﻿1
00:00:07,724 --> 00:00:09,114
‫ما زال هناك أناس في الداخل

2
00:00:09,244 --> 00:00:11,153
‫هذه هي اللغة الوحيدة التي يفهمها
‫هؤلاء الناس

3
00:00:11,804 --> 00:00:13,582
‫"في الحلقات السابقة..."

4
00:00:13,670 --> 00:00:16,707
‫"إنها تقدم المأوى والدواء للناس النازحين"

5
00:00:16,795 --> 00:00:18,532
‫"هذا يجعلهم يدينون لها بالولاء"

6
00:00:18,663 --> 00:00:20,528
‫لقد جربنا كل شيء هنا

7
00:00:20,658 --> 00:00:22,307
‫علينا إذن التحدث إلى شخص
‫لديه معلومات أكثر

8
00:00:22,439 --> 00:00:24,478
‫أحد ما أعاد صنع مصل الجندي الخارق

9
00:00:24,608 --> 00:00:28,124
‫أنت تفترض أن (هايدرا) لها يد في هذا

10
00:00:29,079 --> 00:00:30,684
‫ولهذا لجأت إليّ

11
00:00:30,858 --> 00:00:33,983
‫لحسن حظك، أعرف أين أبدأ

12
00:00:35,025 --> 00:00:37,065
‫- ارمه يا (زيمو)
‫- (شارون)؟

13
00:00:37,195 --> 00:00:40,190
‫(كارلي مورغنثو)
‫و7 غيرها على الأقل أخذوا المصل

14
00:00:40,320 --> 00:00:42,533
‫حصلنا على اسم، (ويلفريد نيغل)

15
00:00:42,665 --> 00:00:44,877
‫- كم قارورة صنعت؟
‫- 20

16
00:00:45,051 --> 00:00:47,699
‫- أين (كارلي) الآن؟
‫- اتصلت قبل يومين

17
00:00:47,829 --> 00:00:51,082
‫وسألتني إن كنت أستطيع مساعدة
‫امرأة اسمها (دونيا ماداني)

18
00:00:51,170 --> 00:00:53,861
‫- أنا آسفة
‫- ماتت في (ريغا)

19
00:00:53,992 --> 00:00:55,554
‫مدينة قريبة من بحر (البلطيق)

20
00:00:55,815 --> 00:00:57,291
‫أعرف مكانا يمكننا الذهاب إليه

21
00:00:57,377 --> 00:00:58,983
‫سأذهب في نزهة

22
00:01:01,197 --> 00:01:03,627
‫كنت أتساءل متى ستأتين

23
00:01:04,366 --> 00:01:06,231
‫أنا هنا لأجل (زيمو)

24
00:01:47,724 --> 00:01:50,457
‫"(واكاندا)"

25
00:01:59,704 --> 00:02:01,527
‫"قبل 6 أعوام"

26
00:02:01,657 --> 00:02:03,480
‫حان الوقت

27
00:02:06,257 --> 00:02:08,081
‫هل أنت متأكدة بشأن هذا؟

28
00:02:08,949 --> 00:02:10,902
‫لن أدعك تؤذي أحدا

29
00:02:15,632 --> 00:02:17,672
‫مشتاق

30
00:02:20,927 --> 00:02:23,228
‫صدىء

31
00:02:27,569 --> 00:02:29,869
‫17

32
00:02:31,214 --> 00:02:32,733
‫لن ينجح هذا

33
00:02:34,295 --> 00:02:35,684
‫الفجر

34
00:02:38,940 --> 00:02:40,329
‫أتون

35
00:02:42,282 --> 00:02:43,627
‫9

36
00:02:51,049 --> 00:02:52,481
‫لطيف

37
00:02:56,561 --> 00:02:59,469
‫العودة للوطن

38
00:03:02,117 --> 00:03:03,461
‫1

39
00:03:06,804 --> 00:03:08,888
‫عربة شحن

40
00:03:25,380 --> 00:03:26,770
‫أنت حر

41
00:03:33,410 --> 00:03:34,799
‫أنت حر

42
00:03:57,628 --> 00:03:59,496
‫كيف استطعت تحريره؟

43
00:04:00,277 --> 00:04:01,882
‫نحتاج إلى مساعدته

44
00:04:03,054 --> 00:04:05,398
‫بالوقت والإدارة والموارد

45
00:04:05,528 --> 00:04:09,086
‫برمجة (وينتر سولجر)
‫أزيلت منك تماما

46
00:04:09,218 --> 00:04:11,648
‫وأنا ممتن لذلك

47
00:04:12,169 --> 00:04:14,035
‫أنا ممتن لكل شيء فعلته أنت و(شوري)...

48
00:04:14,166 --> 00:04:17,204
‫(زيمو) قتل ملكنا (تيتشاكا)
‫في (الأمم المتحدة)

49
00:04:18,375 --> 00:04:20,719
‫الرجل الذي اختارنا

50
00:04:20,849 --> 00:04:24,322
‫- الذي اختارني لأحميه
‫- أفهم هذا

51
00:04:24,452 --> 00:04:29,486
‫تفهم القليل عن خسارتنا وعن عارنا
‫هذا إن كنت تفهم

52
00:04:34,565 --> 00:04:38,689
‫إنه مجرد وسيلة لتحقيق غاية

53
00:04:41,856 --> 00:04:45,069
‫ثمان ساعات أيها الذئب الأبيض

54
00:04:45,242 --> 00:04:46,630
‫ثم نأتي إليه

55
00:05:20,702 --> 00:05:23,219
‫الواكانديون هنا ويريدون (زيمو)

56
00:05:23,349 --> 00:05:24,739
‫استطعت كسب بعض الوقت

57
00:05:24,869 --> 00:05:26,648
‫- هل لحق بك أحد؟
‫- لا

58
00:05:27,040 --> 00:05:30,294
‫- كيف يمكنك التأكد هكذا؟
‫- لأني أعرف عندما يلحق بي أحد

59
00:05:31,552 --> 00:05:33,635
‫كان لطفا منك أن تدافع عني على الأقل

60
00:05:33,766 --> 00:05:35,893
‫اصمت، لا أحد يدافع عنك

61
00:05:36,023 --> 00:05:37,499
‫لقد قتلت (نيغل)

62
00:05:37,585 --> 00:05:40,667
‫ألا بد حقا أن تجادل في ما قد يكون حدث
‫أو لم يحدث؟

63
00:05:40,797 --> 00:05:43,228
‫ليس هناك شيئا
‫لقد أطلقت النار على الرجل

64
00:05:43,358 --> 00:05:45,051
‫- (سام)
‫- ماذا؟

65
00:05:45,616 --> 00:05:47,439
‫(كارلي) فجرت مستودع مؤن
‫"المجلس الوطني لإعادة التوطين"

66
00:05:47,569 --> 00:05:50,390
‫- ماذا؟ وما الأضرار؟
‫- 11 جريحا و8 قتلى

67
00:05:50,520 --> 00:05:54,382
‫وقد قدموا مطالب وتوعدوا بمزيد من الهجمات
‫إذا لم تُلب كلها

68
00:05:54,513 --> 00:05:55,945
‫إنها تزداد سوءا

69
00:05:57,724 --> 00:06:01,110
‫أنا لديّ الإرادة لإكمال هذه المهمة
‫فهل أنتما كذلك؟

70
00:06:01,241 --> 00:06:04,973
‫- إنها مجرد طفلة
‫- أنت ترى فيها شيئا لا وجود له

71
00:06:05,320 --> 00:06:06,969
‫شيء يشوش عليك الحقيقة

72
00:06:07,186 --> 00:06:08,878
‫إنها مؤمنة بتفوق جماعتها

73
00:06:09,009 --> 00:06:12,829
‫فكرة "الجندي الخارق" نفسها
‫ستقلق الناس دائما

74
00:06:12,958 --> 00:06:19,686
‫الطموح المشوه هو ما أدى إلى النازيين
‫وإلى (ألترون) وإلى الـ(أفينجرز)

75
00:06:19,817 --> 00:06:21,206
‫احترس، أنت تتحدث عن أصدقائنا

76
00:06:21,292 --> 00:06:22,681
‫الـ(أفينجرز) وليس النازيين

77
00:06:22,811 --> 00:06:26,500
‫إذن، (كارلي) أصبحت متطرفة
‫لكن لا بد من أن هناك طريقة سلمية لإيقافها

78
00:06:26,630 --> 00:06:32,273
‫الرغبة في أن يصبح المرء خارقا
‫لا يمكن فصلها عن أفكار المؤمنين بالتفوق

79
00:06:32,403 --> 00:06:35,919
‫أي شخص أخذ ذلك المصل
‫سائر على ذلك الدرب لا مناص

80
00:06:36,049 --> 00:06:40,476
‫لن تتوقف، ستصعّد من أعمالها حتى تقتلها

81
00:06:42,124 --> 00:06:44,469
‫- أو حتى تقتلك
‫- ربما أنت مخطىء يا (زيمو)

82
00:06:45,077 --> 00:06:47,811
‫- المصل لم يفسد (ستيف)
‫- أصبت

83
00:06:48,375 --> 00:06:51,891
‫لكن لم يكن هناك قط (ستيف روجرز) آخر، صحيح؟

84
00:06:54,624 --> 00:06:57,403
‫حسنا، ربما علينا تسليمه للواكانديين الآن

85
00:06:57,533 --> 00:06:59,877
‫- وتتخلى عن دليلك السياحي؟
‫- نعم

86
00:07:00,007 --> 00:07:04,391
‫مما فهمته، (دونيا) ركن
‫من أركان المجتمع، صحيح؟

87
00:07:05,128 --> 00:07:08,689
‫- عندما كنت طفلًا، ماتت (تيتي)
‫- (تيتي)؟

88
00:07:08,861 --> 00:07:11,770
‫- نعم، (تيتي)، نعم
‫- من هي (تيتي)؟

89
00:07:11,900 --> 00:07:14,288
‫حسنا، عندما كنت طفلًا ماتت عمتي

90
00:07:14,416 --> 00:07:17,065
‫وكان أهل الحي كلهم يجتمعون معا
‫لإقامة الطقوس

91
00:07:17,195 --> 00:07:18,801
‫استمر ذلك أسبوعا

92
00:07:19,148 --> 00:07:22,143
‫- ربما يفعلون الشيء ذاته لـ(دونيا)
‫- الأمر يستحق المحاولة

93
00:07:22,794 --> 00:07:25,355
‫(تيتي) ستكون فخورة بك

94
00:07:26,266 --> 00:07:27,957
‫راحة الحلقوم

95
00:07:30,650 --> 00:07:32,082
‫لا تُقاوم

96
00:07:33,557 --> 00:07:36,900
‫"كان المستودع الذي تم تفجيره
‫يُموّل ويُدار بواسطة (جي آر سي)"

97
00:07:37,030 --> 00:07:39,288
‫"المجلس الوطني لإعادة التوطين"

98
00:07:39,416 --> 00:07:44,235
‫"وكان أحد العمال القتلى أبا لطفلين
‫وقد استلم وظيفته منذ أسبوع فقط"

99
00:07:44,885 --> 00:07:48,878
‫"بعد إدانة هذا العمل الأخير للجماعة المتطرفة
‫المعروفة باسم (فلاغ سماشرز)"

100
00:07:49,009 --> 00:07:51,483
‫"بدأ "المجلس الوطني لإعادة التوطين" رسميا
‫بوضع مسودة لتشريع"

101
00:07:51,614 --> 00:07:52,958
‫"يُعرف بـ"قانون الإصلاح""

102
00:07:53,089 --> 00:07:58,297
‫"سيسعى إلى إعادة قوانين الحدود التقليدية
‫ويسرّع عملية العودة إلى الأوضاع الطبيعية"

103
00:07:59,817 --> 00:08:04,895
‫"كما أن الهجوم العنيف لفت الانتباه أيضا
‫وجلب الأتباع إلى قضية "فلاغ سماشرز""

104
00:08:05,025 --> 00:08:08,106
‫"لا أحد يستطيع أن ينكر الاتساع العالمي
‫الذي تكبر به هذه المجموعة"

105
00:08:08,236 --> 00:08:09,973
‫"ولا حجم خطرها"

106
00:08:16,788 --> 00:08:18,915
‫مؤسف ما حدث لهذا المكان

107
00:08:20,216 --> 00:08:23,689
‫عندما كنت صغيرا، كنا نأتي إلى هنا
‫لحضور عشاءات وحفلات رائعة

108
00:08:23,819 --> 00:08:26,466
‫لم أكن أعرف شيئا عن السياسة
‫في ذلك الوقت بالطبع

109
00:08:26,596 --> 00:08:28,679
‫لكني أتذكر أنها كانت جميلة

110
00:08:29,200 --> 00:08:31,241
‫"إعادة ضبط، ترميم، إعادة بناء
‫"المجلس الوطني لإعادة التوطين""

111
00:08:31,371 --> 00:08:33,714
‫سألقي نظرة في الأعلى

112
00:08:33,844 --> 00:08:35,538
‫حاول أن تجمع معلومات من هنا

113
00:08:36,057 --> 00:08:37,794
‫راقبه جيدا

114
00:08:39,964 --> 00:08:41,440
‫سأبتعد عن طريقك

115
00:08:53,897 --> 00:08:55,285
‫أيها الولد

116
00:08:57,628 --> 00:09:01,707
‫المعذرة، هل سمعت بـ(دونيا ماداني)؟

117
00:09:03,489 --> 00:09:06,049
‫- لا
‫- آسفة، لا

118
00:09:13,341 --> 00:09:15,250
‫مرحبا، (دونيا ماداني)؟

119
00:09:19,677 --> 00:09:21,067
‫مهلًا

120
00:09:21,197 --> 00:09:22,542
‫تبا!

121
00:09:28,358 --> 00:09:29,791
‫(دونيا)؟

122
00:09:30,442 --> 00:09:31,831
‫لا؟

123
00:09:31,917 --> 00:09:33,610
‫وما لونك المفضل؟

124
00:09:34,130 --> 00:09:35,520
‫الأصفر؟

125
00:09:35,650 --> 00:09:37,040
‫أيمكنك تهجئتها؟

126
00:09:37,299 --> 00:09:38,689
‫المعذرة

127
00:09:38,861 --> 00:09:41,335
‫هل تعرف امرأة اسمها (دونيا ماداني)؟

128
00:09:41,466 --> 00:09:43,375
‫كانت لاجئة هنا

129
00:09:46,630 --> 00:09:50,667
‫نحن لسنا لاجئين
‫لأن لا شيء هنا نسعى إلى ملجأ منه

130
00:09:51,275 --> 00:09:54,226
‫نحن أشخاص نازحون دوليا
‫إن كان هذا يهمك

131
00:09:54,356 --> 00:09:56,179
‫ونحن لا نثق بالدخلاء

132
00:09:57,957 --> 00:09:59,565
‫لا، أنا أفهم

133
00:10:00,998 --> 00:10:05,121
‫أنا لست من هنا، لكن لدي سجل جيد
‫في مساعدة الناس

134
00:10:05,249 --> 00:10:08,419
‫أعرف ماذا يحدث عندما يقول الناس
‫إنهم سيقدمون المساعدة

135
00:10:08,809 --> 00:10:10,199
‫لا شيء

136
00:10:10,373 --> 00:10:15,364
‫"المجلس الوطني لإعادة التوطين"
‫وعد بإرسال مزيد من المعلمين والإمدادات

137
00:10:15,841 --> 00:10:17,621
‫كان ذلك منذ 6 أشهر

138
00:10:17,749 --> 00:10:22,785
‫- ما اسمك؟ ربما يمكنني إجراء اتصال...
‫- أعرف من أنت، لكن لا يمكنني الوثوق بك

139
00:10:22,957 --> 00:10:25,041
‫أنا آسف، هيا بنا

140
00:10:29,903 --> 00:10:34,114
‫"أيتها النعجة السوداء هل لك صوف؟"

141
00:10:34,244 --> 00:10:38,670
‫"نعم يا سيدي، 3 أكياس ممتلئة"

142
00:10:38,888 --> 00:10:43,228
‫"واحد لسيدي وواحد لسيدتي"

143
00:10:43,489 --> 00:10:47,958
‫"وواحد للبنت الصغيرة
‫التي تعيش في آخر الطريق"

144
00:10:56,335 --> 00:10:57,985
‫راحة الحلقوم

145
00:10:59,634 --> 00:11:01,760
‫"كانت المفضلة لابني دائما"

146
00:11:05,797 --> 00:11:08,791
‫صديقتي العزيزة (دونيا) فارقت الحياة

147
00:11:09,356 --> 00:11:12,091
‫- أكنت تعرفينها؟
‫- نعم

148
00:11:12,957 --> 00:11:15,650
‫أريد أن أودعها الوداع الأخير

149
00:11:16,082 --> 00:11:18,167
‫أتعرفين أين ستكون جنازتها؟

150
00:11:28,670 --> 00:11:30,710
‫بدأت أشعر بأنها نهاية مسدودة

151
00:11:31,405 --> 00:11:33,098
‫ماذا يفعل بحق الجحيم؟

152
00:11:37,091 --> 00:11:39,218
‫أترون الرجلين الواقفين هناك؟

153
00:11:40,867 --> 00:11:43,905
‫إنهما سيئان جدا ولا يمكن الوثوق بهما

154
00:11:44,382 --> 00:11:46,640
‫(دونيا) هي سرنا الصغير، حسنا؟

155
00:11:54,711 --> 00:11:56,101
‫أطفال ظرفاء

156
00:12:04,825 --> 00:12:06,518
‫لم أحصل على شيء

157
00:12:06,908 --> 00:12:08,601
‫لا أحد يتحدث عن (دونيا)

158
00:12:09,079 --> 00:12:11,640
‫نعم، لأن (كارلي) هي الوحيدة
‫التي تكافح لأجلهم

159
00:12:12,248 --> 00:12:14,677
‫- وهي ليست مخطئة
‫- ماذا تعني؟

160
00:12:15,936 --> 00:12:21,795
‫طوال 5 سنوات، كان الناس يلقون الترحيب
‫في دول كانت تمنعهم من دخولها بأسلاك شائكة

161
00:12:22,013 --> 00:12:24,226
‫أصبحت هناك منازل ووظائف

162
00:12:24,356 --> 00:12:27,525
‫كان الناس سعداء بوجود آخرين معهم
‫يساعدونهم على إعادة البناء

163
00:12:28,132 --> 00:12:32,516
‫لم يكن مجرد مجتمع واحد تتوثق أواصره
‫بل العالم كله

164
00:12:33,081 --> 00:12:37,333
‫ثم بكل بساطة وفجأة
‫يعود الوضع إلى ما كان عليه

165
00:12:37,681 --> 00:12:39,591
‫بالنسبة إليهم، (كارلي) على الأقل تفعل شيئا

166
00:12:39,721 --> 00:12:42,152
‫أتظن حقا أن غاياتها تبرر وسائلها؟

167
00:12:42,282 --> 00:12:45,016
‫إنها إذن لا تختلف عنه
‫أو عن أي شخص آخر حاربناه

168
00:12:45,147 --> 00:12:48,489
‫إنها مختلفة، لا تحفزها الأسباب نفسها

169
00:12:51,179 --> 00:12:54,000
‫ماذا قالت لك البنت الصغيرة؟

170
00:12:59,643 --> 00:13:01,596
‫الجنازة بعد ظهر اليوم

171
00:13:04,765 --> 00:13:06,848
‫تعرف أن جماعة (دورا)
‫ستأتي إليك في أي لحظة

172
00:13:06,978 --> 00:13:09,366
‫في الواقع، قد يكنّ كامنات في الخارج الآن

173
00:13:10,494 --> 00:13:14,096
‫- تابع كلامك
‫- وأترككما تنقلبان عليّ عندما نصل إلى (كارلي)

174
00:13:15,658 --> 00:13:17,395
‫أفضّل الحفاظ على أفضليتي

175
00:13:23,471 --> 00:13:25,554
‫أتريد أن تعرف ماذا يمكن لأحد
‫أن يفعل بالأفضلية؟

176
00:13:25,684 --> 00:13:28,028
‫استرخِ، لا تشتبك معه

177
00:13:28,158 --> 00:13:31,110
‫سينتزع المعلومات منك
‫ويميّل رأسه بغباء

178
00:13:33,801 --> 00:13:35,364
‫دعني أجري اتصالًا

179
00:13:39,270 --> 00:13:42,047
‫- أتريد شاي أزهار الكرز؟
‫- لا، اشرب أنت

180
00:13:48,081 --> 00:13:52,942
‫رغم أنني سعيدة بسماع صوت ودود
‫أشعر بأنك على وشك أن تطلب معروفا

181
00:13:53,072 --> 00:13:56,023
‫وجدنا المعسكر
‫لكن لا أحد هنا يخبرنا بشيء

182
00:13:56,371 --> 00:13:57,846
‫(زيمو) اكتشف أن الجنازة ستُقام
‫في وقت لاحق اليوم

183
00:13:57,976 --> 00:13:59,973
‫لكنه يخفي المعلومات ليبقينا رهينتين

184
00:14:00,103 --> 00:14:02,099
‫وهل يفاجئك ذلك؟

185
00:14:02,750 --> 00:14:04,486
‫إذن، لا تريد الذهاب
‫وأنت لا تعرف شيئا

186
00:14:04,617 --> 00:14:06,916
‫اسمعي يا (شارون)، أعرف أنني مدين لك

187
00:14:07,003 --> 00:14:10,128
‫لكننا بحاجة إلى شخص موثوق
‫يراقب لنا المعسكر

188
00:14:10,346 --> 00:14:11,778
‫"هل تبقت لديك وسائل مراقبة متاحة؟"

189
00:14:11,908 --> 00:14:15,902
‫ربما لديّ قدرة الوصول إلى قمر صناعي أو قمرين
‫دعني أرى ماذا يمكنني أن أفعل

190
00:14:16,944 --> 00:14:18,374
‫- شكرا
‫- (سام)

191
00:14:19,634 --> 00:14:21,023
‫يجب أن تتم هذه المهمة إلى النهاية

192
00:14:21,153 --> 00:14:24,148
‫"إذا اختفت (كارلي)
‫فلن نجد ذلك المصل إلا بعد فوات الأوان"

193
00:14:25,190 --> 00:14:26,708
‫- أعرف
‫- "فقد سمسار القوى الخارقة صوابه"

194
00:14:26,839 --> 00:14:29,270
‫"عندما سمع عن (نيغل)، يريد استعادة المصل"

195
00:14:29,920 --> 00:14:31,788
‫أنتم قتلتم مصدر ربحه

196
00:14:31,917 --> 00:14:33,915
‫(مادريبور) على وشك أن تصبح عنيفة

197
00:14:34,218 --> 00:14:36,082
‫- أنا آسف
‫- لا تعتذر

198
00:14:36,605 --> 00:14:38,038
‫اعثر على (كارلي) وحسب

199
00:15:13,020 --> 00:15:16,752
‫أتظن أنني أرتكب غلطة بعمل المزيد منا؟

200
00:15:17,707 --> 00:15:21,570
‫جدي (لوكاز) كان مقاوما
‫في الحرب العالمية الثانية

201
00:15:21,744 --> 00:15:25,085
‫كان يقول لي دائما
‫"إن كنت تفعل شيئا وأشعرك بالخوف"

202
00:15:25,476 --> 00:15:27,385
‫"فذلك لأنه الشيء الصائب على الأرجح"

203
00:15:28,384 --> 00:15:30,165
‫وهو حارب النازيين، لذا...

204
00:15:31,552 --> 00:15:33,028
‫تبدو نصيحة جيدة

205
00:15:33,158 --> 00:15:36,630
‫عندما كنت طفلًا
‫كنت معجبا بـ(كابتن أمريكا)

206
00:15:37,759 --> 00:15:40,147
‫لا أعرف إن كان عليّ أن أغيظك
‫بشأن ذلك أو لا

207
00:15:41,319 --> 00:15:44,748
‫أنت جعلتني أؤمن بأن هناك
‫أناس شرفاء في هذا العالم

208
00:15:45,658 --> 00:15:48,957
‫لم أظن أنه سيكون هناك (كابتن أمريكا) آخر
‫حتى قابلتك

209
00:15:50,780 --> 00:15:53,775
‫في ذلك الوقت، كان هناك فقط جيد وسيىء

210
00:15:54,252 --> 00:15:55,772
‫لكن العالم أكثر تعقيدا الآن

211
00:15:55,902 --> 00:16:01,371
‫الناس في ضياع ويحتاجون إلى قائد يشبههم
‫ويفهم ألمهم

212
00:16:01,674 --> 00:16:05,927
‫شخص يفهم أن أبطال اليوم
‫ليس لديهم ترف إبقاء أيديهم نظيفة

213
00:16:09,486 --> 00:16:12,569
‫ما نفعله سيعيش أطول من ذكرى ذلك الدرع

214
00:16:12,958 --> 00:16:15,694
‫ذلك الدرع رمز لحقبة عفا عليها الزمن

215
00:16:15,867 --> 00:16:18,515
‫تذكير بأناس تجاوزهم التاريخ

216
00:16:19,991 --> 00:16:22,117
‫ذلك الدرع يجب أن يُدمر

217
00:16:26,500 --> 00:16:28,583
‫هذا المصل هو الطريقة التي سنغير ذلك بها

218
00:16:29,885 --> 00:16:32,186
‫لكن أولًا
‫علينا تقديم احترامنا للأم (دونيا)

219
00:16:36,005 --> 00:16:39,782
‫(كارلي مورغنثو) أخطر من أن تفعلا هذا

220
00:16:40,259 --> 00:16:42,907
‫- كيف عثرت علينا؟
‫- بربك!

221
00:16:43,038 --> 00:16:45,684
‫أتظن حقا أن اثنين من الـ(أفينجرز) يستطيعان
‫التجول في (لاتفيا) من دون لفت الانتباه؟

222
00:16:45,815 --> 00:16:48,158
‫لن نسمح بكتمان الأمور علينا بعد الآن

223
00:16:48,290 --> 00:16:50,849
‫يمكنكما البدء بإخبارنا
‫كيف هرّبتماه من السجن

224
00:16:50,980 --> 00:16:53,324
‫- فعل ذلك بنفسه
‫- الأفضل أن يكون هذا صحيحا

225
00:16:53,454 --> 00:16:56,361
‫- تفسير غير معقول
‫- اهدأ قبيل أن يصبح الموقف محرجا

226
00:16:57,056 --> 00:16:58,878
‫أعرف أين (كارلي)

227
00:17:01,049 --> 00:17:03,957
‫- أين؟
‫- كل ما نعرفه أن هناك مراسيم

228
00:17:04,218 --> 00:17:05,694
‫وسنعترض طريقها هناك

229
00:17:05,824 --> 00:17:08,645
‫هذا يعني أن هناك مدنيين
‫وخطر من وقوع ضحايا

230
00:17:08,949 --> 00:17:12,942
‫- حسنا، جيد، سنتحرك بسرعة ونفاجئها
‫- لا، أريد التحدث إليها وحدي

231
00:17:13,593 --> 00:17:16,499
‫- لن أفقد أثرها مرة أخرى
‫- أقرب شخص إليها ماتت للتو

232
00:17:16,586 --> 00:17:19,366
‫إنها ضعيفة الآن
‫وهذا أفضل وقت للتفاهم معها

233
00:17:19,496 --> 00:17:22,749
‫ماذا؟ لا، مهلًا، لا!
‫توقف، تمهل، توقف، حسنا؟

234
00:17:22,836 --> 00:17:25,311
‫أظن أننا تجاوزنا مرحلة التفاهم معها

235
00:17:25,442 --> 00:17:28,741
‫إلا إن كنت نسيت حقيقة أنها فجرت مبنى
‫والناس ما زالوا فيه

236
00:17:28,871 --> 00:17:30,432
‫(سام)، الدخول إلى هناك بلا حماية قد يقتلك

237
00:17:30,564 --> 00:17:33,297
‫وإذا دخلت مسلحا ولم تسر العملية جيدا
‫فسيموت مزيد من الناس

238
00:17:33,427 --> 00:17:38,202
‫هل ستتركه يفعل هذا؟ هل ستترك شريكك
‫يدخل غرفة مع جندية خارقة وحدهما؟

239
00:17:38,332 --> 00:17:40,502
‫لقد تعامل مع أسوأ من ذلك
‫وهو ليس شريكي

240
00:17:40,632 --> 00:17:43,150
‫كنت أعالج أناسا يعانون من الصدمات النفسية

241
00:17:43,280 --> 00:17:45,016
‫- هذا تخصصي تماما
‫- نعم، أعرف

242
00:17:45,147 --> 00:17:48,184
‫وأعرف أولئك الجنود
‫لذلك أعرف أن هذه فكرة سيئة

243
00:17:48,315 --> 00:17:53,523
‫مهلًا يا (جون)، إن كان يستطيع إقناعها
‫بالعدول عن مخططاتها، فالأمر جدير بالمحاولة

244
00:18:00,207 --> 00:18:04,200
‫- سنتعامل معك لاحقا
‫- أنا متأكد أن الأمور ستصل إلى نتيجة مقبولة

245
00:18:04,331 --> 00:18:06,457
‫مساعدتي تقف هناك

246
00:18:17,351 --> 00:18:18,915
‫مرحبا يا صديقتي

247
00:18:20,128 --> 00:18:21,908
‫هذه لعائلتك

248
00:18:24,991 --> 00:18:26,509
‫أيمكنك أن ترشدينا إلى الطريق؟

249
00:18:31,067 --> 00:18:32,890
‫ما هذا بحق الجحيم؟

250
00:18:48,124 --> 00:18:49,643
‫(كارلي) في الداخل

251
00:18:50,380 --> 00:18:51,770
‫حسنا

252
00:18:53,246 --> 00:18:56,457
‫- أمامك 10 دقائق
‫- حقا؟

253
00:18:56,544 --> 00:18:58,541
‫ثم سنتصرف بطريقتي أنا

254
00:18:58,627 --> 00:19:00,016
‫عدواني!

255
00:19:01,449 --> 00:19:02,794
‫لكني أتفهم السبب

256
00:19:11,474 --> 00:19:14,035
‫لا أتذكر أمي أو أبي

257
00:19:15,033 --> 00:19:18,290
‫والأمر ينطبق على الإخوة والأجداد
‫وأبناء العمومة

258
00:19:19,981 --> 00:19:22,108
‫ما أتذكره هو الشعور بالوحدة

259
00:19:22,846 --> 00:19:25,666
‫أسوأ من الشعور بالجوع أو البرد أو الخوف

260
00:19:27,099 --> 00:19:28,706
‫كنت وحيدة

261
00:19:30,355 --> 00:19:31,744
‫حتى عرفنا الأم (دونيا)

262
00:19:33,089 --> 00:19:35,606
‫كالعديدين منكم هنا، الأم (دونيا) أنقذتني

263
00:19:36,388 --> 00:19:39,469
‫كستني وأطعمتني

264
00:19:41,163 --> 00:19:42,507
‫وأحبتني

265
00:20:03,645 --> 00:20:05,380
‫علمتني أن علينا مساعدة بعضنا

266
00:20:06,292 --> 00:20:09,851
‫لأنهم لن يساعدونا، ونحن نعرف من هم

267
00:20:11,415 --> 00:20:13,583
‫إنهم يفرضون الصراع والمحن علينا

268
00:20:13,714 --> 00:20:16,319
‫يصفوننا بالمجرمين لأننا نقاومهم

269
00:20:17,968 --> 00:20:20,007
‫لكن الصراع هو ما يجمع بيننا

270
00:20:20,138 --> 00:20:22,525
‫أناس ليس بينهم شيء مشترك

271
00:20:23,610 --> 00:20:26,518
‫لأننا في النهاية ببساطة
‫عالم واحد وشعب واحد

272
00:20:31,422 --> 00:20:32,811
‫فعيشوا على هذا الأساس

273
00:21:17,516 --> 00:21:19,599
‫رأيتُك هناك

274
00:21:24,547 --> 00:21:28,670
‫جئت وحدي، أريد التحدث فقط

275
00:21:28,931 --> 00:21:31,101
‫هذه جرأة منك

276
00:21:32,577 --> 00:21:34,400
‫أنا آسف لمصابك

277
00:21:35,268 --> 00:21:37,047
‫لا تتعال عليّ، أنا لست طفلة

278
00:21:37,177 --> 00:21:40,520
‫أنا لا أتعالى، أعرف شعور فقدان عزيز
‫صدقيني

279
00:21:40,650 --> 00:21:45,468
‫- لا، لا تعرف، ليس بهذه الطريقة
‫- لا يجب أن تنشب حرب يا (كارلي)

280
00:21:45,598 --> 00:21:48,549
‫هم من أشعلوا الحرب فور أن طردونا
‫من منازلنا الجديدة وألقوا بنا في الشارع

281
00:21:49,288 --> 00:21:51,457
‫الناس في كل أنحاء العالم يحتاجون إليّ
‫إنهم ملايين

282
00:21:51,544 --> 00:21:55,016
‫حسنا، لا أستطيع التحدث نيابة عن الملايين
‫لكني أفهمك

283
00:21:55,710 --> 00:22:01,440
‫أتفهّم شعورك بالإحباط، وشعورك بالعجز

284
00:22:06,996 --> 00:22:10,380
‫إذن، تريدني أن أتوقف لأن الناس يتأذون
‫أليس كذلك؟

285
00:22:10,598 --> 00:22:13,419
‫لكن يا (سام)، ماذا لو كنت أجعل العالم
‫مكانا أفضل؟

286
00:22:13,549 --> 00:22:17,022
‫لا، لن يكون مكانا أفضل
‫إن كنت تقتلين الآخرين، إنه مختلف فحسب

287
00:22:19,540 --> 00:22:22,968
‫إما أن تكون ذكيا، أو متفائلًا ميؤوسا منك

288
00:22:25,572 --> 00:22:27,916
‫- ألا يمكن أن أكون الاثنين؟
‫- لا

289
00:22:33,949 --> 00:22:38,635
‫لا، لا، لا، لا، لا، هذه فكرة سيئة

290
00:22:39,070 --> 00:22:41,197
‫لم تمض 10 دقائق يا (جون)، اجلس بهدوء

291
00:22:41,327 --> 00:22:44,278
‫لا تفعل ذلك، لا تتفضّل عليّ

292
00:22:44,582 --> 00:22:46,319
‫إنه يعرف ما يفعله

293
00:22:54,608 --> 00:22:56,082
‫سأدخل

294
00:23:03,332 --> 00:23:06,241
‫هذا سهل جدا عليك، أليس كذلك؟

295
00:23:06,934 --> 00:23:10,407
‫كل ذلك المصل الذي يجري في عروقك

296
00:23:11,492 --> 00:23:15,528
‫(بارنز)، يحتاج شريكك
‫إلى المساندة في الداخل

297
00:23:19,782 --> 00:23:23,515
‫هل تريد أن تتحمل مسؤولية مقتله؟

298
00:23:24,599 --> 00:23:30,285
‫هناك رجل أعرفه يعرف عن الجنود الخارقين
‫أكثر من أي شخص آخر في العالم

299
00:23:30,416 --> 00:23:34,885
‫يقول إنك تشعرين بتفوقك على الآخرين

300
00:23:35,797 --> 00:23:37,273
‫- أنا؟
‫- نعم

301
00:23:37,665 --> 00:23:41,657
‫هذا سخيف
‫كل ما أفعله يهدف لإنهاء التسلّط

302
00:23:41,788 --> 00:23:44,695
‫هذه الشركات والوحوش الذين يديرونها
‫هم المتسلطون

303
00:23:44,825 --> 00:23:47,820
‫إذن، دعيني أسألك

304
00:23:48,253 --> 00:23:51,856
‫- لديك المزيد من المصل، صحيح؟
‫- وماذا في ذلك؟

305
00:23:54,416 --> 00:23:56,934
‫هل ستزيدين عدد جيشك؟

306
00:23:57,152 --> 00:24:00,016
‫- أنت تقتلين الأبرياء
‫- ليسوا أبرياء

307
00:24:00,190 --> 00:24:02,360
‫إنهم عقبات في رحلتي
‫وسأقتلهم إن اضطررت إلى ذلك

308
00:24:02,491 --> 00:24:04,617
‫- يا للعجب!
‫- لا، لا، لا

309
00:24:04,748 --> 00:24:08,610
‫- لم أقصد ذلك، خدعتني لأبدو كأني...
‫- كأنك ماذا؟

310
00:24:10,346 --> 00:24:14,035
‫الأشخاص الذين أقاتلهم
‫يحاولون أخذ منزلك يا (سام)

311
00:24:15,207 --> 00:24:17,551
‫لماذا أنت هنا بدلًا من منعهم؟

312
00:24:20,676 --> 00:24:24,018
‫تنتظر أختي ذلك الجواب نفسه

313
00:24:26,361 --> 00:24:30,702
‫أنا لست عدوك، أنا أتفق مع معركتك

314
00:24:31,874 --> 00:24:34,260
‫لكني لا أستطيع الموافقة
‫على طريقتك في خوضها

315
00:24:35,867 --> 00:24:38,210
‫وأنا متأكد أنها لن توافق عليها أيضا

316
00:24:41,032 --> 00:24:44,939
‫- (كارلي مورغنثو)،أنت رهن الاعتقال
‫- هذا ما حدث إذن؟

317
00:24:45,069 --> 00:24:46,804
‫- لا يا (كارلي)، انتظري...
‫- خدعتني حتى تصل إليك المساندة

318
00:24:46,934 --> 00:24:48,324
‫لا، أظن أننا تحدثنا بما يكفي

319
00:24:48,454 --> 00:24:50,103
‫- لِم لا تأتين؟
‫- أيها النازي

320
00:25:13,367 --> 00:25:14,711
‫تبا!

321
00:25:16,361 --> 00:25:19,052
‫- فقدتها
‫- هذا المكان أشبه بمتاهة

322
00:25:55,902 --> 00:25:58,116
‫أهذا هو ما أظنه؟

323
00:26:10,875 --> 00:26:12,957
‫لا، لا

324
00:27:10,380 --> 00:27:12,420
‫ما الذي فاتنا؟

325
00:27:19,148 --> 00:27:23,663
‫- هل وجدت القوارير؟
‫- لقد تم تدميرها

326
00:27:29,086 --> 00:27:30,910
‫انتظرت أطول من اللازم

327
00:27:36,032 --> 00:27:39,331
‫حين اجتمعنا معا

328
00:27:39,417 --> 00:27:42,628
‫ماذا كان احتمال تعييننا
‫في نفس الوحدة السكنية؟

329
00:27:43,150 --> 00:27:44,625
‫إيجاد أناس لم أكن سألتقي بهم أبدا

330
00:27:44,755 --> 00:27:48,054
‫أناس كنت سأتعلم كراهيتهم
‫لو عشت في مكان آخر؟

331
00:27:50,919 --> 00:27:53,871
‫ظننت أننا كنا... مختارين

332
00:27:55,910 --> 00:27:58,689
‫لكن الآن، أتمنى لو كان هناك
‫12 آخرين مثلنا للقتال

333
00:27:58,819 --> 00:28:01,291
‫ما زلنا أقوى منهم

334
00:28:02,811 --> 00:28:05,632
‫بدأنا هذا معا، وسنختمه بنفس الطريقة

335
00:28:05,763 --> 00:28:08,106
‫لا أستطيع العمل وهم يلحقون بنا
‫لا يمكننا تفادي هذا

336
00:28:08,236 --> 00:28:10,927
‫سيكون علينا التعامل معهم
‫وذلك يتضمن (سام ويلسون)

337
00:28:14,660 --> 00:28:18,436
‫إنه... سمسار القوة الخارقة

338
00:28:20,390 --> 00:28:24,079
‫"تلعبين دور الثائرة في الوقت الضائع
‫أيتها الطفلة"

339
00:28:25,121 --> 00:28:31,415
‫"أريد استعادة المصل
‫وإلا، فسأجدك، وسأقتلك"

340
00:28:32,152 --> 00:28:35,103
‫- لا يمكننا خوض معركتين والانتصار
‫- سأتعامل مع "سمسار القوى الخارقة"

341
00:28:35,233 --> 00:28:36,666
‫حين يأتي الوقت لفعل ذلك

342
00:28:38,532 --> 00:28:41,874
‫وأعرف طريقة للتعامل مع (سام)
‫بدون التورط في قتال مباشر

343
00:28:41,960 --> 00:28:44,348
‫حقا؟ وكيف تقترحين أن نفعل ذلك؟

344
00:28:44,478 --> 00:28:46,082
‫سنفصل بينهم

345
00:28:46,561 --> 00:28:48,949
‫ثم سنقتل (كابتن أمريكا)

346
00:28:54,807 --> 00:28:57,932
‫"رسالة إلى (شارون): انتبهي لـ(واكر)
‫أخبريني حين يهاجم (كارلي)، (سام)"

347
00:28:59,799 --> 00:29:03,010
‫- هل عُرض عليك؟
‫- ماذا؟

348
00:29:03,141 --> 00:29:05,224
‫- المصل
‫- لا

349
00:29:07,134 --> 00:29:13,167
‫لو عُرض عليك، فرضا، هل كنت ستأخذه؟

350
00:29:13,384 --> 00:29:16,032
‫- لا
‫- لم تتردد

351
00:29:16,596 --> 00:29:17,985
‫هذا مثير للإعجاب

352
00:29:22,672 --> 00:29:27,880
‫(سام)، لا يمكنك أن تنتظر شيئا
‫من (كارلي)

353
00:29:28,010 --> 00:29:32,221
‫أيا كان ما رأيته فيها، لقد انتهى أمرها

354
00:29:32,481 --> 00:29:36,082
‫ولا يمكننا السماح لها هي وأتباعها

355
00:29:36,170 --> 00:29:39,513
‫بأن يصبحوا مجموعة أخرى من العظماء
‫بين الناس العاديين

356
00:29:39,643 --> 00:29:44,547
‫لا يمكن السماح بوجود الجنود الخارقين

357
00:29:45,457 --> 00:29:47,890
‫أليس هذا كلام من يرون أنفسهم عظماء؟

358
00:29:49,885 --> 00:29:53,445
‫وإن كان هذا ما تشعر به
‫فماذا عن (باكي)؟

359
00:29:55,398 --> 00:29:57,873
‫ليس العنف هو الحل دائما

360
00:30:02,907 --> 00:30:06,596
‫- ثمة شيء غريب بشأن (واكر)
‫- حقا؟

361
00:30:06,726 --> 00:30:11,197
‫أعرف المجنون حين أراه، لأني مجنون

362
00:30:11,327 --> 00:30:12,976
‫لا يمكنني معارضة ذلك

363
00:30:13,106 --> 00:30:16,361
‫- لم يكن علينا إعطاؤه الدرع
‫- لم أعطه الدرع

364
00:30:16,492 --> 00:30:18,619
‫(ستيف) لم يعطه له بالتأكيد

365
00:30:19,877 --> 00:30:21,960
‫حسنا، هذا يكفي، هيا بنا

366
00:30:22,221 --> 00:30:24,260
‫آمرك الآن بتسليمه لي

367
00:30:24,391 --> 00:30:26,474
‫تمهل، فلنتحدث بوضوح

368
00:30:26,605 --> 00:30:29,469
‫سواء كنت تحمل درعا أم لا
‫ليست لديك أي سلطة هنا

369
00:30:29,599 --> 00:30:31,466
‫كدت أقنع (كارلي)، لولا تجاوزك

370
00:30:31,596 --> 00:30:34,070
‫لقد أثبت أنه مفيد اليوم

371
00:30:34,200 --> 00:30:36,674
‫وسنحتاج إلى تعاون الجميع
‫لما سيحدث الآن أيا كان

372
00:30:36,804 --> 00:30:40,277
‫كيف تريد أن نكمل هذه المحادثة يا (سام)؟

373
00:30:41,666 --> 00:30:45,746
‫نعم، هل علي أن أضع الدرع
‫لجعل المواجهة عادلة؟

374
00:30:58,897 --> 00:31:03,714
‫حتى إن كان مجرد غاية لتحقيق غرضك
‫فقد انتهى الوقت

375
00:31:03,931 --> 00:31:07,317
‫- سلّمه لنا الآن
‫- مرحبا، أنا (جون واكر)

376
00:31:07,665 --> 00:31:09,009
‫(كابتن أمريكا)

377
00:31:12,307 --> 00:31:16,952
‫فلنضع الرماح من أيدينا
‫ثم يمكننا التحدث

378
00:31:17,082 --> 00:31:18,905
‫اهدأ يا (جون)

379
00:31:19,035 --> 00:31:22,811
‫ربما عليك أن تقاتل (باكي)
‫قبل أن تشتبك مع جماعة (دورا ميلاجي)

380
00:31:22,942 --> 00:31:24,634
‫لكن (دورا ميلاجي)
‫ليست لها سلطة هنا، لذا...

381
00:31:24,765 --> 00:31:30,407
‫جماعة (دورا ميلاجي) لديها سلطة
‫حيثما تجد نفسها

382
00:31:30,884 --> 00:31:32,273
‫حسنا

383
00:31:33,098 --> 00:31:35,138
‫اسمعي، أظن أننا بدأنا بداية خاطئة

384
00:31:55,016 --> 00:31:57,273
‫علينا أن نفعل شيئا

385
00:31:57,621 --> 00:31:59,660
‫تبدو قويا يا (جون)

386
00:32:01,005 --> 00:32:02,699
‫(باكي)

387
00:32:07,603 --> 00:32:11,206
‫(آيو)، (آيو)، فلنتحدث عن هذا

388
00:32:45,059 --> 00:32:47,447
‫تبا لك يا (جيمس)!

389
00:33:08,410 --> 00:33:11,015
‫لقد رحل، اتركيه

390
00:33:19,782 --> 00:33:21,952
‫هل كنت تعرف أنهن يستطعن فعل ذلك؟

391
00:33:26,552 --> 00:33:27,942
‫لا

392
00:33:30,416 --> 00:33:32,152
‫هل أنت بخير؟

393
00:33:35,624 --> 00:33:38,489
‫لم يكنّ حتى من الجنود الخارقين

394
00:33:42,957 --> 00:33:44,304
‫هيّا

395
00:34:05,832 --> 00:34:09,695
‫- لا أصدق أنه هرب بهذه الطريقة
‫- أنا أصدق

396
00:34:12,211 --> 00:34:13,601
‫هيّا

397
00:34:17,768 --> 00:34:21,674
‫اسمع، المصل ومصدره اختفيا

398
00:34:21,804 --> 00:34:25,364
‫أعرف أن الأمر لم يسر كما أردت
‫لكن ليس كل ذلك سيئا

399
00:34:26,015 --> 00:34:28,489
‫(جون واكر)؟ أتسمح؟

400
00:34:28,619 --> 00:34:30,875
‫نعم، مرحبا، شكرا

401
00:34:35,172 --> 00:34:36,778
‫طاب يومكما

402
00:34:40,250 --> 00:34:42,811
‫متى سيصبح هذا مزعجا؟

403
00:34:43,158 --> 00:34:44,634
‫أنت غاضب فقط
‫لأنهما لم تطلبا صورة معك

404
00:34:44,765 --> 00:34:49,235
‫إنها الخاسرة، لدي شعار (باتل ستار)
‫لأحمله في الصورة

405
00:34:53,663 --> 00:34:56,397
‫إن حصلت على فرصة لأخذ المصل
‫فهل ستفعل؟

406
00:34:56,527 --> 00:34:57,916
‫بالتأكيد

407
00:34:58,176 --> 00:35:02,864
‫ألن تخشى أن يغيرك؟

408
00:35:05,728 --> 00:35:07,507
‫أعني...

409
00:35:09,114 --> 00:35:14,582
‫القوة تجعل المرء يتصرف على طبيعته
‫أليس كذلك؟

410
00:35:15,624 --> 00:35:19,052
‫(كارلي مورغنثو)، (ستيف روجرز)

411
00:35:21,309 --> 00:35:22,829
‫وأنا؟

412
00:35:22,957 --> 00:35:25,172
‫لديك 3 أوسمة شرف

413
00:35:25,302 --> 00:35:30,249
‫وأنت تتخذ القرارات الصائبة دائما
‫في منتصف المعركة

414
00:35:31,075 --> 00:35:32,420
‫نعم

415
00:35:33,374 --> 00:35:38,974
‫3 ميداليات للتميز
‫تجعلني لا أنسى أسوأ يوم في حياتي

416
00:35:39,973 --> 00:35:43,619
‫كلانا يعلم أن الأشياء
‫التي كان علينا فعلها في (أفغانستان)

417
00:35:43,749 --> 00:35:47,916
‫لنحصل على هذه الأوسمة
‫كانت بعيدة جدا عن الصواب

418
00:35:48,002 --> 00:35:53,557
‫حين أصبحت (كابتن أمريكا)
‫كانت أول فرصة لي لأفعل ما يبدو صائبا

419
00:35:54,382 --> 00:35:59,200
‫لكن تخيل كم شخصا كنا سننقذ حياتهم
‫في ذلك اليوم لو كان لدينا ذلك المصل

420
00:36:01,718 --> 00:36:03,106
‫أعلم

421
00:36:05,971 --> 00:36:07,360
‫أعلم

422
00:36:13,697 --> 00:36:16,127
‫- ألو
‫- "مرحبا، هل أنت (سارة)؟"

423
00:36:17,516 --> 00:36:20,902
‫- نعم، من أنت؟
‫- اسمي (كارلي موغنثو)

424
00:36:24,288 --> 00:36:26,415
‫رأيتك في الأخبار

425
00:36:26,544 --> 00:36:30,320
‫أنت قائدة (فلاغ سماشرز)
‫هؤلاء الإرهابيين، أليس كذلك؟

426
00:36:30,450 --> 00:36:32,621
‫ثوار، يعتمد ذلك على الطرف
‫الذي تقفين معه

427
00:36:32,749 --> 00:36:34,748
‫هل هناك سبب لاتصالك بي؟

428
00:36:34,833 --> 00:36:37,655
‫أحاول أن أعرف إن كان علي أن أقتل أخاك

429
00:36:38,610 --> 00:36:40,259
‫"ظننت أني أستطيع الوثوق به"

430
00:36:40,694 --> 00:36:43,645
‫شعرت بأن هناك أشياء مشتركة
‫بيني وبينه

431
00:36:43,775 --> 00:36:46,291
‫ثم تبين أنه يعمل لحساب
‫(كابتن أمريكا) الجديد

432
00:36:46,378 --> 00:36:49,417
‫- لم أختره
‫- من كنت ستختارين بدلًا منه؟

433
00:36:49,547 --> 00:36:54,624
‫عالمي ليس مهما بالنسبة إلى (أمريكا)
‫فلماذا علي أن أهتم بجالب حظها؟

434
00:36:54,711 --> 00:36:58,315
‫أنا أستلطفك يا (سارة)، تذكّرينني بنفسي

435
00:36:58,792 --> 00:37:02,481
‫(كارلي)، إن كنت تصدقين شيئا واحدا
‫فصدقي هذا

436
00:37:02,611 --> 00:37:05,954
‫أخي لا يعمل لحساب ذلك الرجل

437
00:37:06,431 --> 00:37:08,081
‫أتمنى أن تكوني محقّة

438
00:37:08,775 --> 00:37:11,032
‫علي أن ألتقي بـ(سام)، على انفراد

439
00:37:11,163 --> 00:37:13,290
‫سأرسل إليك الإحداثيات لتعطيها له

440
00:37:13,375 --> 00:37:16,544
‫- لماذا أنا؟
‫- "يجب أن يعرف أني جادة"

441
00:37:16,804 --> 00:37:19,235
‫"وأريد أن أتأكد من أنه لن يخون ثقتي ثانية"

442
00:37:19,366 --> 00:37:22,880
‫وإلا، بدلًا من لقاء (سام) هنا

443
00:37:23,054 --> 00:37:27,785
‫يمكنني أن ألتقي بك وبـ(إيه جيه)
‫و(كاس) الصغير

444
00:37:28,523 --> 00:37:32,733
‫ربما هناك قرب رصيف الميناء

445
00:37:43,931 --> 00:37:47,447
‫ماذا قالت؟ حسنا
‫انتظري، انتظري، أعلم، أعلم

446
00:37:47,577 --> 00:37:51,874
‫اسمعي، جهزي حقيبة صغيرة
‫وخذي الولدين

447
00:37:51,960 --> 00:37:54,608
‫- ماذا حدث؟
‫- اتصلت (كارلي) بـ(سارة)

448
00:37:54,739 --> 00:37:57,473
‫هددت ابنيّ أختي

449
00:37:58,038 --> 00:38:01,291
‫حسنا، اذهبي إلى مكان آمن
‫وادفعي نقدا فقط، حسنا؟

450
00:38:01,378 --> 00:38:02,768
‫أخبريني حين تصلين إلى هناك

451
00:38:03,332 --> 00:38:04,981
‫أعلم، أحبك

452
00:38:05,111 --> 00:38:08,150
‫لن أسمح بحدوث مكروه لك وللولدين
‫تعرفين ذلك

453
00:38:08,280 --> 00:38:10,364
‫حسنا، وداعا

454
00:38:13,054 --> 00:38:16,223
‫تريد (كارلي) أن نلتقي
‫وتركت رقما لأتصل بها

455
00:38:17,395 --> 00:38:19,086
‫"أنا (سام)، أخبرتني (سارة) بأنك تريدين التحدث
‫على سطح (نورث بلازا) الآن، تعال وحدك"

456
00:38:22,255 --> 00:38:23,949
‫قالت لي أن أذهب وحدي

457
00:38:24,947 --> 00:38:26,900
‫سآتي معك

458
00:38:31,327 --> 00:38:32,846
‫(كارلي)

459
00:38:42,742 --> 00:38:45,042
‫اتصلت بأختي؟ أهذا ما سنفعله؟

460
00:38:45,172 --> 00:38:48,557
‫(سام)، مستحيل أن أؤذيها
‫أردت فقط أن أفهمك بشكل أفضل

461
00:38:49,903 --> 00:38:52,594
‫أرى أنك لم تحضر وحدك

462
00:38:53,028 --> 00:38:56,978
‫- عليك إنهاء هذا الآن
‫- لا أريد إيذاءك

463
00:38:57,672 --> 00:39:00,797
‫أنت مجرد أداة في الأنظمة
‫التي أريد تدميرها

464
00:39:01,057 --> 00:39:03,272
‫أنت لا تختبىء خلف درع

465
00:39:03,532 --> 00:39:06,266
‫لو قتلتك، لما كان لذلك أهمية

466
00:39:08,827 --> 00:39:13,689
‫كنت سأطلب منك الانضمام إلي
‫أو أن تقدم خدمة للعالم، وتتركني أذهب

467
00:39:19,157 --> 00:39:21,197
‫مرحبا يا (جون واكر)

468
00:39:23,367 --> 00:39:28,098
‫"(سام)، الكابتن الجديد يتحرك
‫يبدو أنه وجدهم، وربما هم من وجدوه"

469
00:39:28,532 --> 00:39:29,877
‫إنه (واكر)

470
00:39:36,257 --> 00:39:38,645
‫سأرسل إليك الموقع، اذهب

471
00:40:10,329 --> 00:40:13,801
‫(ليمار)، (ليمار)

472
00:40:54,426 --> 00:40:55,945
‫قيّده

473
00:42:05,302 --> 00:42:06,735
‫تبا!

474
00:42:12,594 --> 00:42:14,547
‫- ماذا فعلت؟
‫- أمسكوا بـ(ليمار)

475
00:43:05,242 --> 00:43:06,586
‫ابق هناك

476
00:43:22,169 --> 00:43:25,121
‫ما قصة كل هذه السكاكين؟

477
00:44:06,917 --> 00:44:08,610
‫على الرحب والسعة

478
00:44:38,557 --> 00:44:43,332
‫(ليمار)، (ليمار)، (ليمار)، (ليمار)

479
00:45:31,249 --> 00:45:32,681
‫أين هي؟

480
00:45:39,843 --> 00:45:41,449
‫لم أفعل ذلك

481
00:45:41,795 --> 00:45:43,272
‫لم أفعل ذلك

482
00:46:41,518 --> 00:46:44,643
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

