﻿1
00:00:04,000 --> 00:00:05,292
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"><i>تبًا</i>

2
00:00:07,625 --> 00:00:08,792
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ثمّة أشخاص هناك

3
00:00:08,875 --> 00:00:10,958
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">هذا هو السبيل الوحيد الّذي
يفهمه أولئك الناس

4
00:00:10,982 --> 00:00:12,982
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"...سابقًا"

5
00:00:13,583 --> 00:00:16,667
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"><i>إنّها تأوي وتُداوي النازحين</i>

6
00:00:16,750 --> 00:00:18,583
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"><i>هذه الأمور تصنع الولاء، يا رجل</i>

7
00:00:18,667 --> 00:00:20,375
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لقد حاولنا جاهدين

8
00:00:20,458 --> 00:00:22,083
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">فلنأمل أن ينجز الأمر شخص آخر

9
00:00:22,167 --> 00:00:24,458
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"أعاد أحدهم صُنع مصل "الجندي الخارق

10
00:00:24,542 --> 00:00:28,000
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"أنت تفترض أنّ لـ "هايدرا
صلة بذلك

11
00:00:29,083 --> 00:00:30,583
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ولهذا أتيت إلي

12
00:00:30,667 --> 00:00:33,875
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لحسن حظّك، أعرف أين نبدأ

13
00:00:34,792 --> 00:00:35,792
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">!(ألقه، يا (زيمو

14
00:00:35,875 --> 00:00:36,958
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">شارون)؟)

15
00:00:37,042 --> 00:00:40,208
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">كارلي مورغنثاو) وسبعة آخرين)
أخذوا المصل

16
00:00:40,292 --> 00:00:42,333
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(حصلنا على اسم. (ويلفريد نيغال

17
00:00:42,417 --> 00:00:44,917
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">كم صنعت من زجاجة؟ -
عشرون -

18
00:00:45,000 --> 00:00:46,250
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أين (كارلي) الآن؟

19
00:00:46,333 --> 00:00:47,333
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">قبل بضعة أيّام

20
00:00:47,417 --> 00:00:51,083
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">اتّصلت وطلبت أن أساعد
(شخص يدعى (دونيا ماداني

21
00:00:51,167 --> 00:00:52,250
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أنا آسفة

22
00:00:52,333 --> 00:00:55,583
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لقد ماتت في "ريغا"، مدينة
"قرب بحر "البلطيق

23
00:00:55,667 --> 00:00:57,042
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ثمّة مكان نذهب إليه

24
00:00:57,125 --> 00:00:58,417
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">سأذهب لأتمشّى

25
00:01:00,958 --> 00:01:03,167
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">كنت أتسآءَل متى ستأتين

26
00:01:03,791 --> 00:01:05,791
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(أنا هنا لأجل (زيمو"

27
00:01:05,815 --> 00:01:11,515
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| ((الصقر وجنديّ الشتاء)) ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| الموسم الأول - الحلقة الرابعة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| ((بعنوان ((العالم يراقب ||</font>

28
00:01:11,539 --> 00:01:16,139
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| iBullSeYe - Nacer.E.Laouid ||</font>

29
00:02:01,667 --> 00:02:02,708
حان الوقت

30
00:02:01,332 --> 00:02:03,332
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0A0A19&\c&H8C9E9C&\blur7}{\an8}"قبل ستّ سنوات"

31
00:02:06,250 --> 00:02:07,542
أمتأكّدة من هذا؟

32
00:02:09,042 --> 00:02:10,542
لن أدعك تؤذي أحدًا

33
00:02:16,066 --> 00:02:17,566
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"تحن"

34
00:02:20,590 --> 00:02:22,590
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"صدئ"

35
00:02:27,614 --> 00:02:29,214
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"سبعة عشر"

36
00:02:30,708 --> 00:02:32,292
لن يجدي هذا نفعًا

37
00:02:33,716 --> 00:02:35,416
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"مطلع الفجر"

38
00:02:38,840 --> 00:02:40,440
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"تنّور"

39
00:02:41,764 --> 00:02:43,764
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"تسعة"

40
00:02:51,088 --> 00:02:52,488
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"غير ضارٍ"

41
00:02:56,312 --> 00:02:58,612
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"العودة"

42
00:03:01,936 --> 00:03:03,336
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"واحد"

43
00:03:06,660 --> 00:03:07,960
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"بضاعة"

44
00:03:25,292 --> 00:03:26,833
أنت حر

45
00:03:32,958 --> 00:03:33,958
أنت حر

46
00:03:57,542 --> 00:03:59,083
أنّى لك تحريره؟

47
00:04:00,208 --> 00:04:01,208
نحن بحاجة مساعدته

48
00:04:03,042 --> 00:04:05,292
مع مضيّ الوقت، الحزم، والموارد اللّازمة

49
00:04:05,375 --> 00:04:09,208
أُزيلت برمجة "جنديّ الشتاء" كليًا

50
00:04:09,292 --> 00:04:10,625
وأنا مُمتنّ لذلك

51
00:04:12,000 --> 00:04:14,250
ممتنّ لكل ما صنعتهِ وصنعته
...(شوري)

52
00:04:14,333 --> 00:04:17,167
لقد قتل (زيمو) ملكنا
"تِشاكا) في "المملكة المتّحدة)

53
00:04:18,250 --> 00:04:20,125
ذاك الّذي اصطفانا

54
00:04:20,792 --> 00:04:22,708
واصطفاني لحمايتك

55
00:04:23,375 --> 00:04:24,375
أفهم ذلك

56
00:04:24,458 --> 00:04:28,917
قليلًا ما تفهم خسارتنا وعارنا

57
00:04:33,941 --> 00:04:38,141
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"إنّه وسيلة لغاية"

58
00:04:41,792 --> 00:04:44,250
"ثماني ساعات، أيّها "الذئب الأبيض

59
00:04:45,250 --> 00:04:46,625
وسنسعى خلفه

60
00:05:01,049 --> 00:05:05,949
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| ((الصقر وجنديّ الشتاء)) ||</font>

61
00:05:20,292 --> 00:05:23,167
(الوكانديّون" هنا، ويريدون (زيمو"

62
00:05:23,250 --> 00:05:24,667
وفّرت لنا قليلًا من الوقت

63
00:05:24,750 --> 00:05:26,167
هل تبعك أحد؟ -
كلّا -

64
00:05:27,000 --> 00:05:28,167
أنّى لك أن تكون متأكّد؟

65
00:05:28,250 --> 00:05:29,958
لأنّي سأعرف لو تبعني أحد

66
00:05:31,542 --> 00:05:33,583
لطيف منك أن تدافع عنّي

67
00:05:33,667 --> 00:05:35,792
صَه. لا أحد يدافع عنك

68
00:05:35,875 --> 00:05:36,875
(فقد قتلت (نيغال

69
00:05:37,500 --> 00:05:40,458
أعليك أن تحاقَ بما حلّ
أو لم يحل؟

70
00:05:40,542 --> 00:05:43,292
ليس هنالك ما يُحاق. فقد
قتلت الرجل

71
00:05:43,375 --> 00:05:44,708
(سام) -
ماذا؟ -

72
00:05:45,542 --> 00:05:48,458
"فجّرت (كارلي) مستودع يتبع لـ "جي آر سي -
ماذا؟ ما الأضرار؟ -
{\fs26}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">*جي آر سي - جمعية الرجعة العالميّة*

73
00:05:48,542 --> 00:05:50,250
ثلاث وفيّات، وأحد عشر جريح

74
00:05:50,333 --> 00:05:51,542
لديهم قائمة مطالب

75
00:05:51,625 --> 00:05:54,333
ويعدون بالمزيد من الهجمات
ما لم تُنفذ المطالب

76
00:05:54,417 --> 00:05:56,000
إنّها تزداد سوءً

77
00:05:57,625 --> 00:05:59,583
لديّ العزم لإتمام المهمّة

78
00:05:59,667 --> 00:06:00,750
ألديكما العزم؟

79
00:06:00,833 --> 00:06:02,292
إنّها مجرّد طفلة

80
00:06:02,375 --> 00:06:04,625
أنت ترى فيها أمرًا
لا وجود له

81
00:06:05,208 --> 00:06:06,417
وهذا يعمي بصيرتك

82
00:06:06,917 --> 00:06:08,417
إنّها متطرّفة

83
00:06:09,000 --> 00:06:12,708
مفهوم "جنديّ الشتاء" سيُقلق
الناس دومًا

84
00:06:12,792 --> 00:06:19,708
إنّه ذلك التطلّع المشوه
"ما قاد إلى "النازيين"، "آلترون"، و"المنتقمون

85
00:06:19,792 --> 00:06:22,875
أنت تتحدّث عن أصحابنا -
"المنتقمون"، لا "النازيّين" -

86
00:06:22,958 --> 00:06:26,667
لذا، (كارلي) متطرفة، إنّما
لا بُد من سبيل سلميّ لكفّ يدها

87
00:06:26,750 --> 00:06:32,375
لا يمكن فصل قيم المتطرّفين
ورغبة غدوّهم خارقين

88
00:06:32,458 --> 00:06:35,875
أيّ شخص معه المصل
فذلك السبيل ديدنه

89
00:06:35,958 --> 00:06:40,000
لن تكفّ يدها. وستزداد جسارة
حتّى تقتلها

90
00:06:42,000 --> 00:06:43,125
أو تقتلك

91
00:06:43,208 --> 00:06:44,458
(لربّما أنت مخطئ، يا (زيمو

92
00:06:45,042 --> 00:06:46,458
المصل لمْ يخرّب (ستيف) أبدًا

93
00:06:46,542 --> 00:06:47,625
أصبت

94
00:06:48,292 --> 00:06:50,708
إنّما كان (ستيف روجرز) فريدًا، أليس كذلك؟

95
00:06:54,583 --> 00:06:57,167
لربّما علينا تسليمه إلى
الوكانديّون" الآن"

96
00:06:57,250 --> 00:06:59,833
وستتخلّى عن مرشدك؟ -
نعم -

97
00:06:59,917 --> 00:07:04,250
مما أفهم، فإنّ (دونيا) كانت ركن
في المجتمع، أليست كذلك؟

98
00:07:05,083 --> 00:07:06,917
"عندما كنت غلامًا، توفّيت "تي تي

99
00:07:07,000 --> 00:07:08,792
تي تي"؟"

100
00:07:08,875 --> 00:07:10,042
"نعم، "تي تي

101
00:07:10,125 --> 00:07:11,625
من تكون "تي تي"؟

102
00:07:11,750 --> 00:07:14,292
حسنًا. عندما كنت غلامًا
توفّيت عمتي

103
00:07:14,375 --> 00:07:16,958
واجتمع الحيّ للتشييع

104
00:07:17,042 --> 00:07:18,042
طيلة أسبوع

105
00:07:18,625 --> 00:07:20,542
(لربّما يصنعون الأمر ذاته لـ (دونيا

106
00:07:20,625 --> 00:07:21,917
يستحق الاستقصاء

107
00:07:22,708 --> 00:07:24,917
"لفخرت بك "تي تي

108
00:07:26,208 --> 00:07:27,417
"سكّريّات "تركيّة

109
00:07:30,583 --> 00:07:31,750
لا يمكن مقاومتها

110
00:07:33,292 --> 00:07:35,208
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0"><i>المستودع الّذي فُجّر</i>

111
00:07:35,292 --> 00:07:36,833
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0"><i>"مولته الـ "جي آر سي</i>

112
00:07:36,917 --> 00:07:39,167
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0"><i>"جمعيّة الرجعة العالميّة"</i>

113
00:07:39,250 --> 00:07:41,583
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0"><i>أحد العُمّال الّذين قتلوا
كان أبًا لاثنين</i>

114
00:07:41,667 --> 00:07:44,250
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0"><i>وكان على رأس العمل
أسبوع واحد فقط</i>

115
00:07:44,667 --> 00:07:46,333
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0"><i>بعد إدانة الهجوم الأخير</i>

116
00:07:46,417 --> 00:07:48,625
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0"><i>الّذي نفّذته مجموعة مارقة
"تُعرف بـ "محطّمي الرايات</i>

117
00:07:48,708 --> 00:07:52,917
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0"><i>بدأت الـ "جي آر سي" سنّ
"قانون يعرف بـ "الرقعة</i>

118
00:07:53,000 --> 00:07:55,750
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0"><i>والّذي يعنى باستعادة أنظمة الحدود</i>

119
00:07:55,833 --> 00:07:58,125
 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0"><i>والعودة إلى الحياة الطبيعيّة
بشكل أسرع</i>

120
00:07:59,667 --> 00:08:02,125
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0"><i>الهجوم أيضًا لفت الانتباه</i>

121
00:08:02,208 --> 00:08:04,833
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0"><i>وجلب المزيد من التابعين
"لقضيّة "محطّمي الرايات</i>

122
00:08:04,917 --> 00:08:08,125
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0"><i>لا أحد ينكّر توسّع هذه المجموعة</i>

123
00:08:08,208 --> 00:08:09,583
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0"><i>وكذلك خطرها</i>

124
00:08:16,750 --> 00:08:18,667
ما حلّ بهذا المكان عار

125
00:08:20,167 --> 00:08:23,625
عندما كنت صغيرًا، اعتدنا المجيء
هنا للعشاء والاحتفال

126
00:08:23,708 --> 00:08:26,542
لم يكن لي علم بالسياسات
آنذاك، بكل تأكيد

127
00:08:26,625 --> 00:08:28,500
إنّما أتذكّر روعة المكان

128
00:08:31,250 --> 00:08:33,167
سألقِ نظرة في الأعلى

129
00:08:33,750 --> 00:08:35,333
فلتتقصّى المكان من هنا

130
00:08:36,125 --> 00:08:37,292
ولتبقِ عينيك عليه

131
00:08:40,000 --> 00:08:41,333
لن أعترض طريقك

132
00:08:53,917 --> 00:08:54,917
يا فتى

133
00:08:57,583 --> 00:08:58,625
أرجو المعذرة

134
00:08:59,500 --> 00:09:01,458
هل سمعتِ بـ (دونيا ماداني)؟

135
00:09:03,375 --> 00:09:04,375
كلّا

136
00:09:05,042 --> 00:09:06,125
آسفة، كلّا

137
00:09:13,333 --> 00:09:14,958
يا أنت! أتعرف (دونيا ماداني)؟

138
00:09:19,292 --> 00:09:20,292
مهلًا

139
00:09:20,875 --> 00:09:21,958
!تبًا

140
00:09:28,333 --> 00:09:29,333
أتعرفان (دونيا)؟

141
00:09:30,292 --> 00:09:31,417
كلّا؟

142
00:09:31,500 --> 00:09:32,958
وما لونك المفضّل؟

143
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
أصفر؟

144
00:09:35,583 --> 00:09:36,667
هل يمكنك تهجئته؟

145
00:09:37,333 --> 00:09:38,542
أرجو المعذرة

146
00:09:38,625 --> 00:09:41,333
أتعرف امرأة باسم (دونيا ماداني)؟

147
00:09:41,417 --> 00:09:42,875
كانت نازحة هنا

148
00:09:46,542 --> 00:09:50,667
لسنا بنازحين، لأنّه ليس
هنالك ما ننزح منه

149
00:09:51,250 --> 00:09:54,167
نحن نازحين عالميّين

150
00:09:54,250 --> 00:09:55,583
ولا نثق بالدخلاء

151
00:09:57,667 --> 00:09:58,958
كلّا، أتفهّم ذلك

152
00:10:00,917 --> 00:10:04,875
أنا لست من الجوار، إنّما
يُعرف عنّي تقديم يد العون

153
00:10:04,958 --> 00:10:07,958
أعرف ما يحدث عندما يقول
الناس أنّهم يريدون المساعدة

154
00:10:08,583 --> 00:10:09,583
لا شيء

155
00:10:10,250 --> 00:10:14,792
لقد وعدت "جمعيّة الرجعة العالميّة" بإرسال
المزيد من المعلّمين، المؤن

156
00:10:15,750 --> 00:10:17,000
كان هذا قبل ستة أشهر

157
00:10:17,750 --> 00:10:20,542
ما اسمك؟ لربّما يسعني إجراء بعض المكالمات -
أعرف من تكون -

158
00:10:20,625 --> 00:10:21,792
ولكنّني لا أستطيع الثقة بك

159
00:10:23,083 --> 00:10:24,208
أنا آسف. فلنذهب

160
00:10:29,875 --> 00:10:33,708
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0"><i>با با" الخروف الأسود"
ألديك أيّ صوف؟</i>

161
00:10:34,292 --> 00:10:38,458
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0"><i>نعم، سيّدي، نعم، ثلاث
أكياس مليئة</i>

162
00:10:38,542 --> 00:10:42,750
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0"><i>واحد للسيّد، واحد للسيّدة</i>

163
00:10:43,500 --> 00:10:47,625
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0"><i>واحد للطفلة الّتي
تسكن آخر الزقاق</i>

164
00:10:56,250 --> 00:10:57,375
"سكّريّات "تركيّة

165
00:10:59,583 --> 00:11:01,583
لطالما كانت المفضّلة عند ابني

166
00:11:05,708 --> 00:11:08,417
صديقتي، (دونيا) توفّيت

167
00:11:09,125 --> 00:11:10,125
أكنتِ تعرفينها؟

168
00:11:11,167 --> 00:11:12,292
نعم

169
00:11:12,917 --> 00:11:15,292
أودّ التعزية

170
00:11:15,917 --> 00:11:17,792
أتعرفين أين ستكون الجنازة؟

171
00:11:28,458 --> 00:11:30,375
بدأت أشعر أنّها نهاية مسدودة

172
00:11:31,417 --> 00:11:32,833
ماذا يصنع بحق الجحيم؟

173
00:11:37,042 --> 00:11:38,583
أترين أولئك الرجال؟

174
00:11:40,792 --> 00:11:43,542
إنّهم سيئين. ليسا محلّ ثقة

175
00:11:44,208 --> 00:11:46,542
سيبقى أمر (دونيا) سرًّا، اتفقنا؟

176
00:11:49,167 --> 00:11:51,417
هذه تبدو جيّدة. أريد واحدة

177
00:11:54,667 --> 00:11:55,750
أطفال لطفاء

178
00:12:04,708 --> 00:12:05,875
لمْ أحصل على شيء

179
00:12:06,750 --> 00:12:08,417
(لا أحد يتحدّث عن (دونيا

180
00:12:08,958 --> 00:12:11,667
نعم، هذا لأنّ (كارلي) الوحيدة
الّتي تقاتل لأجلهم

181
00:12:11,750 --> 00:12:13,792
وإنّها ليست على خطأ

182
00:12:13,875 --> 00:12:15,083
ماذا تعني؟

183
00:12:15,917 --> 00:12:17,208
لخمس سنوات

184
00:12:17,292 --> 00:12:21,792
رُحب بالأشخاص في بلاد
وضعت حائل من أسلاك شائكة

185
00:12:21,875 --> 00:12:23,708
كان هنالك منازل ومهن

186
00:12:24,292 --> 00:12:27,167
سُرّ المسؤولين بوجود أشخاص
يساعدونهم في إعادة البناء

187
00:12:28,167 --> 00:12:30,167
لمْ يقتصر الأمر على
توحيد مجتمع أوحد

188
00:12:30,250 --> 00:12:32,292
بل العالم أجمع

189
00:12:32,375 --> 00:12:33,792
وبعدئذ

190
00:12:33,875 --> 00:12:37,125
ببساطة، يعود الوضع على
ما كان عليه

191
00:12:37,250 --> 00:12:39,417
بالنسبة لهم، (كارلي) تصنع أمرًا
على الأقل

192
00:12:39,500 --> 00:12:42,083
أتظنّ حقًا أنّ غايتها
تبرّر وسيلتها؟

193
00:12:42,167 --> 00:12:44,958
فهي ليست مختلفة عنه
أو أيّ شخص قاتلناه

194
00:12:45,042 --> 00:12:46,292
إنّها مختلفة

195
00:12:46,375 --> 00:12:48,500
لا تحفّزها الأمور ذاتها

196
00:12:51,125 --> 00:12:52,125
تلك الفتاة

197
00:12:52,833 --> 00:12:53,833
ماذا أخبرتك؟

198
00:12:59,500 --> 00:13:01,458
الجنازة هذا المساء

199
00:13:04,375 --> 00:13:06,750
أنت تعرف أنّ (دورا) آتية
في أيّ لحظة

200
00:13:06,833 --> 00:13:09,042
ولربّما يترقبّون في الخارج الآن

201
00:13:10,292 --> 00:13:11,292
فلتستمر بالتحدّث

202
00:13:11,375 --> 00:13:13,750
(لتنقلبا عليّ ما إن نصل (كارلي

203
00:13:15,583 --> 00:13:17,125
أفضّل الإبقاء على نفوذي

204
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
أتريد رؤية ما يمكن لأحدهم
أن يصنع بالنفوذ؟

205
00:13:25,875 --> 00:13:28,083
اهدأ. لا تنخرط معه

206
00:13:28,167 --> 00:13:30,875
فسيبتزّك ويميل رأسه

207
00:13:33,375 --> 00:13:34,792
دعني أجري اتصال

208
00:13:39,167 --> 00:13:40,625
أتريد شاي بالكرز؟

209
00:13:40,708 --> 00:13:41,875
كلّا، فلتشربه أنت

210
00:13:48,000 --> 00:13:50,417
بقدر ما هو لطيف أن
أسمع صوت صديق

211
00:13:50,500 --> 00:13:52,750
لا يسعني إلّا الشعور بأنّك ستطلب معروفًا

212
00:13:52,833 --> 00:13:54,042
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0"><i>وجدنا الموقع</i>

213
00:13:54,125 --> 00:13:55,833
إنّما لا أحد يتحدّث
إلينا

214
00:13:55,917 --> 00:13:57,708
عرف (زيمو) أنّ الجنازة اليوم

215
00:13:57,792 --> 00:13:59,792
ولكنّه مبقٍ على المعلومات لنفسه

216
00:13:59,875 --> 00:14:01,542
أوهذا أمر يفاجئك؟

217
00:14:02,708 --> 00:14:04,542
لذا، لا تريد الذهاب بلا هُدى

218
00:14:04,625 --> 00:14:06,875
أصغي، يا (شارون)، أعرف
أنّني مدين لكِ بالفعل

219
00:14:06,958 --> 00:14:10,000
إنّما يمكننا الاستفادة من
مراقبتكِ المكان

220
00:14:10,083 --> 00:14:11,792
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0"><i>أُثمّ ما يمكنكِ صنعه؟</i>

221
00:14:11,875 --> 00:14:14,125
قد يكون لديّ صلاحيّة وصول
إلى قمر صناعي أو اثنين

222
00:14:14,208 --> 00:14:15,375
دعني أرى ما يمكنني صنعه

223
00:14:16,458 --> 00:14:17,458
شكرًا لكِ

224
00:14:17,542 --> 00:14:20,750
سام)، فلتنهِ الأمر)

225
00:14:20,833 --> 00:14:24,375
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0"><i>إذا اختفت (كارلي)، لن نجد
المصل حتّى فوات الأوان</i>

226
00:14:24,458 --> 00:14:25,458
أعرف ذلك

227
00:14:25,542 --> 00:14:28,042
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0"><i>فقد "صاحب السلطة" صوابه
(عندما علم بشأن (نيغال</i>

228
00:14:28,167 --> 00:14:29,208
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0"><i>إنّه يريد استعادة المصل</i>

229
00:14:29,792 --> 00:14:31,208
قتلتم مدرّ المال

230
00:14:31,875 --> 00:14:33,708
ستغدو "مادريبور" فوضويّة حقًا

231
00:14:33,792 --> 00:14:34,833
أنا آسف

232
00:14:34,917 --> 00:14:37,542
(لا تعتذر، فلتجد (كارلي

233
00:15:12,875 --> 00:15:16,458
أتظنّني مخطئة بصنع المزيد منّا؟

234
00:15:17,542 --> 00:15:21,500
كان جدّي (لوكاز) مقاوم
في الحرب العالميّة الثانية

235
00:15:21,583 --> 00:15:22,708
لطالما اعتاد أن يخبرنا

236
00:15:22,792 --> 00:15:25,167
إنّ كنّا نصنع أمرًا يُشعرنا بالخوف

237
00:15:25,250 --> 00:15:27,125
فعلى الأرجح أنّه صواب

238
00:15:28,333 --> 00:15:29,917
...وقد حارب "النازيّين"، لذا

239
00:15:30,000 --> 00:15:33,167
تبدو نصيحة حسنة

240
00:15:33,250 --> 00:15:36,500
أتعرفين، عندما كنت صبيًا
"كنت من معجبين "كابتن أمريكا

241
00:15:37,667 --> 00:15:40,042
لا أعرف إن كان عليّ
أن أسخر منك الآن أم لا

242
00:15:40,167 --> 00:15:44,208
لقد جعلني أؤمن بأنّ
ثمّة صالحين بالعالم

243
00:15:45,500 --> 00:15:48,667
لم أعتقد أنّه يمكن لأحد
آخر أن يجعلني أؤمن بذلك حتى لقيتكِ

244
00:15:50,667 --> 00:15:53,583
أتعرفين، آنذاك. كان
ثمّ صالح وفاسد

245
00:15:54,167 --> 00:15:56,708
إنّما العالم أكثر تعقيدًا الآن
الناس ضائعون

246
00:15:56,792 --> 00:16:00,042
إنّهم يحتاجون قائد يبدو مثلهم
يفهم آلمهم

247
00:16:01,583 --> 00:16:03,542
شخص يعرف أن أبطال اليوم

248
00:16:03,625 --> 00:16:05,792
ليسوا بذلك الصلاح

249
00:16:09,417 --> 00:16:12,375
سيُعمّر ما نصنع أكثر من
تراث ذلك الدرع

250
00:16:12,958 --> 00:16:15,125
ذلك الدرع نصب عصر سالف

251
00:16:15,750 --> 00:16:18,167
تذكار بمن عفى عليهم الزمن

252
00:16:19,833 --> 00:16:21,833
يجب تدمير ذلك الدرع

253
00:16:26,417 --> 00:16:28,250
بهذا المصل نُحدث التغيير

254
00:16:29,917 --> 00:16:31,875
(إنّما أولًا، نقدم تعازينا للسيّدة (دونيا

255
00:16:36,000 --> 00:16:40,042
كارلي مورغنثاو) خطِرة للغاية)
لتصنعوا ما أنتم صانعين

256
00:16:40,125 --> 00:16:42,208
كيف وجدتمانا الآن؟

257
00:16:42,292 --> 00:16:45,792
بربّك. أتعتقد أنّ "منتقمين" اثنين
في "لاتيفيا" لا يلفتان الانتباه؟

258
00:16:45,875 --> 00:16:47,792
لن تخفوا علينا المزيد من الأمور

259
00:16:47,875 --> 00:16:50,875
يمكنما إخبارنا بسبب
تحريركما إيّاه

260
00:16:50,958 --> 00:16:54,667
لقد حرّر نفسه، نوعًا ما -
...حتمًا أنّ هذا توضيح -

261
00:16:54,750 --> 00:16:56,750
اهدأ قبلما يصير الأمر غريبًا

262
00:16:56,833 --> 00:16:58,500
(أعرف مكان (كارلي

263
00:17:00,833 --> 00:17:04,042
حسنًا، أين هي؟ -
كلّ ما نعرفه، أنّه تشييع جنازة -

264
00:17:04,125 --> 00:17:05,667
لذا، سنعترضها هناك

265
00:17:05,750 --> 00:17:08,375
هذا يعني أنّ هنالك مدنيّين
بمخاطرة كبير بوقع ضحايا

266
00:17:08,458 --> 00:17:11,750
سنتحرك سريعًا. نفاجئها

267
00:17:11,833 --> 00:17:13,333
كلّا، أريد أن أتحدّث إليها بمفردنا

268
00:17:13,417 --> 00:17:14,792
لن أفقدها ثانية

269
00:17:14,875 --> 00:17:17,250
أصغ، أقرب شخص لها لقيَ حتفه
إنّها هشّة

270
00:17:17,333 --> 00:17:19,167
هذا أفضل وقت للتعقّل معها

271
00:17:19,250 --> 00:17:22,750
ماذا؟ كلّا، مهلًا
توقّفوا

272
00:17:22,833 --> 00:17:25,208
أعتقد أنّنا تخطّينا التعقّل معها

273
00:17:25,292 --> 00:17:28,625
ما لم تنسَ أنّها فجّرت
بناية بمن فيها

274
00:17:28,708 --> 00:17:30,750
سام)، إذا ذهبت بمفردك)
قد تقتلك

275
00:17:30,833 --> 00:17:33,417
وإن ذهبت بدعم، يمكن للعمليّة
أن تسوء ويموت المزيد من الناس

276
00:17:33,500 --> 00:17:34,500
أستدعه يصنع ذلك؟

277
00:17:34,583 --> 00:17:38,250
أستسمح لشريكك أن يدخل
غرفة لوحده مع "جنديّ خارق"؟

278
00:17:38,333 --> 00:17:40,375
لقد تعامل مع ما هو أسوأ
وإنّه ليس شريكي

279
00:17:40,458 --> 00:17:43,042
اعتدت تقديم المشورة لجنود
يتعاملون مع صدمات، اتّفقنا؟

280
00:17:43,125 --> 00:17:45,042
هذا حيثما أبرع -
أعرف ذلك -

281
00:17:45,125 --> 00:17:48,167
وأعرف أولئك الجنود
لهذا أعرف أنّ هذه فكرة سيئة

282
00:17:48,250 --> 00:17:49,292
(مهلًا، يا (جون

283
00:17:49,958 --> 00:17:53,375
إن كان يستطيع إقناعها
بالعدول، قد يستحق الأمر المحاولة

284
00:18:00,083 --> 00:18:01,500
سنتعامل معك لاحقًا

285
00:18:01,583 --> 00:18:04,167
أنا متأكّد أنّ خلاصة الأمر
سيُتّفق عليها

286
00:18:04,250 --> 00:18:06,125
معاونتي أمامنا

287
00:18:17,330 --> 00:18:18,410
.مرحبًا، يا صديقتي

288
00:18:19,830 --> 00:18:21,660
.هذه لأجل عائلتكِ

289
00:18:24,950 --> 00:18:26,160
هلّا أرشدتنا؟

290
00:18:30,950 --> 00:18:32,040
ما هذا بحقّ الجحيم؟

291
00:18:48,040 --> 00:18:49,160
.إن (كارلي) هُناك

292
00:18:50,370 --> 00:18:51,450
.حسنًا

293
00:18:53,160 --> 00:18:55,080
.مهلاً، لديك عشرُ دقائق-
حقًّا؟-

294
00:18:56,250 --> 00:18:57,660
.عندها سنفعل الأمر بطريقتي

295
00:18:58,500 --> 00:18:59,500
.بطريقة عنيفة

296
00:19:01,410 --> 00:19:02,500
. فهمتُ الأمر

297
00:19:11,370 --> 00:19:13,830
.لا أتذكّر أمي وأبي

298
00:19:15,000 --> 00:19:18,040
كذلك مع أخوتي
.أجدادي، أقربائي

299
00:19:19,870 --> 00:19:21,500
.ما أتذكرهُ كوني بمفردي

300
00:19:22,790 --> 00:19:25,790
أسوأ من كوني جائعة
.أو ينتابني شعور بالبرد، أو خائفة

301
00:19:27,080 --> 00:19:28,080
.كنتُ بمفردي

302
00:19:30,250 --> 00:19:31,410
.حتّى ظهرت (دونيا)

303
00:19:33,040 --> 00:19:35,200
كما حدث مع الكثير منكم هُنا
.دونيا) أنقذتني)

304
00:19:36,370 --> 00:19:41,830
.سترتني، أطعمتي، أحبتني

305
00:20:03,540 --> 00:20:06,160
علّمتني أنهُ علينا أن نتعاون

306
00:20:06,250 --> 00:20:07,250
.لأنّهم لن يساعدوننا

307
00:20:08,370 --> 00:20:09,750
.ونعرف من يكونون

308
00:20:11,290 --> 00:20:13,500
فهم يفرضون علينا الصعاب والمعاناة

309
00:20:13,580 --> 00:20:16,000
.وينادوننا بالمجرمين لأنّنا نقاومهم

310
00:20:17,830 --> 00:20:19,910
.لكن بالمقاومة نتحد معًا

311
00:20:20,000 --> 00:20:21,700
.أناس ليس لديهم ما يتشاركونهُ

312
00:20:23,500 --> 00:20:26,370
لأجل ماهيتنا
.فعلى كلّ حال، عالم واحد ومجتمع واحد

313
00:20:31,330 --> 00:20:32,700
.عيشوا وفقًا لذلك الأمر

314
00:21:17,540 --> 00:21:18,660
.رأيتكَ هُناك

315
00:21:24,410 --> 00:21:25,540
.قدمتُ بمفردي

316
00:21:26,870 --> 00:21:27,870
.إنّي أريد التحدّث وحسب

317
00:21:28,790 --> 00:21:29,870
.يا لجرأتكَ

318
00:21:32,540 --> 00:21:33,830
.آسف على خسارتكِ

319
00:21:35,200 --> 00:21:37,160
.لا تتلطّف علي، لستُ بطفلةٍ

320
00:21:37,250 --> 00:21:39,660
.لا أتلطف عليكِ
.أعرف شعور خسارتك لشخص ما

321
00:21:39,750 --> 00:21:42,450
.صدّقيني-
.لا، لا تعرف، ليس هكذا-

322
00:21:43,370 --> 00:21:45,160
.لا يجب أن تكون حربًا، يا (كارلي)

323
00:21:45,250 --> 00:21:46,250
بدأوا بحربٍ

324
00:21:46,330 --> 00:21:49,080
عندما طردونا من منازلنا الجديدة
.وألقوا بنا في الشوارع

325
00:21:49,160 --> 00:21:51,330
.أناس من جميع أنحاء العالم يحتاجونني
.الملايين منهم

326
00:21:51,410 --> 00:21:54,500
صحيح، لا أتكلم مع الملايين
.لكنّي أفهمكِ

327
00:21:55,620 --> 00:21:57,790
.أشعر بخيبة أملكِ

328
00:21:59,620 --> 00:22:01,370
.أشعرُ بعجزكِ

329
00:22:06,910 --> 00:22:09,750
إذًا، تريدُ منّي التوقّف
لأن أناس تلقوا الأذى، صحيح؟

330
00:22:10,500 --> 00:22:13,160
لكن يا (سام)، ماذا لو جعلتُ
 العالم أفضل؟

331
00:22:13,250 --> 00:22:15,540
كلّا، إنّهُ ليس مكان أفضل
.لو قتلتِ أناس فيهِ

332
00:22:15,620 --> 00:22:16,790
.إنّهُ مختلف وحسب

333
00:22:19,410 --> 00:22:22,410
.إمّا أنّكَ ذكي أو مجرّد متفائل ميؤوس منهُ

334
00:22:25,450 --> 00:22:27,450
حسنًا، ألا يمكنني أن  أكون الاثنين معًا؟-
.كلّا-

335
00:22:33,580 --> 00:22:38,580
.كلّا، كلّا، كلّا، هذه فكّرة سيّئة

336
00:22:38,660 --> 00:22:40,950
لم تمضِ عشر دقائق بعد، يا (جون)-
.اجلس وحسب-

337
00:22:41,040 --> 00:22:43,830
.لا تفعل ذلك، لا تعاضدني

338
00:22:44,540 --> 00:22:45,790
.فهو يعرف ما يفعلهُ

339
00:22:54,290 --> 00:22:55,290
.سأذهب

340
00:23:03,200 --> 00:23:05,450
هذا سهل بالنسبة لكَ، أليس كذلك؟

341
00:23:07,080 --> 00:23:09,450
.ذلك المصل يسيرُ في دمكَ

342
00:23:11,450 --> 00:23:15,000
.يا (بارن)، رفيقكَ بحاجة للدعم هُناك

343
00:23:19,700 --> 00:23:22,200
أحقًّا تريد رؤية دمهِ على يديكَ؟

344
00:23:24,500 --> 00:23:25,620
ذلك الشخص الذي أعرفهُ

345
00:23:25,700 --> 00:23:30,370
من يعرف الكثير عن الجنود الأقوياء
أكثر من أيّ شخص آخر على الأرض

346
00:23:30,450 --> 00:23:31,540
...قال

347
00:23:33,580 --> 00:23:35,080
.أنتِ متطرّفة

348
00:23:35,750 --> 00:23:37,450
أنا؟-
.أجل-

349
00:23:37,540 --> 00:23:38,910
.هذا سخيف

350
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
.كلّ شيء أفعلهُ لأقضي على العنصرية

351
00:23:41,620 --> 00:23:44,830
تلك الشركات والوحوش التي يديرونها
.هم المتطرّفين

352
00:23:44,910 --> 00:23:47,080
.إذًا، دعيني أسألكِ

353
00:23:48,200 --> 00:23:49,580
لديكِ المزيد من المصل، صحيح؟

354
00:23:50,750 --> 00:23:51,750
إذًا؟

355
00:23:54,330 --> 00:23:56,160
هل ستُنمّين جيشكِ؟

356
00:23:57,080 --> 00:23:58,870
.أنتم تقتلون أناس أبرياء

357
00:23:58,950 --> 00:23:59,950
.ليسوا بأبرياء

358
00:24:00,040 --> 00:24:02,910
إنّهم حواجز في طريقي
.وسأقتلهم مرّة أخرى لو حتم علي ذلك

359
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
.مُدهش

360
00:24:04,080 --> 00:24:05,700
.كلّا، كلّا، لم أقصد ذلك

361
00:24:05,790 --> 00:24:08,080
...جعلتني أقول أمرا شبيها لهذا-
شبيها بماذا؟-

362
00:24:10,330 --> 00:24:13,700
النّاس الذين أقاتلهم
.يحاولون استعمار ديارك، يا (سام)

363
00:24:15,160 --> 00:24:17,290
لِمَ أنتَ هُنا بدلاً من إيقافهم؟

364
00:24:20,580 --> 00:24:23,080
.كما تعرفين، أختي تنتظر نفس الجواب بالضّبط

365
00:24:26,290 --> 00:24:27,500
.لستُ عدوكِ

366
00:24:28,330 --> 00:24:30,160
.إنّي أتفق مع فكرة قتالكِ

367
00:24:31,660 --> 00:24:33,830
.فقط لا يمكنني التفاهم مع أسلوب قتالكِ

368
00:24:35,750 --> 00:24:37,410
.وكلي اليقين أنّها لن توافق عليه كذلك

369
00:24:40,750 --> 00:24:43,080
(كارلي مورغنثاو)
.أنتِ قيد الاعتقال

370
00:24:44,250 --> 00:24:45,790
هذا ما كان الأمر؟-
...كلّا، انتظري-

371
00:24:45,870 --> 00:24:48,290
خداعي حتّى تأتي المساعدة؟-
.اكتفينا من الكلام-

372
00:24:48,370 --> 00:24:49,540
.أيّها النازي-
..لِمَ لا-

373
00:25:13,160 --> 00:25:16,250
.سُحقًا

374
00:25:16,330 --> 00:25:17,330
.أضعتها

375
00:25:17,750 --> 00:25:18,910
.هذا المكان عبارة عن متاهة

376
00:25:56,000 --> 00:25:57,330
هل هذا ما أعتقدهُ؟

377
00:26:10,750 --> 00:26:11,910
!كلّا، كلّا

378
00:27:10,330 --> 00:27:11,410
ما الذي ضيّعناهُ؟

379
00:27:19,080 --> 00:27:20,080
وجدتَ القارورات؟

380
00:27:21,750 --> 00:27:22,750
.كُسّروا

381
00:27:29,120 --> 00:27:30,200
.انتظرتُ طويلاً

382
00:27:36,000 --> 00:27:38,700
أتعرف، عندما قدمنا معًا

383
00:27:39,370 --> 00:27:42,370
ما كانت نسبة فرصة وضعنا في نفس الجناح معًا؟

384
00:27:43,290 --> 00:27:44,830
للعثور على أناس لم ألتقيهم قط

385
00:27:44,910 --> 00:27:47,790
أناس كانوا سيعلمونني على كرههم
في مكان آخر؟

386
00:27:51,080 --> 00:27:53,330
.اعتقدتُ بأنّنا...المختارين

387
00:27:55,870 --> 00:27:58,660
لكنّي الآن، أتمنّى أنهُ هُناك العشرات منّا لنقاتل

388
00:27:58,750 --> 00:28:01,080
.مازلنا أقوى منهم

389
00:28:02,830 --> 00:28:05,290
.بدأنا الأمر معًا وسنكملهُ سويًا

390
00:28:05,660 --> 00:28:10,080
.لا يمكننا العمل معهم
.علينا التعامل معهم، بما في ذلك (سام)

391
00:28:14,620 --> 00:28:15,620
...إنّهُ

392
00:28:16,910 --> 00:28:17,910
.سمسار السلطة

393
00:28:20,330 --> 00:28:23,540
أنتِ تلعبين دور الثائرة في وقتٍ ضائع"
.أيّتها الفتاة الصغيرة

394
00:28:25,080 --> 00:28:30,620
..أريدُ أن يرجع المصل إلي
".وإلّا سأعثر عليكِ، وأنهي أمركِ

395
00:28:32,000 --> 00:28:34,080
.لا يمكننا أن نقاتل في حربين وننصتر

396
00:28:34,160 --> 00:28:36,290
.سأتعامل مع سمسار السلطة عندما يحين الوقت

397
00:28:38,540 --> 00:28:41,660
.أعرف كيف أتعامل مع (سام) بلا قتال مباشر

398
00:28:41,750 --> 00:28:44,120
حقًّا؟ كيف تقترحين منّا فعل ذلك؟

399
00:28:44,200 --> 00:28:45,500
.نجعلهم ينفصلون

400
00:28:46,200 --> 00:28:48,000
.بعدها نقتل (كابتن أميركا)

401
00:28:59,700 --> 00:29:00,750
أعرضت عليها ذلك؟

402
00:29:02,160 --> 00:29:03,160
ماذا؟

403
00:29:03,250 --> 00:29:04,500
.المصل-
.كلّا-

404
00:29:07,200 --> 00:29:11,830
لو عُرض عليك، هل كنت ستأخذهُ؟

405
00:29:13,120 --> 00:29:14,160
.كلّا

406
00:29:14,250 --> 00:29:17,620
.بلا تردّد، هذا مُدهش

407
00:29:22,620 --> 00:29:23,620
يا (سام)

408
00:29:25,540 --> 00:29:27,200
لا يمكنك أن تتوقع الأمل من (كارلي)

409
00:29:28,040 --> 00:29:29,410
مهما رأيت منها

410
00:29:30,540 --> 00:29:31,540
.فهي تغيّرت

411
00:29:32,410 --> 00:29:35,410
ولا يمكننا السماح لها ولمساعديها

412
00:29:36,120 --> 00:29:39,200
.أن يغدو خارقين من بين أناس طبيعيين

413
00:29:39,290 --> 00:29:43,540
.لا يمكن للجنود الخارقين أن يتواجدوا

414
00:29:45,370 --> 00:29:47,000
أهكذا تتحدث الآلهة؟

415
00:29:49,870 --> 00:29:52,750
ولو كان ذلك شعورك
فماذا عن (باكي)؟

416
00:29:55,040 --> 00:29:57,620
.الدمُ ليس دومًا حلّاً

417
00:30:02,830 --> 00:30:04,450
.هُناك خطب ما مع (والكر)

418
00:30:05,290 --> 00:30:06,540
.أنّى لك المعرفة

419
00:30:06,620 --> 00:30:08,910
.حسنًا، أعرف مجنونا عندما أراهُ

420
00:30:09,870 --> 00:30:11,040
.لأنّي مجنونًا

421
00:30:11,120 --> 00:30:12,370
.لا أجادلكَ في ذلك

422
00:30:13,160 --> 00:30:15,910
.ما كان يجدر بكَ أن تعطيه الدرع-
.لم أعطيه لهُ-

423
00:30:16,000 --> 00:30:17,830
.حسنًا، حتمًا لم يفعلها (ستيف)

424
00:30:19,580 --> 00:30:24,540
.حسنًا، هيّا بنا
.إنّي أؤمركم بأن تسلموهُ الآن

425
00:30:24,620 --> 00:30:25,950
.مهلاً، تمهّل قليلاً

426
00:30:26,040 --> 00:30:29,330
درع أو لا درع
الشيء الوحيد الذي تفعلهُ الآن هو التحدث

427
00:30:29,410 --> 00:30:31,660
.كانت (كارلي ) بحوزتي لكنّك تدخلت

428
00:30:31,750 --> 00:30:33,870
.اليوم أكّد نفسهُ أنّهُ مفيدًا

429
00:30:33,950 --> 00:30:36,450
.إنّنا بحاجة للتعاون لما هو قادم

430
00:30:36,540 --> 00:30:39,160
كيف تريد أن نكمل مسار هذه المحادثة؟

431
00:30:41,790 --> 00:30:42,790
.أجل

432
00:30:42,870 --> 00:30:45,200
أيجدر بي وضع الدرع؟
لأجعل الأمر عادلاً؟

433
00:30:58,770 --> 00:31:02,270
...حتّى لو كان خير مساعدٍ لكم

434
00:31:02,720 --> 00:31:03,640
.فـوقته معكم قد انتهى

435
00:31:03,790 --> 00:31:05,370
.سلّموهُ لنا الآن

436
00:31:05,450 --> 00:31:08,290
.مرحبًا، إني (جون والكر)، كابتن أميركا

437
00:31:12,160 --> 00:31:16,830
حسنًا، لنضع العصي المدبّبة
حتّى يسعنا التحدث، إتّفقنا؟

438
00:31:16,910 --> 00:31:18,330
.مهلاً يا (جون)، هوّن عليك

439
00:31:19,000 --> 00:31:22,370
لربّما يتحتم عليك قتال (باكي)
قبل أن تتشابك مع (دورا ميلاجي)

440
00:31:22,870 --> 00:31:24,580
...ليس لدى (دورا ميلاجي) سلطة هُنا

441
00:31:24,660 --> 00:31:26,580
لدى (دورا ميلاجي) سلطة

442
00:31:26,660 --> 00:31:29,540
.في أيّ مكان يجدون أنفسهم فيهِ

443
00:31:30,700 --> 00:31:31,790
.إتّقنا

444
00:31:32,370 --> 00:31:34,620
.أُنصتي، أعتقد أنّنا سلكنا الدرب الخاطىء

445
00:31:54,700 --> 00:31:56,080
.علينا فعل شيء ما

446
00:31:57,750 --> 00:31:59,040
.تبدو قويًا، يا (جون)

447
00:32:00,910 --> 00:32:01,910
...يا (باكي)

448
00:32:07,200 --> 00:32:08,330
.يا (آيو)

449
00:32:08,450 --> 00:32:11,040
.يا (آيو)، لنتحدث

450
00:32:45,000 --> 00:32:47,160
.عليك اللعنة يا (جيمس)

451
00:33:08,160 --> 00:33:10,620
.لقد غادر، لنغادر

452
00:33:19,540 --> 00:33:21,330
أكنت تعرف أنّهُ يمكنهم فعل ذلك؟

453
00:33:26,500 --> 00:33:28,620
.كلّا

454
00:33:30,120 --> 00:33:31,120
هل أنت بخير، يا صاح؟

455
00:33:35,410 --> 00:33:37,290
.لم يكونوا جنود أقوياء حتّى

456
00:33:42,830 --> 00:33:43,910
.بحقّك

457
00:34:05,750 --> 00:34:07,660
."لا يمكنني تصديق أنّه قام بعملية "إل شابو

458
00:34:08,250 --> 00:34:09,290
.يمكنني ذلك

459
00:34:12,040 --> 00:34:13,040
.هيّا بنا

460
00:34:17,790 --> 00:34:18,790
أنصت، يا صاح

461
00:34:19,870 --> 00:34:21,450
.المصل ومصدرهُ اختفيا

462
00:34:21,540 --> 00:34:24,750
أعرفُ أنّهُ لم يسرِ الأمر كما أردتهُ
.لكنهُ ليس بالأمر السيء

463
00:34:26,040 --> 00:34:28,500
يا (جون والكر)؟ هلّا مانعت؟

464
00:34:28,580 --> 00:34:30,500
.أجل، شكرًا لكِ

465
00:34:35,200 --> 00:34:37,250
.تحلّيا بيوم ممتع

466
00:34:40,160 --> 00:34:42,120
كم سيأخذ الأمر حتّى يكون هذا مزعجًا؟

467
00:34:42,200 --> 00:34:44,620
.أنتَ منزعج لأنها لم تطلب توقيعكَ

468
00:34:44,700 --> 00:34:45,750
.إنّها خسارتها

469
00:34:45,830 --> 00:34:48,330
.لدي شعار سفينة فضاء أرسمهُ مع توقيعي كذلك

470
00:34:53,620 --> 00:34:55,950
لو أتيحت لك فرصة لأخذ المصل، هل تأخذهُ؟

471
00:34:56,540 --> 00:34:57,660
.بالطبع

472
00:34:57,750 --> 00:34:59,950
...لن تقلق بشأن

473
00:35:01,450 --> 00:35:02,660
كيف سيغيركَ؟

474
00:35:05,410 --> 00:35:06,410
...أقصدُ

475
00:35:09,040 --> 00:35:13,790
إن القوة تجعل الشخص شبيها لنفسهِ أكثر، صحيح؟

476
00:35:15,580 --> 00:35:16,870
.(كارلي مورغينثان)

477
00:35:17,500 --> 00:35:18,540
.(ستيف روجرز)

478
00:35:21,200 --> 00:35:22,200
وأنا؟

479
00:35:22,790 --> 00:35:25,120
ثلاثة ميداليات شرف بالفعل

480
00:35:25,200 --> 00:35:29,330
لطالما اتّخذت القرارات الصائبة
.في معارك حامية الوطيس

481
00:35:30,950 --> 00:35:32,000
.أجل

482
00:35:33,370 --> 00:35:38,160
ثلاثة أوسمة تميّز حتّى
لا أنسى أسوأ يوم في حياتي

483
00:35:40,040 --> 00:35:42,330
كلانا يعرف الأمور التي فعلناها

484
00:35:42,410 --> 00:35:45,410
في "أفغانستان" حتّى تلقينا تلك الميداليات

485
00:35:45,500 --> 00:35:47,160
.فهذا يجعل الأمر بعيدًا عن الصواب كليًا

486
00:35:47,910 --> 00:35:49,370
كوني (كابتن)، هذه أول مرّة

487
00:35:49,450 --> 00:35:52,830
.أتيحت لي الفرصة لأفعل شيئًا صائبًا

488
00:35:54,540 --> 00:35:58,330
لكن يا ربّاه! تخيّل كم من حياةٍ كنّا سننقذها
لو استطعنا أخذ ذلك المصل أنذاك

489
00:36:01,540 --> 00:36:02,540
.أعرف ذلك

490
00:36:05,950 --> 00:36:07,000
.أعرف ذلك

491
00:36:13,580 --> 00:36:14,620
مرحبًا؟

492
00:36:14,700 --> 00:36:15,830
مرحبًا، أهذه سارة؟

493
00:36:17,450 --> 00:36:18,450
أجل، من تكونين؟

494
00:36:19,040 --> 00:36:20,410
.اسمي (كارلي مورغينثان)

495
00:36:24,250 --> 00:36:25,790
.رأيتكِ في الأخبار

496
00:36:26,540 --> 00:36:30,120
أنتِ قائدة ساحقي الرايات
جماعة الإرهاب تلك، صحيح؟

497
00:36:30,200 --> 00:36:32,330
إنّنا ثوّار
.وهذا يعود على الجانب الذي أنتِ فيهِ

498
00:36:32,410 --> 00:36:34,290
أهناك سبب لاتصالكِ؟

499
00:36:34,830 --> 00:36:36,830
إنّي أخممّ ما كنتُ سأقتل أخوكِ

500
00:36:38,620 --> 00:36:39,950
.اعتقدت أنّي سأصدقهُ

501
00:36:40,540 --> 00:36:43,370
شدّني إنطباع أنّي أنا وهو
لدينا أمور مشتركة

502
00:36:43,450 --> 00:36:46,250
لكن ظهر الأمر
أنّهُ يعمل مع (كابتن أميركا) الجديد

503
00:36:46,330 --> 00:36:47,700
.لم أختارهُ

504
00:36:47,790 --> 00:36:49,370
من كنتِ ستختارينهُ بدلا منهُ؟

505
00:36:49,450 --> 00:36:53,910
عالمي لا يهمُ أميركا
فلِمَ علي الاهتمام بجالب الحظّ عندهم؟

506
00:36:54,620 --> 00:36:57,540
أنتِ تروقين لي يا (سارة)
.أنت تذكّرينني بنفسي

507
00:36:58,830 --> 00:37:02,200
يا (كارلي)، لو كنتِ تأمنين بشيء واحد
.فصدّقي هذا الأمر

508
00:37:02,290 --> 00:37:05,500
.أخي لا يعمل لصالح ذلك الرجل

509
00:37:06,540 --> 00:37:07,620
.آملُ أنّكِ محقة

510
00:37:08,620 --> 00:37:10,370
.إنّي بحاجة للقاء (سام)، وحدهُ

511
00:37:11,000 --> 00:37:12,950
.سأرسل لكِ الإحداثيات لتعطيها لهُ

512
00:37:13,040 --> 00:37:14,040
لِمَ أنا؟

513
00:37:14,120 --> 00:37:15,620
.ليعرف أنّي جادة

514
00:37:16,870 --> 00:37:19,290
.ولأعرف أنّهُ لن يخون ثقتي مُجدّدًا

515
00:37:19,370 --> 00:37:22,040
بدلاً من لقاء (سام) هُنا

516
00:37:23,080 --> 00:37:26,950
يمكنني لقائكِ مع (آي جي)
و (كاس) الصغير هُناك

517
00:37:28,450 --> 00:37:31,750
ربّما هُناك، قرب المرسى؟

518
00:37:44,080 --> 00:37:45,160
ماذا قالت؟

519
00:37:45,700 --> 00:37:47,450
انتظري، انتظري
أعرف، أعرف

520
00:37:47,540 --> 00:37:51,700
أُنصتي، خذي الحقائب والأطفال بسرعة

521
00:37:51,790 --> 00:37:53,160
ماذا حدث؟

522
00:37:53,790 --> 00:37:55,700
اتصلت (كارلي) بـ(سارة)
.هدّدت أبناء أختي

523
00:37:57,910 --> 00:38:01,290
حسنًا، اذهبي لمكان آمن
ادفعي نقدًا وحسب، إتّفقنا؟

524
00:38:01,370 --> 00:38:02,370
.أخبريني عندما تصلين

525
00:38:03,250 --> 00:38:04,410
.أعرف
.أُنصتي، أحبُكِ

526
00:38:05,080 --> 00:38:07,620
.لن يحدث لكِ شيئًا ولا للأطفال

527
00:38:08,200 --> 00:38:09,750
.حسنًا، وداعًا

528
00:38:13,040 --> 00:38:15,370
.تريد (كارلي) أن ألتقي بها
.تركت رقم إتصالٍ

529
00:38:22,120 --> 00:38:23,290
.قالت بأن أقدم لمفردي

530
00:38:24,830 --> 00:38:25,910
.إنّي قادم معكَ

531
00:38:31,250 --> 00:38:32,330
!(كارلي)

532
00:38:42,410 --> 00:38:45,040
اتصلتِ بأختي؟
أهكذا سنفعلها؟

533
00:38:45,120 --> 00:38:47,660
.لن ألحق الأذى لها
.أردتُ أن أفهمكَ بطريقة أفضل

534
00:38:49,790 --> 00:38:51,660
.أرى أنّك لم تقدم بمفردكَ

535
00:38:52,950 --> 00:38:54,120
.عليكِ إنهاء هذا الأمر الآن

536
00:38:55,450 --> 00:38:56,540
.لا أريدُ إلحاق الأذى لكَ

537
00:38:57,620 --> 00:38:59,910
.أنت أداة في نظام أريدُ تدميرهُ

538
00:39:01,080 --> 00:39:02,660
.أنت لا تختبىء وراء درعٍ

539
00:39:03,330 --> 00:39:05,290
لو كنتُ سأقتلك
.لن يكون للأمر معنى

540
00:39:08,750 --> 00:39:10,410
.كنتُ سأطلب منكَ الانضمام لي

541
00:39:11,040 --> 00:39:12,910
.أو قدّم خدمة للعالم ودعني أفعل ذلك

542
00:39:19,290 --> 00:39:20,370
.مرحبًا يا (جون والكر)

543
00:39:23,080 --> 00:39:25,290
.يا (سام)، الكابتن الجديد يتحرّك

544
00:39:25,370 --> 00:39:28,000
يبدو أنّهُ وجدهم
.أو ربّما وجدوهُ

545
00:39:28,620 --> 00:39:29,950
.إنّهُ (والكر)

546
00:39:35,950 --> 00:39:37,580
!سأرسل لك إحداثيات المكان، اذهب

547
00:40:10,160 --> 00:40:12,910
!(ليمار)...(ليمار)

548
00:40:54,330 --> 00:40:55,830
.قيّدوهُ

549
00:42:05,120 --> 00:42:06,290
.سُحقًا

550
00:42:12,620 --> 00:42:15,040
ماذا فعلتَ؟-
. أمسكوا بـ (ليمار)-

551
00:43:05,370 --> 00:43:06,660
.ابق هُناك

552
00:43:21,950 --> 00:43:23,450
ما كلّ هذه السكاكين؟

553
00:44:06,910 --> 00:44:08,000
.على الرحب والسعة

554
00:44:34,410 --> 00:44:38,450
.مهلاً، مهلاً، مهلاً

555
00:44:38,540 --> 00:44:41,950
.(ليمار)، (ليمار)

556
00:45:31,200 --> 00:45:32,330
أين هي؟

557
00:45:39,910 --> 00:45:41,040
!لم تكن فعلتي

558
00:45:41,910 --> 00:45:43,250
!لم تكن فعلتي

559
00:45:43,250 --> 00:45:45,250

