1
00:01:00,520 --> 00:01:02,063
‫- أرى أنهم يبيعون حبوب الطيور
‫- هل تمزح؟

2
00:01:03,314 --> 00:01:04,857
‫لنلق نظرة على الخلف

3
00:01:07,443 --> 00:01:10,571
‫الفتى الأبيض كان محقاً، بنادق "إم 4"

4
00:01:14,617 --> 00:01:19,664
‫عصابة "ناينرز" كان لديها طلبية خاصة،
‫أسلحة أوتوماتيكية بتلسكوب ليزر

5
00:01:19,997 --> 00:01:21,707
‫ما زال الزنوج لا يجيدون فعل شيء

6
00:01:28,172 --> 00:01:30,633
‫ضعوا بنادق "إم 4"
‫ومسدسات "غلوك" في الشاحنة

7
00:01:31,926 --> 00:01:32,969
‫للأعلى

8
00:01:40,685 --> 00:01:42,395
‫ماذا عن الأسلحة الأخرى؟

9
00:01:47,984 --> 00:01:48,901
‫احرقها

10
00:02:12,884 --> 00:02:13,843
‫مرحباً يا "لويز"

11
00:02:17,430 --> 00:02:21,392
‫يمكنك شراء صناديق كاملة،
‫سيكون سعرها أرخص كثيراً

12
00:02:22,643 --> 00:02:26,814
‫لا، شراء كل علبة على حدة يبقيني
‫متواضعاً، أريد علبة سجائر أيضاً

13
00:02:44,373 --> 00:02:46,042
‫كان كتابي المفضل

14
00:02:49,128 --> 00:02:50,296
‫ما هذا؟

15
00:02:57,970 --> 00:02:59,472
‫تباً!

16
00:03:31,754 --> 00:03:34,590
‫"شكراً لكم على زيارة (تشارمنغ)"

17
00:04:04,245 --> 00:04:06,747
‫- ماذا حدث؟
‫- صهاريج البروباين اشتعلت

18
00:04:06,872 --> 00:04:08,958
‫وكانت هناك ذخيرة بالداخل، المكان انفجر

19
00:04:09,959 --> 00:04:13,045
‫- تباً!
‫- رجل المطافئ يقول إنه حريق متعمد

20
00:04:13,546 --> 00:04:16,299
‫- رأى آثار أحذية كثيرة
‫- أحذية رعاة بقر؟

21
00:04:16,382 --> 00:04:18,759
‫- نعم، أعتقد هذا
‫- عصابة الـ"مايانز" الحقيرة!

22
00:04:19,093 --> 00:04:21,762
‫- أين كان "رودريغو"؟
‫- لا يوجد أثر لحارسك

23
00:04:23,514 --> 00:04:27,977
‫- من يعرف بالأمر؟
‫- بشكل رسمي؟ أنا وقسم المطافئ

24
00:04:29,061 --> 00:04:31,314
‫يمكنني إقناع قائد فرقة المطافئ
‫بإعادة التفكير بأمر كتابة التقرير

25
00:04:31,814 --> 00:04:35,276
‫- ومن الناحية غير الرسمية؟
‫- تمت رؤية الانفجار في مقاطعتين

26
00:04:35,401 --> 00:04:39,864
‫- هذا الموقع انتهى أمره
‫- يا للهول!

27
00:04:41,949 --> 00:04:45,786
‫- وبنادق "إم 4"؟
‫- اختفت، وكذلك معظم المسدسات

28
00:04:50,166 --> 00:04:51,751
‫تحدث إلى رجال المطافئ

29
00:04:51,876 --> 00:04:54,337
‫لا أريد أن يصل هذا الخبر
‫إلى لجنة الكحول والتبغ والأسلحة

30
00:04:57,340 --> 00:05:01,010
‫- لنرحل عن هنا
‫- مهلاً، عليكم رؤية شيء آخر

31
00:05:02,887 --> 00:05:03,804
‫حقاً؟

32
00:05:06,766 --> 00:05:10,561
‫تباً! احترقتا تماماً

33
00:05:11,145 --> 00:05:13,356
‫إنهما مهاجرتان غير شرعيتين،
‫جزء من طاقم جمعيتنا

34
00:05:13,439 --> 00:05:15,691
‫وجدتهم قبل أن يصل إليهم رجال المطافئ

35
00:05:16,734 --> 00:05:20,446
‫بعد أن ينتهي الأمر، تخلص من الجثتين

36
00:05:21,030 --> 00:05:23,199
‫ماذا يفترض أن أبلغ رجالنا
‫في "أوكتاون"؟

37
00:05:23,783 --> 00:05:26,869
‫يفترض أن أسلم 5 صناديق لـ"ليروي"
‫وطاقمه قبل صباح الغد

38
00:05:26,952 --> 00:05:29,246
‫اتصل بالخط الساخن للعصابة
‫ورتب اجتماعاً

39
00:05:35,711 --> 00:05:38,089
‫اقتلني برصاصتين بمؤخرة الرأس،
‫لن يكون هذا مؤلماً على الإطلاق

40
00:05:38,839 --> 00:05:41,801
‫- ليس من السهل أن تكون القائد
‫- نعم، تذكر هذا

41
00:06:38,816 --> 00:06:43,195
‫أيام تكون بها القاتل
‫وأيام تكون الضحية

42
00:06:43,821 --> 00:06:46,240
‫صدمها فتى ثري بسيارته

43
00:06:47,366 --> 00:06:50,077
‫صدمها أم صدم شجرة
‫بينما كانت تمر أمامه؟

44
00:06:50,161 --> 00:06:51,662
‫كيف تريدني أن أخرجها من هناك؟

45
00:07:01,714 --> 00:07:03,257
‫يا للهول!

46
00:07:03,340 --> 00:07:06,051
‫تظاهر فقط بأنك تقطع قطعة لحم
‫لتتناولها بمطعم "سيزلر"

47
00:07:07,094 --> 00:07:11,098
‫- أنا لا أكل اللحم
‫- جد طريقة لإخراجها أيها العامل

48
00:07:16,937 --> 00:07:18,022
‫ماذا حدث؟

49
00:07:18,689 --> 00:07:22,401
‫عصابة الـ"مايانز" أحرقت المخزن وسرقت
‫بنادق "إم 4" الخاصة بعصابة "ناينرز"

50
00:07:22,735 --> 00:07:25,988
‫- تباً!
‫- "كلاي" ذهب ليجلس مع "ليروي"

51
00:07:26,113 --> 00:07:29,366
‫- ليحاول كسب بعض الوقت
‫- العصابة دفعت ثمن الأسلحة بالفعل

52
00:07:30,117 --> 00:07:31,243
‫هذه هي المشكلة

53
00:07:35,623 --> 00:07:37,917
‫- مرحباً يا أمي
‫- هل ذهبت إلى المخزن؟

54
00:07:38,542 --> 00:07:41,045
‫- ليس بعد
‫- آمل أن تجد شيئاً يمكنك استخدامه

55
00:07:41,921 --> 00:07:43,672
‫فلم ألق نظرة على أغراض الأطفال هذه
‫منذ سنوات

56
00:07:44,256 --> 00:07:47,760
‫- بالتأكيد أي شيء سيساعد
‫- هل ستأتي إلى العشاء مساء الغد؟

57
00:07:48,052 --> 00:07:51,472
‫- سأحضر شرائح لحم من الـ"جيرمان"
‫- رائع

58
00:07:52,097 --> 00:07:53,682
‫عليك إحضار "تشيب" والفتى الجديد

59
00:07:55,851 --> 00:07:57,394
‫الفتى الجديد لا يأكل اللحم

60
00:08:00,231 --> 00:08:03,150
‫لا تحضره،
‫فأنا لا أثق بأحد لا يأكل اللحم

61
00:08:03,234 --> 00:08:07,404
‫هل سمعت من زوجتي السابقة المجنونة؟
‫إنها لا تجيب على هاتفها

62
00:08:07,488 --> 00:08:11,116
‫- هذا لأنها تعرف أنك المتصل
‫- يفترض أن ترسل لي فواتير الطبيب

63
00:08:11,242 --> 00:08:12,368
‫لم أر فاتورة منذ أسابيع

64
00:08:13,702 --> 00:08:16,205
‫سأمر عليها في طريقي للعودة
‫إلى المنزل، سأطمئن عليها

65
00:08:16,330 --> 00:08:18,749
‫شكراً لك أيتها الجدة

66
00:08:19,959 --> 00:08:21,126
‫أحمق

67
00:09:06,171 --> 00:09:08,465
‫إنها رحلة طويلة من "تشارمنغ"
‫إلى "أوكلاند"

68
00:09:09,049 --> 00:09:11,719
‫لم يقابلني "إيزي رايدر" وجهاً لوجه؟

69
00:09:15,139 --> 00:09:16,807
‫مخزن الجمعية احترق،

70
00:09:17,850 --> 00:09:20,603
‫كل الأسلحة بما فيها بنادق "إم 4"
‫الخاصة بكم

71
00:09:21,604 --> 00:09:23,022
‫انفجرت

72
00:09:23,397 --> 00:09:25,357
‫دفعنا ثمن هذه الأسلحة بالكامل

73
00:09:26,358 --> 00:09:30,112
‫- الشحنة ستتأخر قليلاً
‫- لا يمكن أن يحدث هذا

74
00:09:30,738 --> 00:09:32,406
‫فستأتيني شحنة،

75
00:09:32,781 --> 00:09:34,241
‫حمولة هامة جداً

76
00:09:35,284 --> 00:09:37,661
‫أنا أتعامل مع عصابة "وان ناينرز"
‫منذ فترة طويلة

77
00:09:37,786 --> 00:09:39,538
‫لطالما احترمت اتفاقنا،

78
00:09:40,331 --> 00:09:43,042
‫لم أبع أي سلاح للمكسيكيين

79
00:09:43,459 --> 00:09:46,086
‫أريدك الآن أن تظهر لي بعض الاحترام

80
00:09:46,920 --> 00:09:49,298
‫وتمهلني بضعة أيام لأسلمك الأسلحة

81
00:09:49,381 --> 00:09:55,638
‫أنا لا أكترث للتاريخ أو الاحترام،
‫الأمر يتعلق بالعمل

82
00:09:56,388 --> 00:09:59,224
‫وأنا أقول لك...

83
00:10:00,476 --> 00:10:05,022
‫منحي بعض الوقت يعد ذكاءً كبيراً

84
00:10:10,736 --> 00:10:12,154
‫لديك حتى يوم الأحد،

85
00:10:12,237 --> 00:10:13,781
‫لو لم أحصل على بنادق "إم 4"

86
00:10:13,906 --> 00:10:17,159
‫فستجد بعض الوجوه السوداء الجديدة
‫تجوب شوارع "تشارمنغ"

87
00:10:18,035 --> 00:10:20,913
‫وسيكون المخزن المحترق هو أقل مشاكلك

88
00:10:48,482 --> 00:10:50,359
‫"متعلقات جون"

89
00:10:55,364 --> 00:10:57,449
‫"متعلقات جون"

90
00:11:25,811 --> 00:11:28,063
‫"نسخة أصلية، 15 مارس 1993"

91
00:11:38,240 --> 00:11:40,451
‫"حياة وموت (سامكرو)
‫كيف ضلت جماعة (سانز أوف أناركي) طريقها

92
00:11:40,576 --> 00:11:43,328
‫بقلم (جون توماس تيلر)"

93
00:11:47,124 --> 00:11:50,294
‫"إلى ابني،
‫(توماس) الذي يرقد بسلام"

94
00:11:50,419 --> 00:11:53,547
‫"و(جاكسون) الذي أتمنى
‫ألا يعرف حياة الفوضى هذه"

95
00:12:08,604 --> 00:12:10,189
‫- ضعه هناك
‫- "هاف ساك"

96
00:12:10,772 --> 00:12:13,066
‫- "بايني" سد المرحاض مجدداً
‫- يا للهول!

97
00:12:13,192 --> 00:12:15,527
‫ذلك الرجل يتبرز أكثر من الدب الرمادي،
‫هذا ليس بشرياً

98
00:12:17,488 --> 00:12:21,366
‫ضعه هناك تحت الـ... نعم

99
00:12:22,451 --> 00:12:25,287
‫من أين حصلت على هذا الاسم؟
‫"هاف ساك"

100
00:12:25,454 --> 00:12:29,958
‫أصابت شظية كبيرة خصيتي اليسرى
‫في "العراق"

101
00:12:30,083 --> 00:12:34,129
‫- انظر إلى هذا الرجل
‫- يا للهول! هلا ترتدي ملابسك

102
00:12:34,213 --> 00:12:36,924
‫- آسف يا "كلاي"، أنا...
‫- اذهب، هيا

103
00:12:39,635 --> 00:12:43,639
‫- جد "جاكس"
‫- "جاكس"

104
00:12:55,025 --> 00:12:57,945
‫- "جاكس"، الاجتماع سيبدأ
‫- حسناً

105
00:13:36,149 --> 00:13:37,317
‫"ويندي"

106
00:13:43,824 --> 00:13:46,285
‫يا لك من مدمنة غبية!

107
00:13:49,496 --> 00:13:51,623
‫"ليروي" منحنا يوماً آخر، هذا كل شيء

108
00:13:52,416 --> 00:13:54,668
‫عصابة "ناينرز" تنتظر شحنة هيروين كبيرة،

109
00:13:54,835 --> 00:13:56,128
‫البنادق الصغيرة للحماية

110
00:13:57,713 --> 00:14:00,757
‫ماذا سيحدث لو استولت عصابة
‫الـ"مايانز" على شحنة المخدرات...

111
00:14:00,841 --> 00:14:02,676
‫ببنادق "إم 4" الخاصة بـ"ليروي"؟

112
00:14:03,302 --> 00:14:05,804
‫سنخسر كل عملنا مع عصابة "ناينرز"
‫ونكسب أعداء...

113
00:14:05,887 --> 00:14:07,139
‫لن يحدث هذا

114
00:14:08,640 --> 00:14:10,892
‫هؤلاء الأوغاد المكسيكيون أتوا إلى منطقتنا

115
00:14:11,727 --> 00:14:13,228
‫وسرقوا منا

116
00:14:13,812 --> 00:14:15,522
‫وخربوا أعمالنا

117
00:14:16,690 --> 00:14:18,942
‫لا أكترث من علينا أن نرشوه أو نقتله،

118
00:14:19,610 --> 00:14:21,862
‫- أود استعادة تلك البنادق
‫- حسناً

119
00:14:21,945 --> 00:14:24,823
‫أنا و"تشيبس" سنجمع المعلومات
‫الموجودة لدينا عن عصابة الـ"مايانز"

120
00:14:24,907 --> 00:14:28,243
‫"جوس"،
‫ابدأ التسلل إلى قواعد بيانات الجرائم

121
00:14:28,368 --> 00:14:30,662
‫اجمع من النظام ما تجد من عناوين
‫أعضاء عصابة الـ"مايانز"

122
00:14:30,746 --> 00:14:35,500
‫حيثما تجد أياً منهم يا "بوبي"
‫أريدك أن تفتش المكان جيداً

123
00:14:35,584 --> 00:14:38,295
‫- لديه عمل بـ"تاهو" بنهاية الأسبوع
‫- لا، سألغي هذا

124
00:14:38,378 --> 00:14:40,297
‫- لا
‫- بربك!

125
00:14:40,380 --> 00:14:43,675
‫لديك زوجتان سابقتان
‫صرفتا شيكات الكازينو

126
00:14:43,759 --> 00:14:46,845
‫آخر ما نريده الآن هو أن يخيم محققون
‫خاصون ومحامون بالخارج

127
00:14:46,929 --> 00:14:48,680
‫ومن سيعالج أمر الحريق في غيابي؟

128
00:14:49,181 --> 00:14:51,058
‫"أوبي" أفضل من يفجر الأشياء

129
00:14:51,141 --> 00:14:52,517
‫"أوبي" يميل لفعل الصواب هذه الأيام

130
00:14:52,684 --> 00:14:55,896
‫"أوبي" سيفعل ما نريده أن يفعله

131
00:14:57,522 --> 00:14:58,690
‫تأكد من أنه بصفنا

132
00:15:07,699 --> 00:15:10,744
‫هل أنت واثق أن ابتعادي عن الأمر
‫لا يزعجك؟

133
00:15:10,827 --> 00:15:12,788
‫نعم، خذ معك المتدرب

134
00:15:13,622 --> 00:15:15,666
‫نعم، سأقابله بمنتصف الطريق

135
00:15:16,291 --> 00:15:17,876
‫ما هذه الرائحة؟

136
00:15:19,336 --> 00:15:20,712
‫انظر

137
00:15:21,088 --> 00:15:22,130
‫تباً!

138
00:15:24,633 --> 00:15:26,802
‫- حاولت الاتصال بك
‫- ما الأمر؟

139
00:15:27,844 --> 00:15:31,014
‫وجدت هذه الثقاب قرب مجموعة من
‫أكياس المخدرات الفارغة،

140
00:15:31,139 --> 00:15:32,766
‫- "هيري دوغ"
‫- تباً

141
00:15:33,058 --> 00:15:35,602
‫لا بد أن عصابة "نوردز"
‫عادت للإتجار بالهيروين

142
00:15:35,769 --> 00:15:38,105
‫"داربي" خرج من الإصلاحية منذ أسبوعين

143
00:15:38,188 --> 00:15:40,607
‫اتصل بذلك الأحمق النازي ورتب اجتماعاً

144
00:15:48,448 --> 00:15:50,659
‫- ماذا حدث؟
‫- متى كانت آخر مرة رأيتها بها؟

145
00:15:51,076 --> 00:15:54,788
‫- منذ أسبوعين
‫- يداها وقدماها مليئة بآثار الحقن

146
00:15:55,372 --> 00:15:58,709
‫نتائج تقارير السمية لم تظهر بعد،
‫لكنه على الأرجح هيروين

147
00:16:01,378 --> 00:16:04,589
‫- ماذا عن الطفل؟
‫- اضطررنا لإجراء جراحة قيصرية عاجلة

148
00:16:05,173 --> 00:16:06,591
‫الطفل ولد قبل موعده بـ10 أسابيع

149
00:16:07,634 --> 00:16:09,553
‫- تباً!
‫- هيا

150
00:16:09,636 --> 00:16:11,513
‫لنجلس وسأشرح لك الأمر

151
00:16:11,596 --> 00:16:12,431
‫أخبريني فحسب

152
00:16:13,515 --> 00:16:16,810
‫لديه عيب خلقي بالقلب وتمزق بمعدته

153
00:16:17,019 --> 00:16:20,230
‫وتمزق بمعدته

154
00:16:20,564 --> 00:16:23,150
‫مشكلة المعدة والولادة المبكرة
‫سببهما المخدرات، لكن...

155
00:16:23,734 --> 00:16:24,985
‫على الأرجح العيب الخلقي بالقلب...

156
00:16:25,068 --> 00:16:27,237
‫- وراثي
‫- نعم، وراثي

157
00:16:27,446 --> 00:16:31,491
‫كلا المرضين خطير
‫لكنه لا يهدد الحياة لكن المرضين معاً...

158
00:16:34,536 --> 00:16:37,164
‫د."ناميد" يرجح أن فرصته بالنجاة
‫تبلغ 20 بالمئة

159
00:16:38,749 --> 00:16:40,250
‫وأخشى أن هذا يعد تفاؤلاً

160
00:16:41,251 --> 00:16:42,377
‫رباه!

161
00:16:44,004 --> 00:16:46,631
‫لم ترد التحدث إليّ، لم أعرف

162
00:16:46,715 --> 00:16:48,508
‫طبيب الولادة قال
‫إنها فوتت آخر 3 مواعيد،

163
00:16:48,592 --> 00:16:49,676
‫لم يعرف أحد

164
00:16:50,010 --> 00:16:51,678
‫د."ناميد" يود أن يعالج بطنه أولاً

165
00:16:51,928 --> 00:16:54,890
‫وحينها لو استقرت حالته،
‫سيحاول إجراء جراحة ليعالج قلبه

166
00:16:55,557 --> 00:16:57,017
‫أنا آسفة يا "جاكس"

167
00:16:59,478 --> 00:17:00,645
‫يمكنني أخذك لرؤيته الآن

168
00:17:04,524 --> 00:17:05,358
‫"تارا"

169
00:17:08,737 --> 00:17:11,281
‫ليس عليك فعل هذا،
‫أنا واثق أنك لديك مرضى آخرون

170
00:17:11,406 --> 00:17:13,200
‫طلبت من د."ناميد" أن يدعني أساعده،

171
00:17:14,618 --> 00:17:15,702
‫أريد أن أساعد ابنك

172
00:17:19,081 --> 00:17:19,998
‫اسمه "أيبل"

173
00:17:21,708 --> 00:17:22,709
‫إنه اسم جيد

174
00:17:27,547 --> 00:17:29,883
‫- "جاكس"
‫- "جاكسون"

175
00:17:30,008 --> 00:17:32,511
‫اذهبي مع "تارا"، لديّ شيء عليّ فعله

176
00:17:36,807 --> 00:17:37,933
‫قوما بحمايته

177
00:18:00,247 --> 00:18:02,332
‫هل تبيع الهيروين لزوجتي
‫السابقة الحامل؟

178
00:18:06,962 --> 00:18:08,296
‫لا تتدخلوا

179
00:18:08,880 --> 00:18:12,259
‫أعتقد أنك أوضحت وجهة نظرك

180
00:18:12,759 --> 00:18:14,511
‫أحمق غبي

181
00:18:19,015 --> 00:18:19,850
‫استمتعوا بغدائكم،

182
00:18:21,226 --> 00:18:23,145
‫كرات اللحم على نفقتي

183
00:18:43,039 --> 00:18:44,541
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

184
00:18:45,375 --> 00:18:46,710
‫سأبحث عن "أوبي"

185
00:18:47,294 --> 00:18:48,336
‫حسناً

186
00:18:50,547 --> 00:18:53,175
‫"صالة وحانة (هيري دوغ)"

187
00:19:06,021 --> 00:19:07,606
‫الجميع يقولون إن هناك مصنع سلاح

188
00:19:07,689 --> 00:19:09,149
‫انفجر قرب ينابيع ليلة الأمس

189
00:19:09,900 --> 00:19:10,901
‫عصابة الـ"مايانز" هاجمتنا،

190
00:19:10,984 --> 00:19:13,904
‫وسرقت بنادق الـ"إم 4" الخاصة بنا،
‫نحن بحاجتك

191
00:19:14,487 --> 00:19:17,115
‫- لماذا؟
‫- "بوبي" لديه مهمة بالعطلة الأسبوعية

192
00:19:17,657 --> 00:19:20,285
‫- مستحيل
‫- سندخل ونخرج بسرعة

193
00:19:20,368 --> 00:19:21,703
‫أنت الوحيد الذي يمكنه تنفيذ الأمر

194
00:19:21,786 --> 00:19:24,414
‫أتعتقد أنني أود أن أكون هنا
‫أقطع الخشب مقابل أجر زهيد؟

195
00:19:24,998 --> 00:19:26,958
‫قطعت وعداً لـ"دونا"،
‫سأجني عيشي بشكل مستقيم

196
00:19:27,125 --> 00:19:28,168
‫بربك يا "أوبي"!

197
00:19:28,251 --> 00:19:29,628
‫جميعنا نجني عيشنا بشكل مستقيم

198
00:19:29,961 --> 00:19:32,756
‫أنا أقضي 40 ساعة أسبوعياً
‫وأنا أحمل أدوات عمل كهربائية

199
00:19:32,839 --> 00:19:35,675
‫حين تعمل لدى "كلاي"،
‫يكون كل شيء أدوات عمل كهربائية

200
00:19:37,552 --> 00:19:39,679
‫هل ترفض معاونة المجموعة؟

201
00:19:43,808 --> 00:19:46,311
‫كل شيء ساء منذ تركت المجموعة

202
00:19:47,604 --> 00:19:50,899
‫أنا غارق بالديون وأطفالي
‫بالكاد يعرفونني

203
00:19:51,524 --> 00:19:55,528
‫لو ذكرت حتى "سامكرو" لـ"دونا"
‫ستنفجر بالبكاء

204
00:20:00,659 --> 00:20:02,244
‫لو أنك تحتاج مالاً

205
00:20:02,702 --> 00:20:04,454
‫لا أريد أن أقترض المال،
‫أريد أن أجنيه

206
00:20:07,123 --> 00:20:09,793
‫العائلة ستتأقلم على وجودك مجدداً

207
00:20:10,794 --> 00:20:12,963
‫يجب أن يعتاد الأطفال
‫على مدى قبح والدهم

208
00:20:15,423 --> 00:20:16,841
‫"دونا" تعرف طبيعة الحياة

209
00:20:18,885 --> 00:20:21,304
‫حين تترك امرأة وحدها لمدة 5 سنوات
‫مع طفلين

210
00:20:21,388 --> 00:20:24,683
‫فالشيء الوحيد الذي تعرفه
‫هو أنها لا تريد أن يتكرر هذا

211
00:20:28,812 --> 00:20:30,146
‫انتهت الاستراحة، هيا

212
00:20:38,280 --> 00:20:39,281
‫أعلمني بالأمر حين تحتاجني

213
00:20:42,450 --> 00:20:46,079
‫كيف يبدو جدول عصابة
‫"نوردز" هذه الأيام؟

214
00:20:46,162 --> 00:20:53,086
‫15 أو 16 رجلاً وبعض الفتية الحديثين،
‫نفس الهراء

215
00:20:53,878 --> 00:20:56,172
‫ما زال لديهم نفس معامل الميثامفيتامين
‫خارج "لوداي"

216
00:20:56,256 --> 00:20:59,009
‫يبيعون المخدرات في الأغلب لسائقي
‫الشاحنات وبعض عصابات المكسيكيين

217
00:20:59,092 --> 00:21:01,970
‫هل تعتقد أنهم سيتقدمون؟

218
00:21:03,847 --> 00:21:06,016
‫شيئان فقط يمنحانك شعوراً جيداً
‫في السجن وهما الاستمناء باليد

219
00:21:06,141 --> 00:21:08,351
‫والتفكير فيما سيفعلونه حين يخرجون

220
00:21:09,185 --> 00:21:10,895
‫"داربي" قضى بالسجن 3 سنوات

221
00:21:11,479 --> 00:21:16,651
‫أود التأكد من أن كل أحلامه الجامحة
‫انتهت بالسجن وأنه لا ينوي تنفيذها

222
00:21:19,070 --> 00:21:21,698
‫- كيف حال رجله؟
‫- عظمة وجنته مكسورة

223
00:21:22,407 --> 00:21:25,660
‫وأنفه مكسور
‫ولم يعد لديه سوى خصيته اليسرى

224
00:21:25,744 --> 00:21:30,123
‫نعم،
‫كان الأمر جميلاً، هذا هو فتاي

225
00:21:30,290 --> 00:21:32,000
‫نعم،
‫إنه محظوظ أنه ما زال حياً

226
00:21:34,044 --> 00:21:35,962
‫هل حالفكم الحظ في الشمال؟

227
00:21:36,463 --> 00:21:39,424
‫يمكننا جلب مسدسات من "تاكوما"
‫لكن لا توجد بنادق "إم 4" بأي مكان

228
00:21:39,507 --> 00:21:43,011
‫ولاية "واشنطن" أو "أوريغون"
‫أو "نيفادا"، لا أحد لديه مخزون

229
00:21:43,303 --> 00:21:46,890
‫ستصلنا معلومات عصابة الـ"مايانز"
‫في الصباح، سنستعيد أسلحتنا

230
00:21:46,973 --> 00:21:48,308
‫نعم، سنفعل

231
00:21:49,976 --> 00:21:51,269
‫ماذا عن النقود؟

232
00:21:52,479 --> 00:21:55,607
‫تم تسديد كل الفواتير
‫والحانة بها مخزون

233
00:21:56,316 --> 00:22:02,238
‫الاعتماد المالي يكفي شهرين و"تيغ"
‫هو الوحيد الذي يدين لي بالمال

234
00:22:02,405 --> 00:22:04,449
‫ينقصني المال،
‫سأسدده لك الأسبوع المقبل

235
00:22:05,033 --> 00:22:07,619
‫لا بد أن هؤلاء الفتية التايلانديين
‫أصبحوا مكلفين

236
00:22:08,203 --> 00:22:11,915
‫نعم، إنهم مكلفون،
‫ما رأيك أن أشق عينيك وألقنك درساً؟

237
00:22:13,458 --> 00:22:16,294
‫حسناً، أي شيء آخر؟

238
00:22:16,461 --> 00:22:20,715
‫نعم، أود فقط أن أقول لـ"جاكسون"
‫نيابة عن الجميع

239
00:22:21,716 --> 00:22:24,761
‫إننا جميعاً نساندك

240
00:22:26,054 --> 00:22:28,640
‫والدك كان ليفخر بك

241
00:22:29,265 --> 00:22:33,228
‫كلما رأيتك تجلس على هذه المائدة
‫أنظر إليك مجدداً بسبب دهشتي

242
00:22:33,853 --> 00:22:35,438
‫هذا على الأرجح بسبب المخدرات

243
00:22:37,107 --> 00:22:38,608
‫على الأرجح

244
00:22:41,611 --> 00:22:46,366
‫على أية حال،
‫أي شيء تحتاجه سننفذه لك

245
00:22:46,449 --> 00:22:48,785
‫شكراً لك يا "بايني"،
‫شكراً لكم يا رجال

246
00:22:50,954 --> 00:22:52,288
‫انتهى الاجتماع

247
00:22:56,876 --> 00:22:58,336
‫- تفضل
‫- شكراً لك

248
00:22:58,461 --> 00:22:59,879
‫- بوربون؟
‫- نعم

249
00:23:01,673 --> 00:23:02,799
‫ما هذه الرائحة؟

250
00:23:05,635 --> 00:23:06,678
‫أنا أيضاً أشمها

251
00:23:11,349 --> 00:23:13,518
‫- إنه ذلك الصندوق؟
‫- ماذا يكون؟

252
00:23:13,601 --> 00:23:14,519
‫لا أعرف

253
00:23:18,523 --> 00:23:21,317
‫- تباً!
‫- رباه!

254
00:23:21,568 --> 00:23:23,862
‫- هذا يخصني
‫- هل جننت؟

255
00:23:24,070 --> 00:23:31,077
‫فكرت فقط أنها مفاجأة،
‫يمكننا تعليق الرأس بالنادي على الجدار

256
00:23:31,161 --> 00:23:33,830
‫لا بد من تحنيطها ومعالجتها
‫أيها الأحمق

257
00:23:33,913 --> 00:23:38,710
‫نعم،
‫أعرف، أنا فقط... بم تحنط؟

258
00:23:58,771 --> 00:24:03,401
‫هل وجد "روزن" أية أراضي
‫لإعادة البناء؟

259
00:24:03,484 --> 00:24:06,863
‫هناك حوالي 40500 متر مربع
‫معروضة للبيع على طريق 84 الشمالي

260
00:24:07,030 --> 00:24:10,950
‫صناعة البناء ومصانع الطلاء
‫وباحات وقوف الحاويات

261
00:24:11,451 --> 00:24:12,660
‫اهزمه

262
00:24:12,952 --> 00:24:15,955
‫شحن موارد البناء
‫سيبدو كالأعمال العادية

263
00:24:17,290 --> 00:24:19,000
‫ماذا سيحدث لو لم نعد البناء؟

264
00:24:23,421 --> 00:24:25,840
‫- ماذا تعني؟
‫- نأخذ الربح الذي سنجنيه من الأرض

265
00:24:25,965 --> 00:24:27,383
‫ونضعه بشيء آخر

266
00:24:30,595 --> 00:24:32,722
‫أنا أفكر فيما سيكون أفضل لنا
‫على المدى الطويل

267
00:24:32,847 --> 00:24:36,517
‫عصابة الـ"مايانز" سرقتنا ولجنة
‫الكحول والتبغ والأسلحة تلاحقنا

268
00:24:36,601 --> 00:24:38,686
‫ربما يكون الوقت قد حان
‫لنجني عيشنا بطرق أخرى

269
00:24:39,729 --> 00:24:43,983
‫نعم، هناك مشاكل كثيرة هذه الأيام،
‫سنفكر في الخطوة المقبلة

270
00:24:48,154 --> 00:24:52,575
‫- "بوبي"، فض ذلك العراك
‫- هذا يكفي

271
00:24:53,076 --> 00:24:58,373
‫لا، توقفا، تعانقا

272
00:25:03,002 --> 00:25:06,047
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

273
00:25:06,130 --> 00:25:08,341
‫أمك تقول إنك لم تعد إلى المشفى

274
00:25:09,259 --> 00:25:12,470
‫لا تقلق بشأن عصابة الـ"مايانز"،
‫عليك أن تركز على أسرتك

275
00:25:12,595 --> 00:25:15,014
‫بربك! لا تبعدني عن الأمر

276
00:25:15,974 --> 00:25:20,603
‫أعرف أنك منزعج بشأن "ويندي" والطفل،
‫هذا مفهوم، ما حدث أمر فظيع

277
00:25:21,020 --> 00:25:24,649
‫لكن أنا ووالدك عملنا جاهدين
‫لإنشاء هذا العمل

278
00:25:25,233 --> 00:25:29,612
‫سجنا وفقدنا أصدقاء
‫وأرقنا الكثير من الدماء

279
00:25:29,696 --> 00:25:31,990
‫ستحتاج هذا الآن أكثر من أي وقت مضى

280
00:25:32,907 --> 00:25:35,326
‫الطفل المريض يشكل عبئاً مكلفاً

281
00:25:37,996 --> 00:25:42,500
‫أنت تريد فعل الصواب من أجل أسرتك،
‫أليس كذلك؟

282
00:25:45,712 --> 00:25:49,382
‫- نعم، بالتأكيد
‫- اذهب لرؤية ابنك إذن

283
00:25:51,634 --> 00:25:52,468
‫حسناً

284
00:26:14,782 --> 00:26:15,783
‫مرحباً

285
00:26:16,617 --> 00:26:18,036
‫لم أعتقد أنك ستريد رؤيتي

286
00:26:24,125 --> 00:26:25,710
‫الجميع يكرهونني

287
00:26:27,211 --> 00:26:33,384
‫أنا آسفة يا "جاكس"،
‫أنا آسفة جداً، أرجوك لا تكرهني

288
00:26:34,385 --> 00:26:39,557
‫- تحتاجين المساعدة يا "ويندي"
‫- أعرف، سأفعل، أعدك هذه المرة

289
00:26:43,227 --> 00:26:45,396
‫الطبيب قال إن "أيبل" يزداد قوة

290
00:26:48,274 --> 00:26:51,194
‫قال إنهم ربما يعالجون معدته غداً،
‫ربما صباح غد

291
00:26:51,569 --> 00:26:53,029
‫سيفعلون ما بوسعهم

292
00:27:02,372 --> 00:27:04,415
‫محاميّ قال إنهم ربما يوجهون لي
‫اتهامات جنائية

293
00:27:05,124 --> 00:27:06,417
‫تهمة إساءة معاملة الجنين

294
00:27:06,918 --> 00:27:09,379
‫أحتفظ ببعض المخدرات بالمنزل
‫في جارور المخدرات

295
00:27:09,504 --> 00:27:13,383
‫- يا للهول!
‫- لو وجدوها سيحبسونني

296
00:27:14,467 --> 00:27:18,096
‫أنت تمتلك المنزل يا "جاكس"،
‫أكره أن أرى الأمر يرتد بوجهك

297
00:27:18,638 --> 00:27:22,850
‫- نعم، بالتأكيد
‫- "جاكس"، انتظر، أرجوك، "جاكس"

298
00:27:23,851 --> 00:27:24,977
‫أرجوك يا "جاكس"

299
00:27:35,947 --> 00:27:37,031
‫إنه منتصف الليل تقريباً

300
00:27:39,909 --> 00:27:44,956
‫- المكان يعمه الفوضى
‫- لم تكن بارعة بالتنظيف

301
00:27:46,833 --> 00:27:48,709
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- إنه منزلي

302
00:27:48,835 --> 00:27:51,254
‫تعرف ما أعنيه،
‫لا أريدك أن تراه على هذا النحو

303
00:27:54,382 --> 00:27:57,593
‫- أمي، ليس عليك فعل هذا
‫- أريد فقط أن أجعله مناسباً للعيش

304
00:27:58,177 --> 00:28:01,431
‫سأشتري لك بساطاً لائقاً،
‫فحروق السجائر تملأ هذا البساط

305
00:28:01,556 --> 00:28:03,641
‫- أمي
‫- سأجعلك تغادر المهجع

306
00:28:03,766 --> 00:28:07,687
‫- وتعود إلى منزلك مع ابنك
‫- كفي عن التنظيف رجاءً!

307
00:28:12,108 --> 00:28:15,528
‫- لن ينجو
‫- عم تتحدث؟ ماذا حدث؟

308
00:28:15,611 --> 00:28:19,323
‫ولد بنصف معدة وثقب في قلبه، سيموت

309
00:28:20,908 --> 00:28:24,787
‫لا تقل هذا،
‫هذا الطفل ليس لديه سواك

310
00:28:25,371 --> 00:28:28,249
‫لو أنك لا تؤمن بأنه سيعيش فالأحرى
‫بك أن تذهب إلى هناك وتقتله بنفسك

311
00:28:46,058 --> 00:28:46,976
‫أنا آسفة

312
00:28:52,023 --> 00:28:53,566
‫عليك الذهاب لرؤيته يا "جاكس"

313
00:28:54,942 --> 00:28:57,111
‫- لا أستطيع
‫- لماذا؟

314
00:29:00,198 --> 00:29:01,240
‫لأنك ستحزن بشدة؟

315
00:29:02,992 --> 00:29:07,997
‫- هذه هي الأبوة
‫- كم ستستمر؟ يوم؟ أسبوع؟

316
00:29:24,472 --> 00:29:29,393
‫ولدت بنفس العلة القلبية التي ولد بها
‫شقيقك الأصغر

317
00:29:33,022 --> 00:29:34,357
‫تبدو لي قوياً جداً

318
00:29:36,275 --> 00:29:38,861
‫عانيت كثيراً لكنني نجحت

319
00:29:39,570 --> 00:29:44,867
‫والدك صدمته شاحنة صغيرة
‫وجرته حوالي 160 متر.

320
00:29:44,992 --> 00:29:47,286
‫وذلك الوغد عاش يومين

321
00:29:48,579 --> 00:29:52,208
‫- آل "تيلر" لا يموتون بسهولة
‫- لا، نموت ملطخين بالدماء

322
00:29:55,336 --> 00:29:56,963
‫هذا هو الجانب الأيرلندي بنا

323
00:30:01,259 --> 00:30:05,638
‫حين ارتبطت بأبي،
‫هل تحدث إليك عن رؤياه؟

324
00:30:07,265 --> 00:30:08,724
‫عم أراده من النادي؟

325
00:30:11,269 --> 00:30:16,274
‫رؤياه كانت كما كانت

326
00:30:17,900 --> 00:30:20,236
‫إخوة، أسرة

327
00:30:22,738 --> 00:30:29,287
‫- وهل أراد تهريب الأسلحة؟
‫- لم نتحدث عن هذا قط، لماذا؟

328
00:30:32,164 --> 00:30:34,458
‫وجدت صندوقاً بوحدة التخزين
‫يحتوي على أشياء قديمة

329
00:30:34,542 --> 00:30:36,961
‫كان به صور ويوميات

330
00:30:39,130 --> 00:30:42,383
‫- وأشياء لم أعرفها عنه
‫- أشياء مثل ماذا؟

331
00:30:42,508 --> 00:30:48,139
‫يبدو أن فكرته الأصلية للنادي
‫كانت أبسط كثيراً، ثورة اجتماعية

332
00:30:48,222 --> 00:30:52,268
‫كان يسميها "هارلي كوميون"، لم تكن
‫خارجة عن القانون، كانت وجودية

333
00:30:52,393 --> 00:30:55,313
‫كانت لدينا أفكار كثيرة رائعة حينها،
‫كنا شباباً

334
00:30:56,981 --> 00:31:00,151
‫ووالدك أصبح رجلاً،
‫والرجال يتولون الأعمال

335
00:31:02,862 --> 00:31:03,988
‫نعم، نحن نفعل هذا

336
00:31:06,866 --> 00:31:10,661
‫عليك العودة إلى المنزل يا أمي،
‫أنهي التنظيف غداً، سأغلق المنزل

337
00:31:16,167 --> 00:31:17,168
‫حسناً يا عزيزي

338
00:31:20,046 --> 00:31:23,007
‫- طابت ليلتك يا أمي
‫- طابت ليلتك يا صغيري

339
00:32:08,511 --> 00:32:13,599
‫- كيف حال يديك؟
‫- إنها الرطوبة فحسب

340
00:32:14,266 --> 00:32:17,770
‫- أين كنت؟
‫- أنظّف منزل "جاكس"

341
00:32:19,397 --> 00:32:20,523
‫بالتأكيد

342
00:32:33,536 --> 00:32:36,580
‫حالة "أيبل" الطبية تزعجك،
‫أليس كذلك؟

343
00:32:37,081 --> 00:32:39,375
‫لست قلقة بشأن نفسي

344
00:32:41,127 --> 00:32:47,049
‫- "جاكس" يعاني بشدة
‫- نعم، أعرف

345
00:32:47,967 --> 00:32:51,303
‫- ليس مع الطفل فقط
‫- ماذا تعنين؟

346
00:32:52,179 --> 00:32:55,349
‫وجد صندوقاً مليئاً بأغراض
‫"جون" في المخزن

347
00:32:56,142 --> 00:32:58,686
‫كان يسألني عن رؤيته الأصلية
‫بشأن النادي

348
00:32:59,311 --> 00:33:01,022
‫سألني إن كان يريد التورط
‫بتهريب الأسلحة

349
00:33:01,439 --> 00:33:04,400
‫الليلة قال إنه لا يجب علينا
‫إعادة بناء المصنع

350
00:33:04,608 --> 00:33:07,278
‫تباً! الشعور بالذنب يعذبه

351
00:33:09,655 --> 00:33:11,782
‫الندم خطير جداً

352
00:33:11,866 --> 00:33:13,826
‫انظر إلى ما فعله موت "تومي" بـ"جون"

353
00:33:14,368 --> 00:33:16,954
‫قد غيره، جعله رقيقاً

354
00:33:19,540 --> 00:33:21,459
‫عليك تهدئة "جاكس"

355
00:33:22,793 --> 00:33:25,212
‫عليك تهدئته بشدة يا "كلاي"

356
00:33:25,296 --> 00:33:26,672
‫افعل ما يتطلبه الأمر

357
00:33:27,339 --> 00:33:30,926
‫لا أريد أن يسممه شبح "جون تيلر"
‫ويفسد كل ما بنيناه

358
00:33:31,010 --> 00:33:35,973
‫لن يفسد شيء، لا تهلعي فحسب

359
00:33:36,098 --> 00:33:38,517
‫إنهم يحترمونه، "جاكس" قوي،

360
00:33:38,768 --> 00:33:40,269
‫- وحين تتنحى عن منصبك كرئيس...
‫- مهلاً

361
00:33:41,353 --> 00:33:42,938
‫لن أذهب إلى أي مكان

362
00:33:44,982 --> 00:33:48,694
‫أعرف يا حبيبي، أعرف

363
00:33:50,321 --> 00:33:54,575
‫لكن حين تصبح غير قادر على ركوب الدرجات

364
00:33:55,868 --> 00:33:58,120
‫سينتخبون ابني رئيساً

365
00:33:59,872 --> 00:34:04,251
‫أريد فقط التأكد من أنه يتبع
‫خطى الأب الصحيح

366
00:34:07,129 --> 00:34:08,422
‫حسناً؟

367
00:34:28,400 --> 00:34:30,653
‫هذه هدية نعبر بها عن تمنياتنا بالشفاء
‫لرجلك يا "داربي"

368
00:34:31,570 --> 00:34:33,989
‫هذا سلاح جيد،
‫سيعجب "إيزي"، شكراً لك

369
00:34:34,073 --> 00:34:39,328
‫- فكرنا أن نهديه شيئاً يحوي كرات
‫- أعرف كيف الحال حين تكون قائداً

370
00:34:39,411 --> 00:34:43,582
‫أحياناً يرتكب رجالك أفعالاً
‫حمقاء دون التفكير في الأمور

371
00:34:44,083 --> 00:34:45,543
‫رجالي يفكرون جيداً

372
00:34:45,668 --> 00:34:48,504
‫يفكرون جيداً حين يبيعون الهيروين
‫لزوجتي السابقة الحامل؟

373
00:34:48,587 --> 00:34:52,007
‫كان هذا أمراً مؤسفاً،
‫كيف حال أسرتك الصغيرة؟

374
00:34:57,346 --> 00:35:00,099
‫حسناً، تمالكا نفسيكما

375
00:35:00,182 --> 00:35:01,934
‫ابتعد عني

376
00:35:03,435 --> 00:35:05,604
‫- هل انتهيت؟
‫- نعم

377
00:35:07,106 --> 00:35:12,111
‫نحن آسفون،
‫عودوا لتناول طعامكم، لن يتكرر هذا

378
00:35:12,820 --> 00:35:16,615
‫حرصت على أن يعتني الرفاق بـ"أوبي"
‫في الإصلاحية وأنت تعرف هذا

379
00:35:16,699 --> 00:35:18,742
‫أعرف كيف تسير الأمور
‫بالداخل يا "داربي"

380
00:35:18,868 --> 00:35:21,745
‫السؤال هو هل تذكر كيف تسير
‫الأمور بالخارج؟

381
00:35:21,829 --> 00:35:25,416
‫- أشياء كثيرة تغيرت خلال 3 سنوات
‫- وأشياء كثيرة ظلت كما هي

382
00:35:28,377 --> 00:35:33,591
‫لا شيء يحدث في "تشارمنغ" دون
‫أن نسيطر عليه أو نحصل على جزء منه

383
00:35:34,258 --> 00:35:37,636
‫لو أردنا الإتجار بالميثامفيتامين
‫لفعلنا

384
00:35:38,721 --> 00:35:40,598
‫- لكننا لا نريد
‫- تعرف كيف يسير الأمر

385
00:35:40,681 --> 00:35:44,560
‫يمكنك تصنيع الهيروين كما تشاء
‫خارج الحدود

386
00:35:45,644 --> 00:35:48,439
‫لكن لا يمكنك الإتجار في "تشارمنغ"

387
00:35:48,564 --> 00:35:52,776
‫لسنا الوحيدين الذين يصنعون المخدرات،
‫الكثيرون غيرنا يفعلون

388
00:35:52,985 --> 00:35:55,029
‫عملكم يناسبكم إذن

389
00:35:55,613 --> 00:35:58,032
‫لأن المرة القادمة
‫التي يعبر بها أحد الحدود

390
00:36:02,328 --> 00:36:03,662
‫سألاحقك

391
00:36:06,248 --> 00:36:08,542
‫والمرة المقبلة لن أستخدم
‫مسدساً عيار 357

392
00:36:09,043 --> 00:36:10,461
‫فهو هدية لتمني الشفاء

393
00:36:13,172 --> 00:36:17,885
‫لا توجد حاجة للتهديد، أنا ورجالي
‫كنا نتدبر أمرنا مع "سامكرو"

394
00:36:18,510 --> 00:36:19,511
‫جيد

395
00:36:25,142 --> 00:36:26,727
‫الحليب والبسكويت على نفقتنا

396
00:36:34,068 --> 00:36:37,571
‫جراحة معدة "أيبل" سارت على نحو جيد
‫لكنها تجهد جسده

397
00:36:37,655 --> 00:36:40,783
‫د."ناميد" لا يود الانتظار، إنه يعتقد
‫أنه علينا إجراء جراحة القلب الآن

398
00:36:41,367 --> 00:36:44,453
‫- هذا جيد، صحيح؟ إنهم لا ينتظرون
‫- إنه أفضل خيار، نعم

399
00:36:45,871 --> 00:36:47,998
‫- شكراً لك
‫- هل يمكننا التحدث؟

400
00:36:50,918 --> 00:36:55,381
‫- ما الأمر؟
‫- "ويندي" بحالة سيئة بحق

401
00:36:55,756 --> 00:36:58,634
‫ما زالت تتخلص من أثر السموم،
‫إنها لا تكف عن البكاء

402
00:36:58,884 --> 00:36:59,969
‫ثم؟

403
00:37:01,804 --> 00:37:05,599
‫كنت آمل أن تتحدثي إليها
‫وأن تدعيها تعرف أنها ليست وحدها

404
00:37:07,101 --> 00:37:11,689
‫صدقيني، لا شيء أقوله لهذه العاهرة
‫المدمنة سيشعرها بأنها محبوبة

405
00:37:12,523 --> 00:37:15,317
‫نسيت كم تكونين صريحة جداً أحياناً

406
00:37:15,401 --> 00:37:17,152
‫نسيت أموراً كثيرة يا عزيزتي

407
00:37:18,529 --> 00:37:21,949
‫لو أنك تواجهين مشكلة بمساعدتي
‫بحالة "أيبل"، قولي هذا

408
00:37:22,074 --> 00:37:23,492
‫- هل أنت طبيبة جيدة؟
‫- نعم

409
00:37:23,617 --> 00:37:25,244
‫- ليس لديّ مشكلة إذن
‫- جيد

410
00:37:25,327 --> 00:37:29,373
‫الناس يتغيرون، لم أعد نفس الفتاة
‫التي كنتها منذ 10 سنوات

411
00:37:29,456 --> 00:37:31,125
‫هذا لا ينطبق عليّ

412
00:37:33,919 --> 00:37:35,838
‫أعتقد أن هناك أموراً لا تتغير

413
00:37:36,338 --> 00:37:39,049
‫تركت الوشم لأتذكر أنني
‫نسيت كل هذا الهراء

414
00:37:39,633 --> 00:37:41,885
‫نسيت كم تكونين ماهرة جداً أحياناً

415
00:37:45,306 --> 00:37:46,390
‫حقيرة

416
00:37:46,974 --> 00:37:50,185
‫عصابة الـ"مايانز" لديها مصنعان
‫تقوم بها بتقسيم وتعبئة الهيروين

417
00:37:50,811 --> 00:37:53,230
‫على بعد 20 دقيقة من "أوكلاند"، هنا

418
00:37:53,689 --> 00:37:56,358
‫"ماركوس ألفاريز"،
‫رئيس فرع "أوكلاند"

419
00:37:56,442 --> 00:37:58,277
‫يملك المبنيين اللذين يجريان بهما
‫عمليات المخدرات

420
00:37:58,861 --> 00:38:02,031
‫رجال الشرطة المحليون يرتشون
‫لذا فالمهمة سهلة

421
00:38:02,114 --> 00:38:05,909
‫هذا يجعلهم كسولين،
‫"ألفاريز" لا يجتهد لتغطية آثاره

422
00:38:06,035 --> 00:38:10,622
‫وهو يعرف أيضاً أننا سنهاجم مصنعي
‫التوزيع، لن يجازف بتخزين بنادق هناك

423
00:38:10,706 --> 00:38:12,624
‫سيخزنها بمكان غير معروف

424
00:38:13,167 --> 00:38:16,879
‫تعقبت أثر إحدى شركات "ألفاريز"
‫الوهمية في "سان لياندرو"

425
00:38:17,463 --> 00:38:20,132
‫قرب خط السكة الحديد، هنا

426
00:38:20,466 --> 00:38:24,678
‫مخزن "ماركالفا" الصناعي،
‫إنه بعيد عن الأنظار تماماً

427
00:38:26,722 --> 00:38:27,806
‫أحسنتم يا شباب

428
00:38:32,519 --> 00:38:33,771
‫ماذا تفعل؟

429
00:38:35,105 --> 00:38:36,148
‫عليّ الذهاب لتأدية مهمة

430
00:38:43,030 --> 00:38:44,740
‫- ماذا يوجد بالحقيبة؟
‫- لا شيء

431
00:38:51,205 --> 00:38:54,083
‫- وعدتني أنك لن تعود إلى هذا العمل
‫- الأمر لا يتعلق بك يا "دونا"

432
00:38:54,166 --> 00:38:56,126
‫أنا من سأتورط بالمتاعب
‫لو اعتقلت أنت مجدداً

433
00:38:56,251 --> 00:38:58,379
‫- لن يحدث هذا
‫- سجنت لمدة 5 سنوات

434
00:38:58,545 --> 00:39:02,341
‫بينما أصبح "كلاي" والآخرون أثرياء،
‫قد خانوك، تعرف هذا

435
00:39:03,592 --> 00:39:05,219
‫أنت ضعيف جداً لتتصدى لهم

436
00:39:06,178 --> 00:39:07,763
‫- أعطيني الحقيبة
‫- لا

437
00:39:07,971 --> 00:39:10,015
‫لا

438
00:39:10,099 --> 00:39:11,767
‫- "دونا"
‫- لا

439
00:39:11,850 --> 00:39:14,395
‫- توقفي
‫- لا، توقف

440
00:39:14,478 --> 00:39:15,479
‫"دونا"

441
00:39:32,454 --> 00:39:34,998
‫هيا يا أولاد، لندخل

442
00:39:44,508 --> 00:39:48,929
‫- لم أسمعك توقف دراجتك
‫- أوقفتها بعيداً، لم أرد إزعاج "دونا"

443
00:39:49,346 --> 00:39:51,682
‫- هل رأيت كل ما حدث؟
‫- رأيت ما يكفي

444
00:39:51,765 --> 00:39:54,685
‫- أعتقد أنها انزعجت بالفعل
‫- نعم

445
00:39:58,939 --> 00:40:04,111
‫- ابق هنا، سأؤدي المهمة بنفسي
‫- مهلاً، لو لم أذهب فسيقتلنا "كلاي"

446
00:40:07,656 --> 00:40:09,741
‫حالما أغادر خذ ابنتك
‫إلى غرفة الطوارئ

447
00:40:09,825 --> 00:40:12,619
‫أخبرهم أنها صدمت رأسها أو ما شابه،
‫سجل فقط وجودك هناك

448
00:40:12,703 --> 00:40:15,581
‫- سأغطي غيابك مع "سامكرو"
‫- ماذا عن التفجير؟

449
00:40:16,415 --> 00:40:18,000
‫شاهدتك تفعل هذا من قبل

450
00:40:19,543 --> 00:40:21,336
‫سأتصل بك على الهاتف المدفوع مقدماً
‫لو احتجت مساعدة

451
00:40:22,045 --> 00:40:24,298
‫- هل أنت واثق من هذا؟
‫- اذهب وواجه أسرتك

452
00:40:30,804 --> 00:40:33,765
‫لماذا لم تخبرني عن ابنك؟

453
00:40:36,310 --> 00:40:37,603
‫لم أعرف ماذا أقول

454
00:40:39,605 --> 00:40:40,522
‫ما زلت لا أعرف

455
00:41:30,614 --> 00:41:32,491
‫- أين "أوبي"؟
‫- ابنته أصيبت

456
00:41:33,075 --> 00:41:34,701
‫اضطر لأخذها إلى المشفى

457
00:41:35,410 --> 00:41:37,579
‫أحضرت الحقيبة،
‫يمكنني تنفيذ الأمر

458
00:41:39,581 --> 00:41:41,333
‫كل شيء بخير

459
00:42:20,289 --> 00:42:22,541
‫- كيف بدا هذا؟
‫- كان هذا جيداً

460
00:42:29,423 --> 00:42:30,757
‫كان هذا جميلاً

461
00:42:31,758 --> 00:42:32,926
‫إنه رائع

462
00:42:36,513 --> 00:42:40,142
‫- "بوبي"، ماذا تفعل هنا؟
‫- "سايمون"، ما هذا؟

463
00:42:40,267 --> 00:42:43,020
‫أنا محجوز،
‫الليلة وغداً، لديّ 5 عروض

464
00:42:43,520 --> 00:42:46,565
‫وظفت فتاة جديدة بالحسابات،
‫الغبية ضاعفت فواتيري

465
00:42:46,648 --> 00:42:50,861
‫- نعم، تباً يا "سايمون"!
‫- لم لا تقل للآسيوي أن يذهب؟

466
00:42:50,986 --> 00:42:55,157
‫لديّ 6 حافلات معبأة بالسياح الكوريين
‫قادمة، إنهم يحبون "إلفيس" الآسيوي

467
00:42:55,240 --> 00:42:56,825
‫سأوظفك الشهر المقبل يا "بوبي"

468
00:42:58,660 --> 00:43:03,749
‫- أتمنى لك حظاً أفضل المرة المقبلة
‫- شكراً لك، شكراً جزيلاً

469
00:43:49,461 --> 00:43:52,214
‫- من الطارق؟
‫- الكولونيل

470
00:43:55,258 --> 00:43:56,718
‫يا للهول!

471
00:43:59,554 --> 00:44:02,766
‫النجدة، يا للهول!

472
00:44:08,647 --> 00:44:13,777
‫- إنها معجزة
‫- والبقية لديّ هنا

473
00:44:13,902 --> 00:44:18,031
‫ضع الأسلحة في الشاحنة،
‫قم بتوصيل المتفجرات

474
00:44:40,470 --> 00:44:43,765
‫- تباً!
‫- ما المشكلة؟

475
00:44:43,849 --> 00:44:46,893
‫لا شيء،
‫عليّ مراجعة شيء مع "أوب"

476
00:44:47,602 --> 00:44:50,188
‫الأسلحة بالشاحنة، لم التأخير؟

477
00:44:50,480 --> 00:44:51,773
‫أحدهم قادم

478
00:44:55,360 --> 00:44:56,820
‫- لا بد أنها عصابة الـ"مايانز"
‫- نعم

479
00:44:57,446 --> 00:44:59,990
‫- أخف الشاحنة، توار عن الأنظار
‫- لنذهب

480
00:45:00,115 --> 00:45:02,033
‫أنت، تعال برفقتي

481
00:45:10,208 --> 00:45:15,422
‫- افتح الباب
‫- تأكد من لوحة الكهرباء بالخلف

482
00:45:26,057 --> 00:45:29,144
‫تباً!
‫كان ينبغي أن نكون غادرنا منذ فترة

483
00:45:29,436 --> 00:45:32,147
‫الأسلحة معنا، لنرحل عن هنا

484
00:45:32,230 --> 00:45:33,899
‫أتيت لأبعث رسالة

485
00:45:34,316 --> 00:45:37,819
‫لو أن هذين الأحمقين رأيا باباً خلفياً
‫محطماً، سيطلبان دعماً

486
00:45:40,030 --> 00:45:43,950
‫تفجير الأماكن شيء، لكن قتل هؤلاء
‫الأشخاص قد يبدأ شيء يخرج عن السيطرة

487
00:45:44,034 --> 00:45:48,330
‫هذا ثمن غلطتك،
‫هل لديك مشكلة في تصحيحها؟

488
00:45:53,251 --> 00:45:55,170
‫سأستدرجهم إلى مكب النفايات

489
00:46:03,553 --> 00:46:08,558
‫حين تكون مثانتك ممتلئة،
‫يكون عليك التبول

490
00:46:08,642 --> 00:46:10,852
‫مهلاً

491
00:46:14,397 --> 00:46:18,985
‫قل لأصدقائك الحقراء
‫إنهم لو خيموا هنا فسنبرحهم ضرباً

492
00:46:24,074 --> 00:46:26,326
‫لا تطلق النار من فضلك

493
00:46:30,705 --> 00:46:35,627
‫قل لأصدقائك الحقراء إنهم إذا سرقوا
‫من "سامكرو" فسأطلق النار عليهم

494
00:46:42,050 --> 00:46:43,176
‫أنا سأتولى أمره

495
00:46:56,189 --> 00:46:57,148
‫تباً!

496
00:46:59,609 --> 00:47:02,529
‫اذهب وتفقد المؤخرة،
‫تأكد من أنه لا يوجد سواهما

497
00:47:09,077 --> 00:47:10,412
‫إنه لك

498
00:47:14,082 --> 00:47:15,166
‫ضغط الدم ينخفض

499
00:47:17,502 --> 00:47:18,837
‫- أحضروا جهاز الصدمات
‫- أشحن

500
00:47:22,716 --> 00:47:23,967
‫ابتعدوا

501
00:47:25,135 --> 00:47:26,136
‫تفقدوا الأسلاك

502
00:47:26,636 --> 00:47:28,013
‫استعدي لتدليك القلب

503
00:47:56,124 --> 00:47:59,419
‫أنا بخير،
‫أرتدي السترة الواقية من الرصاص

504
00:48:02,255 --> 00:48:03,131
‫أجهز عليه

505
00:48:23,151 --> 00:48:24,402
‫انتهى الأمر

506
00:48:25,445 --> 00:48:28,782
‫يا للهول!

507
00:48:28,865 --> 00:48:33,828
‫أترككما دقيقتين فتسوء الأمور كلها

508
00:48:34,537 --> 00:48:37,248
‫- جميعنا بخير
‫- لنخرج من هنا

509
00:48:37,332 --> 00:48:40,001
‫"كلاي"، انظر إلى هذا

510
00:48:47,342 --> 00:48:50,679
‫- إنه رجل "داربي"
‫- "داربي" كون صداقات جديدة بالإصلاحية

511
00:48:50,762 --> 00:48:53,556
‫لا بد أن الفتى الأبيض
‫أقام علاقات مع الكثير من السود

512
00:48:53,682 --> 00:48:56,226
‫عصابة "نوردز" تحالفت مع عصابة
‫"مايانز" ومنحتهم أرقاماً

513
00:48:56,351 --> 00:49:00,480
‫- وأعطتهم أسلحة
‫- لديهما عدو مشترك، نحن

514
00:49:01,106 --> 00:49:02,440
‫"داربي"
‫يود الاستيلاء على "تشارمنغ"

515
00:49:08,238 --> 00:49:09,739
‫انتهت صلة الجوار

516
00:49:25,380 --> 00:49:26,798
‫إيقاع الجيب الوريدي انتظم

517
00:49:29,384 --> 00:49:30,969
‫التشبع بالأكسجين يزداد

518
00:49:41,271 --> 00:49:44,607
‫- وضعت المتفجرات
‫- لنعد إلى المنزل

519
00:50:35,575 --> 00:50:37,660
‫- مرحباً
‫- مرحباً

520
00:50:44,292 --> 00:50:48,838
‫- يبدو أن الطفل سينجو
‫- نجا؟

521
00:50:49,923 --> 00:50:54,969
‫- "أيبل"، حمداً لله
‫- نعم، حمداً لله

522
00:50:58,848 --> 00:51:02,560
‫ربما يكون علينا أن نتلو صلاة

523
00:51:04,479 --> 00:51:06,898
‫حسناً، سيكون هذا جيداً

524
00:51:07,524 --> 00:51:10,819
‫حمداً لله على نجاة هذا الطفل

525
00:51:13,363 --> 00:51:14,989
‫من أمه المدمنة القاتلة

526
00:51:15,782 --> 00:51:20,078
‫التي اكترثت لمخدرات ثمنها 40 دولاراً
‫أكثر مما اكترثت لطفلها

527
00:51:20,203 --> 00:51:23,998
‫- لا تجرئين على قول هذا
‫- حقاً؟ يا لك من عاهرة مثيرة للشفقة!

528
00:51:24,499 --> 00:51:27,335
‫أعتقد أن المدعي العام انبهر
‫بدراساتك للإنجيل

529
00:51:27,418 --> 00:51:32,006
‫- سمعت أنهم لن يوجهوا اتهامات
‫- حين أخرج من هنا، سأذهب لمصحة

530
00:51:32,799 --> 00:51:37,929
‫لنعط المال إلى مصحة علاج الإدمان،
‫كم سيستمر الأمر هذه المرة؟

531
00:51:38,388 --> 00:51:41,975
‫6 أشهر؟ 3؟ أسبوعين؟

532
00:51:42,809 --> 00:51:45,645
‫سيكون الأمر مختلفاً هذه المرة،
‫هذه المرة لديّ طفلي لأعيش من أجله

533
00:51:46,229 --> 00:51:47,605
‫أنت مخطئة بهذا

534
00:51:49,607 --> 00:51:52,652
‫ليس لديك طفل،
‫خسرت هذا الامتياز

535
00:51:56,197 --> 00:52:00,034
‫لو اقتربت من هذا الطفل

536
00:52:00,535 --> 00:52:06,040
‫أو حاولت القيام بخدعة قانونية
‫والحصول على الوصاية، سأقتلك

537
00:52:07,584 --> 00:52:10,587
‫لن يدعوك "أمي" أبداً

538
00:52:17,010 --> 00:52:18,720
‫أقترح أن تلجأي إلى الدين

539
00:52:49,876 --> 00:52:53,046
‫- هل سيكون بخير؟
‫- يبدو بخير

540
00:53:28,164 --> 00:53:30,041
‫نظف نفسك يا "جاكس"

541
00:56:14,163 --> 00:56:15,498
‫إنه مثالي

