1
00:00:18,769 --> 00:00:19,937
‫أحضرت الحلوى...

2
00:00:20,688 --> 00:00:22,148
‫تفضلوا يا رفاق

3
00:00:22,356 --> 00:00:24,650
‫هذه الفطائر تكون رائعة
‫مع التيكيلا يا "بوبي"

4
00:00:24,775 --> 00:00:28,028
‫تلك الفطائر تسبب الإدمان،
‫تحيلني إلى وغد بدين

5
00:00:28,154 --> 00:00:32,032
‫مصنوعة من سكر بني طبيعي ودقيق
‫عضوي، خالية من المواد المصنعة

6
00:00:32,158 --> 00:00:35,202
‫- وكأن أياً منكم يعبأ بالأمر
‫- هل وضعت بها قنباً؟

7
00:00:35,327 --> 00:00:38,706
‫أنت تعرف قواعدي،
‫ممنوع القنب قبل الـ9 صباحاً

8
00:00:38,873 --> 00:00:39,790
‫هذه القاعدة لا تسري علي

9
00:00:39,915 --> 00:00:41,292
‫طاب صباحكم يا رفاق

10
00:00:41,584 --> 00:00:44,461
‫صفقتنا مع جماعة "ناينرز" تمت رسمياً

11
00:00:44,587 --> 00:00:46,755
‫تحدثت إلى "ليروي" وهو سعيد للغاية

12
00:00:46,839 --> 00:00:48,549
‫بالبنادق الرشاشة الجديدة

13
00:00:49,300 --> 00:00:52,261
‫- إننا مغرمون بالتناغم العنصري
‫- أنفقوا المال بحكمة يا رفاق

14
00:00:52,470 --> 00:00:55,222
‫قد لا نحصل على مبالغ أخرى من المال
‫إلا بعد فترة

15
00:00:55,347 --> 00:00:56,724
‫أعشق المال

16
00:00:57,391 --> 00:00:59,852
‫- والأوراق النقدية فئة الـ100 دولار!
‫- اسمع...

17
00:01:00,436 --> 00:01:02,354
‫وصلتني أخبار
‫من مخبري بمجلس المدينة

18
00:01:02,897 --> 00:01:04,815
‫يبدو أن "هيل" استخرج إذناً
‫بتفتيش مخزننا

19
00:01:14,575 --> 00:01:15,659
‫تباً!

20
00:01:20,873 --> 00:01:22,958
‫"الشرطة"

21
00:01:25,127 --> 00:01:27,505
‫ألا ترى أنك تعديت
‫نطاق سلطتك يا "هيل"؟

22
00:01:28,088 --> 00:01:31,091
‫عندما يحدث انفجار
‫بالقرب من بلدتك...

23
00:01:31,175 --> 00:01:33,677
‫ولم تحقق في الأمر
‫فإنك تكون ضابطاً سيئاً

24
00:01:33,802 --> 00:01:36,388
‫هذه ملكية تابعة للمقاطعة،
‫بوسع مأموريّ "سانوا" تولي الأمر

25
00:01:36,472 --> 00:01:39,308
‫هل تعرف هذا الرجل؟
‫اسمه "رودريغو كاربيو"

26
00:01:39,808 --> 00:01:42,061
‫- لا
‫- عثرنا عليه في حوض تجميع الرواسب

27
00:01:42,186 --> 00:01:43,604
‫3 رصاصات في ظهره.

28
00:01:43,687 --> 00:01:46,607
‫وبطاقة عمل "بلوبيرد" في محفظته.

29
00:01:47,441 --> 00:01:50,152
‫صحيفته الجنائية
‫تشير إلى أنه كان يعمل حارس أمن

30
00:01:50,778 --> 00:01:53,197
‫- حقاً؟
‫- توفي على مقربة 45 متر

31
00:01:54,031 --> 00:01:55,449
‫داخل حدود "تشارمنغ"

32
00:01:56,367 --> 00:02:00,162
‫مخزن "بلوبيرد" ضمن تحقيق بجريمة
‫قتل أقوم به وهذا إذن بالتفتيش

33
00:02:00,996 --> 00:02:03,040
‫فربما لم تر مثله من قبل

34
00:02:06,919 --> 00:02:09,880
‫- يسرني أن ابنك سيكون بخير
‫- أشكرك

35
00:02:09,964 --> 00:02:11,674
‫آسف بشأن ليلة أمس.

36
00:02:12,049 --> 00:02:14,677
‫كان ينبغي أن أهدم المبنى قبل وصول
‫الـ"مايانز".

37
00:02:14,760 --> 00:02:16,136
‫اتخذت قراراً غبياً.

38
00:02:16,470 --> 00:02:17,846
‫أنا من كان ينبغي،

39
00:02:17,972 --> 00:02:19,348
‫أن يفجر المكان.

40
00:02:19,431 --> 00:02:21,183
‫ما كان ينبغي أن أذهب إلى "تاهو".

41
00:02:21,433 --> 00:02:23,102
‫اعلما أن كل شيء يحدث لهدف،

42
00:02:23,185 --> 00:02:25,187
‫لو أننا لم ندخل ذلك المخزن
‫ما كنا لنكتشف العلاقة بين...

43
00:02:25,312 --> 00:02:27,231
‫- جماعتي الـ"نوردز" والـ"مايانز"
‫- معك حق

44
00:02:28,232 --> 00:02:30,359
‫علي أن أسلم هذا لمساعد "روزن"

45
00:02:30,651 --> 00:02:33,279
‫نحتاج لشخص يتمتع بدهاء
‫ليحسب خسائر "بلوبيرد"

46
00:02:33,404 --> 00:02:37,575
‫لست هذا الشخص يا عزيزتي،
‫فأنا أحسب بالكاد على أصابع يدي

47
00:02:37,741 --> 00:02:38,993
‫سأزور الطفل لاحقاً

48
00:02:39,118 --> 00:02:41,912
‫حسناً، سأكون هناك
‫ما زلت مصرة على إقامة العشاء،

49
00:02:41,996 --> 00:02:43,956
‫- ربما أقيمه مساء الغد
‫- بالتأكيد

50
00:02:44,039 --> 00:02:44,957
‫اتفقنا

51
00:02:54,425 --> 00:02:55,301
‫هل ذكر شيئاً...

52
00:02:55,384 --> 00:02:56,760
‫عما وجده بالمخزن؟

53
00:02:58,095 --> 00:02:58,929
‫لا يهم

54
00:03:00,764 --> 00:03:02,641
‫إنه ليس كأبيه، اطمئني

55
00:03:06,604 --> 00:03:07,521
‫مرحباً

56
00:03:12,192 --> 00:03:13,110
‫حسناً

57
00:03:15,070 --> 00:03:15,904
‫كنت أحدث "أنسر".

58
00:03:16,030 --> 00:03:17,573
‫لدينا دورية حماية الليلة.

59
00:03:21,952 --> 00:03:22,870
‫ما الأمر؟

60
00:03:23,704 --> 00:03:26,540
‫علي أن أخبرك بأمر ما، قد يكون سيئاً

61
00:03:27,082 --> 00:03:28,250
‫الوضع سيئ بالفعل

62
00:03:29,168 --> 00:03:31,629
‫بالنسبة لجثتي المكسيكيتين اللتين
‫برواق المخزن...

63
00:03:32,004 --> 00:03:33,172
‫كنت أضاجعهما

64
00:03:35,633 --> 00:03:37,009
‫يا إلهي!

65
00:03:40,012 --> 00:03:41,805
‫- كلتاهما؟
‫- نعم.

66
00:03:42,222 --> 00:03:43,766
‫بوسعك أن تقول وجبة مزدوجة.

67
00:03:45,017 --> 00:03:47,603
‫لا تقل إن إحداهما تحمل سائلك المنوي

68
00:03:47,728 --> 00:03:48,771
‫بل كلتاهما للأسف

69
00:03:52,941 --> 00:03:55,903
‫قد سجنت من قبل أيها الأحمق، اسمك
‫مسجل في قاعدة بيانات الحامض النووي

70
00:03:55,986 --> 00:03:56,862
‫نعم، اعلم

71
00:03:56,945 --> 00:03:58,280
‫إن فحصتهما المباحث الجنائية...

72
00:03:58,364 --> 00:03:59,740
‫سأتخلص منهما

73
00:04:00,074 --> 00:04:01,784
‫"هيل" سيراقب المخزن ليلاً ونهاراً

74
00:04:01,909 --> 00:04:03,702
‫قد يمكنني "تراميل" من دخوله خلسة

75
00:04:03,786 --> 00:04:06,413
‫إنه مأمور المقاطعة
‫وسلطته تفوق سلطة الشرطة المحلية

76
00:04:06,538 --> 00:04:07,915
‫هل ستخرج من هناك

77
00:04:07,998 --> 00:04:10,459
‫حاملاً على كتفيك جثتين لعاهرتين مكسيكيتين؟

78
00:04:10,751 --> 00:04:12,086
‫سأنزع أحشاء هاتين العاهرتين،

79
00:04:12,795 --> 00:04:14,797
‫وأغسل معدتيهما بمبيض

80
00:04:15,047 --> 00:04:16,090
‫سأخفي أثر الحامض النووي

81
00:04:17,508 --> 00:04:20,135
‫أي وغد لعين أنت؟

82
00:04:21,345 --> 00:04:22,262
‫ماذا تقصد؟

83
00:04:30,854 --> 00:04:34,191
‫ثمة عدد لا حصر له من الذخيرة الحربية

84
00:04:43,742 --> 00:04:44,785
‫تباً!

85
00:04:46,745 --> 00:04:48,539
‫يا إلهي!

86
00:04:48,664 --> 00:04:51,417
‫طوق المكان بشريط جنائي
‫لمنع اقتراب أي شخص

87
00:04:53,001 --> 00:04:54,670
‫أخبرني بموعد وصول المباحث الجنائية

88
00:04:55,212 --> 00:04:58,465
‫السيد "بلوبيرد" وقع لتوه
‫في مشكلة جديدة

89
00:05:42,217 --> 00:05:44,178
‫كيف فعلت ذلك يا صديقي؟

90
00:05:45,262 --> 00:05:48,515
‫أردت أن أستمتع مرتين

91
00:05:48,640 --> 00:05:49,641
‫كل ما يمكن إثباته

92
00:05:49,725 --> 00:05:52,436
‫هو أن هاتين
‫المكسيكيتين تحويان سائلك المنوي...

93
00:05:52,728 --> 00:05:54,021
‫وماتتا أثناء اختبائهما من النيران،

94
00:05:54,229 --> 00:05:56,982
‫- لم تقتل أحداً
‫- المشكلة ليست بجريمة القتل، إن فحص

95
00:05:57,274 --> 00:05:58,942
‫فريق وحدة مسرح الجريمة الجثتين...

96
00:05:59,193 --> 00:06:02,112
‫فإن حامض "تيغ" النووي
‫سيأتي بالشرطة إلى بابنا

97
00:06:02,279 --> 00:06:04,406
‫وستصبح مكتب الكحول والتبغ والأسلحة

98
00:06:04,615 --> 00:06:05,991
‫والتبغ والأسلحة النارية

99
00:06:06,116 --> 00:06:08,410
‫ذلك المخزن تابع للمقاطعة

100
00:06:08,535 --> 00:06:10,662
‫سينتظر "هيل" بضعة أيام
‫قبل أن يأمر مسؤولي "سان واكين"...

101
00:06:10,746 --> 00:06:12,331
‫بإرسال وحدة جنائية

102
00:06:12,456 --> 00:06:14,917
‫القضية محلية،
‫شرطة المقاطعة لن تتدخل

103
00:06:15,042 --> 00:06:18,712
‫كل ما سيفعله "هيل" هو أن يستعير
‫وحدة مسرح جريمة مدينة "لوداي"

104
00:06:18,796 --> 00:06:21,548
‫أخت "بيغ أوتو" ما زالت تعمل لدى
‫مساعد النائب العام في مدينة "لوداي"

105
00:06:21,799 --> 00:06:22,674
‫- نعم
‫- اتصل بها

106
00:06:22,758 --> 00:06:24,885
‫واسألها إن كانوا سيرسلون فريق بحث جنائي

107
00:06:25,219 --> 00:06:27,763
‫علي أن أتحدث إلى "أنسر"،

108
00:06:27,888 --> 00:06:31,016
‫ربما أتمكن من إقناع الرئيس
‫أن يكبح جماح نائبه المتحمس

109
00:06:31,183 --> 00:06:32,976
‫"أنسر" أوشك على التقاعد

110
00:06:33,435 --> 00:06:35,187
‫ذلك العجوز لا جدوى منه

111
00:06:35,896 --> 00:06:39,191
‫يبدو أن نائبك ليس متعاوناً

112
00:06:39,358 --> 00:06:40,984
‫حاولت أن أكسب صداقته عدة مرات

113
00:06:41,109 --> 00:06:42,486
‫لكنه كان يرفض كل مرة

114
00:06:43,487 --> 00:06:45,906
‫"هيل" لا يهتم بتكوين صداقات

115
00:06:46,031 --> 00:06:48,575
‫يرى أن مدينة "تشارمنغ"
‫توقف بها الزمن عند عام 1969

116
00:06:48,700 --> 00:06:51,370
‫ويريد أن يطورها
‫لتتماشى مع القرن الحادي والعشرين

117
00:06:51,495 --> 00:06:55,082
‫"هيل" ضابط محدود الذكاء مغرور،

118
00:06:55,165 --> 00:06:59,086
‫- لا يبدو أن لديه رؤية
‫- لا تستهن به،

119
00:06:59,253 --> 00:07:00,546
‫علاقته وثيقة بمجلس المدينة

120
00:07:00,712 --> 00:07:04,633
‫وأبوه يتمتع بصلات سياسية وثيقة
‫بشمال "كاليفورنيا"

121
00:07:04,758 --> 00:07:07,511
‫- نعم، لكن أنت الرئيس؟
‫- بربك يا "كلاي"!

122
00:07:07,636 --> 00:07:12,391
‫منذ اكتشفوا إصابتي
‫بالسرطان العام الماضي تقلصت سلطتي

123
00:07:12,516 --> 00:07:14,059
‫صار هو المتصرف في شؤون الوحدة،

124
00:07:14,142 --> 00:07:15,686
‫سيتقلد المنصب رسمياً خلال أسابيع

125
00:07:17,062 --> 00:07:20,524
‫ذلك الطائش اللعين
‫سيحيل حياتنا إلى جحيم

126
00:07:21,984 --> 00:07:23,443
‫أتفهم ما أقول؟

127
00:07:23,652 --> 00:07:24,987
‫ليس بيدي شيء،

128
00:07:25,779 --> 00:07:28,407
‫زوجتي والطبيب يحبطون من عزيمتي

129
00:07:29,575 --> 00:07:31,368
‫آسف، تم الأمر

130
00:07:33,704 --> 00:07:35,080
‫أنا أيضاً آسف

131
00:07:36,582 --> 00:07:39,918
‫هذا لا يعني أننا سنكف عن العمل معاً

132
00:07:40,043 --> 00:07:42,296
‫العلاقات بيننا جيدة منذ أعوام،

133
00:07:42,504 --> 00:07:43,630
‫كل منا بحاجة للآخر

134
00:07:45,173 --> 00:07:46,049
‫معك حق

135
00:07:47,593 --> 00:07:48,427
‫ما الذي تريد نقله؟

136
00:07:52,264 --> 00:07:54,975
‫معي أقراص ليزر أزرق ومشغل موسيقى
‫أود إرسالهم إلى مدينة "سان خوزيه"

137
00:07:55,726 --> 00:07:57,853
‫ثمة عصابات لعينة تسرق هذه الأشياء،

138
00:07:58,186 --> 00:07:59,813
‫حافظ عليها

139
00:08:00,731 --> 00:08:02,482
‫سأحرص على أن تصل
‫إلى مكانها الصحيح

140
00:08:14,661 --> 00:08:15,704
‫كيف حالك يا "جاكس"؟

141
00:08:18,081 --> 00:08:19,750
‫يؤسفني ما سمعت
‫عما حدث لـ"ويندي" والطفل

142
00:08:20,626 --> 00:08:21,501
‫أشكرك

143
00:08:22,586 --> 00:08:24,588
‫ذهبت في جولة عند الجداول اليوم،

144
00:08:25,172 --> 00:08:26,882
‫رأيت ذلك المخزن المحترق

145
00:08:27,090 --> 00:08:28,884
‫أليس خارج نطاق سلطتك؟

146
00:08:38,393 --> 00:08:40,896
‫هل سمعت
‫عن شركة "بلوبيرد" للإمدادات؟

147
00:08:41,772 --> 00:08:43,607
‫يبدو أنها تملك قطعة الأرض تلك

148
00:08:43,899 --> 00:08:45,025
‫لم أسمع عنها

149
00:08:45,192 --> 00:08:47,694
‫المنطقة كلها ممتلئة
‫بأجزاء بنادق وأغلفة رصاص

150
00:08:48,278 --> 00:08:50,322
‫ذلك المخزن كان مستودع ذخيرة؟

151
00:08:50,489 --> 00:08:51,448
‫حقاً؟

152
00:08:53,784 --> 00:08:55,577
‫الرئيس "أنسر" سيتقاعد في نهاية
‫الشهر الجاري،

153
00:08:56,745 --> 00:08:58,372
‫سأحل محله

154
00:08:59,706 --> 00:09:01,375
‫كان "أنسر" دوماً يتبع سياسة التغاضي

155
00:09:01,500 --> 00:09:03,001
‫مع جماعة "سانز أوف أناركي"

156
00:09:03,335 --> 00:09:04,670
‫إن "أنسر" سكير كسول

157
00:09:04,795 --> 00:09:07,339
‫لن أتغاضى عن شيء يا "جاكس"

158
00:09:09,216 --> 00:09:10,384
‫هذا مجرد تحذير ودي

159
00:09:11,426 --> 00:09:14,137
‫إننا جميعاً أحرار يحمينا الدستور،

160
00:09:15,055 --> 00:09:17,265
‫افعل ما بدا لك أيها الرئيس

161
00:09:38,453 --> 00:09:41,581
‫- بدأت حركته تزداد
‫- نعم، جميع علاماته الحيوية نشطت

162
00:09:43,917 --> 00:09:45,002
‫هل سيصاب به علة مستديمة

163
00:09:46,545 --> 00:09:47,671
‫بسبب المخدرات...الدماغ أو غيره؟

164
00:09:47,754 --> 00:09:49,006
‫لا نعرف تحديداً

165
00:09:49,131 --> 00:09:51,800
‫لكن حتى الآن، جميع
‫العلامات تشير إلى أنه سيتعافى تماماً

166
00:09:53,885 --> 00:09:55,220
‫إلى متى سيبقى في هذا الجهاز؟

167
00:09:55,846 --> 00:09:57,014
‫ربما لأسابيع

168
00:09:57,431 --> 00:10:00,767
‫لكنه سيبقى في وحدة العناية المركزة
‫للمواليد لمدة شهرين على الأقل

169
00:10:03,103 --> 00:10:04,146
‫اسمعي...

170
00:10:07,524 --> 00:10:09,067
‫أعتذر عما حدث ليلة أمس، لم أكن...

171
00:10:09,276 --> 00:10:11,361
‫لا أريد أن أعرف حقاً

172
00:10:13,697 --> 00:10:14,531
‫حسناً

173
00:10:20,036 --> 00:10:20,912
‫ماذا؟

174
00:10:20,996 --> 00:10:23,206
‫تصورت أنك ستبتعدين عن هذا المكان

175
00:10:23,707 --> 00:10:24,958
‫لطالما كرهت هذه المدينة

176
00:10:25,876 --> 00:10:27,669
‫لم أكره مدينة "تشارمنغ" يا "جاكس"،

177
00:10:27,753 --> 00:10:31,423
‫وإنما...وجودي بها آنذاك...

178
00:10:32,299 --> 00:10:33,175
‫نعم

179
00:10:34,634 --> 00:10:36,303
‫يبدو أن "ويندي" ستكون بخير

180
00:10:38,013 --> 00:10:41,308
‫- ماذا تقصدين بـ"بخير"؟
‫- سنعطيها مزيل سموم يحتوي على مسكن،

181
00:10:41,391 --> 00:10:42,809
‫ستغادر المستشفى بعد بضعة أيام

182
00:10:44,853 --> 00:10:47,939
‫هل أنتما زوجان؟

183
00:10:48,190 --> 00:10:49,900
‫لا، طلقتها منذ أكثر من عام

184
00:10:51,067 --> 00:10:53,612
‫أقلعت عن تعاطي المخدرات
‫منذ حوالي 10 شهور

185
00:10:53,695 --> 00:10:55,155
‫حاولنا أن نتصالح

186
00:10:55,989 --> 00:10:57,449
‫لكن المحاولة لم تفلح

187
00:10:58,950 --> 00:11:00,911
‫يبدو أنكما لم تجنيا سوى شيء واحد

188
00:11:02,621 --> 00:11:03,455
‫نعم

189
00:11:04,873 --> 00:11:06,541
‫نعم، أظنك محقة

190
00:11:08,585 --> 00:11:09,503
‫ينبغي أن أرحل

191
00:11:10,712 --> 00:11:12,547
‫وأنا أيضاً تأخرت على جولة
‫تفقد المرضى

192
00:11:16,676 --> 00:11:17,761
‫أنا سعيد بعودتك

193
00:11:51,294 --> 00:11:52,546
‫سأحتاج إلى الشاحنة

194
00:11:54,297 --> 00:11:55,340
‫لم لا تستقلين العربة؟

195
00:11:58,552 --> 00:12:01,263
‫لم ندفع إيجارها منذ 3 شهور،
‫لا بد أن أغلق عليها المرأب...

196
00:12:01,388 --> 00:12:02,764
‫حتى لا يأخذوها وأنا في العمل

197
00:12:09,688 --> 00:12:11,439
‫لا أدري كيف نجتاز هذه الأزمة،

198
00:12:11,648 --> 00:12:13,191
‫إننا مدفونان هنا يا "دونا"

199
00:12:14,568 --> 00:12:16,319
‫سأعمل في عطلات نهاية الأسبوع،

200
00:12:16,945 --> 00:12:18,613
‫وستسدد ديونك قريباً

201
00:12:22,576 --> 00:12:24,244
‫سنجتاز هذه المحنة يا حبيبي،

202
00:12:24,995 --> 00:12:26,037
‫أعدك بهذا

203
00:12:30,834 --> 00:12:32,836
‫نعم، سنجد حلاً

204
00:12:40,260 --> 00:12:41,344
‫ألا ينبغي أن تكون في المصنع؟

205
00:12:42,721 --> 00:12:44,347
‫سأذهب،
‫لكنني جئت لأطلب منك خدمة

206
00:12:45,390 --> 00:12:46,266
‫ما الأمر؟

207
00:12:48,518 --> 00:12:50,312
‫لم ندفع إيجار سيارة "دونا"
‫منذ 3 شهور،

208
00:12:50,395 --> 00:12:51,563
‫وسيستردونها

209
00:12:51,771 --> 00:12:52,647
‫أكره أن...

210
00:12:52,814 --> 00:12:55,108
‫إن جئت تطلب مالاً
‫فلن أتمكن من مساعدتك

211
00:12:55,650 --> 00:12:57,861
‫أدفع أقساطاً للتأمين كل 3 شهور،

212
00:12:58,069 --> 00:13:00,906
‫سأظل مفلساً حتى نهاية الشهر القادم

213
00:13:02,115 --> 00:13:05,201
‫- آسف يا بني
‫- لا بأس،

214
00:13:05,702 --> 00:13:06,828
‫شكراً لك يا أبي

215
00:13:08,747 --> 00:13:10,498
‫اسمع، "كلاي"

216
00:13:11,291 --> 00:13:14,628
‫سيقوم بدورية حماية
‫الليلة نيابة عن "أنسر"

217
00:13:16,463 --> 00:13:17,797
‫إنه أمر تافه،

218
00:13:18,381 --> 00:13:21,009
‫تجول بسيارتك وتخيف المجرمين

219
00:13:21,384 --> 00:13:24,804
‫"كلاي" لا يحبني،
‫لا أظنه سيشركني معه

220
00:13:24,930 --> 00:13:27,390
‫- لم لا تصلح الأمور؟
‫- لا أدري

221
00:13:29,434 --> 00:13:30,894
‫لا أدري ماذا دهاك،

222
00:13:31,728 --> 00:13:33,188
‫كفاك نحيباً

223
00:13:33,730 --> 00:13:34,773
‫تصرف كالرجال

224
00:13:35,607 --> 00:13:37,484
‫وتول أمورك بنفسك

225
00:13:41,071 --> 00:13:43,990
‫"جيمي كاكوزا" اتصل، الإيطاليون
‫يريدون طلبية،

226
00:13:44,074 --> 00:13:45,825
‫لم أدر ماذا أقول

227
00:13:45,951 --> 00:13:48,620
‫ماذا لو تقول لهم "المخزن احترق،
‫فاتكم مزاد البضائع المحترقة"؟

228
00:13:49,287 --> 00:13:51,831
‫حسناً، تحدثت إلى أخت "أوتو"...

229
00:13:51,957 --> 00:13:54,960
‫وعلمت أن فريق البحث الجنائي
‫بمدينة "لوداي" سيصل صباح الغد

230
00:13:55,585 --> 00:13:57,963
‫الكوارث تحل بي الواحدة تلو الأخرى

231
00:13:58,880 --> 00:14:02,050
‫شيء واحد سيمنع فريق البحث الجنائي

232
00:14:02,217 --> 00:14:03,635
‫من دخول مخزننا

233
00:14:04,010 --> 00:14:06,429
‫وقوع جريمة قتل أخرى
‫في مدينة "لوداي"

234
00:14:06,972 --> 00:14:07,806
‫نعم

235
00:14:09,516 --> 00:14:10,433
‫لا أدري

236
00:14:10,934 --> 00:14:13,561
‫"هيل" يترقب وقوع أي خطأ،
‫إلى جانب الـ"مايانز" والـ"نوردز"

237
00:14:13,645 --> 00:14:16,481
‫الكل في حالة تربص رهيب،
‫الوقت غير مناسب للقتل

238
00:14:16,564 --> 00:14:19,526
‫الوقت لا يكون مناسباً أبداً،
‫كل ما يهمنا الآن أن نحمي "تيغ"...

239
00:14:19,651 --> 00:14:21,653
‫ونبعد عن أعين مكتب مكافحة الأسلحة

240
00:14:23,863 --> 00:14:27,409
‫سنذهب إلى الأحياء الفقيرة ونبحث
‫عن شخص حقير أو تاجر مخدرات...

241
00:14:27,534 --> 00:14:30,620
‫ينبغي أن نقتل بعض أفراد
‫جماعة الـ"نوردز" يا "كلاي"

242
00:14:31,121 --> 00:14:34,374
‫وبعدما نفعل ذلك
‫نلقي بالجثث في مدينة "لوداي"

243
00:14:34,499 --> 00:14:37,460
‫بذلك سنكسب بعض الوقت لنخرج
‫الفتاتين المكسيكيتين من الحفرة...

244
00:14:37,585 --> 00:14:40,839
‫ونلقن "داربي" درساً،
‫وبذلك نضرب عصفورين بحجر واحد

245
00:14:40,922 --> 00:14:42,674
‫رائع، لكن الشرطة تراقب المخزن

246
00:14:42,757 --> 00:14:45,552
‫- هذا لا يهم
‫- سأتدبر أنا هذا الأمر، استعد للتنفيذ

247
00:14:48,638 --> 00:14:49,472
‫اسمع

248
00:14:52,350 --> 00:14:54,519
‫ماذا لو تمكنت من القيام بذلك
‫دون إراقة دماء؟

249
00:14:59,107 --> 00:15:01,526
‫هذا لا يتعلق بشعوري بالذنب تجاه
‫ما حدث لطفلي

250
00:15:01,609 --> 00:15:03,236
‫بل بالتفكير الصائب

251
00:15:04,154 --> 00:15:05,989
‫"التفكير قبل إطلاق الرصاص"...
‫أليس هذا شعارنا؟

252
00:15:09,075 --> 00:15:09,909
‫قل ما عندك

253
00:15:10,201 --> 00:15:13,121
‫القتل يتطلب جثثاً ومسرح جريمة

254
00:15:13,413 --> 00:15:15,248
‫"جاكي"، لا أفهم شيئاً

255
00:15:15,415 --> 00:15:18,460
‫"سكيتر" غارق دوماً في الديون
‫بسبب القمار

256
00:15:18,793 --> 00:15:21,671
‫- سأدفع له كي يساعدنا
‫- عامل المقبرة

257
00:15:21,796 --> 00:15:23,965
‫نشتري منه الجثث، تعجبني الفكرة

258
00:15:24,132 --> 00:15:25,675
‫نشغل شرطة "لوداي" بجريمة قتل

259
00:15:25,842 --> 00:15:28,261
‫دون أن نلطخ أنفسنا بجريمة أخرى

260
00:15:28,511 --> 00:15:30,972
‫- وماذا عن تهذيب "داربي"؟
‫- سأفكر في حل

261
00:15:31,431 --> 00:15:33,767
‫ما يهمنا الآن ألا يتم تحليل
‫حامضك النووي

262
00:15:34,267 --> 00:15:35,518
‫لنحمي جماعتنا

263
00:15:38,355 --> 00:15:40,857
‫الطريق الأقل وعورة هو الأفضل،
‫أليس كذلك؟

264
00:15:43,860 --> 00:15:45,737
‫سننفذ ما قلت يا نائب الرئيس

265
00:15:46,613 --> 00:15:47,572
‫اتفقنا

266
00:15:53,995 --> 00:15:55,538
‫لا تجعلني أندم

267
00:16:02,670 --> 00:16:05,423
‫- هل حقاً يحرقون الجثث هنا؟
‫- نعم

268
00:16:05,548 --> 00:16:08,259
‫مرحباً يا رفاق، ما الأمر؟

269
00:16:08,385 --> 00:16:10,178
‫- نريد منك خدمة يا "سكيتر"
‫- يا إلهي

270
00:16:10,261 --> 00:16:12,972
‫الوقت غير مناسب تماماً
‫مشرفي الجديد لا يرحم،

271
00:16:13,098 --> 00:16:15,809
‫- كف عن ذلك
‫- اهدأ، لم نأت لنعطيك جثثاً

272
00:16:16,226 --> 00:16:17,811
‫في الواقع، جئنا لنأخذ جثثاً

273
00:16:18,395 --> 00:16:20,522
‫نحتاج إلى جثتين حديثتي الوفاة

274
00:16:20,647 --> 00:16:22,732
‫هل أنتم جادون؟ لماذا؟

275
00:16:22,899 --> 00:16:23,942
‫بوسعي أن أخبرك،

276
00:16:24,025 --> 00:16:26,027
‫لكن بعدها سأزج بك داخل الفرن

277
00:16:26,194 --> 00:16:27,445
‫تريدون جثتين،

278
00:16:27,529 --> 00:16:29,906
‫هذا غير معقول

279
00:16:30,782 --> 00:16:33,118
‫أنا متأكد من أنك قامرت في كازينو
‫"غولدن غيت" في عطلة الأسبوع الماضي

280
00:16:33,201 --> 00:16:35,370
‫لا، قد أقلعت عن المقامرة
‫على الجياد وعلى كل شيء

281
00:16:35,495 --> 00:16:37,414
‫أخضع لبرنامج "غامبلرز أنونيمس"
‫منذ 3 شهور

282
00:16:39,332 --> 00:16:41,751
‫هل تمزح؟ لا تريد المال؟

283
00:16:42,252 --> 00:16:45,422
‫- أنا أخضع لبرنامج الآن
‫- تباً!

284
00:16:45,713 --> 00:16:47,757
‫ريما يكون بوسعكم
‫أن تقدموا لي شيئاً

285
00:16:47,924 --> 00:16:50,468
‫- ما هو؟
‫- "إيميلي دانكن"

286
00:16:51,428 --> 00:16:53,388
‫عاهرة من اللاتي يحضرن أمسيات أيام
‫الجمعة،

287
00:16:53,471 --> 00:16:55,432
‫تضاجع كم رهيب من الرجال

288
00:16:56,141 --> 00:16:57,225
‫لا شك في ذلك،

289
00:16:57,392 --> 00:16:59,936
‫أحاول منذ فترة طويلة
‫أن أكون واحداً منهم

290
00:17:00,687 --> 00:17:02,689
‫تريد أن تضاجع أسترالية،
‫سأنفذ لك ما تريد

291
00:17:02,814 --> 00:17:04,649
‫حقاً؟ إذن اتفقنا

292
00:17:04,774 --> 00:17:05,900
‫أنا...

293
00:17:07,110 --> 00:17:08,611
‫لن أحرق أي جثث حتى نهاية الأسبوع

294
00:17:08,736 --> 00:17:11,364
‫- نريد جثتين بحلول المساء
‫- أعد تابوتاً مغلقاً،

295
00:17:11,489 --> 00:17:13,408
‫أحد عمال الهاتف
‫ارتطم رأسه بأعلى العمود

296
00:17:13,741 --> 00:17:15,285
‫- أبيض البشرة؟
‫- نعم

297
00:17:15,368 --> 00:17:17,495
‫سآخذ جثته،
‫وأريد جثة مكسيكية أيضاً

298
00:17:17,620 --> 00:17:19,998
‫دفنت واحدة هذا الصباح بالمدافن
‫الرخيصة، ستكون ما زالت نضرة

299
00:17:20,081 --> 00:17:22,167
‫هل تقصد
‫أنه علينا أن نحفر لانتشالها؟

300
00:17:22,292 --> 00:17:23,585
‫لم تتحدث بصيغة الجمع؟

301
00:17:33,386 --> 00:17:37,515
‫هذا لا يصح

302
00:17:46,441 --> 00:17:48,943
‫مرحباً يا "داربي"،
‫أحضرت لك فطائر محشوة باللحم

303
00:17:53,698 --> 00:17:55,783
‫ما كان ينبغي أبداً أن أدلك
‫على مخزن الذخيرة

304
00:17:55,909 --> 00:17:58,495
‫كنت متأكداً أن سرقة الرشاشات النارية
‫خطوة غير محسوبة

305
00:17:58,870 --> 00:18:00,330
‫جميع خطواتي محسوبة

306
00:18:00,830 --> 00:18:01,998
‫خسرت أخلص شركائي،

307
00:18:02,499 --> 00:18:05,251
‫والعصابة استردت أسلحتها
‫وأنت خسرت 3 من رجالك ومخزناً،

308
00:18:05,418 --> 00:18:06,544
‫ماذا تسمي ذلك؟

309
00:18:09,547 --> 00:18:11,424
‫شركة التأمين ستغطي خسائر المخزن

310
00:18:12,717 --> 00:18:14,802
‫وأؤمن دوماً بأن البقاء للأصلح

311
00:18:14,886 --> 00:18:17,263
‫إن تعرف أي من رجال "كلاي"
‫على "ويسلر"...

312
00:18:17,722 --> 00:18:20,016
‫سيأتون إليّ مشحونين بالغضب

313
00:18:20,558 --> 00:18:22,477
‫علينا أن نوحد قوتينا الآن،

314
00:18:23,436 --> 00:18:24,771
‫لنبادر بالهجوم

315
00:18:25,188 --> 00:18:28,191
‫دع الأوغاد يجتهدون،
‫ويفكرون قليلاً فيما ما رأوه

316
00:18:28,566 --> 00:18:29,692
‫سنتعلم من خطوتهم التالية

317
00:18:29,776 --> 00:18:32,862
‫خطوتهم التالية ستكون رصاصة برأسي

318
00:18:33,655 --> 00:18:36,241
‫- كان بيننا اتفاق على أن نعمل...
‫- اتفاقنا...

319
00:18:36,533 --> 00:18:39,077
‫كان أن أسرق الأسلحة التي لا تكف
‫جماعة "سامكرو" عن إمداد أعدائي بها

320
00:18:39,536 --> 00:18:41,246
‫أحصل على الأسلحة
‫وأقضي على جماعة "ناينرز"

321
00:18:42,205 --> 00:18:45,083
‫- ليس من الذكاء أن نبدأ حرباً
‫- أصغ إليّ أيها المكسيكي

322
00:18:45,667 --> 00:18:49,087
‫لا أكترث بالخصام ما بين
‫المكسيكيين غير الشرعيين والزنوج

323
00:18:49,712 --> 00:18:51,798
‫السبب الوحيد لوجودي هنا...

324
00:18:52,882 --> 00:18:54,092
‫أنني بحاجة لقوة

325
00:18:54,592 --> 00:18:56,594
‫لإخراج جماعة
‫"سانز أوف أناركي" من "تشارمنغ"

326
00:18:56,719 --> 00:18:58,012
‫هل تفهم؟

327
00:18:59,138 --> 00:19:01,766
‫سأزودك بمجموعة من الرجال
‫لحمايتك إن فكروا في الأخذ بالثأر...

328
00:19:02,100 --> 00:19:04,686
‫لكن علينا أن ننتهي من هذه المسألة
‫قبل أن نقوم بخطوتنا التالية

329
00:19:05,436 --> 00:19:08,273
‫لا تقلق،
‫كلانا سيحصل على ما يريد

330
00:19:25,373 --> 00:19:26,749
‫تباً! أين سيارتي؟

331
00:19:28,459 --> 00:19:31,296
‫ما هذا بحق السماء؟

332
00:19:31,754 --> 00:19:33,006
‫هذا يا صديقي العزيز

333
00:19:33,798 --> 00:19:36,718
‫حوالي 59 كيلو من الإثارة

334
00:19:39,762 --> 00:19:41,472
‫- مرحباً يا "جاكس"
‫- مرحباً

335
00:19:42,890 --> 00:19:44,559
‫أخبرني "تشيبس"
‫أنك كنت تبحث عني

336
00:19:45,602 --> 00:19:47,520
‫- أنا "إيميلي"
‫- تذكرت،

337
00:19:47,604 --> 00:19:48,896
‫آسف، تفضلي بالدخول

338
00:19:55,445 --> 00:19:56,321
‫اجلسي

339
00:19:57,905 --> 00:19:59,824
‫- غرفة جميلة
‫- نعم

340
00:20:02,410 --> 00:20:05,622
‫أريد منك خدمة
‫من أجل جماعتنا يا "إيميلي"

341
00:20:06,331 --> 00:20:07,498
‫بالتأكيد،

342
00:20:07,582 --> 00:20:10,835
‫أقصد ماذا تريد،
‫ماذا بوسعي أن أفعل؟

343
00:20:11,169 --> 00:20:13,713
‫- هل تعرفين "سكيتر"؟
‫- نعم

344
00:20:13,880 --> 00:20:16,090
‫ذلك الرجل يسعى إلى مضاجعتي
‫منذ أن كنت بالمرحلة الثانوية

345
00:20:17,216 --> 00:20:18,426
‫أريدك أن تسمحي له بذلك

346
00:20:19,552 --> 00:20:22,889
‫هل أنت جاد؟
‫هذا الرجل يحرق الجثث،

347
00:20:22,972 --> 00:20:25,266
‫- إنه يفزعني
‫- معك حق،

348
00:20:25,600 --> 00:20:27,602
‫لكننا قصدناه في خدمة...

349
00:20:28,853 --> 00:20:30,813
‫والشيء الوحيد
‫الذي يريده مقابل ذلك...

350
00:20:32,774 --> 00:20:34,942
‫هو يد الجميلة

351
00:20:35,485 --> 00:20:36,736
‫"إيميلي دانكن"

352
00:20:38,071 --> 00:20:39,405
‫أنا لست عاهرة رخيصة

353
00:20:40,031 --> 00:20:42,533
‫بربك! سيكون هذا سراً بيننا

354
00:20:42,742 --> 00:20:45,203
‫- نعم
‫- أعدك بذلك

355
00:20:47,872 --> 00:20:49,082
‫أنا بحاجة إليك يا "إيميلي"

356
00:20:55,838 --> 00:20:56,881
‫يا إلهي!

357
00:21:10,978 --> 00:21:12,772
‫إن ضاجعتني فسأضاجعه

358
00:21:14,023 --> 00:21:15,149
‫هذا عدل

359
00:21:20,363 --> 00:21:22,949
‫- هلا تسديني معروفاً
‫- ماذا تريدين؟

360
00:21:24,033 --> 00:21:25,034
‫ارتد سترتك

361
00:21:30,665 --> 00:21:32,542
‫تحت أمرك يا عزيزتي

362
00:22:02,864 --> 00:22:03,698
‫رائع،

363
00:22:03,823 --> 00:22:06,242
‫لست مقززاً فحسب
‫وإنما وغد بدين كذلك

364
00:22:06,325 --> 00:22:09,412
‫احترس من قائدي الدراجات البخارية
‫المرعبين

365
00:22:09,996 --> 00:22:12,248
‫يا إلهي! قد أفزعتني

366
00:22:16,919 --> 00:22:19,005
‫- عرفنا على صديقك
‫- أكره هذا الهراء

367
00:22:19,088 --> 00:22:21,215
‫إن نبش القبور ينافي الأخلاق

368
00:22:21,340 --> 00:22:24,760
‫طالما ليس قبرك
‫فإن نبشه لا ينافي الأخلاق

369
00:22:25,136 --> 00:22:26,554
‫كيف ستخرجه؟

370
00:22:26,929 --> 00:22:28,806
‫أظننا سنحتاج لشاحنة قطر

371
00:22:37,064 --> 00:22:39,317
‫تباً! هاتان الجثتان مقززتان

372
00:22:39,442 --> 00:22:42,653
‫سنترك لـ"داربي"
‫رائحة مكسيكية نتنة

373
00:22:43,196 --> 00:22:45,615
‫سأخبرهم أنني خسرت المعركة

374
00:22:45,698 --> 00:22:48,409
‫وما عليهم إلا أن يكتموا السر

375
00:22:57,418 --> 00:22:58,920
‫تباً!

376
00:23:01,339 --> 00:23:04,425
‫ذلك اللعين جعل الجعة تنسكب

377
00:23:11,098 --> 00:23:11,933
‫"جيما"

378
00:23:12,683 --> 00:23:16,354
‫- يبدو "آيبل" في حال أفضل وأقوى
‫- نعم، إنه طفل محظوظ،

379
00:23:16,437 --> 00:23:18,773
‫نجا هو وأمه من الموت في الليلة نفسها

380
00:23:19,815 --> 00:23:20,650
‫نعم

381
00:23:20,816 --> 00:23:23,736
‫سمعت بما حدث لـ"ويندي"،
‫كم هذا محزن!

382
00:23:24,820 --> 00:23:26,030
‫لا يمكن أن أقول إنني مندهشة

383
00:23:27,532 --> 00:23:28,574
‫أظن ذلك

384
00:23:29,283 --> 00:23:33,329
‫- هل تقصدين شيئاً ما؟
‫- لا، هل ثمة ما يقلقك؟

385
00:23:34,497 --> 00:23:35,998
‫هل أخبرتك المدمنة بشيء؟

386
00:23:37,041 --> 00:23:38,459
‫لا، ما زالت تحت التخدير

387
00:23:39,502 --> 00:23:42,088
‫لكنني تحدثت إليها بعد مولد ذلك الطفل

388
00:23:42,380 --> 00:23:43,589
‫كانت محطمة

389
00:23:44,048 --> 00:23:46,342
‫وتكره نفسها،
‫لكنها أرادت أن تعيش

390
00:23:47,552 --> 00:23:49,303
‫شخص ما هو الذي حقنها

391
00:23:49,387 --> 00:23:52,557
‫أو على الأقل أعطاها الحقنة

392
00:24:03,526 --> 00:24:05,444
‫أرى أنك تظنين أنني أنا ذلك الشخص

393
00:24:07,238 --> 00:24:09,574
‫وأنني أنا التي كنت أحقنها في أصابع
‫يديها وقدميها

394
00:24:09,699 --> 00:24:12,034
‫طوال فترة حملها

395
00:24:12,285 --> 00:24:13,661
‫لا، كان ذلك خطأها هي،

396
00:24:14,662 --> 00:24:16,581
‫لو أنني شرطية لاعتبرت ذلك دافعاً

397
00:24:17,582 --> 00:24:20,334
‫حمداً لله أنك طبيبة فحسب

398
00:24:21,544 --> 00:24:24,422
‫لنر ماذا ستقول "ويندي" عندما تفيق

399
00:24:26,132 --> 00:24:28,342
‫أو ربما أعرض نظريتي على "جاكس"

400
00:24:28,593 --> 00:24:30,177
‫وأعرف رأيه

401
00:24:32,138 --> 00:24:33,639
‫أهكذا تستعيدين حبه لك؟

402
00:24:33,723 --> 00:24:36,309
‫ستتهمين أمه بمحاولة قتل زوجته الأولى؟

403
00:24:36,475 --> 00:24:38,769
‫بربك! كوني ذكية

404
00:24:38,853 --> 00:24:41,606
‫- أنا لا أحاول استعادة حب أحد لي
‫- حقاً؟

405
00:24:41,939 --> 00:24:44,358
‫- لم عدت إلى "تشارمنغ" إذن؟
‫- بسبب الوظيفة

406
00:24:44,442 --> 00:24:47,445
‫أيهما؟ وظيفة الطبيبة أم المحققة؟

407
00:24:49,030 --> 00:24:49,905
‫ما زلت تظنين

408
00:24:50,114 --> 00:24:54,118
‫أنه بوسعك أن تقولي
‫أو تفعلي ما بدا لك في هذه المدينة

409
00:24:55,119 --> 00:24:58,080
‫الأيام دوَل يا "جيما"،
‫ولا أحد معفي من الإيذاء

410
00:25:01,167 --> 00:25:02,960
‫هل ترغبين في إيذائي يا حبيبتي؟

411
00:25:04,128 --> 00:25:05,755
‫أسيسعدك هذا؟

412
00:25:15,014 --> 00:25:18,601
‫أنت أحمق، هذا ليس شاذاً،
‫فأنا أحلق منذ سنوات

413
00:25:18,726 --> 00:25:20,561
‫- عجباً!
‫- لا يهم

414
00:25:23,981 --> 00:25:25,232
‫تباً!

415
00:25:26,484 --> 00:25:27,652
‫تباً!

416
00:25:31,947 --> 00:25:33,616
‫رأى حاجز الاصطدام المهشم

417
00:25:44,585 --> 00:25:45,836
‫"شرطة (لوداي)"

418
00:25:46,045 --> 00:25:47,588
‫إنهم يتحرون عن اللوحات المعدنية
‫المزيفة،

419
00:25:47,672 --> 00:25:49,507
‫وسيفتشون السيارة بالكامل

420
00:25:50,299 --> 00:25:51,926
‫إن بها جثتين

421
00:25:56,263 --> 00:25:57,348
‫شرطيو "لوداي" بارعون،

422
00:25:57,640 --> 00:25:59,725
‫لن نفلت منهم بهاتين الجثتين

423
00:25:59,934 --> 00:26:01,060
‫لتخفض هذا المسدس

424
00:26:04,605 --> 00:26:05,481
‫ما الأمر؟

425
00:26:08,526 --> 00:26:10,277
‫تباً!

426
00:26:10,444 --> 00:26:13,239
‫أنت، عد إلى هنا

427
00:26:13,864 --> 00:26:14,907
‫تعال أيها الوضيع

428
00:26:27,211 --> 00:26:29,422
‫هيا اركض يا متدرب اركض

429
00:26:29,547 --> 00:26:32,675
‫اركضا أيها اللعينان

430
00:26:32,800 --> 00:26:34,885
‫هيا اركبا

431
00:26:38,973 --> 00:26:41,183
‫إلى اللقاء أيها الشرطي

432
00:26:49,191 --> 00:26:51,444
‫- تفضل
‫- شكراً

433
00:26:55,281 --> 00:26:56,490
‫لم يتسن لنا أن نتحدث كثيراً

434
00:26:56,574 --> 00:26:57,867
‫منذ أن خرجت من السجن

435
00:27:00,411 --> 00:27:02,288
‫ليس ثمة الكثير ليقال،
‫أنت تفهم الوضع

436
00:27:03,122 --> 00:27:06,041
‫- التكيف يتطلب الكثير من الجهد
‫- هذا صحيح

437
00:27:07,126 --> 00:27:08,919
‫أسمع أن "دونا" تمر بظروف عصيبة

438
00:27:12,506 --> 00:27:14,550
‫أظن الوضع كان أفضل بالنسبة لها
‫عندما كنت مسجوناً

439
00:27:15,634 --> 00:27:19,221
‫- كانت تعرف حينها كيف تتصرف
‫- هذه المواقف تحدث

440
00:27:19,430 --> 00:27:22,141
‫من نحبهم
‫لا يدرون أحياناً التصرف السليم

441
00:27:22,600 --> 00:27:24,852
‫يقعون أسرى لمخاوفهم

442
00:27:26,353 --> 00:27:27,438
‫"دونا" ليست غبية،

443
00:27:28,689 --> 00:27:29,732
‫إنها غاضبة

444
00:27:32,401 --> 00:27:34,028
‫وماذا عنك يا "أوب"؟
‫هل أنت غاضب؟

445
00:27:36,947 --> 00:27:38,282
‫عندما يسجن المرء،

446
00:27:39,992 --> 00:27:41,869
‫يغضب لفقدان حريته...

447
00:27:43,245 --> 00:27:44,705
‫ويشك في القرارات التي يتخذها،

448
00:27:45,081 --> 00:27:46,874
‫ولا يدري إن كانت سليمة أم لا

449
00:27:48,167 --> 00:27:49,210
‫أنا لا أندم على شيء

450
00:27:50,461 --> 00:27:51,587
‫أحسنت

451
00:27:53,672 --> 00:27:55,841
‫العم "جيمي" اتصل

452
00:28:12,983 --> 00:28:15,319
‫تلقيت إشارة تفيد بوقوع حادث سرقة

453
00:28:15,402 --> 00:28:17,822
‫- أين؟
‫- طريق "كولمان" الفرعي،

454
00:28:17,988 --> 00:28:20,574
‫أظن علينا أن
‫نمر من الطريق الخلفي ونسلك طريق 101

455
00:28:21,784 --> 00:28:23,536
‫هل تدركون إلى أين أنتم ذاهبون؟

456
00:28:24,578 --> 00:28:26,330
‫تذكرني بزوجتي

457
00:28:37,133 --> 00:28:40,261
‫تقدموا بالسيارة إلى الأمام، أكثر

458
00:28:40,553 --> 00:28:41,679
‫كفى

459
00:28:43,139 --> 00:28:44,014
‫جيد

460
00:28:44,390 --> 00:28:46,267
‫كان ذلك قذراً

461
00:28:47,768 --> 00:28:49,019
‫يا إلهي

462
00:28:49,979 --> 00:28:51,313
‫ليتصل أحدكم بمنظمة "غرين بيس"،

463
00:28:51,397 --> 00:28:53,274
‫نحن هنا ننقذ حوتاً مكسيكياً

464
00:28:59,071 --> 00:29:00,906
‫- هيا أيها البدين
‫- يا إلهي

465
00:29:01,157 --> 00:29:02,491
‫حسناً

466
00:29:05,161 --> 00:29:06,620
‫حسناً

467
00:29:08,372 --> 00:29:09,331
‫"جوس"

468
00:29:12,751 --> 00:29:13,627
‫أحضر الدماء،

469
00:29:13,961 --> 00:29:14,962
‫هيا

470
00:29:20,467 --> 00:29:21,427
‫اجعل المظهر يبدو حقيقياً

471
00:29:21,844 --> 00:29:23,596
‫أنت لا تزين كعكة يا متدرب

472
00:29:23,762 --> 00:29:25,723
‫هذا مسرح جريمة أسرع

473
00:29:25,931 --> 00:29:26,891
‫أعلم

474
00:29:27,933 --> 00:29:29,185
‫حسناً

475
00:29:30,269 --> 00:29:31,770
‫لنفعلها

476
00:29:35,191 --> 00:29:36,442
‫كم هذا رائع!

477
00:29:36,525 --> 00:29:38,611
‫ضع البندقية، وسأكتب أنا الرسالة

478
00:29:46,410 --> 00:29:48,454
‫هيا بنا

479
00:29:55,002 --> 00:29:57,713
‫"(ناينرز) و(نوردز) سيكلف الكثير من الدماء"

480
00:30:04,720 --> 00:30:08,098
‫لينظر مسؤولو متجر "سيركوت سيتي"
‫كم أنا بارع

481
00:30:08,182 --> 00:30:09,266
‫بوسعي أن أنقل هذه الحمولة

482
00:30:09,391 --> 00:30:10,517
‫- خلال يومين
‫- جيد

483
00:30:10,601 --> 00:30:14,438
‫- هل نقتسم المكسب؟
‫- يكفيني 10 بالمئة

484
00:30:15,189 --> 00:30:19,026
‫، فهذه هدية مني لك
‫العمل لا يسير على ما يرام

485
00:30:19,360 --> 00:30:20,778
‫سمعنا إشاعات

486
00:30:20,986 --> 00:30:22,947
‫- المكسيكيين غير الشرعيين، أليس كذلك؟
‫- نعم

487
00:30:23,697 --> 00:30:26,033
‫ربما تتحسن الأحوال سريعاً

488
00:30:26,116 --> 00:30:27,451
‫سأكون ممتناً لو أنك...

489
00:30:27,534 --> 00:30:30,246
‫وبعض الفرق
‫الأخرى تحليتم بقليل من الصبر

490
00:30:30,537 --> 00:30:32,039
‫أمهلتمونا حتى نستعيد قوتنا

491
00:30:32,623 --> 00:30:34,583
‫قبل أن تبحثوا عن موزع آخر

492
00:30:35,334 --> 00:30:37,253
‫قد نحتاج للعمل مع آخرين
‫على المدى القصير

493
00:30:37,795 --> 00:30:39,129
‫لكنني سأخبر رجالي

494
00:30:39,797 --> 00:30:44,635
‫لن نعقد صفقات أسلحة كبيرة
‫إلا مع جماعة "سانز"

495
00:30:44,760 --> 00:30:46,178
‫- شكراً يا "جيمي"
‫- لا بأس

496
00:30:49,265 --> 00:30:50,849
‫أفرغوا الشاحنة يا رجال

497
00:30:53,102 --> 00:30:54,520
‫أعلمت أن الحمولة ستشحن للجنوب؟

498
00:30:55,604 --> 00:30:59,650
‫كنت أتوقع ذلك...
‫لكنني لم أتأكد حتى تلقيت المكالمة

499
00:30:59,942 --> 00:31:01,277
‫ماذا عن صفقتك مع "أنسر"؟

500
00:31:01,360 --> 00:31:02,861
‫يفترض بنا أن نحمي البضائع

501
00:31:04,113 --> 00:31:06,031
‫كان الرئيس "أنسر" بحاجة لتنبيه

502
00:31:07,032 --> 00:31:08,534
‫وكنا بحاجة لإثبات حسن نيتنا

503
00:31:09,702 --> 00:31:11,078
‫ستسير الأمور على ما يرام

504
00:31:13,998 --> 00:31:15,207
‫أردت أن تكون معنا،
‫أليس كذلك؟

505
00:31:16,792 --> 00:31:17,626
‫بلى

506
00:31:23,257 --> 00:31:26,260
‫- مهلاً، هل ترى ما أراه؟
‫- نعم

507
00:31:26,385 --> 00:31:28,595
‫إنه ذلك الأحمق الذي اعترض سبيلنا

508
00:31:37,604 --> 00:31:39,606
‫كانت ليلتنا شاقة يا صديقي

509
00:31:39,815 --> 00:31:42,067
‫بربك! لن نستغرق طويلاً

510
00:31:57,124 --> 00:32:01,378
‫أنت،
‫ناولني إحدى هذه القطع اللعينة

511
00:32:06,592 --> 00:32:08,177
‫ماذا تفعل؟

512
00:32:09,803 --> 00:32:10,971
‫ماذا تفعل؟

513
00:32:11,764 --> 00:32:14,558
‫إياك أن تعترض سبيلي ثانية
‫أيها الأحمق

514
00:32:16,018 --> 00:32:17,269
‫ماذا تفعلان؟

515
00:32:17,811 --> 00:32:21,231
‫هذا متجري، ماذا تفعلان؟

516
00:32:23,150 --> 00:32:25,319
‫لنر الآن
‫إن كان بوسعك مهاجمتي أيها الحقير

517
00:32:29,073 --> 00:32:30,282
‫"جاكس"

518
00:32:31,158 --> 00:32:32,409
‫ابتعد عن مرماي

519
00:32:51,178 --> 00:32:52,513
‫هل أنت بخير يا "جاكي"؟

520
00:32:56,892 --> 00:32:58,310
‫تباً!

521
00:33:00,938 --> 00:33:02,398
‫ما الذي حدث؟

522
00:33:03,148 --> 00:33:05,692
‫متجر "أوبرايان" للإلكترونيات
‫هو أكبر اهتماماتي

523
00:33:05,901 --> 00:33:07,820
‫قد تكون تلك آخر مرة يستعينون فيها
‫بشركة "أنسر"

524
00:33:07,986 --> 00:33:09,988
‫لنقل بضائعهم الثمينة

525
00:33:10,531 --> 00:33:11,782
‫ماذا تفعل يا "كلاي"؟

526
00:33:12,324 --> 00:33:14,952
‫أود أن يحمي المكان ضابط كفء

527
00:33:17,746 --> 00:33:19,998
‫لا تترك منصبك لمدة 6 شهور،

528
00:33:20,165 --> 00:33:21,667
‫ودعنا نستعيد قوتنا

529
00:33:22,501 --> 00:33:25,170
‫وأبعد "هيل" اللعين عن طريقي

530
00:33:26,255 --> 00:33:27,548
‫وإن رفضت؟

531
00:33:28,507 --> 00:33:31,593
‫لن أترك أي شاحنة تغادر هذه الباحة
‫دون أن أضع عقبة أمامها

532
00:33:34,930 --> 00:33:37,266
‫- أين سائقي؟
‫- نسوي الأمور معه

533
00:33:38,267 --> 00:33:40,727
‫أقنعناه ألا يذيع خبر هذا الحادث

534
00:33:41,770 --> 00:33:42,771
‫يا للهول

535
00:33:43,856 --> 00:33:45,732
‫أهكذا تعامل الأصدقاء المقربين؟

536
00:33:46,191 --> 00:33:49,069
‫لا، هكذا أعامل رجال الشرطة المسنين

537
00:33:52,322 --> 00:33:53,365
‫المعذرة يا آنسة "وينستون"،

538
00:33:54,825 --> 00:33:56,535
‫لا يمكن
‫أن نقبل منك شيكات مصرفية بعد الآن

539
00:33:56,743 --> 00:33:58,162
‫آخر شيكين كانا بدون رصيد

540
00:34:00,164 --> 00:34:02,541
‫حسناً، سأدفع نقداً

541
00:34:28,233 --> 00:34:30,235
‫- ما هذا؟
‫- أغراض البقالة التي تركتها

542
00:34:32,362 --> 00:34:35,908
‫خرج "أوبي" من السجن،
‫ولم نعد بحاجة لإحسان

543
00:34:36,742 --> 00:34:37,826
‫شكراً لك

544
00:34:38,202 --> 00:34:39,745
‫لم يكن أحساناً قط يا "دونا"،

545
00:34:40,537 --> 00:34:42,873
‫هذا واجب علينا باعتبارنا عائلتك

546
00:34:45,167 --> 00:34:48,504
‫قد استعدت عائلتي ولا أحتاج عائلتك

547
00:34:51,798 --> 00:34:52,799
‫اسمعي...

548
00:34:54,343 --> 00:34:55,385
‫أقدر المعاناة التي عشتها،

549
00:34:56,470 --> 00:34:58,555
‫قد مررت بتلك الظروف مع زوجين

550
00:34:59,306 --> 00:35:01,892
‫فقد الزوج، وحرمان الأطفال من أبيهم،

551
00:35:02,559 --> 00:35:03,894
‫هذا يولد شعور بالغضب

552
00:35:04,978 --> 00:35:06,104
‫تلقين باللوم على جماعة

553
00:35:07,648 --> 00:35:11,193
‫"سامكرو" لكنها ليست العدو
‫وإنما مصدر

554
00:35:11,985 --> 00:35:13,946
‫الحماية الوحيد

555
00:35:14,029 --> 00:35:16,615
‫الذي سيعينك على قهر الظروف الصعبة

556
00:35:19,910 --> 00:35:21,411
‫عليك أن تكفي عن محاربتنا يا "دونا"،

557
00:35:21,662 --> 00:35:22,621
‫أنت بحاجة إلينا

558
00:35:24,456 --> 00:35:25,541
‫أنا متزوجة من "أوبي"

559
00:35:26,792 --> 00:35:28,001
‫وليس من الجماعة

560
00:35:30,420 --> 00:35:31,838
‫أنت لا تعرفين احتياجاتي

561
00:35:33,006 --> 00:35:33,882
‫"دونا"

562
00:35:36,301 --> 00:35:37,886
‫سنقيم الليلة عشاءً عائلياً،

563
00:35:38,428 --> 00:35:39,596
‫ينبغي أن تحضريه أنت و"أوب"

564
00:35:39,888 --> 00:35:41,890
‫أحضرا الطفلين معكما،
‫ربما تحظون بوقت ممتع

565
00:35:42,182 --> 00:35:43,976
‫لا تقولي المزيد

566
00:35:45,769 --> 00:35:47,854
‫لأن صبري حقاً بدأ ينفد

567
00:35:50,524 --> 00:35:51,441
‫أنت تعرفين العنوان

568
00:35:58,740 --> 00:36:00,742
‫لم صرفت الشرطي الذي عينته
‫لحراسة المخزن؟

569
00:36:01,702 --> 00:36:03,453
‫وجدتني أدفع أجراً إضافياً لـ6 رجال
‫شرطة

570
00:36:03,579 --> 00:36:06,415
‫لحراسة موقع لا يخضع لسلطتنا

571
00:36:06,582 --> 00:36:10,711
‫هذه قضيتي أنا، أما الأجور الإضافية
‫فأنت لم تعد مسؤولاً عن دفعها

572
00:36:11,128 --> 00:36:14,298
‫بل أنا مسؤول عنها للأسف،
‫فأنا لم أترك منصبي بعد

573
00:36:16,550 --> 00:36:18,302
‫عم تتحدث؟ حسم هذا الأمر بالفعل

574
00:36:19,511 --> 00:36:22,097
‫لا، أخطرت مجلس المدينة

575
00:36:22,222 --> 00:36:24,808
‫وسأظل في منصبي 6 شهور أخرى

576
00:36:26,226 --> 00:36:28,061
‫ماذا تفعل بحق السماء يا "أنسر"؟

577
00:36:28,145 --> 00:36:31,565
‫- حالياً أقص شعري
‫- هراء!

578
00:36:32,691 --> 00:36:34,359
‫لطالما كنت دمية تحركها "سامكرو"،

579
00:36:34,526 --> 00:36:36,570
‫-أما أنا...
‫- كف عن الحديث يا بني

580
00:36:37,821 --> 00:36:39,740
‫إن تفوهت بكلمة أخرى

581
00:36:39,823 --> 00:36:42,743
‫فسأنزع عنك هذه الشارة أيها المتعجرف

582
00:36:59,551 --> 00:37:00,552
‫آسف يا "فلويد"

583
00:37:03,472 --> 00:37:05,057
‫هذا الصبي بحاجة لتأديب

584
00:37:07,434 --> 00:37:08,393
‫معك حق

585
00:37:10,270 --> 00:37:11,772
‫"46 غبي"

586
00:37:11,855 --> 00:37:14,191
‫"حياة وموت (سامكرو)
‫كيف ضلت جماعة (سانز أوف أناركي) طريقها

587
00:37:14,274 --> 00:37:15,108
‫بقلم (جون توماس تيلر)"

588
00:37:16,485 --> 00:37:18,737
‫"معظمنا لم يكن عنيفاً بطبعه

589
00:37:19,529 --> 00:37:21,740
‫كنا جميعاً في صدام مع السلطة

590
00:37:21,948 --> 00:37:23,784
‫لكن لم يكن بيننا مجرم

591
00:37:25,285 --> 00:37:30,624
‫أدركنا أن المرء عندما
‫لا يعيش ضمن شبكة اجتماعية...

592
00:37:30,749 --> 00:37:34,044
‫فإنه يحرم من الأمان
‫الذي يوفره المجتمع

593
00:37:34,169 --> 00:37:35,003
‫وبعيداً عنها

594
00:37:36,254 --> 00:37:38,840
‫يكون الحكم للدماء والرصاص

595
00:37:40,008 --> 00:37:41,677
‫وإن كان المرء صاحب مبادئ

596
00:37:42,803 --> 00:37:45,055
‫فسيكون مرغماً على استخدام العنف"

597
00:37:54,940 --> 00:37:57,067
‫آمل أن مظهرهما كان أفضل
‫عندما ضاجعاك

598
00:37:58,902 --> 00:37:59,861
‫إلى حد ما

599
00:38:03,657 --> 00:38:04,574
‫"جاكس"

600
00:38:07,786 --> 00:38:11,039
‫يا إلهي!
‫رائحة المكان نتنة للغاية

601
00:38:13,583 --> 00:38:15,043
‫"(جون ميسك)"

602
00:38:21,925 --> 00:38:23,385
‫مرحباً يا عزيزي

603
00:38:26,054 --> 00:38:28,265
‫كان ثمة تخفيض على أغراض النظافة
‫الشخصية،

604
00:38:28,348 --> 00:38:30,600
‫- فاشتريت بعض المستلزمات
‫- شكراً يا أمي

605
00:38:31,017 --> 00:38:33,562
‫هل أنت بخير يا بني؟ تبدو مرهقاً

606
00:38:34,396 --> 00:38:35,397
‫قضيت ليلة شاقة

607
00:38:41,111 --> 00:38:43,071
‫هل هذه أغراض والدك
‫التي وجدتها بالمخزن؟

608
00:38:44,072 --> 00:38:44,906
‫نعم،

609
00:38:45,615 --> 00:38:47,784
‫بعض الصور وبعض كتيبات
‫شركة "هارلي" للدراجات البخارية

610
00:38:48,410 --> 00:38:49,703
‫وقصاصات حمقاء عن حرب "فيتنام"

611
00:38:53,290 --> 00:38:55,375
‫يا إلهي

612
00:38:56,460 --> 00:38:57,461
‫تصفيفات شعر الثمانينات،

613
00:38:58,211 --> 00:38:59,713
‫كم كنت مثيرة!

614
00:39:00,172 --> 00:39:01,590
‫مثيرة للغاية

615
00:39:06,845 --> 00:39:08,305
‫قلت إنك قرأت بعض هذه الأوراق

616
00:39:11,433 --> 00:39:13,268
‫بعض مداخل المذكرات، ليس إلا

617
00:39:17,147 --> 00:39:18,231
‫كم أود أن أقرأها!

618
00:39:18,940 --> 00:39:21,610
‫كان أبوك يجيد الكتابة،

619
00:39:21,693 --> 00:39:23,570
‫لطالما كان بارعاً فيها

620
00:39:23,779 --> 00:39:26,615
‫أنا التي اشتريت له
‫تلك الآلة الكاتبة العتيقة

621
00:39:28,325 --> 00:39:30,202
‫ما كنت أعلم ذلك

622
00:39:30,368 --> 00:39:31,703
‫"جاكس"، "كلاي" يريدك

623
00:39:35,957 --> 00:39:37,083
‫وظيفة معتادة

624
00:40:45,652 --> 00:40:46,862
‫"أنسر" لن يتقاعد،

625
00:40:47,362 --> 00:40:50,448
‫ماذا فعلت؟
‫هددته باغتصاب ابنته؟

626
00:40:52,617 --> 00:40:53,869
‫كم هذا فظ!

627
00:40:55,370 --> 00:40:57,539
‫ربما ليس الرجل جاهزاً
‫بعد لاستلام مكافأة نهاية الخدمة

628
00:40:58,498 --> 00:41:00,333
‫عدت لتوي من مخزن "بلوبيرد"

629
00:41:01,251 --> 00:41:03,587
‫حجرة المنفعة كان بها جثتان لامرأتين

630
00:41:03,670 --> 00:41:05,839
‫قبل أن يتم صرف رجالي، والآن اختفتا

631
00:41:06,631 --> 00:41:07,883
‫ربما كانتا تأخذان قسطاً من الراحة

632
00:41:11,011 --> 00:41:11,928
‫إنكم

633
00:41:13,388 --> 00:41:15,807
‫تطوفون بالمكان كالأبطال

634
00:41:16,683 --> 00:41:17,851
‫وأنا وأنتم نعلم الحقيقة

635
00:41:18,184 --> 00:41:19,978
‫أي حقيقة؟

636
00:41:20,312 --> 00:41:22,689
‫أنتم حفنة من المجرمين البيض
‫تسعون لتحقيق حلم محتضر

637
00:41:24,399 --> 00:41:25,984
‫يا للشاعرية أيها الرئيس!

638
00:41:27,777 --> 00:41:30,780
‫آسف...
‫قصدت "نائب الرئيس"،

639
00:41:31,781 --> 00:41:32,699
‫أليس كذلك؟

640
00:41:34,659 --> 00:41:37,913
‫لا يهم إن كنت رئيساً أم نائب رئيس

641
00:41:38,288 --> 00:41:39,831
‫لا يمكنكم وقف تطور الأحداث،

642
00:41:40,081 --> 00:41:41,833
‫لن يطول
‫الأمر قبل أن تصبح "سامكرو"...

643
00:41:42,918 --> 00:41:45,837
‫مجرد ذكرى أليمة
‫في تاريخ مدينة "تشارمنغ"

644
00:41:48,048 --> 00:41:49,007
‫لتستمتعوا بالانتصار قليلاً

645
00:41:51,051 --> 00:41:52,469
‫قبل أن تنهزموا

646
00:42:00,685 --> 00:42:03,772
‫- تخلص من هاتين الجثتين
‫- حسناً

647
00:42:05,649 --> 00:42:06,816
‫هل ينبغي أن نصلي؟

648
00:42:07,692 --> 00:42:10,528
‫هل تعلم فقرات من الإنجيل
‫تنعي السوائل المنوية المفقودة؟

649
00:42:14,824 --> 00:42:15,742
‫عسى أن تدفئ

650
00:42:16,534 --> 00:42:18,787
‫أشعة الشمس روحيكما...

651
00:42:20,205 --> 00:42:21,039
‫آمين

652
00:42:24,084 --> 00:42:25,126
‫هيا بنا

653
00:44:07,896 --> 00:44:11,107
‫"جاكس"، أريد ذرة

