1
00:00:03,713 --> 00:00:06,632
‫"سامكرو" موجود في هذه البلدة
‫منذ أن كنت طفلاً

2
00:00:06,757 --> 00:00:08,009
‫كان أبي من قضاة المقاطعة،

3
00:00:08,593 --> 00:00:10,136
‫وشهد إنزال العقوبات على بعضهم

4
00:00:10,303 --> 00:00:11,470
‫لكن بشكل عام،

5
00:00:11,554 --> 00:00:13,639
‫أفلت "كلاي"
‫والآخرون عبر الثغرات القانونية

6
00:00:14,098 --> 00:00:16,058
‫كنت أتحدث مع الناس مؤخراً

7
00:00:16,225 --> 00:00:18,936
‫يصمت معظمهم
‫حين أسأل عن "سانز أوف أناركي"

8
00:00:19,061 --> 00:00:20,521
‫"كلاي" جعل بعض السكان يقتنعون

9
00:00:20,605 --> 00:00:23,649
‫أن عدالته الخارجة عن القانون...
‫تبعد شبح الشركات الكبرى

10
00:00:23,774 --> 00:00:25,026
‫أعتقد أنه محق

11
00:00:25,318 --> 00:00:28,070
‫مشاريع الامتيازات التجارية
‫في "تشارمنغ" معدومة

12
00:00:28,237 --> 00:00:30,698
‫كنت أتوق إلى قهوة "ستارباكس"
‫منذ جئت إلى هنا

13
00:00:40,625 --> 00:00:43,169
‫عصابة "سامكرو" لا تعيق النمو وحدها،

14
00:00:43,336 --> 00:00:47,423
‫بل تتلقى مساعدة كبيرة
‫وبعضها من داخل هذا القسم

15
00:00:53,387 --> 00:00:55,473
‫علي أن أمرره من هنا

16
00:00:55,598 --> 00:00:58,809
‫أخشى أن المكربن المحفز
‫سيبعث الكثير من الحرارة عبر السلك

17
00:00:58,935 --> 00:01:03,230
‫ربما، لكن سلك "غريتيكس" الجديد هذا
‫يمكنه تحمل الكثير من الحرارة

18
00:01:03,356 --> 00:01:04,857
‫لدينا مشاكل

19
00:01:06,317 --> 00:01:08,694
‫هلا تخبرني بما يفعله العملاء
‫الفيدراليون في "تشارمنغ"

20
00:01:11,572 --> 00:01:13,157
‫قد حضر منذ يومين،

21
00:01:13,616 --> 00:01:14,825
‫إنه من قطاع "شيكاغو"

22
00:01:15,743 --> 00:01:16,911
‫يتحرى أمر "سامكرو"

23
00:01:17,244 --> 00:01:19,163
‫وأنا أعرف الآن فقط؟

24
00:01:22,208 --> 00:01:25,878
‫- إلى متى سيبقى هنا؟
‫- لا أدري

25
00:01:26,003 --> 00:01:28,381
‫إنه يجمع المعلومات ويتحرى
‫عن الوقائع،

26
00:01:28,631 --> 00:01:30,174
‫لم يخبرني بتفاصيل كثيرة

27
00:01:30,424 --> 00:01:32,927
‫لا أريدك أن تخرج وتتحرى
‫مع ذلك الرجل، هل تفهمني؟

28
00:01:33,052 --> 00:01:34,720
‫التزم بشؤون "تشارمنغ"،

29
00:01:34,971 --> 00:01:38,182
‫إن أراد
‫ذلك العميل شيئاً فليعرضه علي

30
00:01:38,516 --> 00:01:39,558
‫بالطبع

31
00:01:41,018 --> 00:01:42,228
‫أنت القائد

32
00:01:43,396 --> 00:01:44,480
‫هذا صحيح،

33
00:01:45,189 --> 00:01:47,692
‫أنا القائد اللعين!

34
00:01:48,442 --> 00:01:51,445
‫اتخذنا كل الاحتياطات
‫لتحاشي انتباه وكالة مراقبة الأسلحة

35
00:01:51,570 --> 00:01:54,448
‫لا مداهمات ولا تحريات منذ 5 أعوام،

36
00:01:54,532 --> 00:01:55,992
‫لا ندري إن كان ذلك الرجل هنا بسببنا

37
00:01:56,492 --> 00:01:58,828
‫"هيل" سيدله على "بلوبيرد"
‫كمستودع أسلحتنا

38
00:01:59,537 --> 00:02:02,999
‫قد غضب لأننا جعلنا "أنسر" يفسد
‫القضية واتصل بالمباحث الفيدرالية

39
00:02:03,124 --> 00:02:04,458
‫أظنه هنا بسببنا

40
00:02:04,667 --> 00:02:05,584
‫هذا هو تخميني

41
00:02:05,710 --> 00:02:07,795
‫لدينا مرأب مملوء عن آخره بالرشاشات

42
00:02:07,878 --> 00:02:11,048
‫أي مكان قانوني نخزن فيه
‫تلك الأسلحة سيقوده مباشرة إلينا

43
00:02:11,173 --> 00:02:13,968
‫ألا يمكن لـ"روزن" أن يوفر لنا
‫مساحة للتخزين لفترة قصيرة؟

44
00:02:14,051 --> 00:02:15,469
‫إنه يفسد "بلوبيرد"،

45
00:02:15,678 --> 00:02:17,847
‫إنه يؤسس شركة
‫سخيفة، هذا يستغرق أسابيع

46
00:02:19,807 --> 00:02:21,726
‫تلقينا تلك المكالمة من "جوري"
‫الأسبوع الماضي

47
00:02:24,061 --> 00:02:26,689
‫عصابة الـ"مايانز" تضغط
‫على "ذا ديفلز ترايب" لدفع إتاوة

48
00:02:26,772 --> 00:02:29,275
‫ليواصلوا السيطرة على الدعارة
‫والمراهنات في "نيفادا"

49
00:02:30,651 --> 00:02:32,486
‫ربما علي أن أتجه إلى "إنديان هيلز"

50
00:02:32,862 --> 00:02:33,988
‫أقدم لـ"جوري" النصح

51
00:02:34,280 --> 00:02:35,489
‫ويوفر هو مكاناً آمناً لرشاشاتنا

52
00:02:35,614 --> 00:02:38,492
‫- لا
‫- هذه خطوة خطرة يا صاح

53
00:02:38,617 --> 00:02:40,661
‫شمال "نيفادا" هي منطقة الـ"مايانز"

54
00:02:41,287 --> 00:02:43,456
‫لا يزالون يرغبون في تصفية
‫الحسابات بعد غارتنا

55
00:02:43,539 --> 00:02:46,167
‫الـ"مايانز" يعرفون أن "ذا ترايب"
‫هو ناد شقيق

56
00:02:46,250 --> 00:02:48,836
‫مطالبتهم بالإتاوة غرضها هو النيل منا،

57
00:02:48,919 --> 00:02:50,379
‫يعرفون أن "جوري" سيتصل

58
00:02:50,546 --> 00:02:51,547
‫وسيراقبونه

59
00:02:51,672 --> 00:02:52,757
‫هذا هو ما أقصده

60
00:02:52,840 --> 00:02:57,762
‫ولهذا لنذهب أنا وأنت فقط متخفيين،
‫وسننقل الأسلحة بنفس الطريقة

61
00:02:58,596 --> 00:03:01,140
‫- وهل تظن أن بوسعك إقناع "جوري"؟
‫- تباً!

62
00:03:01,265 --> 00:03:04,727
‫أبي أنقذ حياته في "تاي نينا"،
‫إنه يدين لعائلة "تيلر" بخدمة

63
00:03:07,730 --> 00:03:11,025
‫اسمع، لن نتصرف بتهور، أعدك

64
00:03:11,609 --> 00:03:12,651
‫أعدك

65
00:03:14,236 --> 00:03:17,573
‫لا تلفتا الأنظار، لا أريد أن يعرف
‫أي مهاجر أننا عبرنا إلى "نيفادا"

66
00:03:18,366 --> 00:03:21,577
‫عندما ينتهيان، أريدك أن تنقل
‫أنت و"جوس" الأسلحة

67
00:03:21,744 --> 00:03:23,662
‫هذا ممتع، لكننا سنحتاج لعربة كبيرة

68
00:03:24,038 --> 00:03:25,122
‫سأتصل بـ"أنسر"

69
00:04:10,668 --> 00:04:13,379
‫- أمهلني دقيقة
‫- حسناً، سأجدك

70
00:04:18,926 --> 00:04:21,095
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟
‫- نعم

71
00:04:21,887 --> 00:04:26,016
‫كنت آمل أن تساعدني بشأن سيارة
‫الـ"كاتلاس"، إنها في حالة سيئة

72
00:04:26,517 --> 00:04:28,894
‫تباً! كانت ملك أبيك، أليس كذلك؟

73
00:04:28,978 --> 00:04:31,647
‫كانت في المرأب أسفل طنين
‫من الصحف القديمة

74
00:04:34,650 --> 00:04:37,820
‫لم لا تحضرينها إلى الخلف؟
‫وسأجعل "لويل" يلقي نظرة عليها

75
00:04:37,945 --> 00:04:42,324
‫حسناً، أشكرك،
‫كنت آمل أن تقلني إلى المنزل

76
00:04:43,325 --> 00:04:45,411
‫في الواقع أنا راحل لبضعة أيام

77
00:04:46,620 --> 00:04:50,916
‫حسناً، إن حدث شيء للطفل
‫فبمن يجب أن أتصل؟

78
00:04:51,542 --> 00:04:55,337
‫- ألم يتجاوز مرحلة الخطر؟
‫- بلى، فقط تحسباً للإجراءات

79
00:04:59,383 --> 00:05:01,343
‫فقط أعلمي أمي إن احتجت شيئاً

80
00:05:03,846 --> 00:05:07,266
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟
‫- نعم، إنها هنا لإصلاح سيارتها

81
00:05:08,309 --> 00:05:11,562
‫هلا تقلين "تارا" إلى المنزل،
‫عليها ترك سيارتها هنا

82
00:05:11,687 --> 00:05:14,899
‫- لا داعي، سأستقل...
‫- سيسرني أن أقل الطبيبة البارعة

83
00:05:17,902 --> 00:05:19,987
‫- إلى أين تذهب؟
‫- لزيارة العم "جوري"

84
00:05:21,155 --> 00:05:23,032
‫في "نيفادا"؟ بمفردك؟

85
00:05:23,699 --> 00:05:24,742
‫مع "بوبي"

86
00:05:25,743 --> 00:05:28,495
‫- هل يعرف "كلاي"؟
‫- استرخي يا أمي، سأكون على ما يُرام

87
00:05:40,090 --> 00:05:44,553
‫- أرسلته إلى "نيفادا"؟
‫- كانت فكرته، إنه شأن يخص النادي

88
00:05:45,137 --> 00:05:49,225
‫لديه رضيع عمره 10 أيام،
‫إنه مشتت الذهن، عليك أن تحميه

89
00:05:49,350 --> 00:05:51,435
‫- أحميه؟ مم؟
‫- من نفسه

90
00:05:52,102 --> 00:05:53,687
‫إنه بخير، استرخي

91
00:05:54,730 --> 00:05:56,941
‫- هذه
‫- ماذا تفعل هنا؟

92
00:05:57,608 --> 00:05:59,777
‫أي شيء لتتقرب من "جاكس"

93
00:06:01,070 --> 00:06:02,780
‫ربما تريد إصلاح سيارتها

94
00:06:03,697 --> 00:06:06,116
‫لم أثق بها حينها، ولا أثق بها الآن

95
00:06:11,205 --> 00:06:15,334
‫- مرحباً
‫- مرحباً، أرجعها للخلف يا متدرب

96
00:06:22,174 --> 00:06:24,176
‫"لويل"، إطاري الخلفي يحتاج للهواء

97
00:06:29,473 --> 00:06:32,977
‫علي أن أعترف،
‫زوجة "كلاي" أثارتني بشدة

98
00:06:36,397 --> 00:06:39,942
‫أخرجت السيارة من المرأب،
‫إنها فارغة الآن

99
00:06:40,025 --> 00:06:43,404
‫إن أردتني أن أفرغها ثانيةً يمكنني...

100
00:06:43,862 --> 00:06:46,532
‫خذا شاحنة من "أنسر" الليلة،
‫اجعلا الأمر يبدو كأنكما سرقتماها

101
00:06:47,741 --> 00:06:49,910
‫مريض السرطان يريد القدرة على التنصل

102
00:06:56,333 --> 00:06:59,253
‫- أثارتك؟
‫- كان مدحاً، لأنها مثيرة

103
00:06:59,378 --> 00:07:00,296
‫توقف

104
00:07:15,144 --> 00:07:16,103
‫ماذا لدينا؟

105
00:07:17,563 --> 00:07:18,731
‫الـ"مايانز"

106
00:07:22,109 --> 00:07:24,069
‫وداعاً للتخفي

107
00:08:33,472 --> 00:08:35,015
‫اثنان ضد ثلاثة؟

108
00:08:59,873 --> 00:09:03,168
‫أيتها الطبيبة...
‫عليك التوقيع على هذه

109
00:09:18,934 --> 00:09:19,893
‫شكراً جزيلاً

110
00:09:28,569 --> 00:09:29,570
‫هل تمانعين إن دخنت؟

111
00:09:30,988 --> 00:09:32,197
‫وإن قلت "نعم"؟

112
00:09:34,700 --> 00:09:35,701
‫أصبت!

113
00:09:38,495 --> 00:09:42,708
‫لا بد أن العيش في ذلك المنزل
‫وحدك أمر غريب، مع رحيل الجميع

114
00:09:42,791 --> 00:09:46,378
‫هذا إن أصبحت وحيدة،
‫أبي كان يحب جمع الأغراض

115
00:09:46,503 --> 00:09:49,673
‫لا يمكنني أن أستدير
‫دون أن أطأ قطعة من التاريخ

116
00:09:50,799 --> 00:09:54,636
‫"كلاي" يشبهه، لا يلقي أي شيء أبداً

117
00:09:55,262 --> 00:09:58,348
‫ما يزال يحتفظ بسروال تحتي
‫من عام 1967

118
00:09:58,640 --> 00:10:03,103
‫- أما أنا، فأكره الفوضى
‫- فهمت هذا

119
00:10:04,396 --> 00:10:05,314
‫أشكرك

120
00:10:07,357 --> 00:10:09,234
‫هلا تخبرينني لم أنت مسلحة

121
00:10:10,861 --> 00:10:12,738
‫المسدس في حقيبتك

122
00:10:14,114 --> 00:10:19,286
‫- هل فتشت حقيبتي؟
‫- لاحظته، أنا قوية الملاحظة

123
00:10:20,996 --> 00:10:25,000
‫بدأت في حمله وأنا في "شيكاغو"،
‫كنت أعيش في حي خطر

124
00:10:25,125 --> 00:10:29,630
‫- لم تسنح لي الفرصة للتخلص منه
‫- المسدسات ليست سدادات قطنية قديمة

125
00:10:29,755 --> 00:10:32,549
‫لا ينساه الناس في حقائبهم

126
00:10:34,343 --> 00:10:37,638
‫- هل هو مرخص؟
‫- لدي ترخيص، إنه قانوني

127
00:10:38,096 --> 00:10:43,268
‫- هل تعرفين كيف تستخدمينه؟
‫- نعم

128
00:10:51,276 --> 00:10:53,445
‫أعطني الهاتف مسبوق الدفع

129
00:11:01,328 --> 00:11:05,832
‫- رآنا أفراد من الـ"مايانز"
‫- هذا يكشف خططنا

130
00:11:05,999 --> 00:11:09,044
‫لا يمكننا المخاطرة بنقل
‫تلك الرشاشات بعد كشفهم لزيارتنا

131
00:11:09,169 --> 00:11:11,838
‫- نحتاج لتواجد أكبر
‫- سأطلب من رجال "فيغاس" الحضور

132
00:11:11,964 --> 00:11:14,550
‫لا، أعني تواجداً دائماً

133
00:11:14,800 --> 00:11:19,179
‫ستمر شهور قبل إعداد المستودع،
‫"إنديان هيلز" قد تكون مفيدة

134
00:11:19,304 --> 00:11:21,223
‫هل تقصد الضم؟

135
00:11:22,391 --> 00:11:24,434
‫لا أدري يا "كلاي"

136
00:11:24,560 --> 00:11:27,229
‫ربما بدأت عصابة "ترايب" كخارجين
‫عن القانون، لكن الآن...

137
00:11:27,354 --> 00:11:30,274
‫- أصبحوا محاسبين ومراجعي حسابات
‫- يربحون مثل الخارجين عن القانون

138
00:11:30,399 --> 00:11:32,901
‫إنها مسألة وقت قبل أن يدفعهم
‫الـ"مايانز" للرحيل

139
00:11:33,026 --> 00:11:38,073
‫- إنهم يحتاجون إلينا لحمايتهم
‫- "جوري" كان صديقاً مخلصاً لأبي

140
00:11:38,156 --> 00:11:42,202
‫- لن أرتاح وأنا أنذر وأهدد بالضم
‫- هذا مفيد لكلا الناديين

141
00:11:42,286 --> 00:11:45,163
‫إن كنت لا تريد إخبارهم بنفسك
‫فسأخبرهم بنفسي في الكنيسة

142
00:11:51,378 --> 00:11:54,214
‫سنقود إلى "إنديان هيلز"، هذا إلزامي

143
00:11:55,007 --> 00:11:57,884
‫- سنسيطر على عصابة "ترايب"
‫- هل أنت جاد؟

144
00:11:58,010 --> 00:12:00,178
‫- هل أبدو جاداً؟
‫- ينقصنا الرجال

145
00:12:00,304 --> 00:12:03,223
‫"تشيبس" في الشمال مع "ماكيفي"

146
00:12:03,682 --> 00:12:06,101
‫- هل من زوار؟
‫- جاء "هابي" من "تاكوما"...

147
00:12:06,226 --> 00:12:09,313
‫يشارك في سباق لصالح مرضى التوحد،
‫ومعه "لوركا" و"بوي" و"دونات"

148
00:12:09,396 --> 00:12:11,607
‫- واثنان من راغبي الانضمام
‫- أحضره

149
00:12:12,482 --> 00:12:13,900
‫حسناً

150
00:12:14,318 --> 00:12:18,989
‫"جوري" لديه كل هؤلاء النساء الجميلات،
‫سيكون حفل الضم ماجناً

151
00:12:19,114 --> 00:12:22,034
‫لسوء الحظ، ستنقل الحمولة الثمينة

152
00:12:22,159 --> 00:12:25,329
‫لا! بربك يا "كلاي"! أنت تحتاجني

153
00:12:25,454 --> 00:12:30,667
‫آخر مرة خالطت فيها النساء ضاجعت
‫مكسيكيتين وكاد حمضك النووي يكشفنا

154
00:12:31,335 --> 00:12:34,463
‫كما أنك الوحيد الذي أثق فيه
‫لتولي هذا

155
00:12:34,588 --> 00:12:38,592
‫بربك! نقل البراميل! دع راغبي
‫الانضمام يذهبان مع "جوس"

156
00:12:38,884 --> 00:12:40,677
‫أي راغبين؟

157
00:12:45,223 --> 00:12:47,434
‫- أي زر هو؟
‫- هل أنت حمقاء؟ التقطي الصورة

158
00:12:47,559 --> 00:12:50,437
‫- لا أجد الزر، آسفة
‫- يا إلهي!

159
00:12:50,562 --> 00:12:52,689
‫اسمحي لي، دعيني أقوم بهذا

160
00:12:52,814 --> 00:12:56,652
‫- تباً! أخبرته ألا يجلس فوق دراجتك
‫- لا عليك

161
00:12:57,444 --> 00:13:02,324
‫تبدو كرجل يجيد فرض سيطرته،
‫هل أنت من فعل هذا بشفتها؟

162
00:13:02,449 --> 00:13:06,161
‫- العاهرة ثرثارة، هل تفهمني؟
‫- نعم، أفهم

163
00:13:06,662 --> 00:13:08,789
‫- هل تحب دراجات الـ"هارلي"؟
‫- نعم، إنها جميلة

164
00:13:08,872 --> 00:13:11,291
‫لكنني أفضل الدراجات المائلة
‫من أجل سرعتها

165
00:13:11,416 --> 00:13:13,335
‫صحيح

166
00:13:14,044 --> 00:13:16,421
‫حسناً، ابتسم

167
00:13:16,546 --> 00:13:19,424
‫- أبتسم
‫- جميل

168
00:13:19,549 --> 00:13:20,967
‫هذه الصورة "قبل"

169
00:13:22,135 --> 00:13:23,261
‫"قبل"؟

170
00:13:25,847 --> 00:13:29,059
‫إياك أن تجلس فوق دراجة
‫شخص آخر أيها الأحمق

171
00:13:31,061 --> 00:13:33,105
‫- تباً!
‫- اصمتي أيتها العاهرة!

172
00:13:34,398 --> 00:13:36,900
‫بعض الاحترام للجنس اللطيف

173
00:13:38,026 --> 00:13:39,236
‫هذه صورة "بعد"

174
00:13:43,573 --> 00:13:46,118
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- ليس إلى مكان محدد

175
00:13:46,243 --> 00:13:47,244
‫وأنا كذلك

176
00:13:49,955 --> 00:13:52,582
‫- أنا "سوزي"
‫- أنا "جاكس"

177
00:14:09,766 --> 00:14:12,686
‫فقط لا تطرحي أسئلة،
‫سأعلمهم أنك معي

178
00:14:18,734 --> 00:14:21,778
‫أنت أشبه بـ"جيمس تي كيرك"
‫في نوادي الدراجات النارية

179
00:14:21,903 --> 00:14:24,823
‫- ذاهب إلى حيث لم يذهب إنسان
‫- صدقني يا صاح...

180
00:14:24,906 --> 00:14:27,534
‫- كل رجل ذهب إلى هناك من قبل
‫- "جاكسون تيلر"!

181
00:14:27,701 --> 00:14:29,369
‫العم "جوري"!

182
00:14:30,704 --> 00:14:32,831
‫- لا بد أنك تذكر "بوبي"
‫- "بوبي"

183
00:14:32,914 --> 00:14:35,250
‫- "نيدلس"، كيف حالك؟
‫- "بوبي"

184
00:14:43,425 --> 00:14:47,804
‫معنا راكبا دراجات بارزان يا رفاق،
‫"جاكس تيلر"...

185
00:14:47,929 --> 00:14:50,015
‫و"بوبي إلفيس" من "سانز أوف أناركي"

186
00:14:51,058 --> 00:14:52,934
‫لنشعرهما بالترحاب

187
00:15:02,569 --> 00:15:08,658
‫- لدينا من كل الأشكال والأحجام
‫- أظنني سأحب تلك السمرة المثالية

188
00:15:09,326 --> 00:15:12,746
‫"ديتونا"، تعالي ورحبي بـ"بوبي"

189
00:15:14,081 --> 00:15:16,416
‫"ديتونا"؟ مثل سباق "دايتونا 500"؟

190
00:15:16,750 --> 00:15:21,546
‫بل ألف ومائتان، في الليلة...
‫على حسابي يا صديقي

191
00:15:25,926 --> 00:15:27,177
‫أريني الطريق

192
00:15:34,267 --> 00:15:37,437
‫- هل هذه حبيبتك؟
‫- لا، التقطتها من على الحدود

193
00:15:37,562 --> 00:15:39,064
‫كانت كغزالة مذعورة

194
00:15:42,943 --> 00:15:43,944
‫"شيري"

195
00:15:44,820 --> 00:15:47,697
‫هذه الفتاة مع "جاكس"،
‫أريها المكان يا عزيزتي

196
00:15:47,823 --> 00:15:50,742
‫بالتأكيد، هيا يا عزيزتي

197
00:15:57,082 --> 00:16:00,961
‫- سأراك بعد يومين
‫- حسناً، اتصل بي، أعلمني أنه بخير

198
00:16:02,462 --> 00:16:06,383
‫تعلم أنني سأقود حتى هناك،
‫كم سيكون هذا الموقف محرجاً؟

199
00:16:06,508 --> 00:16:07,467
‫سأتصل

200
00:16:28,738 --> 00:16:30,323
‫لا، هذا صحيح

201
00:16:31,950 --> 00:16:35,120
‫أسست صالة المراهنات بالإضافة
‫إلى الدعارة ونوادي التعري

202
00:16:35,287 --> 00:16:39,875
‫- إنها أول صالة عبر الحدود
‫- لا بد أن دخلها مربح

203
00:16:40,709 --> 00:16:44,629
‫- فقد دفع الـ"مايانز" لطلب نسبة
‫- إنهم يضيقون علي يا "جاكس"

204
00:16:44,796 --> 00:16:48,091
‫إن لم أدفع للمكسيكيين
‫فسيقلبون عملي رأساً على عقب

205
00:16:48,633 --> 00:16:52,554
‫إن دفعت لهم الإتاوة
‫فسأكون قد أهنتكم يا رفاق

206
00:16:54,890 --> 00:16:59,728
‫- "ترايب" تجتذب أعضاءً جيدين
‫- 18، فتية رائعون

207
00:17:00,145 --> 00:17:03,315
‫- أما زلت منسجماً مع السلطات؟
‫- مقاطعة "دوغلاس"؟

208
00:17:04,149 --> 00:17:07,152
‫- الشريف يحب الفتيات
‫- صحيح

209
00:17:07,569 --> 00:17:09,654
‫- كيف حالك يا عزيزتي؟
‫- لا بأس

210
00:17:09,738 --> 00:17:12,532
‫أيتها الفتيات، الجعة دافئة

211
00:17:15,452 --> 00:17:19,748
‫- أخرجناها للتو
‫- سآخذ هذه، معذرة

212
00:17:23,168 --> 00:17:24,878
‫كيف سنواجه الـ"مايانز"؟

213
00:17:25,253 --> 00:17:27,923
‫في الواقع كنا نأمل أن بوسعك
‫مساعدتنا في المشكلة

214
00:17:28,590 --> 00:17:32,010
‫- بالتأكيد
‫- لدينا مرأب مليء بالرشاشات

215
00:17:32,177 --> 00:17:35,430
‫نحتاج إلى مكان لجمعها وتخزينها
‫حتى نجد مشترياً

216
00:17:36,389 --> 00:17:37,682
‫إنه أمر مؤقت

217
00:17:39,601 --> 00:17:43,104
‫لدي نادي تعر على طريق 95،
‫ذو قبو ضخم ومنعزل

218
00:17:43,271 --> 00:17:44,481
‫يبدو مثالياً

219
00:17:47,275 --> 00:17:49,694
‫- أقدر لك هذا
‫- هل ستتحدث إلى "كلاي"؟

220
00:17:50,028 --> 00:17:51,863
‫وتعلمني كيف سنحل مشكلة الـ"مايانز"؟

221
00:17:52,364 --> 00:17:55,575
‫يمكنك أن تتحدث إليه بنفسك، إنه قادم

222
00:17:57,077 --> 00:17:59,621
‫- "كلاي" قادم؟
‫- نعم

223
00:18:00,497 --> 00:18:02,916
‫- لمناقشة المستقبل يا "جوري"
‫- مستقبل ماذا؟

224
00:18:03,500 --> 00:18:08,880
‫- "ذا ترايب"
‫- يا إلهي يا "جاكس"! عملية ضم؟

225
00:18:09,422 --> 00:18:15,220
‫حان الوقت، هذه المنطقة متقلبة،
‫إن لم نضمكم فسيسحقكم الـ"مايانز"

226
00:18:17,389 --> 00:18:22,060
‫سننال موضع قدم في "نيفادا"،
‫وتنال أنت هيبة لتحمي أعمالك

227
00:18:22,185 --> 00:18:26,773
‫- أفضل خطوة للناديين
‫- أغلب رجالي ليسوا من الـ"سامكرو"

228
00:18:28,608 --> 00:18:31,403
‫المؤهلون لهذا سينجحون،
‫والباقون سيفشلون

229
00:18:31,903 --> 00:18:36,324
‫لم أعد شاباً أيضاً، لا أدري إن كنت
‫أقدر على حياة الخروج عن القانون

230
00:18:36,491 --> 00:18:37,951
‫ستكون بخير يا "جوري"

231
00:18:44,332 --> 00:18:48,670
‫- لا تزعجي أياً منهم بالكلام
‫- لم أفعل، فقط سألته سؤالاً

232
00:18:48,795 --> 00:18:52,507
‫- نعم، هذا أسوأ
‫- مرحباً، أين "بوبي"؟

233
00:18:52,882 --> 00:18:54,467
‫- في الخارج
‫- حسناً

234
00:18:58,805 --> 00:19:03,184
‫- منذ متى وأنت رفيقته؟
‫- تقابلنا للتو

235
00:19:03,560 --> 00:19:09,190
‫نعم، هكذا ظننت،
‫عليك الانتباه لما أفعله يا عزيزتي

236
00:19:10,942 --> 00:19:12,277
‫رفيقة من أنت؟

237
00:19:13,695 --> 00:19:14,821
‫لا أحد بعد

238
00:19:16,156 --> 00:19:20,035
‫لكن قريباً سيدرك أحد هؤلاء الرجال
‫كم سأكون رفيقة رائعة

239
00:19:20,160 --> 00:19:21,619
‫منذ متى تفعلين هذا؟

240
00:19:23,538 --> 00:19:24,998
‫حوالي 3 سنوات

241
00:19:45,018 --> 00:19:48,438
‫- هل ناقشت الأمر مع "جوري"؟
‫- نعم

242
00:19:49,647 --> 00:19:50,899
‫لم يتوقع هذا

243
00:19:53,526 --> 00:19:56,780
‫لا أدري إن كان ذلك المسن
‫سيستطيع أن يرتدي شعارنا

244
00:20:00,492 --> 00:20:02,535
‫لا يريحني هذا الأمر يا "بوبي"

245
00:20:04,329 --> 00:20:07,957
‫"كلاي" يقترف خطأ، "ذا ترايب"
‫لا تصلح لتكون من "سانز أوف أناركي"

246
00:20:11,669 --> 00:20:12,962
‫هل أنت بخير يا صاح؟

247
00:20:15,799 --> 00:20:20,387
‫- نعم، لماذا؟
‫- أطمئن فقط

248
00:20:21,679 --> 00:20:25,767
‫عانيت من الكثير في الأسابيع الأخيرة

249
00:20:26,559 --> 00:20:28,311
‫الرضيع، والإدمان

250
00:20:29,187 --> 00:20:32,565
‫ربما كل تلك الضجة في رأسك
‫قد غيرتك قليلاً

251
00:20:34,359 --> 00:20:35,819
‫الضجة في رأسي؟

252
00:20:36,820 --> 00:20:38,988
‫إن كان لديك ما تقوله يا صاح فقله

253
00:20:40,698 --> 00:20:44,077
‫كنت تتشكك في "كلاي" منذ ولد فتاك

254
00:20:44,994 --> 00:20:50,250
‫بدأت الجماعة تلاحظ هذا،
‫عليك أن تتدارك هذا

255
00:21:15,358 --> 00:21:17,527
‫المرة التالية التي ستدق فيها
‫هذه المطرقة...

256
00:21:18,736 --> 00:21:22,490
‫ستكون الأخيرة لـ"ذا ديفلز ترايب"

257
00:21:22,907 --> 00:21:24,492
‫هناك تاريخ بين جماعتينا

258
00:21:25,285 --> 00:21:28,830
‫"جوري" و"جون تيلر"
‫كانا في نفس الفصيلة في "فيتنام"

259
00:21:29,789 --> 00:21:32,792
‫شقيق "نيدلز" عضو في فرعنا
‫في "فريزنو" منذ 20 عاماً

260
00:21:34,169 --> 00:21:38,381
‫نحترم بعضنا بعضاً بشدة، والآن...

261
00:21:40,550 --> 00:21:42,177
‫حان الوقت لكي نصبح أشقاء

262
00:21:43,219 --> 00:21:47,432
‫أعلم أن بعضكم يتشوق لارتداء شعارنا،
‫وآخرون منكم يخشون هذا

263
00:21:47,765 --> 00:21:51,019
‫هذا اختيار على كل رجل أن يحدده

264
00:21:57,066 --> 00:22:02,447
‫من هذه اللحظة، صرنا عائلة،
‫"إنديان هيلز" فرع "نيفادا"

265
00:22:02,655 --> 00:22:05,575
‫"سانز أوف أناركي"، تهانينا

266
00:22:09,495 --> 00:22:13,124
‫إنه أملي الشخصي،
‫أن يرتدي كل منكم هذا القميص

267
00:22:14,959 --> 00:22:17,462
‫أعلم أن لديكم الكثير لمناقشته،
‫سأترككم لشؤونكم

268
00:22:28,681 --> 00:22:30,934
‫- هل وضعت به جرعة مخدر؟
‫- جرعة ثلاثية

269
00:22:31,476 --> 00:22:33,728
‫حفل ضم يا صاح

270
00:22:34,812 --> 00:22:38,191
‫تجعل ثلاثاء المرفع
‫يبدو كأنه حفل بلوغ الـ16

271
00:22:38,316 --> 00:22:40,318
‫مع حظيرة "جوري"... تباً!

272
00:22:41,027 --> 00:22:46,783
‫لا شيء سوى النساء
‫الشابات الممشوقات المثاليات

273
00:22:47,033 --> 00:22:48,660
‫"فيدو" يقيم حفله الخاص

274
00:22:56,709 --> 00:22:58,878
‫- أيها؟
‫- أخبرنا "أنسر" أن نأخذ شاحنة البضائع

275
00:22:59,003 --> 00:23:00,380
‫ستكون المفاتيح بداخلها

276
00:23:02,006 --> 00:23:03,258
‫تباً!

277
00:23:04,092 --> 00:23:06,094
‫- اركض، انطلق
‫- تباً!

278
00:23:06,177 --> 00:23:07,887
‫اركض

279
00:23:09,055 --> 00:23:10,181
‫افتح الباب

280
00:23:16,604 --> 00:23:17,814
‫يا إلهي!

281
00:23:18,439 --> 00:23:21,192
‫اللعنة! تباً!

282
00:23:21,901 --> 00:23:25,154
‫- ظننتك وضعت مخدراً في اللحم
‫- نعم

283
00:23:25,280 --> 00:23:28,324
‫- انظر إليه، الزبد يرغي من فمه
‫- كان يجب أن يكون ميتاً

284
00:23:28,449 --> 00:23:31,577
‫- وضعت به حوالي غرامين
‫- غرامين من ماذا؟

285
00:23:31,703 --> 00:23:32,787
‫الحبوب المخدرة

286
00:23:34,372 --> 00:23:39,043
‫وضعت ميثافيتامينات لكلب "دوبرمان"
‫قاتل؟ هل أنت غبي؟

287
00:23:40,086 --> 00:23:41,087
‫لا

288
00:23:43,256 --> 00:23:44,340
‫هل أطلق النار عليه؟

289
00:23:45,508 --> 00:23:47,677
‫لا، قد

290
00:23:48,344 --> 00:23:52,807
‫ضع المفتاح، انظر إلى مؤخرتي!

291
00:24:23,504 --> 00:24:25,923
‫- مرحباً يا عزيزتي، هل لي في خدمة؟
‫- بالتأكيد يا عزيزتي

292
00:24:26,049 --> 00:24:30,595
‫الشخص الذي يوزع بضاعتك... ألا يزال
‫على صلة بذلك المارشال الاتحادي؟

293
00:24:30,678 --> 00:24:34,599
‫أظن ذلك،
‫كان يزود فتاته بالمخدر منذ أعوام

294
00:24:36,184 --> 00:24:37,310
‫ماذا تحتاجين؟

295
00:24:39,645 --> 00:24:41,522
‫كيف تظن أن هذا الأمر سيسير؟

296
00:24:42,565 --> 00:24:44,692
‫نصفهم، وربما أكثر سيبقون

297
00:24:45,610 --> 00:24:48,488
‫وتلك المجموعة ستتفرق
‫ما أن يطرق الـ"مايانز" الأبواب

298
00:24:50,656 --> 00:24:53,951
‫- وهذا ما سيحدث قريباً
‫- لا يجب ترك هؤلاء الرجال بلا دعم

299
00:24:55,161 --> 00:24:57,163
‫- يمكن لـ"فيغاس" أن ينتظر
‫- على "إنديان هيلز" أن تتعلم...

300
00:24:57,330 --> 00:25:01,584
‫كيف تحمي أرضها،
‫إنها أفضل طريقة لتفريق قطيع

301
00:25:02,293 --> 00:25:06,798
‫القطيع متفرق بالفعل، أريد حماية
‫"جوري" عندما يسوء الوضع

302
00:25:07,298 --> 00:25:09,592
‫لست قلقاً على "جوري"،
‫يمكنه أن يعتني بنفسه

303
00:25:13,179 --> 00:25:14,514
‫هل تصدق هذا؟

304
00:25:18,935 --> 00:25:20,561
‫يبدو أن التصويت قد انتهى

305
00:25:21,521 --> 00:25:22,522
‫لنقم بذلك

306
00:25:38,371 --> 00:25:39,288
‫نحن معكم

307
00:26:09,277 --> 00:26:11,070
‫حفل للضم!

308
00:26:19,328 --> 00:26:20,788
‫ماذا يعني "الضم"؟

309
00:26:22,582 --> 00:26:24,709
‫يعني أن الأمور ستتغير

310
00:26:46,981 --> 00:26:51,110
‫لدي قريب في "العراق"،
‫خصيتاه ما زالتا سليمتين، لكنه...

311
00:26:51,569 --> 00:26:53,196
‫فقد صديقين له

312
00:26:53,529 --> 00:26:57,909
‫نعم، أحياناً ما أشعر بالذنب
‫لمغادرتي بعد مدة خدمة واحدة فقط

313
00:26:58,034 --> 00:27:01,370
‫لا ينبغي عليك هذا، أنت بطل

314
00:27:04,874 --> 00:27:07,043
‫هل ما يزال بوسعك الإنجاب؟

315
00:27:09,170 --> 00:27:11,047
‫نعم، اليسرى فعالة

316
00:27:25,686 --> 00:27:27,772
‫- هل سبق وزرت "أيرلندا"؟
‫- اصمت

317
00:27:29,273 --> 00:27:32,652
‫اسمع يا صاح،
‫ليس خطئي أنك تعرضت لعضة

318
00:27:32,735 --> 00:27:34,612
‫لم تحدد أي نوع من المخدر

319
00:27:36,739 --> 00:27:41,452
‫لست سعيداً بالتواجد هنا أيضاً،
‫لكن يمكننا إقامة محادثة على الأقل

320
00:27:41,577 --> 00:27:43,913
‫ماذا تريد؟ هل تريد أن نتصادق؟

321
00:27:44,580 --> 00:27:46,958
‫تريد أن نتقارب؟ لا بأس

322
00:27:49,001 --> 00:27:50,169
‫ماذا تفعل؟

323
00:27:50,586 --> 00:27:55,049
‫سأضع خصيتي في فمك، ستقهقه
‫وسأضحك ونصبح أعز صديقين للأبد

324
00:27:55,925 --> 00:27:58,177
‫- لماذا تتصرف هكذا؟
‫- هل سبق وزرت "أتيكا"؟

325
00:27:58,344 --> 00:28:02,932
‫اصمت، ارفع سروالك

326
00:28:06,227 --> 00:28:07,520
‫هل أنت بخير؟

327
00:28:09,355 --> 00:28:10,565
‫هل تريد شيئاً؟

328
00:28:20,449 --> 00:28:21,784
‫قد أعتاد على هذا

329
00:28:22,952 --> 00:28:25,162
‫دعينا نعيش ليلة بليلة

330
00:28:41,762 --> 00:28:44,640
‫السمراء، هل هي رفيقة أحدهم؟

331
00:28:45,683 --> 00:28:49,186
‫لا، "شيري" هي مجرد فتاة متعة،
‫إنها فتاة جيدة

332
00:28:49,312 --> 00:28:52,732
‫- جيدة إلى أي حد؟
‫- ما أملكه هو لك يا أخي

333
00:28:53,274 --> 00:28:54,775
‫راقب سيجاري

334
00:29:00,823 --> 00:29:03,451
‫- هل يمكنني أن أحل محلك؟
‫- نعم، بالتأكيد

335
00:29:06,662 --> 00:29:07,914
‫مرحباً يا عزيزتي

336
00:29:08,998 --> 00:29:09,999
‫مرحباً

337
00:29:14,378 --> 00:29:15,838
‫تعالي إلي

338
00:29:21,594 --> 00:29:25,514
‫علي أن أعترف، هذه تثيرني بشدة

339
00:29:40,947 --> 00:29:42,365
‫انظر لهذه الفوضى

340
00:29:43,282 --> 00:29:46,035
‫- مرحباً
‫- ها نحن أولاء

341
00:30:09,350 --> 00:30:12,561
‫"أول مرة قرأت فيها
‫لـ"إيما غولدمان" لم تكن في كتاب

342
00:30:12,645 --> 00:30:15,940
‫كنت في الـ16،
‫أتجول على حدود "نيفادا"

343
00:30:16,315 --> 00:30:19,235
‫كان الاقتباس مكتوباً بالأحمر
‫على حائط

344
00:30:22,947 --> 00:30:27,410
‫عندما شاهدت تلك الكلمات،
‫شعرت كأن أحدهم انتزعها من رأسي

345
00:30:27,576 --> 00:30:33,582
‫الفوضوية تمثل تحرر العقل البشري
‫من سيطرة المعتقدات

346
00:30:33,708 --> 00:30:37,294
‫وتحرر الجسد البشري من سيطرة
‫الملكية

347
00:30:37,795 --> 00:30:41,841
‫التحرر من القيود، وأسر الحكومات

348
00:30:42,550 --> 00:30:48,431
‫إنها تمثل النظام الاجتماعي،
‫المبني على التجمع الحر للأفراد

349
00:31:03,154 --> 00:31:08,451
‫كان المفهوم واضحاً وبسيطاً
‫وحقيقياً، وقد ألهمني

350
00:31:08,576 --> 00:31:12,246
‫وأشعل نار التمرد، لكن في النهاية...

351
00:31:12,371 --> 00:31:15,708
‫تعلمت الدرس الذي تعلمه
‫"غولدمان" و"برودون" والآخرون

352
00:31:16,125 --> 00:31:19,128
‫أن الحرية الحقيقية
‫تتطلب التضحية والألم

353
00:31:19,754 --> 00:31:22,506
‫معظم البشر يعتقدون فقط
‫أنهم يريدون الحرية

354
00:31:23,007 --> 00:31:25,551
‫لكنهم في الحقيقة يتوقون
‫إلى عبودية النظام الاجتماعي...

355
00:31:25,760 --> 00:31:27,762
‫والقوانين الصارمة، والمادية

356
00:31:28,471 --> 00:31:30,514
‫الحرية الوحيدة التي يريدها
‫الإنسان حقاً...

357
00:31:31,057 --> 00:31:32,641
‫هي حريته في أن يكون مرتاحاً

358
00:31:35,686 --> 00:31:37,605
‫رباه!

359
00:31:37,813 --> 00:31:39,023
‫أنا أكرهك

360
00:31:43,569 --> 00:31:46,697
‫- كيف حالك؟
‫- أنا أكرهكم جميعاً

361
00:31:48,199 --> 00:31:50,326
‫- صباح الخير يا "شيري"
‫- صباح الخير

362
00:31:51,494 --> 00:31:54,288
‫هل تريدين بعض القهوة؟ هل أعد فطوراً؟

363
00:31:54,663 --> 00:31:55,623
‫حسناً

364
00:31:59,043 --> 00:32:01,712
‫- ظننت أن ذلك الرجل راق لك
‫- هذا صحيح

365
00:32:02,213 --> 00:32:07,051
‫- إذن لم ضاجعت ذلك المسن؟
‫- لأن هذا ما نفعله

366
00:32:07,676 --> 00:32:10,346
‫تعنين أنك تضاجعين
‫أي شخص يأمرونك بمضاجعته؟

367
00:32:10,888 --> 00:32:14,683
‫أنا أعتني بهم وهم يعتنون بي،
‫إنها عائلة

368
00:32:15,935 --> 00:32:20,022
‫وعندما أرتبط بأحد أخيراً
‫سأصبح ملكه فقط

369
00:32:21,065 --> 00:32:25,277
‫الرفيقات الجيدات
‫يمكنهن إقامة ناد أو هدمه

370
00:32:26,070 --> 00:32:27,321
‫تعالي

371
00:32:31,408 --> 00:32:33,160
‫- مرحباً
‫- السيارة جاهزة

372
00:32:33,911 --> 00:32:35,204
‫ظننت أنك ستحتاجينها من أجل العمل

373
00:32:36,455 --> 00:32:38,666
‫نعم، هل قدتها إلى هنا؟

374
00:32:39,667 --> 00:32:43,212
‫أعتقد أننا تعارفنا بشكل سيئ

375
00:32:44,046 --> 00:32:45,631
‫إنها طريقتي في الاعتذار

376
00:32:48,175 --> 00:32:50,386
‫هذا لطف منك، أشكرك

377
00:32:52,930 --> 00:32:54,640
‫لم تبالغي بشأن الفوضى

378
00:32:55,516 --> 00:32:57,309
‫أنظف كل غرفة على حدة

379
00:33:01,272 --> 00:33:03,816
‫كان والدك وسيماً

380
00:33:04,775 --> 00:33:08,612
‫- مجنون قليلاً، لكنه وسيم
‫- نعم، لم أنت هنا يا "جيما"؟

381
00:33:08,904 --> 00:33:11,949
‫- من أجل سيارتك
‫- تظاهرك بفعل الخير لا يجدي

382
00:33:12,324 --> 00:33:13,284
‫ماذا تريدين؟

383
00:33:16,036 --> 00:33:21,375
‫تركت "تشارمنغ" لأنها كانت منغلقة
‫ورجعية وضيقة الأفق

384
00:33:21,500 --> 00:33:25,087
‫هكذا قلت تحديداً، أنا لا أنسى

385
00:33:26,005 --> 00:33:30,092
‫وغادرت "شيكاغو" لتعودي إلى هذا،
‫منزل مليء بالمهملات

386
00:33:30,593 --> 00:33:34,930
‫- ووظيفة مؤقتة تافهة في مشفى محلي
‫- أردت الاهتمام بعمل العائلة

387
00:33:35,055 --> 00:33:38,225
‫الناس لا يوقفون حياتهم
‫لترتيب منزل قريب ميت

388
00:33:38,392 --> 00:33:42,730
‫يبدو أنك تبذلين الكثير من
‫الوقت والطاقة قلقاً على حياتي

389
00:33:44,607 --> 00:33:47,693
‫- هل أخيفك إلى هذا الحد يا "جيما"؟
‫- أنا لا أنسى

390
00:33:48,652 --> 00:33:50,112
‫لست قلقة عليك

391
00:33:51,947 --> 00:33:53,824
‫وإنما الأشخاص الذين تصادقينهم

392
00:33:55,326 --> 00:33:57,536
‫"جاكس" في وضع غريب

393
00:33:58,287 --> 00:34:01,207
‫ولا ينقصه المزيد من الأصوات
‫الخارجية في رأسه

394
00:34:03,375 --> 00:34:06,462
‫- ابقي بعيدة عنه
‫- لم نعد في الـ19

395
00:34:06,545 --> 00:34:08,756
‫لا يمكنك أن تملي عليه ما يفعله
‫أو من يقابله

396
00:34:08,881 --> 00:34:13,302
‫أنا أمه، وحتى أصبح جثة باردة...

397
00:34:13,886 --> 00:34:17,097
‫فسأفعل كل شيء في وسعي لحمايته

398
00:34:20,059 --> 00:34:25,773
‫لا أدري لم تحملين مسدساً

399
00:34:26,315 --> 00:34:28,442
‫لكن إن كنت ستستخدمين واحداً...

400
00:34:29,610 --> 00:34:31,278
‫فتأكدي أنك في أمان

401
00:34:34,073 --> 00:34:35,449
‫ليس له أرقام مسلسلة

402
00:34:48,212 --> 00:34:49,588
‫هل من مشاكل؟

403
00:34:49,672 --> 00:34:52,758
‫الشاحنة في الخارج،
‫كل شيء على ما يُرام

404
00:34:52,925 --> 00:34:55,219
‫- هل ما يزال مستاءً؟
‫- من؟ "تيغي"؟

405
00:34:55,344 --> 00:34:58,555
‫- لم لا تعطيه فتاة المتعة؟
‫- لا، أنا على وفاق مع "هاف ساك"

406
00:34:58,681 --> 00:35:00,307
‫هذه المسألة حسمت

407
00:35:02,059 --> 00:35:05,312
‫- أين أنت؟
‫- يبدو أن "جوري" سيجد بعض الدعم...

408
00:35:05,479 --> 00:35:07,731
‫- عندما تقع مشاكل مع الـ"مايانز"
‫- ما الذي تعنيه؟

409
00:35:08,399 --> 00:35:11,110
‫أنا في طريقي للعودة، ولست وحدي

410
00:35:11,652 --> 00:35:13,487
‫تباً! الـ"مايانز"

411
00:35:13,696 --> 00:35:15,739
‫- أين؟
‫- مجموعة منهم تتعقب "جاكس"

412
00:35:16,073 --> 00:35:17,741
‫- تخلص من الشاحنة
‫- حسناً

413
00:35:17,866 --> 00:35:20,119
‫- الـ"مايانز"؟ ماذا تريد أن تفعل؟
‫- الأسلحة؟

414
00:35:20,244 --> 00:35:21,620
‫خلف المشرب

415
00:35:24,873 --> 00:35:26,792
‫- عليكما مغادرة المكان
‫- ماذا يجري؟

416
00:35:27,126 --> 00:35:28,711
‫- هيا، لنغادر
‫- لماذا؟

417
00:35:28,877 --> 00:35:30,254
‫لنذهب فحسب

418
00:36:03,871 --> 00:36:06,123
‫- ماذا بوسعي أن أفعل؟
‫- هل غادرت كل الفتيات؟

419
00:36:06,749 --> 00:36:10,586
‫- افتحي المرأب، أدخلوا الدراجات
‫- هل حصل كل منكم على سلاح؟

420
00:36:57,466 --> 00:36:59,218
‫انطلقوا

421
00:37:38,340 --> 00:37:40,300
‫يا إلهي!

422
00:37:44,054 --> 00:37:48,976
‫"موبي" يبلي حسناً، يحب المدرسة،
‫ويحب الرسم كثيراً

423
00:37:49,685 --> 00:37:51,770
‫لا أقابل أمه كثيراً، لكن...

424
00:37:52,563 --> 00:37:56,483
‫أنا سعيد حقاً لأن ابن "جاكس"
‫سيكون على ما يُرام

425
00:37:57,109 --> 00:37:58,402
‫هذه نعمة

426
00:37:59,945 --> 00:38:02,656
‫ما حدث لـ"ويندي"
‫يجب أن يكون درساً لك يا "لويل"

427
00:38:04,116 --> 00:38:05,200
‫إنه كذلك

428
00:38:05,909 --> 00:38:07,327
‫لا، أعلم

429
00:38:07,744 --> 00:38:12,249
‫أنا أبلي حسناً مع كل هذا يا "جيما"،
‫يمكنك أن تسألي "كلاي"

430
00:38:13,667 --> 00:38:14,710
‫جيد

431
00:38:22,134 --> 00:38:24,636
‫- هل حالفك الحظ؟
‫- لم يظهر شيء

432
00:38:25,471 --> 00:38:30,184
‫لا مذكرات اعتقال،
‫حصلت على أمر ردعي منذ أشهر

433
00:38:30,893 --> 00:38:33,061
‫- صدر بحقها؟
‫- لا، هي من طالبت به

434
00:38:33,312 --> 00:38:35,689
‫قال رجلي إن الاسم قد حذف من التقرير

435
00:38:37,900 --> 00:38:40,819
‫- ما نوع الحي الذي تقيم فيه؟
‫- "أولد تاون"

436
00:38:41,487 --> 00:38:42,613
‫إنه حي جيد كما أظن

437
00:38:45,115 --> 00:38:47,451
‫لا تثقين بتلك الساقطة، أليس كذلك؟

438
00:38:49,620 --> 00:38:51,121
‫حسناً يا "جوري"، أشكرك

439
00:38:53,207 --> 00:38:55,125
‫سويت حسابه المتأخر، نحن على ما يُرام

440
00:38:56,543 --> 00:39:00,297
‫ماذا سيحدث الآن؟ على الأرجح
‫سأخسر المزيد من الرجال بسبب هذا

441
00:39:00,464 --> 00:39:05,594
‫لن يهاجموا ثانيًة لفترة،
‫ذلك الهجوم كان من أجل التفاخر

442
00:39:06,011 --> 00:39:07,471
‫يريدون إعلامنا أنهم يراقبون

443
00:39:08,305 --> 00:39:10,182
‫سيبقى "فيغاس" لفترة

444
00:39:12,184 --> 00:39:13,268
‫أقدر هذا

445
00:39:17,231 --> 00:39:18,440
‫يا أخي

446
00:39:19,900 --> 00:39:20,859
‫نعم

447
00:39:24,863 --> 00:39:28,158
‫- يؤسفني كل هذا يا صاح
‫- وكذلك أنا يا بني

448
00:39:35,499 --> 00:39:37,292
‫هلا تخبرني بما حدث هناك

449
00:39:38,460 --> 00:39:41,421
‫ذهبت في جولة لأصفي ذهني،
‫وشاهدني الـ"مايانز"

450
00:39:41,797 --> 00:39:43,131
‫ورأيت بقية ما حدث

451
00:39:48,095 --> 00:39:51,557
‫"جوس" سيبقى ليحرس مخزون الرشاشات

452
00:39:52,099 --> 00:39:54,935
‫سأطلب من "فيغاس" إحضار بعض
‫المهاجرين غير الشرعيين لمساعدته

453
00:39:56,562 --> 00:39:59,189
‫أحضرت لك بعض المساعدين

454
00:40:02,317 --> 00:40:05,696
‫لا... حقاً؟ أنا أحبك

455
00:40:05,779 --> 00:40:09,032
‫- أعلم أنك لا تستحق هذا
‫- أحبكم جميعاً، هذا صحيح، أحبكم

456
00:40:09,157 --> 00:40:11,827
‫هيا بنا، 3، 2، 1

457
00:40:15,330 --> 00:40:20,669
‫أريد أن أعود لأرى الطفل،
‫سأقود مع "هابي" ورجاله

458
00:40:28,927 --> 00:40:32,055
‫- كيف حاله؟
‫- يصعب القول

459
00:40:33,432 --> 00:40:35,058
‫هل هناك ما يدعو للقلق؟

460
00:40:36,852 --> 00:40:37,978
‫ليس بعد

461
00:40:45,235 --> 00:40:48,780
‫- ظننت أن تلك الساقطة معك
‫- لا

462
00:41:05,005 --> 00:41:06,590
‫د."نولز"، وصلك هذا

463
00:41:07,591 --> 00:41:09,092
‫- مرحباً
‫- مرحباً

464
00:41:09,468 --> 00:41:11,720
‫- كيف حاله؟
‫- بخير، أمك بالداخل

465
00:41:12,387 --> 00:41:13,555
‫وأين عساها تكون غير هنا؟

466
00:41:14,723 --> 00:41:18,393
‫- كيف كانت "نيفادا"؟
‫- بلا أحداث

467
00:41:24,733 --> 00:41:25,734
‫مرحباً

468
00:41:28,028 --> 00:41:30,530
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

469
00:41:31,406 --> 00:41:33,700
‫كان يجب أن يتصل أحد، كنت أجلس...

470
00:41:40,666 --> 00:41:42,084
‫مرحباً يا صغيري

471
00:41:51,927 --> 00:41:54,096
‫"الـ2:23 صباحاً، أمس"

