1
00:00:01,874 --> 00:00:04,710
‫لينجدني أحد! رجاءً!

2
00:00:05,294 --> 00:00:06,754
‫لا أعلم! أقسم!

3
00:00:08,047 --> 00:00:10,383
‫لينجدني أحد! رجاءً!

4
00:00:10,842 --> 00:00:11,759
‫رجاءً!

5
00:00:14,011 --> 00:00:17,390
‫"لين" سينال منه عندما يخرج،
‫"سامكرو" لا تستطيع حمايته للأبد

6
00:00:18,015 --> 00:00:19,016
‫توقف!

7
00:00:19,559 --> 00:00:20,434
‫توقف!

8
00:00:28,568 --> 00:00:30,319
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

9
00:00:31,028 --> 00:00:32,113
‫أشكرك يا "أوتو"

10
00:00:34,740 --> 00:00:38,369
‫- هؤلاء الرجال لا يستسلمون
‫- ولن يستسلموا أبداً يا "تشاكي"

11
00:00:38,786 --> 00:00:42,039
‫- سأخرج من هنا غداً
‫- لا تقلق، سأرتب الأمر

12
00:00:45,877 --> 00:00:47,378
‫أنت صديق مخلص يا "أوتو"

13
00:00:49,505 --> 00:00:52,174
‫نعم، لست مخلصاً لهذه الدرجة

14
00:00:58,222 --> 00:01:01,642
‫- كيف أدخلت ذلك الشيء إلى هنا؟
‫- بنفسي

15
00:01:03,853 --> 00:01:06,480
‫- آسف
‫- تمهل

16
00:01:09,692 --> 00:01:13,112
‫يبدو رائعاً، كم ثمنه؟

17
00:01:13,696 --> 00:01:15,156
‫دعك من هذا، إنه هدية

18
00:01:18,743 --> 00:01:21,329
‫- لا يا "جاكس"، لا أريد...
‫- أنا من سيحصل على الصفقة

19
00:01:26,417 --> 00:01:29,503
‫- أراك في الحفل الخيري
‫- حفل "مذاق (تشارمنغ)" ذلك؟

20
00:01:29,921 --> 00:01:31,505
‫نعم، سأطلق الألعاب النارية

21
00:01:32,298 --> 00:01:33,299
‫حقاً؟

22
00:01:34,258 --> 00:01:38,471
‫- إنه لا يتعلق بالنادي يا "دونا"
‫- نعم، بدأته أمي منذ أعوام

23
00:01:38,888 --> 00:01:41,182
‫- لجمع الأموال لمدارس المقاطعة
‫- سنكون هناك

24
00:01:41,766 --> 00:01:42,683
‫حسناً

25
00:01:45,227 --> 00:01:48,731
‫سيكون ممتعاً، وسيمنحني بعض الوقت
‫لأقضيه مع الطفلين

26
00:01:49,649 --> 00:01:52,109
‫- حسناً، سنحضر لبعض الوقت
‫- أشكرك

27
00:01:52,276 --> 00:01:54,862
‫- كم أعطاك؟
‫- هذا ليس من شأنك

28
00:02:01,577 --> 00:02:03,829
‫أخبري الجميع أن يتركوا
‫مساحة للحافلات

29
00:02:04,121 --> 00:02:06,582
‫- من سننقله بالحافلات؟
‫- دار المسنين بـ"أوكديل"

30
00:02:07,249 --> 00:02:11,170
‫المسنون مهووسون بالمقامرة،
‫هذا يضاعف أرباحنا من تذاكر اليانصيب

31
00:02:11,712 --> 00:02:13,297
‫لتبارك السماء الضمان الاجتماعي

32
00:02:14,382 --> 00:02:16,509
‫- "جيما"
‫- مرحباً يا "إبريل"

33
00:02:16,884 --> 00:02:19,303
‫- أقدر لك مجيئك للمساعدة
‫- لا عليك

34
00:02:19,762 --> 00:02:22,848
‫- هل لي في طلب؟
‫- ماذا؟

35
00:02:23,015 --> 00:02:25,476
‫ستعزف فرقة "تشارلي"
‫أثناء الألعاب النارية ليلة الغد

36
00:02:26,435 --> 00:02:27,853
‫ويرغب بشدة أن يحضر أبوه

37
00:02:28,646 --> 00:02:32,608
‫تباً يا "إبريل"،
‫لا أظن أن "كلاي" سيوافق

38
00:02:32,733 --> 00:02:38,030
‫ما كنت لأطلب شيئاً كهذا، أنا وأنت
‫نفهم ماذا حدث... لكن طفليّ...

39
00:02:39,448 --> 00:02:40,616
‫"تشارلي" لا يعلم

40
00:02:41,033 --> 00:02:43,494
‫يفطر قلبه أن أباه لا يستطيع
‫حضور أي مناسبة هنا

41
00:02:43,619 --> 00:02:46,539
‫- لا مباريات بيسبول أو حفلات مدرسية
‫- حسناً

42
00:02:47,873 --> 00:02:50,334
‫- سأعرض الأمر على "كلاي"
‫- أشكرك

43
00:02:50,835 --> 00:02:52,086
‫لا يمكنني أن أعدك بشيء

44
00:02:57,007 --> 00:03:00,177
‫شكراً على إبلاغك للنادي بهذا،
‫الرجال يرسلون إليك تحياتهم

45
00:03:00,344 --> 00:03:04,014
‫- لا عليك
‫- من أيضاً يتطلع للقاء "صديقك"؟

46
00:03:04,181 --> 00:03:07,560
‫لديه بضعة أصدقاء في الحي الصيني،
‫سيروقهم أن يعثروا عليه

47
00:03:07,935 --> 00:03:11,355
‫- ويمتعونه
‫- إن أقللناه وأمتعناه أولاً...

48
00:03:11,897 --> 00:03:13,232
‫فكم سيكون "تشاكي" ممتناً؟

49
00:03:14,817 --> 00:03:17,862
‫على الأرجح سيخبز لكم كعكتين بالعسل

50
00:03:21,657 --> 00:03:24,702
‫- هل تثق به؟
‫- كنت أحميه طيلة 18 شهراً

51
00:03:24,785 --> 00:03:27,538
‫أعرفه جيداً، أنا أثق به

52
00:03:28,622 --> 00:03:31,083
‫- حسناً، سنصحبه في جولة
‫- جيد...

53
00:03:31,208 --> 00:03:33,210
‫احرصا على شكر "لوان" نيابةً عني

54
00:03:34,045 --> 00:03:35,880
‫- بالتأكيد
‫- "أوتو"

55
00:03:39,717 --> 00:03:45,139
‫اسمعا، "تشاك" يعاني بعض المشاكل

56
00:03:45,264 --> 00:03:49,852
‫- إنها نوبات توتر
‫- هذا شيء يمكننا التعامل معه

57
00:03:50,519 --> 00:03:53,731
‫نعم، بلا شك

58
00:03:58,319 --> 00:04:00,905
‫مرحباً يا حبيبتي،
‫هل أعد كل شيء لرحلتك؟

59
00:04:01,238 --> 00:04:04,033
‫- إنه حفل خيري
‫- لمن سنجمع التبرعات هذا العام؟

60
00:04:04,867 --> 00:04:07,036
‫قسم الموسيقى بالمدرسة الإعدادية

61
00:04:07,787 --> 00:04:10,247
‫- أنت قديسة
‫- لا تكن وغداً

62
00:04:11,123 --> 00:04:14,001
‫- أنا جاد
‫- نعم، أرى هذا

63
00:04:15,002 --> 00:04:16,754
‫"لويل"، هل غيرت هذا المحور الرئيسي؟

64
00:04:17,296 --> 00:04:19,423
‫- نعم
‫- كنت أتحدث مع "إبريل هوبارت"

65
00:04:20,758 --> 00:04:22,843
‫ما رأيك في السماح لـ"كايل"
‫بالحضور غداً؟

66
00:04:22,968 --> 00:04:26,806
‫لا أفكر في هذا، "أوبي" سجن
‫بسبب ذلك الوغد، إنه منبوذ

67
00:04:26,931 --> 00:04:31,852
‫هذا ليس لـ"كايل"، "إبريل" بقت في
‫"تشارمنغ" عندما جردته من شارته وطلقته

68
00:04:31,977 --> 00:04:36,398
‫طلقته لأنه كان يضاجع كل شيء له
‫شفتين، الإجابة هي لا

69
00:04:36,524 --> 00:04:39,777
‫ستعزف فرقة ابنه ليلة الغد،
‫لم يره أبوه يعزف قط

70
00:04:40,277 --> 00:04:42,571
‫- هذا من أجل طفلي "إبريل"
‫- يا للسماء!

71
00:04:43,781 --> 00:04:47,910
‫حسناً، أظن أنني كنت أشعر بالرغبة
‫في فعل الخير

72
00:04:48,953 --> 00:04:51,622
‫ظننتك ستحب أن تنال الفرصة
‫لتفعل نفس الشيء

73
00:04:52,164 --> 00:04:56,919
‫- أنا أحب فعل الخير
‫- أعلم يا عزيزي

74
00:04:59,505 --> 00:05:02,258
‫أتعلمين؟ سأطرح الأمر للتصويت،
‫لكنه لن ينال الموافقة

75
00:05:02,633 --> 00:05:03,634
‫أحبك

76
00:05:04,927 --> 00:05:06,303
‫هذا الحب سيقتلني

77
00:05:07,721 --> 00:05:14,144
‫"بينما أتجول سمعت صوتاً رائعاً،
‫ماذا عساه أن يكون؟"

78
00:05:14,854 --> 00:05:16,730
‫"إنها أرجوحة دوارة"

79
00:05:17,606 --> 00:05:20,943
‫آسف أيها الصغير، لست بارعاً
‫في هذا مثل جدتك

80
00:05:39,628 --> 00:05:43,591
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- هذا فتى جميل

81
00:05:45,509 --> 00:05:46,552
‫أشكرك

82
00:05:57,187 --> 00:05:59,690
‫"تشاك" كان يدير حسابات العصابة
‫الآسيوية

83
00:06:00,065 --> 00:06:03,193
‫واختلس 400 ألف من طاقم "هنري لين"

84
00:06:03,319 --> 00:06:06,655
‫"أوتو" كان يحميه في "ستوكتون"
‫لكنه سيخرج غداً صباحاً

85
00:06:06,780 --> 00:06:11,368
‫لذا فسنحميه، ونحضر المال،
‫ونخرجه من "كاليفورنيا"

86
00:06:11,994 --> 00:06:16,165
‫سنقتسم المبلغ مع الفتى "تشاكي"،
‫سنحصل على 25 بالمئة منه

87
00:06:16,290 --> 00:06:18,667
‫و"أوتو" يرغب في منح "لوان"
‫الـ25 بالمئة الخاصة به

88
00:06:18,792 --> 00:06:21,962
‫لن يكون هذا سهلاً، "لين" رجل خطر

89
00:06:22,630 --> 00:06:26,175
‫- إنه وغد مراوغ
‫- لهذا سنعمل في مناوبات من 3 رجال

90
00:06:26,300 --> 00:06:29,595
‫سنبقي هذا المكان مغلقاً، لن يغادر
‫"تشاك" غرفة الاجتماعات هذه

91
00:06:29,762 --> 00:06:31,931
‫والمرأب سيُفتح للشاحنات فقط

92
00:06:32,056 --> 00:06:35,059
‫"سكيم" مختبئ في أحد المطاعم
‫التي يستخدمها "لين" كواجهة

93
00:06:35,517 --> 00:06:39,772
‫سنبقي "تشاك" هنا حتى يوم الأحد،
‫ونذهب لنحضر المال بعد إغلاق المطعم

94
00:06:40,397 --> 00:06:42,858
‫- جيد
‫- مهلاً...

95
00:06:42,983 --> 00:06:45,110
‫هناك أمر آخر

96
00:06:46,737 --> 00:06:49,240
‫"إبريل هوبارت" تريد أن تعرف
‫إن كان زوجها يستطيع الحضور...

97
00:06:49,365 --> 00:06:52,117
‫إلى الحفل الخيري ليشاهد فرقة
‫ابنه تعزف

98
00:06:52,493 --> 00:06:54,370
‫- لا بد أنك تمزح
‫- هذا أمر منته

99
00:06:54,495 --> 00:06:55,955
‫- أعلم
‫- منته

100
00:06:56,080 --> 00:06:59,583
‫لكنها تحملت الكثير بعد البقاء

101
00:06:59,667 --> 00:07:02,670
‫ودعمت النادي، هذا من أجلها
‫لا من أجل "كايل"

102
00:07:03,754 --> 00:07:05,714
‫فكرت في طرح هذا للتصويت

103
00:07:07,132 --> 00:07:08,217
‫دعه يأتي

104
00:07:10,803 --> 00:07:12,972
‫- هل أنت جاد؟
‫- لا يمكن أن يتعلق هذا بالانتقام

105
00:07:13,138 --> 00:07:14,932
‫- ليس في المدرسة
‫- الأمر لا يتعلق بهذا

106
00:07:16,558 --> 00:07:18,936
‫الرجل لا يملك شيئاً، أليس كذلك؟
‫لا نادياً أو عائلة

107
00:07:20,771 --> 00:07:22,982
‫سيفيدني القيام بهذا، لأقدر ما أملكه

108
00:07:27,569 --> 00:07:29,029
‫- أمن معارض؟
‫- أنا

109
00:07:29,154 --> 00:07:32,283
‫- لا أتفق مع هذا
‫- هذا خطأ يا صاح

110
00:07:35,286 --> 00:07:38,289
‫الأغلبية تحكم، تم التصويت، دعوه يأتي

111
00:07:39,290 --> 00:07:43,711
‫عليكم بحضور الحفل غداً لتجنب
‫ركل مؤخراتكم بحذاء ذي رقبة قياس 9

112
00:07:43,836 --> 00:07:46,839
‫- هل ستحضر؟
‫- أفضل قطع خصيتي

113
00:07:47,006 --> 00:07:48,716
‫- يا للسماء!
‫- ماذا؟

114
00:07:48,841 --> 00:07:50,509
‫هل الوقت مبكر على تلك المزحة؟

115
00:07:51,927 --> 00:07:55,306
‫راقب "كايل" غداً، لا أريد
‫أن يحدث شيء في حفل "جيما"

116
00:07:55,431 --> 00:07:57,308
‫- أبعده عن "أوبي"
‫- حسناً

117
00:08:34,094 --> 00:08:35,637
‫- هل أنت "تشاك"؟
‫- أجل، شكراً

118
00:08:41,101 --> 00:08:42,603
‫أشكركم يا رفاق

119
00:08:43,062 --> 00:08:45,147
‫أنا مدين لكم حقاً

120
00:08:46,190 --> 00:08:49,526
‫لا تعرفون كم أقدر لكم مساعدتي

121
00:09:46,500 --> 00:09:48,877
‫ضع دهانك الواقي من الشمس،
‫تعرف كيف يحترق جلدك

122
00:09:49,002 --> 00:09:52,339
‫فعلت هذا، كيف حالك يا عزيزتي؟

123
00:09:52,840 --> 00:09:54,591
‫- مرحباً يا "تشارلي"
‫- مرحباً يا أبي

124
00:09:56,218 --> 00:09:57,261
‫- مرحباً
‫- مرحباً

125
00:09:57,803 --> 00:10:00,305
‫لا أصدق أنك أحضرتها إلى هنا
‫يا "كايل"، هذا أمر يتعلق بالطفلين

126
00:10:00,389 --> 00:10:02,516
‫استرخي، أرادت سماع عزف "تشارلي"

127
00:10:02,641 --> 00:10:05,310
‫نعم، هذا منطقي، فهي في نفس عمره

128
00:10:05,644 --> 00:10:09,314
‫- هذا مضحك
‫- أجل، كانت هذه فكرة سيئة

129
00:10:14,486 --> 00:10:15,737
‫تفقدا "جيما"

130
00:10:25,998 --> 00:10:27,916
‫ها أنت ذا، حسناً

131
00:10:29,585 --> 00:10:30,878
‫تباً!

132
00:10:32,796 --> 00:10:35,340
‫- تأخرت يا "إلفيس"
‫- هل تدركين...

133
00:10:35,424 --> 00:10:38,051
‫- كم يصعب إدخال هذه في خوذة؟
‫- الأطفال ينتظرون

134
00:10:38,218 --> 00:10:39,428
‫أعلم

135
00:10:41,513 --> 00:10:45,684
‫لتبارك السماء روحي،
‫انظروا إلى كل أبناء الرب

136
00:10:45,976 --> 00:10:48,896
‫أخبروني،
‫من يريد أن يبدو مثل "إلفيس"؟

137
00:10:48,979 --> 00:10:51,148
‫أنا!

138
00:11:05,495 --> 00:11:09,458
‫- أليس ذلك الرجل من "سامكرو"؟
‫- ليس بعد الآن

139
00:11:10,459 --> 00:11:12,544
‫- هل تركها؟
‫- تقريباً...

140
00:11:12,669 --> 00:11:15,797
‫- خذي الطفلين وسألحق بكم
‫- حسناً

141
00:11:16,423 --> 00:11:18,217
‫هيا يا عزيزي

142
00:11:20,052 --> 00:11:21,094
‫"هاري"!

143
00:11:22,262 --> 00:11:24,431
‫- كيف حالك يا "دونا"؟
‫- مرحباً

144
00:11:24,890 --> 00:11:26,808
‫مرحباً يا صاح

145
00:11:29,394 --> 00:11:32,105
‫- هل تعرف بأمر "كايل"؟
‫- لا

146
00:11:37,486 --> 00:11:39,112
‫يبدو أن "كايل" يبلي حسناً

147
00:11:41,907 --> 00:11:43,325
‫اذهب ورافق عائلتك

148
00:11:55,462 --> 00:11:57,381
‫- أمهليني دقيقة، اتفقنا؟
‫- حسناً

149
00:11:58,257 --> 00:12:00,342
‫لا حاجة إلى قول شيء يا "جاكسون"،
‫أعرف حدودي

150
00:12:00,467 --> 00:12:03,762
‫سأخبرك على أية حال، ابتعد عن الجميع

151
00:12:04,429 --> 00:12:08,016
‫عندما ينتهي عزف الأطفال،
‫اركب أنت ومراهقتك عربتكما الصغيرة

152
00:12:08,517 --> 00:12:09,476
‫وقد مبتعداً

153
00:12:11,853 --> 00:12:12,729
‫انتظر يا "جاكس"

154
00:12:15,190 --> 00:12:17,317
‫لدي شيء، للنادي

155
00:12:18,652 --> 00:12:21,655
‫هذا الشيء يأتيني بلا جهد، أكسب
‫جيداً من تهريب القطع المسروقة...

156
00:12:21,780 --> 00:12:24,700
‫أثناء وظيفتي في "سباركس براذرز"،
‫أريد أن أزودكم...

157
00:12:26,159 --> 00:12:28,662
‫لهذا جئت إلى هنا؟ لتستميلنا مجدداً؟

158
00:12:28,787 --> 00:12:31,707
‫- لتستدرجنا إلى خطتك التافهة؟
‫- إنها ليست تافهة

159
00:12:31,832 --> 00:12:33,417
‫أريد أن أشاطركم هذا

160
00:12:46,138 --> 00:12:47,472
‫اغرب عن وجهي

161
00:12:52,060 --> 00:12:54,438
‫هذا مكان لطيف حقاً،
‫أشكركم على استضافتي

162
00:12:55,397 --> 00:12:56,773
‫- أشكرك
‫- على حسابنا

163
00:12:56,857 --> 00:12:58,025
‫هذا لطف بالغ منك

164
00:13:00,694 --> 00:13:02,821
‫- إنه شراب رائع
‫- إذن...

165
00:13:03,196 --> 00:13:05,866
‫لديك 400 ألف مخبأة،
‫أليس كذلك يا "تشاكي"؟

166
00:13:06,325 --> 00:13:07,534
‫416 ألفاً

167
00:13:11,872 --> 00:13:12,873
‫يا إلهي!

168
00:13:13,498 --> 00:13:17,252
‫"لين" كان يهدر نقوده،
‫إنه وغد مبذر مسرف

169
00:13:17,961 --> 00:13:21,673
‫هناك الكثير منها أيضاً،
‫من التزوير والدعارة

170
00:13:21,840 --> 00:13:23,425
‫أمسكت حساباته لعام

171
00:13:24,051 --> 00:13:26,553
‫اختلست القليل على أمل أنه
‫سيفصلني، لكن لم يلاحظ أحد

172
00:13:26,678 --> 00:13:28,096
‫لذا واصلت الاختلاس

173
00:13:29,306 --> 00:13:32,309
‫- ماذا كشف أمرك؟
‫- كشفني محامي "لين" أخيراً

174
00:13:32,434 --> 00:13:34,770
‫خفت، لذا وشيت بهم، عقدت صفقة

175
00:13:35,896 --> 00:13:37,189
‫إذن فأنت لص وواش

176
00:13:38,482 --> 00:13:39,441
‫أتقبل هذا

177
00:13:40,609 --> 00:13:41,610
‫الـ...

178
00:13:42,903 --> 00:13:44,613
‫الاستمناء المتكرر، ما الأمر؟

179
00:13:47,908 --> 00:13:50,369
‫أنا آسف، آسف

180
00:13:50,452 --> 00:13:52,454
‫أنا مصاب بتلك الحالة،
‫أنا لا أدرك هذا حتى

181
00:13:53,372 --> 00:13:55,332
‫- حالة؟
‫- الاستمناء القهري

182
00:13:57,250 --> 00:14:00,629
‫اضطراب الاستمناء القهري

183
00:14:02,214 --> 00:14:06,093
‫لم أتلق العلاج المناسب في
‫"ستوكتون"، لذا خرجت عن السيطرة

184
00:14:07,135 --> 00:14:10,847
‫أتعلم؟ كنت مصاباً بهذه الحالة،
‫ثم بلغت الـ13

185
00:14:13,684 --> 00:14:17,104
‫- إنها أكثر شيوعاً مما تظن
‫- تباً!

186
00:14:17,229 --> 00:14:19,940
‫إنها تنتج عن صدمة في الطفولة،
‫تعرضت لاستغلال جنسي

187
00:14:20,107 --> 00:14:25,028
‫"تشاك"، لا أهتم بصدمة طفولتك،
‫إن رأيت يدك في سروالك ثانيًة...

188
00:14:25,153 --> 00:14:28,949
‫فسأقيدك وألقيك في الخزانة،
‫هل اتفقنا؟

189
00:14:29,574 --> 00:14:30,492
‫أتقبل هذا

190
00:14:47,551 --> 00:14:48,552
‫هلا نتحدث

191
00:14:56,268 --> 00:14:59,146
‫أردت أن أنبهك فقط،
‫وأعلمك أنني في البلدة

192
00:14:59,229 --> 00:15:01,189
‫- لعمل يخص مكتب الكحول والتبغ والأسلحة
‫- أي عمل؟

193
00:15:01,857 --> 00:15:06,278
‫إنها قضية سلاح بين الولايات،
‫لا ينبغي علي أن أبلغك بهذا

194
00:15:07,362 --> 00:15:10,532
‫بدأت في جنوب "شيكاغو"،
‫إنها صفقة سلاح كبرى

195
00:15:10,657 --> 00:15:13,785
‫وقادتني إلى هنا،
‫"سانز أوف أناركي" متورطون

196
00:15:14,911 --> 00:15:17,706
‫وبتلات الزهور والصور الفاضحة،
‫هل هي عمل أيضاً؟

197
00:15:18,081 --> 00:15:22,335
‫لا...
‫أعلم فقط أنك تحبين الزهور الوردية

198
00:15:23,754 --> 00:15:26,089
‫ولا أريد أن أراك تتألمين يا "تارا"،
‫ليس على يد ذلك الرجل

199
00:15:26,798 --> 00:15:27,799
‫لست معه

200
00:15:30,260 --> 00:15:31,803
‫الحب الأول لا يموت

201
00:15:34,473 --> 00:15:37,225
‫ذلك الأمر الردعي لا يزال سارياً،
‫إن اقتربت من منزلي...

202
00:15:37,350 --> 00:15:40,645
‫- أو أتيت لعملي مجدداً فسأقدم شكوى
‫- حسناً

203
00:15:41,062 --> 00:15:45,942
‫في الواقع صلاحياتي الفيدرالية
‫لها الأولوية على أمر صادر عن ولاية

204
00:15:47,444 --> 00:15:49,321
‫لكنني أتفهم شعورك

205
00:15:50,530 --> 00:15:52,824
‫وأعدك بأن يتوقف الاتصال

206
00:15:56,536 --> 00:15:57,913
‫سرني التحدث معك

207
00:16:00,415 --> 00:16:01,374
‫أفتقد هذا

208
00:16:18,725 --> 00:16:19,601
‫نعم

209
00:16:20,936 --> 00:16:23,855
‫نحن جاهزون، كان الملك ليفخر بنا

210
00:16:25,899 --> 00:16:26,983
‫ها أنتم أولاء

211
00:16:32,030 --> 00:16:33,031
‫من التالي؟

212
00:16:43,834 --> 00:16:47,379
‫- هل تريدين تجربة رمي البيض؟
‫- لست بارعة في الالتقاط

213
00:16:49,214 --> 00:16:52,676
‫ولا أنا،
‫يمكننا أن نجرب ونرى ماذا سيحدث

214
00:17:03,603 --> 00:17:04,896
‫لا بأس يا عزيزتي

215
00:17:05,939 --> 00:17:07,566
‫يمكنك اللعب مع أصدقائك

216
00:17:12,529 --> 00:17:13,822
‫علي أن أعد الألعاب النارية

217
00:17:19,327 --> 00:17:20,328
‫مرحباً

218
00:17:21,997 --> 00:17:26,126
‫- كيف يتعامل الرجال مع "كايل"؟
‫- لا شيء للتعامل معه

219
00:17:26,251 --> 00:17:27,127
‫"كايل" ميت

220
00:17:28,962 --> 00:17:30,338
‫إنه ليس كذلك بنظر "أوبي"

221
00:17:36,803 --> 00:17:39,723
‫هل انسحبت من رمي البيض؟

222
00:17:42,601 --> 00:17:45,729
‫أجل، فعلت

223
00:17:47,606 --> 00:17:51,443
‫أردته أن يكون الرجل محطماً
‫وفي حالة مزرية من دون "سامكرو"

224
00:17:54,237 --> 00:17:56,031
‫صدقني، أنا أمر بوقت عصيب

225
00:17:57,198 --> 00:17:58,116
‫أشكرك

226
00:18:04,831 --> 00:18:09,669
‫هذا النادي يعني كل شيء لي،
‫هذا كل ما أردته منذ جئت إلى هنا

227
00:18:11,129 --> 00:18:15,383
‫كل شيء آخر، "دونا"، والطفلان،
‫والعمل...

228
00:18:16,676 --> 00:18:19,512
‫كلها تسير في الاتجاه المعاكس،
‫لا يمكنني تدبر أحوالي

229
00:18:21,723 --> 00:18:23,391
‫أشعر أنني غائب على كل جبهة

230
00:18:25,727 --> 00:18:27,145
‫ليست لدي أجوبة

231
00:18:28,271 --> 00:18:31,149
‫خطتي العائلية مستمدة من
‫كتيب"سيد" و"نانسي"

232
00:18:32,901 --> 00:18:35,153
‫اعتدت أن تسير الأمور في الاتجاه
‫المعاكس

233
00:18:35,487 --> 00:18:37,489
‫ما كنت لأعرف ماذا أفعل
‫إن سار شيء على ما يُرام

234
00:18:42,369 --> 00:18:43,328
‫هل تظن أنه سعيد؟

235
00:18:45,705 --> 00:18:46,665
‫لا أعلم

236
00:18:47,415 --> 00:18:49,209
‫مهلاً، لا أريد أن ألوثك بالبيض

237
00:18:51,878 --> 00:18:53,338
‫- ساعديني
‫- حسناً

238
00:18:58,176 --> 00:19:00,595
‫- ما يزال يضع ذلك الوشم
‫- نعم

239
00:19:03,473 --> 00:19:04,599
‫هذه مهمتي

240
00:19:07,978 --> 00:19:10,522
‫- أشكرك
‫- كيف هي القبعة التي اشتريتها لك؟

241
00:19:10,605 --> 00:19:12,315
‫رائعة يا أبي، أشكرك

242
00:19:13,525 --> 00:19:15,652
‫- أمسك بالصندوق
‫- سأحمل الصندوق الثقيل

243
00:19:18,863 --> 00:19:21,241
‫سأقابلك بالخارج، اتفقنا؟
‫سأحضر بقية أغراضك لاحقاً

244
00:19:23,535 --> 00:19:24,411
‫حسناً يا أبي

245
00:19:33,545 --> 00:19:36,715
‫كنت أقوم بما طلبه "جاكس"،
‫أبتعد عن الجميع

246
00:19:37,465 --> 00:19:39,300
‫أظن أن علينا تسوية بعض الأمور

247
00:19:41,261 --> 00:19:42,512
‫نعم، هذا صحيح

248
00:19:43,430 --> 00:19:46,016
‫أردت المجيء إلى الإصلاحية
‫لأحاول شرح ما حدث

249
00:19:46,391 --> 00:19:49,269
‫- لكنك لم تفعل
‫- لم يكن من اللائق مفاجأة العائلة

250
00:19:49,394 --> 00:19:51,563
‫كنت بعيداً عن "دونا" والطفلين...

251
00:19:59,612 --> 00:20:00,655
‫توقفوا

252
00:20:02,699 --> 00:20:03,825
‫- مرحباً
‫- مرحباً

253
00:20:05,744 --> 00:20:08,038
‫يبدو أن "هاري" الصغير يجيد
‫استخدام السلاح

254
00:20:09,748 --> 00:20:11,416
‫أنا أمزح

255
00:20:13,668 --> 00:20:16,546
‫شكراً على ثمن المهد،
‫أي مبلغ صغير يفيد حالياً

256
00:20:17,630 --> 00:20:19,591
‫نعم، أدرك كم أن وضعكما صعب

257
00:20:23,344 --> 00:20:26,890
‫أعرف أنك لطالما صعب عليك تقبل حياة
‫نوادي الدراجات النارية، لكن...

258
00:20:27,265 --> 00:20:29,350
‫- لكن نادي "سامكرو" هو...
‫- ألقت أمك علي...

259
00:20:29,476 --> 00:20:32,645
‫- خطبة "(سامكرو) هو اللاصق"
‫- لا أتحدث عنك أنت و"سامكرو"

260
00:20:33,063 --> 00:20:36,191
‫- بل عنك أنت و"أوب"
‫- ما يحدث بيني وبين "أوبي"...

261
00:20:36,316 --> 00:20:39,736
‫- ليس من شأن أحد
‫- أنت مخطئة، إنه أعز أصدقائي

262
00:20:40,361 --> 00:20:44,574
‫أحبه أكثر من أي شخص،
‫لكنني أرى أيضاً ما يجري له

263
00:20:44,866 --> 00:20:46,409
‫وهذا يخيفني كثيراً

264
00:20:47,410 --> 00:20:49,621
‫لا يمكن أن يكون
‫نصف مشارك ونصف مبتعد

265
00:20:50,413 --> 00:20:51,790
‫سيتسبب هذا في مقتله يا "دونا"

266
00:20:54,084 --> 00:20:55,126
‫إذن أريده أن يبتعد

267
00:20:57,253 --> 00:20:59,631
‫ذلك الرجل الآخر ابتعد، "كايل"

268
00:20:59,756 --> 00:21:02,258
‫"كايل" طُرد، هل تعرفين لماذا؟

269
00:21:02,884 --> 00:21:05,303
‫لأنه في ليلة القبض على "أوبي" بسبب
‫تفجيره لساحة الشاحنات تلك...

270
00:21:05,428 --> 00:21:07,430
‫كان "كايل" هو المكلف بقيادة
‫سيارة الهروب

271
00:21:07,639 --> 00:21:11,184
‫لكن الأحمق ذعر عند سماع صافرات
‫الإنذار، وترك "أوبي" خلفه

272
00:21:11,559 --> 00:21:13,937
‫- لم يقل "أوبي" شيئاً
‫- لأنه ليس واشياً

273
00:21:16,314 --> 00:21:20,985
‫الإخوة لا ينقلبون على بعضهم،
‫قضى فترة السجن، هذا ما نفعله

274
00:21:23,571 --> 00:21:27,242
‫لن يبتعد "أوبي" عن النادي أبداً،
‫كلانا يعلم هذا

275
00:21:29,327 --> 00:21:32,122
‫إنه مثلي، هذا هو كل ما نعرفه

276
00:21:32,747 --> 00:21:35,667
‫إنه في حمضنا النووي، وإن واصلت
‫جذبه في الاتجاه الآخر...

277
00:21:39,546 --> 00:21:42,048
‫لسنا اللاصق يا "دونا"، بل أنت

278
00:21:59,399 --> 00:22:01,776
‫- أرى أنكما تبادلتما الحديث
‫- نعم

279
00:22:04,362 --> 00:22:07,073
‫يبدو أنه يبلي حسناً،
‫لديه شاحنة جديدة

280
00:22:08,658 --> 00:22:09,826
‫وفتاة مثيرة

281
00:22:11,327 --> 00:22:12,537
‫نعم، أظن ذلك

282
00:22:15,123 --> 00:22:19,377
‫أفتقد الأمر يا صاح، أفتقده بأكمله

283
00:22:21,629 --> 00:22:26,259
‫وعندما كنت أرتدي ذلك الشعار،
‫كان الجميع يعلم من أنا

284
00:22:27,635 --> 00:22:30,221
‫حتى إن كنت لم أقابلهم من قبل،
‫كنت أحظى باحترامهم فوراً

285
00:22:32,765 --> 00:22:34,517
‫والآن أنا مثل أي أحمق آخر

286
00:22:45,778 --> 00:22:49,490
‫أخبرتني عن شيء سابقاً،
‫مسألة القطع المسروقة

287
00:22:49,991 --> 00:22:53,828
‫نعم، أود أن أشرك النادي فيها،
‫وأجعلكم تشاركون في الأرباح

288
00:22:55,079 --> 00:22:56,331
‫إنه طريقتي في الاعتذار

289
00:22:59,250 --> 00:23:02,629
‫- يمكننا عرض الأمر على "كلاي"
‫- حقاً؟

290
00:23:03,087 --> 00:23:08,551
‫نعم، نمر بوقت صعب حالياً،
‫لذا ينبغي أن نقوم بهذا الليلة

291
00:23:09,093 --> 00:23:11,721
‫- بينما أنت في البلدة
‫- نعم، بالتأكيد

292
00:23:12,388 --> 00:23:15,433
‫- ماذا عن فرقة ابنك؟
‫- لا عليك

293
00:23:16,392 --> 00:23:17,894
‫يمكنني سماعهم في وقت آخر

294
00:23:21,022 --> 00:23:21,898
‫حسناً

295
00:23:25,109 --> 00:23:26,986
‫إنها سيارة الـ"فولفو" الأرجوانية

296
00:23:36,120 --> 00:23:38,039
‫لا بد أن الأوراق في المرأب

297
00:23:44,837 --> 00:23:48,967
‫- معذرة، هل رأيت "كلاي"؟
‫- نعم، إنه يبحث عن بعض الأوراق

298
00:23:49,092 --> 00:23:50,718
‫حسناً، مرحباً

299
00:23:55,223 --> 00:23:58,184
‫- يا للسماء!
‫- آسف!

300
00:23:58,309 --> 00:24:01,437
‫- ابتعد عني!
‫- الأمر ليس جنسياً لست بهذا الانحراف

301
00:24:01,521 --> 00:24:02,939
‫- ابتعد!
‫- رجاءً!

302
00:24:03,690 --> 00:24:06,776
‫- رجاءً!
‫- "تشاك"! يا للسماء!

303
00:24:26,045 --> 00:24:28,589
‫أخرج لخمس دقائق فقط
‫ولا يمكنكما مراقبته؟

304
00:24:28,715 --> 00:24:31,926
‫- كنت في المرحاض
‫- كنت أحضر له ورق الحمام الناعم

305
00:24:32,051 --> 00:24:35,346
‫- إنه يكره النوع الخشن
‫- يسعدني أن مؤخرتك تشعر بالعناية

306
00:24:35,471 --> 00:24:38,224
‫لنذهب يا "تشاكي"،
‫سنحضر نقود الصينيين الآن

307
00:24:39,017 --> 00:24:42,020
‫لا يمكننا الذهاب الآن،
‫المطعم مفتوح والجميع هناك

308
00:24:42,103 --> 00:24:44,772
‫نعم، الجميع ما عدانا،
‫لن أبقى ليومين آخرين...

309
00:24:44,897 --> 00:24:48,359
‫وأشاهد استعراضك اليدوي،
‫أحضر أغراضك الآن

310
00:24:48,609 --> 00:24:50,319
‫- هل هذه خطوة حكيمة؟
‫- الآن!

311
00:24:52,280 --> 00:24:55,116
‫السيارة الزرقاء الواقفة بالخارج،
‫إنها نفسها التي رأيتها عند السجن

312
00:24:55,199 --> 00:24:58,036
‫- هل هم الصينيون؟
‫- لا، بل شرطة الاستمناء!

313
00:24:59,078 --> 00:25:02,248
‫اتصل بالرجال، علينا القيام بهذا الآن،
‫وقد يتعقد الوضع

314
00:25:08,087 --> 00:25:09,213
‫هل رأيت "جاكس"؟

315
00:25:09,630 --> 00:25:12,592
‫- إنه مع "أوب"، لم؟
‫- الرئيس يريدنا

316
00:25:13,468 --> 00:25:15,803
‫- تبقت لديكما ساعتان في الكشك
‫- آسف يا أمي، هيا بنا

317
00:25:18,139 --> 00:25:20,349
‫يا للسماء يا "كلاي"!

318
00:25:22,977 --> 00:25:24,687
‫كونك قائدة أمر سيئ، أليس كذلك؟

319
00:25:26,064 --> 00:25:28,858
‫- هذا الطعام المقلي سيقتلك
‫- نعم

320
00:25:29,067 --> 00:25:31,235
‫لأن السرطان يبقيني رشيقاً ونشطاً

321
00:25:53,007 --> 00:25:54,425
‫من ذلك الرجل خلف المشواة؟

322
00:25:58,638 --> 00:26:02,433
‫إنه صديقنا الجديد، العميل "كون"،
‫من مكتب الكحول والتبغ والأسلحة

323
00:26:03,059 --> 00:26:05,561
‫العميل الفيدرالي الذي
‫يتحرى أمر النادي يشوي النقانق؟

324
00:26:05,686 --> 00:26:09,273
‫لا بد أن هذا جزء من تدريبه
‫الفيدرالي الخاص

325
00:26:09,982 --> 00:26:10,900
‫طبق تشيلي لذيذ

326
00:26:19,659 --> 00:26:23,287
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟
‫- نعم، ما الأمر؟

327
00:26:23,412 --> 00:26:25,289
‫علينا الذهاب، المعكرونة الصينية
‫جاهزة

328
00:26:25,414 --> 00:26:26,791
‫- الآن؟
‫- نعم

329
00:26:27,667 --> 00:26:29,961
‫حسناً، سألحق بكما في النادي

330
00:26:33,256 --> 00:26:35,591
‫- هل ستتركهما بمفردهما؟
‫- سأخبرك على الطريق

331
00:26:37,885 --> 00:26:40,388
‫هذه رمية جيدة يا صديقي، لدينا فائز

332
00:26:41,597 --> 00:26:45,017
‫"جاكس"، من هذا الرجل؟ هل ينظر إليه؟

333
00:26:47,019 --> 00:26:52,275
‫أخبر "كلاي" أنني غاضبة، كأنني ينقصني
‫أنه ليس هنا والآن يستولي على مساعدي

334
00:26:52,567 --> 00:26:55,736
‫- من الذي يقف مع رجال الشرطة؟
‫- إنه عميل مكتب الكحول والتبغ والأسلحة

335
00:26:55,820 --> 00:26:58,573
‫ذلك الرجل كان في المشفى
‫أمس يشاهدني أنا و"أيبل"

336
00:26:58,698 --> 00:27:01,409
‫- هذا خطر يا صاح
‫- تباً!

337
00:27:02,118 --> 00:27:03,369
‫راقبيه جيداً

338
00:27:04,036 --> 00:27:07,039
‫إن تبعنا للخارج أو غادر
‫في أي وقت فاتصلي بي

339
00:27:07,123 --> 00:27:08,875
‫- بالهاتف مدفوع المكالمات؟
‫- نعم

340
00:27:16,757 --> 00:27:21,304
‫ماذا سيمنعهم من الاتصال بالشرطة؟
‫أليس هذا تعدياً وتخريباً للممتلكات؟

341
00:27:21,721 --> 00:27:25,183
‫- قلقي الأكبر أن يتصلوا بـ"لين"
‫- لا أحد منهم لديه اتصال مباشر معه

342
00:27:26,225 --> 00:27:29,145
‫- هل هذا ضروري فعلاً؟
‫- نعم

343
00:27:36,194 --> 00:27:38,279
‫- هل أنت واثق أن هذا هو المكان؟
‫- نعم، كنت أجري الحسابات...

344
00:27:38,404 --> 00:27:42,491
‫في المكتب الخلفي، المطاعم هي
‫طريقتهم في غسيل أموالهم

345
00:27:50,374 --> 00:27:52,793
‫لا بد أن أصدقاءنا في السيارة
‫الزرقاء ليسوا بعيدين

346
00:27:52,919 --> 00:27:54,045
‫سنكون مستعدين

347
00:27:58,216 --> 00:28:00,676
‫- يا ممارس الاستمناء
‫- أتقبل هذا

348
00:28:00,801 --> 00:28:05,306
‫اخرج من مطعمي، لن تعمل هنا،
‫ولن تأكل، اخرج الآن

349
00:28:05,723 --> 00:28:07,016
‫- أين؟
‫- في المطبخ

350
00:28:10,811 --> 00:28:12,939
‫مرحباً أيها المستمني!

351
00:28:14,565 --> 00:28:18,653
‫السقف أعلى الموقد، ذلك المربع
‫من اللاصق الجديد

352
00:28:19,820 --> 00:28:22,532
‫اخرجوا من المطبخ، اخرجوا الآن

353
00:28:24,951 --> 00:28:28,120
‫كانت مروحة عادم، حشرتها بها
‫قبل أن يغطوها باللاصق

354
00:28:28,246 --> 00:28:29,455
‫سأحتاج إلى شيء ثقيل

355
00:28:38,881 --> 00:28:41,676
‫سأتصل بالشرطة، أنت تدمر مطبخي

356
00:28:41,801 --> 00:28:44,679
‫- أيها المجنون ذو السكين
‫- أسفل الفتحة الجانبية

357
00:28:44,845 --> 00:28:45,680
‫إلى اليسار

358
00:28:55,273 --> 00:28:57,858
‫- يا للسماء!
‫- أخبرتكم

359
00:28:58,276 --> 00:29:00,403
‫- أتقبل هذا
‫- ادفعوا ثمن الأضرار

360
00:29:00,528 --> 00:29:03,155
‫ستذهبون إلى السجن، كلكم مجانين

361
00:29:03,281 --> 00:29:07,368
‫- اصمتي
‫- أحب المستمني!

362
00:29:07,493 --> 00:29:08,828
‫عد، اتفقنا؟

363
00:29:10,913 --> 00:29:14,000
‫- أصدقاؤنا في السيارة وصلوا
‫- وهناك طرف آخر مهتم...

364
00:29:14,125 --> 00:29:16,043
‫كان يتجول في "كاديلاك" فضية

365
00:29:17,587 --> 00:29:21,090
‫- بدأت المعركة
‫- لنتحرك، سيقود "جاكس"

366
00:29:21,215 --> 00:29:22,133
‫تباً! اركبوا

367
00:29:39,984 --> 00:29:41,736
‫تباً! تشبثوا

368
00:29:43,571 --> 00:29:45,531
‫كان يوم الأحد سيصبح أفضل

369
00:29:50,661 --> 00:29:51,912
‫لم يفلح هذا

370
00:30:07,470 --> 00:30:11,349
‫- تباً! ما هي خطتنا يا "كلاي"؟
‫- كل ما نريده هو الحقيبة

371
00:30:11,474 --> 00:30:14,352
‫- صفائح
‫- أعطونا الحقيبة وسندعكم ترحلون

372
00:30:14,477 --> 00:30:17,146
‫- هذه صفيحة لورقة 20 دولاراً
‫- هذه النقود مزورة؟

373
00:30:17,271 --> 00:30:19,940
‫إنها ليست سيئة، بل جيداً جداً،
‫هذه الأوراق ستقبل في كل مكان

374
00:30:20,024 --> 00:30:22,985
‫- تباً!
‫- هذه هي فرصتكم الأخيرة

375
00:30:23,277 --> 00:30:24,362
‫مهلاً!

376
00:30:25,154 --> 00:30:27,698
‫اهدؤوا، أظن أن بوسعنا عقد صفقة

377
00:30:29,909 --> 00:30:30,951
‫أريد التحدث مع "لين"

378
00:30:38,751 --> 00:30:40,336
‫ها هي نقودك

379
00:30:41,379 --> 00:30:43,798
‫لكن أظن أنها ليست ما تسعى إليه

380
00:30:45,132 --> 00:30:47,259
‫- أين الصفيحة الاخرى؟
‫- في العربة

381
00:30:48,469 --> 00:30:51,847
‫اسمع، كلانا خدع هنا،
‫والآن أنا أحتاج لأموال حقيقية

382
00:30:51,972 --> 00:30:56,268
‫وأنت بحاجة إلى صانعة الأموال،
‫ستأتي الشرطة على الفور

383
00:30:56,394 --> 00:30:59,105
‫توليت أمر الشرطة، 10 آلاف

384
00:30:59,271 --> 00:31:01,273
‫100 -
‫30 -

385
00:31:01,440 --> 00:31:04,151
‫60، وسأعطيك الجائزة المجانية

386
00:31:05,194 --> 00:31:07,780
‫- هل كانت هناك نقود مختلسة حقيقية؟
‫- لا

387
00:31:07,905 --> 00:31:09,323
‫- آسف
‫- لنرحل

388
00:31:09,448 --> 00:31:13,244
‫احتجت إلى حماية، وظننت أنه ما يزال
‫بوسعكم إنفاق النقود، هل تفهمون؟

389
00:31:14,120 --> 00:31:16,956
‫لم يكن هذا اتفاقنا،
‫أريد التحدث إلى "أوتو"

390
00:31:18,916 --> 00:31:21,585
‫- ادفعوا لـ"إلفيس" وأصدقائه
‫- أحضروا الصفيحة الاخرى

391
00:31:22,545 --> 00:31:24,755
‫يا رفاق، هذه غلطة كبيرة

392
00:31:26,340 --> 00:31:29,176
‫لا يجب أن تفعلوا هذا،
‫لا أريد أن أفعل هذا

393
00:31:29,301 --> 00:31:32,638
‫اسمعوا، عقدت صفقة مع "بيغ أوتو"،
‫والتزمت بواجبي فيها

394
00:31:33,305 --> 00:31:35,850
‫تشرفت، وداعاً يا "تشاكي"

395
00:31:35,975 --> 00:31:37,768
‫"كلاي"! رجاءً!

396
00:31:37,893 --> 00:31:42,273
‫"كلاي"! سيقطعونني إلى قطع صغيرة،
‫أنا لا أتقبل هذا!

397
00:31:42,398 --> 00:31:43,649
‫أدخله

398
00:31:44,984 --> 00:31:47,778
‫غلطة كبيرة! "كلاي"!

399
00:31:52,992 --> 00:31:55,077
‫الرائحة سيئة هنا، ما السبب؟

400
00:31:55,244 --> 00:31:58,456
‫- كيف سار الأمر مع الصينيين؟
‫- ليس على ما يُرام

401
00:31:58,581 --> 00:32:00,541
‫- أين "تشاكي"؟
‫- هذا هو الجانب الإيجابي

402
00:32:01,375 --> 00:32:02,835
‫"كلاي"، سعدت برؤيتك يا صاح

403
00:32:07,173 --> 00:32:09,592
‫أسمع أن لديك عرضاً لا أستطيع رفضه

404
00:32:10,468 --> 00:32:13,512
‫- شيء من هذا القبيل
‫- علي أن أعود للألعاب النارية...

405
00:32:13,637 --> 00:32:16,390
‫وإلا ستحشو أمك مؤخرتي بالبارود

406
00:32:16,849 --> 00:32:19,602
‫نعم، أثق أننا جميعاً على قائمة
‫"جيما" للانتقام

407
00:32:19,769 --> 00:32:21,437
‫أنا أعيش على تلك القائمة

408
00:32:22,813 --> 00:32:23,814
‫"أوب"

409
00:32:28,402 --> 00:32:30,988
‫- هل تتقبل هذا؟
‫- نعم

410
00:32:31,864 --> 00:32:33,908
‫- وأنت؟
‫- أنا أتقبله

411
00:32:34,784 --> 00:32:38,120
‫اسمع، بشأن ما قلته سابقاً،
‫إنه لا يعني أنني لا أريد هذا

412
00:32:38,954 --> 00:32:39,830
‫أعلم

413
00:32:41,665 --> 00:32:43,209
‫أفضل الموت على أن أكون ذلك الرجل

414
00:32:44,877 --> 00:32:46,003
‫وأنا أيضاً

415
00:32:47,463 --> 00:32:50,591
‫يجب أن تذهب، يمكنني سماع
‫أمي تقسم من هنا

416
00:33:03,729 --> 00:33:05,856
‫- هل تعرفين أين "كايل"؟
‫- لا، لا أعرف

417
00:33:05,981 --> 00:33:08,567
‫فتاته هنا وكذلك الشاحنة،
‫لا أستطيع أن أجده

418
00:33:09,527 --> 00:33:13,739
‫- كان مع "جاكس" و"أوبي"
‫- في الوقت المناسب، ها هو "أوب"

419
00:33:13,864 --> 00:33:14,865
‫سأسأله

420
00:33:33,801 --> 00:33:36,428
‫"بوبي"، هل أخبرت "كايل"
‫عن دراجة الـ"ناكلهيد"؟

421
00:33:37,096 --> 00:33:40,808
‫- من اشترى دراجة "ناكلهيد"؟
‫- طراز 1948، كالجديدة

422
00:33:40,975 --> 00:33:45,437
‫- هراء
‫- قد تصيبك بالعمى من جمالها

423
00:33:45,521 --> 00:33:47,439
‫- أين؟
‫- هيا، لنشاهدها

424
00:33:47,523 --> 00:33:49,525
‫هل تريد رؤيتها؟ حسناً

425
00:33:50,568 --> 00:33:52,278
‫نعم، لنذهب

426
00:33:53,237 --> 00:33:54,780
‫من هنا

427
00:33:56,198 --> 00:33:58,868
‫- أي دراجة تقود؟
‫- لم أعد أقود دراجات

428
00:34:03,330 --> 00:34:04,331
‫"مذاق (تشارمنغ)"

429
00:34:04,415 --> 00:34:05,541
‫اسمعوا جميعاً...

430
00:34:05,624 --> 00:34:09,461
‫لنمسك محافظنا وحقائبنا
‫ونخرج تلك التذاكر

431
00:34:09,545 --> 00:34:13,173
‫لكي نقدم بضع جوائز، ها نحن أولاء

432
00:34:14,842 --> 00:34:18,637
‫عندما أنادي على رقمكم، اتجهوا لهذا
‫الكشك واحصلوا على جائزتكم

433
00:34:19,096 --> 00:34:22,808
‫أول رقم 7، 9، 3، 6

434
00:34:23,475 --> 00:34:28,063
‫3، 9، 9، 5، 1، 7

435
00:34:35,446 --> 00:34:36,822
‫أين الدراجة؟

436
00:34:48,208 --> 00:34:49,209
‫ما هذا؟

437
00:34:49,752 --> 00:34:50,878
‫اخلع قميصك

438
00:34:53,881 --> 00:34:55,966
‫- بربك يا "جاكس"!
‫- اخلعه!

439
00:35:02,806 --> 00:35:03,849
‫هل ترى هذا؟

440
00:35:10,856 --> 00:35:11,899
‫أنا آسف

441
00:35:13,943 --> 00:35:15,277
‫أنا آسف يا "كلاي"

442
00:35:16,195 --> 00:35:18,656
‫أعلم أنه كان يفترض بي إزالته،
‫وحاولت ذلك

443
00:35:19,531 --> 00:35:23,494
‫لكنني ذهبت عدة مرات،
‫ولم أستطع أن أفعلها

444
00:35:28,540 --> 00:35:31,085
‫هذا هو ما تبقى لي يا "جاكس"،
‫رجاءً، أنا آسف

445
00:35:35,714 --> 00:35:36,799
‫النار أم السكين؟

446
00:35:41,303 --> 00:35:44,014
‫- أجبه
‫- "جاكس"...

447
00:35:57,820 --> 00:35:59,822
‫- النار
‫- حسناً

448
00:37:03,385 --> 00:37:04,428
‫ما الأمر؟

449
00:37:06,055 --> 00:37:07,347
‫أين هو؟

450
00:37:08,932 --> 00:37:13,187
‫عليك الذهاب إلى "سانت توماس"،
‫سأقل طفليك إلى المنزل

451
00:37:13,937 --> 00:37:17,524
‫- يا إلهي! ماذا فعلوا؟
‫- لا أعلم أي شيء آخر

452
00:37:19,943 --> 00:37:22,446
‫أنا آسفة

453
00:38:11,787 --> 00:38:12,996
‫أبي!

454
00:38:18,252 --> 00:38:19,586
‫افتقدناك

455
00:38:23,090 --> 00:38:24,424
‫أحبك

456
00:39:23,150 --> 00:39:25,944
‫"مشفى (سانت توماس)"

