1
00:00:38,506 --> 00:00:42,086
‫- كم جمعنا من أموال "ماكيفي"؟
‫- جمعت كل ما لدينا من ديون

2
00:00:42,256 --> 00:00:45,256
‫- جمعت 40 ألفاً أخرى
‫- حصل "بوبي" على عملية "لافلين"

3
00:00:45,386 --> 00:00:48,676
‫المالك دفع الأموال مقدماً،
‫إليكم 5 آلاف أخرى للحصيلة

4
00:00:48,806 --> 00:00:52,306
‫- لدينا 130 ألفاً
‫- سيعود "ماكيفي" لـ"أيرلندا" غداً

5
00:00:52,476 --> 00:00:58,686
‫- وسيحتاج الـ200 ألف كاملة الليلة
‫- تبقى لنا مكان واحد نقصده...

6
00:00:58,776 --> 00:01:01,526
‫- ملكة الإباحية
‫- زوجة "أوتو"؟

7
00:01:01,646 --> 00:01:03,986
‫تقول "جيما" إن "لوان"
‫تجني 2000 دولار بالأسبوع...

8
00:01:04,106 --> 00:01:06,366
‫فقط من دخل الإعلانات
‫على موقعها الإلكتروني

9
00:01:06,486 --> 00:01:10,156
‫نعم، ورسوم العضوية والتحميل،
‫تجني 3 أضعاف ذلك

10
00:01:10,286 --> 00:01:13,326
‫اطلب من "جيما" محادثة "لوان"،
‫إنهما صديقتان، لنبتعد عن هذا

11
00:01:13,456 --> 00:01:16,246
‫- يبدو ذلك منطقياً
‫- أنا ذاهب لمشفى "سانت توماس"

12
00:01:16,376 --> 00:01:17,876
‫سأتحدث مع أمي

13
00:01:18,036 --> 00:01:20,876
‫- سيخرج الطفل من الحضانة اليوم
‫- ستحمل ابنك

14
00:01:21,006 --> 00:01:24,966
‫- رائع
‫- رائع يا "جاكي"، تهانئي

15
00:01:25,086 --> 00:01:28,306
‫- رائع!
‫- على الأقل سيحدث شيء جيد اليوم

16
00:01:41,606 --> 00:01:44,106
‫"مايانز"

17
00:01:48,066 --> 00:01:49,026
‫انتظر هنا

18
00:01:54,286 --> 00:01:55,536
‫اتفقنا أن نتقابل بمفردنا

19
00:01:56,116 --> 00:01:59,376
‫إنه ابني "إيساي"،
‫لا أذهب بعيداً عن الديار بدون عائلتي

20
00:01:59,456 --> 00:02:02,916
‫- لديك عائلة كبيرة
‫- ماذا تريد؟

21
00:02:03,506 --> 00:02:08,386
‫كيف حال تجارتكم مع جماعة "ناينرز"؟
‫هل وصلتم لشيء بشأن احتكار الهروين؟

22
00:02:09,926 --> 00:02:12,676
‫إنه لأمر مؤسف عندما يمتلك العدو
‫كل تلك الأسلحة الكبيرة

23
00:02:13,806 --> 00:02:16,186
‫أجعلتني أقود 40 دقيقة
‫لأسمع هذا الهراء أيها الحقير؟

24
00:02:16,646 --> 00:02:22,106
‫- لا، لدي ما يمكن أن تجده مشوقاً
‫- أتمنى أن تكون وصيتك الأخيرة

25
00:02:22,226 --> 00:02:25,026
‫لا، من ملف الكحول والتبغ والأسلحة
‫للـ"سانز"

26
00:02:27,316 --> 00:02:29,736
‫ما رأيك لو حصلت على تجارة السلاح
‫الخاص بجماعة "سامكرو"؟

27
00:02:31,406 --> 00:02:34,446
‫لا يستطيع الزنوج شراء الأسلحة،
‫ولا يمكنهم حماية الهيروين الخاص بهم

28
00:02:35,156 --> 00:02:38,746
‫سيحتكر الـ"مايانز" جبهتين،
‫تجارة الخيول وإدارة السلاح

29
00:02:41,666 --> 00:02:43,456
‫إنه مزود أسلحتهم الأيرلندي

30
00:02:46,376 --> 00:02:49,046
‫- أهذا صحيح؟
‫- أعلم أيضاً الموعد ونوع الأسلحة

31
00:02:49,136 --> 00:02:50,676
‫وكيفية دخولها

32
00:02:51,716 --> 00:02:55,176
‫كل ما تحتاج إليه للتدخل وإعادة
‫التفاوض على اتفاقية توزيع الأسلحة

33
00:02:56,306 --> 00:02:59,806
‫- من أين أتيت بهذا؟
‫- إنها هدية وداع من عميل ساخط

34
00:03:01,266 --> 00:03:07,236
‫عدو عدوي يعد صديقي،
‫ما رأيك يا صديقي؟

35
00:03:10,156 --> 00:03:14,156
‫- ماذا تريد؟
‫- ما كنت أريده دائماً

36
00:03:15,446 --> 00:03:16,536
‫مدينة "تشارمنغ"

37
00:03:19,076 --> 00:03:24,706
‫اقتل "كلاي مورو"، وبينما تتخبط
‫جماعته هاجمهم وامح جماعة "سامكرو"

38
00:03:26,006 --> 00:03:32,006
‫بهذه البساطة؟ مذبحة صغيرة بسيطة؟
‫أتتعاطي مخدراتك أيها العجوز؟

39
00:03:32,136 --> 00:03:35,136
‫لم تستطع شرطة "تشارمنغ" والفيدراليون
‫السيطرة على هؤلاء الأوغاد

40
00:03:35,266 --> 00:03:37,096
‫أرسلوا لي هذا الملف لسبب ما

41
00:03:38,266 --> 00:03:41,606
‫وهل تعتقد حقاً أنهم سيهتمون
‫بمذبحة خارجين عن القانون؟

42
00:03:41,726 --> 00:03:45,646
‫سيعدون الجثث والبركات
‫ويغلقون القضية

43
00:03:52,316 --> 00:03:53,486
‫لا بأس

44
00:03:57,116 --> 00:03:58,196
‫انتظر

45
00:04:01,456 --> 00:04:04,036
‫- ليس الأمر بهذه السهولة يا صاح
‫- بل هو بهذه السهولة يا صاح

46
00:04:04,126 --> 00:04:06,706
‫اقتل "كلاي" أولاً ثم الباقية

47
00:04:07,046 --> 00:04:09,376
‫أستولي على "تشارمنغ" وأنت على الأسلحة

48
00:04:10,006 --> 00:04:12,886
‫أي جزء من هذا
‫يربك عقلك المكسيكي الصغير؟

49
00:04:16,006 --> 00:04:17,516
‫أسرع بالأمر قبل أن يلحقوا بنا

50
00:04:30,736 --> 00:04:31,656
‫ماذا أراد؟

51
00:04:31,736 --> 00:04:36,446
‫- علي قتل اثنين أحالا حياتي لجحيم
‫- دعني أقوم بذلك مع رجالي

52
00:04:37,156 --> 00:04:40,246
‫- أتعتقد أنك قادر على ذلك؟
‫- أخبرني من فقط

53
00:04:41,916 --> 00:04:47,086
‫زعيم جماعة "سامكرو"
‫وتاجر المخدرات الجشع الحقير هذا

54
00:05:41,846 --> 00:05:42,726
‫أنا آسف

55
00:05:43,886 --> 00:05:45,766
‫لم أقصد الانفعال عليك ليلة أمس

56
00:05:48,936 --> 00:05:52,936
‫أنا آسفة أيضاً، كان يوماً جنونياً

57
00:05:59,366 --> 00:06:04,366
‫إنه وقت غريب يا "جاكس"،
‫الكثير من الأشياء تتغير

58
00:06:05,786 --> 00:06:10,376
‫أنا قلقة فقط...
‫عليك وعليه

59
00:06:10,836 --> 00:06:17,216
‫وبشأن "تارا"... ما حدث بيني
‫وبين "تارا" أصبح ماضياً يا أمي

60
00:06:17,336 --> 00:06:21,096
‫قد جرحت هذه العائلة،
‫حاولت إبعادك عنا

61
00:06:21,506 --> 00:06:25,096
‫- وهل رحلت؟
‫- ولكنها رحلت وحطمت قلبك

62
00:06:28,686 --> 00:06:31,606
‫- أعتقد ذلك
‫- تعتقد ذلك؟

63
00:06:31,936 --> 00:06:35,196
‫- قد حطمتك يا "جاكسون"
‫- كنت في الـ19

64
00:06:35,696 --> 00:06:38,736
‫كان حباً أول ليس له معنى،
‫نضجت ونسيت الأمر

65
00:06:39,946 --> 00:06:43,866
‫- وحان وقت نسيانك للأمر أيضاً
‫- عندما يؤذي أحد صغيرك...

66
00:06:44,446 --> 00:06:46,156
‫لا تنس الأمر أبداً

67
00:06:50,706 --> 00:06:55,006
‫لا يزال د."ناميد" بغرفة الجراحة،
‫لن يخرجوه الآن

68
00:06:55,546 --> 00:06:59,546
‫نعم، جئت مبكراً لأتحدث معك،
‫نحتاج لمعروف

69
00:07:04,516 --> 00:07:08,646
‫- مرحباً يا عزيزتي، هل خرج "أيبل"؟
‫- لا، ليس بعد، أقدر حضورك

70
00:07:08,766 --> 00:07:11,936
‫- لم يكن ليفوتني ذلك
‫- أيمكننا الحديث؟

71
00:07:12,766 --> 00:07:14,726
‫- أحتاج منك معروفاً
‫- بالتأكيد

72
00:07:15,896 --> 00:07:20,526
‫- ما الأمر؟
‫- ليس المعروف لي، بل للنادي

73
00:07:23,786 --> 00:07:26,076
‫يحتاجون لـ70 ألف دولار نقداً
‫بنهاية اليوم

74
00:07:26,536 --> 00:07:29,366
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعرف التفاصيل

75
00:07:31,666 --> 00:07:36,046
‫- أتريدين مني المال؟
‫- نعم، قرض

76
00:07:39,546 --> 00:07:43,176
‫إنه مبلغ كبير، لا أعلم يا "جيما"

77
00:07:43,806 --> 00:07:48,346
‫- أعلم حجم ثروتك
‫- ماذا يعني ذلك؟

78
00:07:49,096 --> 00:07:54,356
‫بربك! لا تتظاهري بالتواضع الآن،
‫دائماً ما تتباهين بحجم تجارتك

79
00:07:54,976 --> 00:07:58,946
‫الأموال والسيارة طراز "كورفيت"
‫وتكبير الثديين

80
00:07:59,566 --> 00:08:02,116
‫إنها فرصة لاستخدام أموالك
‫في شيء ذي قيمة

81
00:08:02,236 --> 00:08:07,036
‫دفعت ثمناً لذلك، 6 أعوام من ممارسة
‫الجنس الجماعي مع المراهقين

82
00:08:07,156 --> 00:08:11,786
‫- أستحق هذه الأموال
‫- لم يقل أحد إنك لا تستحقينها

83
00:08:13,626 --> 00:08:19,086
‫ولكن "أوتو" قام بتمويلك،
‫وساعدك لكي تجني هذه الثروة

84
00:08:19,166 --> 00:08:21,426
‫لا تنسي ذلك أبداً

85
00:08:26,256 --> 00:08:32,306
‫ربما يمكنني تدبير 50 أو 55 ألفاً

86
00:08:32,896 --> 00:08:36,016
‫سيساعد ذلك كثيراً، شكراً

87
00:08:37,566 --> 00:08:38,686
‫20 بالمئة

88
00:08:41,526 --> 00:08:45,406
‫- ماذا؟
‫- فائدة، إنها تجارة

89
00:08:53,206 --> 00:08:55,456
‫يجدر بك أن تعيدي التفكير
‫في هذه النسبة

90
00:08:57,166 --> 00:08:59,706
‫تحدث أشياء بشعة للعاهرات الجشعات

91
00:09:07,306 --> 00:09:09,766
‫- 5 بالمئة
‫- اجلبي المال

92
00:09:27,736 --> 00:09:29,536
‫"أوزوالد"

93
00:09:30,326 --> 00:09:31,196
‫تباً!

94
00:09:34,116 --> 00:09:36,416
‫- هيا يا صاح، إلى غطاء محرك السيارة
‫- حسناً

95
00:09:40,706 --> 00:09:41,796
‫تباً!

96
00:09:45,046 --> 00:09:48,296
‫اسحبه عند العد لـ3،
‫1، 2، 3

97
00:09:52,306 --> 00:09:54,346
‫ستكون بخير

98
00:09:54,476 --> 00:09:56,646
‫ساقي!

99
00:09:58,396 --> 00:10:00,266
‫حصلت على المساعدة الآن

100
00:10:06,906 --> 00:10:07,816
‫تماسك يا سيدي

101
00:10:11,656 --> 00:10:14,156
‫يدير "داربي" مختبر مخدراته
‫خارج ساحة الوقود ببلدة "بوب"

102
00:10:14,706 --> 00:10:16,456
‫إنها مكان شراء جميع قائدي
‫سيارات المصانع للمخدر

103
00:10:16,576 --> 00:10:21,206
‫إنها تخص "داربي" بالتأكيد، مخلوطة
‫بمكونات عديدة وبالكاد تعد مخدرة

104
00:10:21,416 --> 00:10:25,046
‫يحاول "داربي" دخول "تشارمنغ"
‫ببيعه للمخدر عند مصنع الخشب

105
00:10:25,166 --> 00:10:28,506
‫"كلاي"، يجب علينا أن نبعث لهذا
‫النازي الحقير رسالة واضحة الآن

106
00:10:28,716 --> 00:10:32,716
‫لم لا نذهب للحديث مع السائق؟
‫نسأله عن مكان شرائه للمخدر

107
00:10:36,346 --> 00:10:37,186
‫اذهب

108
00:10:39,856 --> 00:10:44,856
‫- كم جمعنا من مال "ماكيفي"؟
‫- أعطتنا "لوان" 55، نحتاج لـ15 أخرى

109
00:10:44,936 --> 00:10:46,396
‫أمامنا 6 ساعات لإيجادها

110
00:10:48,946 --> 00:10:52,406
‫إن أردت أن تحظى بمكانة أعلى
‫أيها المتدرب...

111
00:10:52,946 --> 00:10:57,246
‫فيجب أن تأتي بـ15 ألفاً سريعاً...
‫هل فهمتني؟

112
00:11:04,706 --> 00:11:08,546
‫إنهما رجلا "داربي"،
‫لا يمكن أن يكون ذلك خيراً

113
00:11:13,136 --> 00:11:17,346
‫تباً! "آندي"

114
00:11:19,306 --> 00:11:22,896
‫- من فعل بك ذلك؟
‫- جماعة "نوردز"

115
00:11:23,646 --> 00:11:26,606
‫- لم؟
‫- كنت مديناً لـ"داربي" بأموال كثيرة

116
00:11:28,986 --> 00:11:31,656
‫- حوالي 2700 دولار
‫- من أين كنت تشتري المخدر؟

117
00:11:32,446 --> 00:11:34,866
‫- عند "بوب"
‫- ليس بـ"تشارمنغ"؟

118
00:11:35,576 --> 00:11:37,246
‫لا يمكنني شراء أي شيء بهذه المدينة

119
00:11:38,206 --> 00:11:40,076
‫أتريد منا الاتصال بأحد من عائلتك
‫أو أصدقائك؟

120
00:11:40,166 --> 00:11:44,876
‫لا، سيطردني "أوزوالد"
‫عندما يجد الناقلة خالية

121
00:11:47,666 --> 00:11:50,336
‫- ماذا تعني؟
‫- قالت جماعة "نوردز" إن الوقود...

122
00:11:50,426 --> 00:11:55,096
‫ثمن دين المخدرات،
‫لذا أتوا إلى هنا وأوسعوني ضرباً

123
00:11:55,886 --> 00:11:58,726
‫- وأخذوا مفاتيحي
‫- هل كانت الناقلة ممتلئة؟

124
00:11:58,936 --> 00:12:02,226
‫نعم، إنها عند ساحة حجز
‫السيارات بالمقاطعة من شارع 18

125
00:12:19,956 --> 00:12:22,416
‫ها قد ضاعت الـ15 ألفاً التي نحتاجها

126
00:12:33,756 --> 00:12:36,926
‫- إنهما من "سانز أوف أناركي"
‫- نعم، لنبدأ

127
00:13:04,786 --> 00:13:06,706
‫ماذا تفعل أيها الحقير؟

128
00:13:07,996 --> 00:13:10,546
‫- على رسلك أيها الصبي
‫- ضعه أرضاً

129
00:13:27,436 --> 00:13:29,476
‫- تول أمرها لأجلي يا صاح
‫- إلى أين أنت ذاهب؟

130
00:13:29,896 --> 00:13:32,236
‫- لأحصل على ترقيتي
‫- ماذا؟

131
00:13:35,776 --> 00:13:37,526
‫لا، لن تفعل ذلك

132
00:13:37,656 --> 00:13:39,946
‫"سيارة إسعاف (فيرستميد)"

133
00:13:49,166 --> 00:13:50,666
‫بل فعلت

134
00:14:00,346 --> 00:14:04,726
‫- لم أقابلك هنا بمكان ناء؟
‫- عمل رسمي للشرطة

135
00:14:06,346 --> 00:14:09,186
‫يتاجر "داربي" في المخدرات
‫عند ساحة الوقود بـ"بوب"

136
00:14:09,976 --> 00:14:13,816
‫- ولم أبالي بما يحدث في "بوب"؟
‫- لا أعلم

137
00:14:13,986 --> 00:14:17,316
‫شعرت بأنه من واجبي المدني
‫أن أشارك معلومات أعرفها عن جريمة

138
00:14:17,616 --> 00:14:19,696
‫لأكون مثالاً يحتذى به

139
00:14:20,196 --> 00:14:23,956
‫نعم،
‫"سامكرو" سباقة في دوام الإصلاح المدني

140
00:14:31,296 --> 00:14:35,506
‫لم توجد إحدى ناقلات "أوزوالد" هنا؟

141
00:14:35,586 --> 00:14:40,096
‫يقودنا ذلك إلى الموضوع التالي
‫مع مالك شاحنات "أنسر"

142
00:14:40,756 --> 00:14:44,306
‫بها 8500 غالون من الوقود،
‫إنها ملكك بـ20 ألف دولار

143
00:14:44,886 --> 00:14:48,766
‫- وقود مسروق؟
‫- تكلفة الوقود تمثل عبئاً عليك

144
00:14:49,016 --> 00:14:51,516
‫أعرض عليك تخفيضاً بـ50 بالمئة

145
00:14:53,066 --> 00:14:56,776
‫- نصف التكلفة ولكن ضعف المجازفة
‫- بربك!

146
00:14:56,856 --> 00:15:00,526
‫ستملأ خزانات وقودك ليلاً وستجد
‫الشرطة الناقلة على جانب الطريق

147
00:15:00,656 --> 00:15:02,406
‫ستعوض شركة التأمين "أوزوالد"
‫وأنت ستحرك شاحناتك...

148
00:15:02,486 --> 00:15:05,576
‫بتكلفة دولارو 90 للغالون
‫لمدة 6 أسابيع قادمة

149
00:15:06,496 --> 00:15:10,326
‫- أين المخاطرة في ذلك؟
‫- يا إلهي!

150
00:15:10,746 --> 00:15:12,956
‫أيمكنك على الأقل أن تتظاهر
‫بأنني شرطي في بعض الأحيان؟

151
00:15:13,456 --> 00:15:14,836
‫سأحتاج الأموال نقداً

152
00:15:18,426 --> 00:15:22,046
‫- سرقتما سيارة إسعاف؟
‫- لم يكن لي دخل في ذلك

153
00:15:23,676 --> 00:15:26,806
‫نعم، هذه السيارات تساوي
‫حوالي 100 ألف دولار بكل سهولة

154
00:15:26,886 --> 00:15:30,646
‫نعم، لهذا السبب تشتريها
‫وكالات حكومية وفيدرالية وما إلى ذلك

155
00:15:30,726 --> 00:15:35,436
‫- حسناً
‫- أتريد بيع سيارة مسروقة للحكومة؟

156
00:15:38,986 --> 00:15:42,656
‫بعها لمشفى صغير أو ما شابه

157
00:15:43,576 --> 00:15:48,746
‫- مثل مشفى "أنكل فريدي"؟
‫- لم لم تسرق سيارة إطفاء؟

158
00:15:49,246 --> 00:15:53,416
‫وبعدها يمكن أن ننشىء مركزاً صغيراً
‫للإنقاذ وارتداء أزياء موحدة وقباعات

159
00:15:53,536 --> 00:15:57,506
‫حسناً، فهمت، رائع!
‫كنت أحاول إظهار مبادرة صغيرة

160
00:15:58,546 --> 00:16:03,006
‫- تخلص منها يا "شيبز" بحلول الظلام
‫- حسناً

161
00:16:04,806 --> 00:16:07,386
‫- ما هذه بحق السماء؟
‫- متدربي

162
00:16:07,556 --> 00:16:10,806
‫- فكرت بطريقة مختلفة
‫- أوجدت فرصة لمحادثة سائق الشاحنة؟

163
00:16:10,976 --> 00:16:13,146
‫نعم،
‫لا يتاجر الـ"نوردز" عند المصنع

164
00:16:14,146 --> 00:16:17,816
‫اشترى السائق المخدرات من "بوب"
‫حيث يملأ ناقلته بالوقود

165
00:16:19,986 --> 00:16:23,946
‫الذي بعته لتوي لـ"أنسر"،
‫وفرنا المال للأيرلندي

166
00:16:24,276 --> 00:16:26,486
‫مستحيل!

167
00:16:26,616 --> 00:16:31,246
‫- رائع يا أخي
‫- نريد خطبة

168
00:16:33,126 --> 00:16:38,086
‫"قال "أينشتاين" إن أي معتوه ذكي
‫يمكن أن يضخم الأشياء ويعقدها...

169
00:16:38,666 --> 00:16:43,256
‫ويجعلها أكثر عنفاً، ولكن يتطلب الأمر
‫لمسة عبقرية والكثير من الشجاعة...

170
00:16:43,426 --> 00:16:45,426
‫لتحريك شيء في الاتجاه المعاكس

171
00:16:46,846 --> 00:16:51,596
‫أدركت أن لمستي العبقرية وشجاعتي
‫قليلة ومتأخرة

172
00:16:52,556 --> 00:16:56,816
‫وأخشى ألا يكون هناك
‫اتجاه آخر لجماعة (سامكرو)"

173
00:16:59,936 --> 00:17:03,276
‫- "كلاي" ينتظر يا "جاكي"
‫- حسناً

174
00:17:03,356 --> 00:17:04,526
‫هيا يا فتى

175
00:17:14,126 --> 00:17:18,206
‫إننا جاهزون، اتصل "ديفون"، وسيقابلكم
‫الأيرلندي في الحانة بعد نصف ساعة

176
00:17:18,916 --> 00:17:21,086
‫- أظنك ستحتاج لهذا
‫- نعم، أعتقد ذلك

177
00:17:23,176 --> 00:17:27,176
‫مرحباً، كنت أتصل بك على جوالك،
‫سيخرجون "أيبل" من الحضانة

178
00:17:27,596 --> 00:17:30,386
‫- تباً! حسناً
‫- اذهب إلى هناك أيها الأب

179
00:17:30,466 --> 00:17:33,346
‫- نعم
‫- مرحباً يا صغيرتي

180
00:17:33,846 --> 00:17:38,186
‫- ترتدي ثياباً عادية، أين ستذهب؟
‫- سأحتسي المشروب مع رجل أيرلندي

181
00:17:38,726 --> 00:17:39,646
‫كن حذراً

182
00:17:48,616 --> 00:17:50,236
‫- "تيغ"
‫- ماذا يا عزيزتي؟

183
00:17:50,616 --> 00:17:52,536
‫- راقبه
‫- بالتأكيد

184
00:17:58,036 --> 00:17:58,956
‫مرحباً

185
00:18:01,706 --> 00:18:04,716
‫- أين "ماكيفي"؟
‫- لا أعلم، ابن عمه ينتظرك

186
00:18:06,426 --> 00:18:08,466
‫- أتعرف هذا الرجل؟
‫- إنه مع القضية

187
00:18:09,176 --> 00:18:11,596
‫لكنه لا يأتي لـ"أمريكا" كثيراً،
‫يجب أن يكون الأمر مهماً

188
00:18:23,736 --> 00:18:26,776
‫- أنا "كاميرون هيز" ابن عم "مايكل"
‫- "كلاي مورو"

189
00:18:27,026 --> 00:18:28,696
‫- "تيغ"
‫- تفضلا بالجلوس

190
00:18:31,406 --> 00:18:33,826
‫- أين هو؟
‫- مات

191
00:18:35,206 --> 00:18:38,326
‫- يا إلهي! كيف؟
‫- هدد مفتش شرطة "أوكلاند بارك"...

192
00:18:38,496 --> 00:18:42,456
‫بفتح شحنة ستأتي يوم الاثنين،
‫يريد أن يحصل على 3 أضعاف راتبه

193
00:18:42,586 --> 00:18:46,966
‫إنه "هيفنر"، ذلك الحقير الجشع! إنه
‫يتعامل بوحشية في الموانىء منذ أعوام

194
00:18:47,086 --> 00:18:52,806
‫غضب "مايكل" وانفعل عليه لتغييره
‫الاتفاق، من المؤكد أنه أخاف "هيفنر"

195
00:18:52,886 --> 00:18:57,226
‫طلب من مشاكسي الميناء الانقضاض
‫على "مايكل" وضربوه، كسروا عنقه

196
00:18:57,346 --> 00:19:00,306
‫- وتركوه ميتاً
‫- آسف

197
00:19:00,646 --> 00:19:04,186
‫- إنه شيء مريع يا صاح، تعازينا إليك
‫- شكراً

198
00:19:05,316 --> 00:19:09,446
‫- أيمكننا فعل أي شيء لمساعدتك؟
‫- لا، إنه أمر شخصي

199
00:19:10,066 --> 00:19:11,406
‫سأتولى أمر السيد "هيفنر"

200
00:19:14,036 --> 00:19:16,746
‫كان "مايكل" يقدر جماعة "سامكرو"،
‫كان يثق بكم

201
00:19:17,366 --> 00:19:20,206
‫أتمنى أن نستطيع الاستمرار في العلاقة،
‫لهذا السبب أنا هنا

202
00:19:20,916 --> 00:19:22,036
‫سأكون وسيلة اتصالكم الجديدة

203
00:19:27,586 --> 00:19:30,466
‫لا أعني أن أكون قليل الاحترام، أنا
‫متأكد من أن كل ما قلته هو الحقيقة...

204
00:19:30,586 --> 00:19:34,346
‫لا، أتمنى لو كان لدينا مصافحة سرية
‫أو بطاقة تعريف سرية

205
00:19:48,566 --> 00:19:51,026
‫ذلك هو الطرد الذي كنا سنسلمه
‫لـ"ماكيفي"

206
00:19:51,276 --> 00:19:55,656
‫- شهران وشهر تأمين، 200 ألف دولار
‫- أتمانعان لو قمت بالعد سريعاً؟

207
00:19:56,366 --> 00:19:59,706
‫- أمامنا الليل بطوله يا أخي
‫- شكراً

208
00:20:20,016 --> 00:20:22,936
‫مرحباً

209
00:20:31,446 --> 00:20:35,906
‫لا أعلم كيف أقولها لك أيها الصغير،
‫أنا أبوك

210
00:20:55,926 --> 00:20:58,846
‫هل تمزح؟
‫هذان الرجلان معتوهان

211
00:21:02,556 --> 00:21:06,266
‫هل أنا مخطىء؟
‫أم أنهما فعلاً بشعان؟

212
00:21:23,326 --> 00:21:28,046
‫رائع! هذه الأموال ستفيد القضية
‫وتجعلنا على اتفاق مع "سامكرو"

213
00:21:28,166 --> 00:21:30,626
‫- أنا سعيد باتفاقنا يا "كلاي"
‫- أنا أيضاً يا "كامرون"

214
00:21:31,086 --> 00:21:35,586
‫- كيف تمضي القضية؟
‫- كأي حرب جيدة، ببطء وثبات

215
00:21:36,136 --> 00:21:39,306
‫نخب "مايكل ماكيفي"،
‫جندي بارع وصديق مخلص

216
00:21:39,426 --> 00:21:41,976
‫نخب "أيرلندا" موحدة،
‫لن يحدث ذلك بدون عنف

217
00:21:42,096 --> 00:21:44,896
‫- نخبها
‫- ماذا تريدان بحق السماء؟

218
00:21:46,146 --> 00:21:47,016
‫انبطح

219
00:22:09,036 --> 00:22:10,206
‫احم ظهري

220
00:22:15,216 --> 00:22:18,136
‫- حصلنا عليها
‫- هيا بنا

221
00:22:18,966 --> 00:22:22,016
‫- ما الأمر يا صاح؟
‫- لست متأكداً أنه الشخص المطلوب

222
00:22:22,676 --> 00:22:25,846
‫تباً! لا بد أنه هو،
‫يجب علينا الرحيل، هيا بنا

223
00:22:34,316 --> 00:22:36,196
‫- "كلاي"، هل أنت بخير؟
‫- نعم

224
00:22:36,316 --> 00:22:37,816
‫جيد

225
00:22:40,576 --> 00:22:41,616
‫اللعنة!

226
00:22:44,576 --> 00:22:46,666
‫الإصابة سيئة يا "كامرون"،
‫يجب أن نذهب بك للطوارىء

227
00:22:46,786 --> 00:22:50,336
‫أنا مطلوب بـ4 قارات،
‫لا يمكنني دخول مشفى بهذه البساطة

228
00:22:50,456 --> 00:22:53,206
‫- اتصل بالرفاق
‫- أغلقوا الأبواب وأحضروا بعض المناشف

229
00:22:53,336 --> 00:22:55,216
‫نحتاج للضغط على هذه الجراح

230
00:22:57,466 --> 00:23:00,796
‫إنهما من الـ"مايانز" يا "كلاي"

231
00:23:03,766 --> 00:23:08,306
‫- أعتقد أن الحرب بدأت
‫- وهذه الحرب لن تكون بطيئة وثابتة

232
00:23:17,276 --> 00:23:19,156
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

233
00:23:19,276 --> 00:23:22,616
‫- ولكن لا يمكنني الوصول لـ"جيما"
‫- إنها في المشفى مع الطفل

234
00:23:23,446 --> 00:23:25,826
‫- حسناً، هذا جيد
‫- ماذا عن "ماكيفي"؟

235
00:23:25,946 --> 00:23:29,246
‫مات... مفتش
‫شرطة الميناء أمر بضربه حتى الموت

236
00:23:29,366 --> 00:23:31,836
‫- يا إلهي!
‫- سنتخلص من المكسيكيين

237
00:23:31,956 --> 00:23:36,166
‫وسنعتني بـ"كام"، إإصابته بالغة،
‫علينا إعادته للحانة بطريقة ما

238
00:23:37,126 --> 00:23:38,676
‫لا توجد مشكلة

239
00:23:44,056 --> 00:23:47,936
‫- مشفى "أنكل فريدي" بخدمتكم
‫- حسناً، هيا بنا

240
00:23:48,056 --> 00:23:49,766
‫أمسكت بك

241
00:23:51,056 --> 00:23:52,766
‫الرصاصات عميقة

242
00:23:55,186 --> 00:23:58,696
‫- أتعلم ما تفعله أيها الاسكتلندي؟
‫- نعم، قضيت 5 أشهر...

243
00:23:58,816 --> 00:24:02,906
‫- بالقوات المسلحة كطبيب
‫- 5 أشهر؟

244
00:24:03,026 --> 00:24:05,576
‫- حتى حوكمت عسكرياً
‫- رائع!

245
00:24:05,696 --> 00:24:09,206
‫أتعتقد أننا كنا الوحيدين المقصودين
‫بهذا؟ أم نحن والأيرلندي؟

246
00:24:09,326 --> 00:24:12,576
‫- لا أعلم
‫- كيف علم "ألفاريز" بأمر الأيرلندي؟

247
00:24:12,666 --> 00:24:18,376
‫من "داربي" يا صاح، كان "داربي"،
‫تحالفت "نوردز" مع الـ"مايانز"

248
00:24:18,506 --> 00:24:21,466
‫توقعت ذلك منذ أسابيع
‫عندما فجرنا ذلك المخزن

249
00:24:21,636 --> 00:24:25,716
‫أخبرتكم أنه يجب علينا التعامل مع
‫الأمر وقتها، إنه الأحد الدامي يا أخي

250
00:24:25,886 --> 00:24:29,096
‫يجب أن نطلب مساعدة جميع أفراد
‫جماعة "سانز أوف أناركي"

251
00:24:29,226 --> 00:24:32,266
‫لنقضي على تحالف تجار المخدرات
‫مع المكسيكيين الآن

252
00:24:32,936 --> 00:24:37,276
‫"تيغ" محق،
‫نحتاج لأفراد وأسلحة

253
00:24:40,446 --> 00:24:43,696
‫- هل أنت معنا؟
‫- لسنا مستعدين للحرب

254
00:24:43,946 --> 00:24:46,866
‫لا يوجد لدينا أموال ولا فائض
‫في الأسلحة

255
00:24:46,946 --> 00:24:49,826
‫- ناهيك عن العملاء الفيدراليين
‫- يمكننا تدبر أمر الأموال والأسلحة

256
00:24:49,906 --> 00:24:52,206
‫السؤال هو... هل أنت معنا؟

257
00:24:56,546 --> 00:25:00,416
‫- أيمكن أن تتركونا للحظة؟
‫- نعم، بالطبع

258
00:25:04,506 --> 00:25:09,386
‫- أتعتقد أنني مشتت بسبب ابني؟
‫- أنا مهتم جداً بشأن تركيزك

259
00:25:09,556 --> 00:25:12,726
‫ولكن يساورني الشكوك بشأن مقدار
‫التزامك تجاه هذا النادي

260
00:25:12,846 --> 00:25:17,316
‫خاطرت بحياتي لأجل 15 ألفاً اليوم
‫لأن هذا النادي كان بحاجة لها

261
00:25:18,276 --> 00:25:23,446
‫لم يتغير التزامي، وعن حجم الدمار
‫الذي حل بعائلتي... إنك محق

262
00:25:23,526 --> 00:25:28,906
‫فأنا أرى الأمور بشكل مختلف الآن،
‫فالمصلحة العامة بالنسبة لي هي النادي

263
00:25:29,446 --> 00:25:35,166
‫ولكنني لا أخاف الدماء يا "كلاي"،
‫بل أخاف على هلاك "سامكرو" بسببها

264
00:25:35,286 --> 00:25:42,166
‫حاول "ألفاريز" اغتيالي اليوم،
‫الأمر يتعلق بالدماء فقط الآن

265
00:25:43,966 --> 00:25:49,426
‫وسأقلق بشأن المصلحة العامة
‫بعد أن أسوي هذه المسألة

266
00:25:56,096 --> 00:25:59,606
‫تسوية الأمر مع "ألفاريز" ستثير
‫مشاكل عديدة بيننا وبين الـ"مايانز"

267
00:25:59,856 --> 00:26:02,316
‫فلتبدأ أنت و"جوس"
‫في إجراء الاتصالات

268
00:26:02,436 --> 00:26:06,616
‫اتصلا بـ"واشنطن" و"يوتا" و"نيفادا"،
‫أريد الفئات الأولى والثانية هنا...

269
00:26:06,736 --> 00:26:09,076
‫بنهاية اليوم غداً

270
00:26:14,286 --> 00:26:20,956
‫أنا قلق بشأن ذلك يا "كلاي"، "جاكس"
‫ذكي وأقدر ريادته في العديد من الأمور

271
00:26:21,086 --> 00:26:25,626
‫ولكن ما نحن مقدمون عليه الآن
‫لا يحتاج للذكاء بل للقتل

272
00:26:27,336 --> 00:26:31,846
‫- أعلم
‫- لا، أقصد أنني لا أثق به

273
00:26:31,966 --> 00:26:35,936
‫عندما يصل الأمر للدماء لا أثق به،
‫لا أعتقد أن لديه الشجاعة على القتل

274
00:26:36,016 --> 00:26:40,936
‫- هل تسمعني؟
‫- أسمعك

275
00:26:45,776 --> 00:26:46,856
‫"سيارة إسعاف (فيرستميد)"

276
00:26:48,486 --> 00:26:50,736
‫ربما تكون الرصاصة الموجودة
‫بمؤخرته أصابت شرياناً...

277
00:26:50,866 --> 00:26:53,446
‫وربما تكون الشيء الوحيد
‫الذي أبطأ فقدان الدماء

278
00:26:53,576 --> 00:26:56,576
‫الطريقة الوحيدة التي سننقذ بها هذا
‫الرجل هي حصولنا على أدوات جراحية

279
00:26:56,706 --> 00:26:59,246
‫- مثل ماذا؟
‫- مشارط وكلابات...

280
00:26:59,326 --> 00:27:01,496
‫وخيوط جراحة وإبر وما شابه

281
00:27:06,546 --> 00:27:08,716
‫- ماذا حدث؟
‫- اسأليه

282
00:27:13,346 --> 00:27:17,016
‫- يا إلهي!
‫- أنا بخير

283
00:27:17,136 --> 00:27:21,516
‫كنت أعلم ذلك، تباً!
‫كنت أعلم أن شيئاً سيئاً سيحدث

284
00:27:23,646 --> 00:27:28,486
‫- اللعنة! من أين أتينا بعربة إسعاف؟
‫- سرقها ذلك الغبي

285
00:27:28,566 --> 00:27:30,566
‫سنعالج الأيرلندي

286
00:27:32,986 --> 00:27:36,786
‫- حسناً، ماذا تحتاج مني؟
‫- سيكون هناك اجتماع غداً

287
00:27:36,866 --> 00:27:42,166
‫- إن كان يمكنك إعداد الطعام والشراب
‫- حسناً، سأطلب مساعدة الفتيات

288
00:27:48,216 --> 00:27:54,556
‫- أكره هذا الأمر، أحبك
‫- أحبك

289
00:27:59,686 --> 00:28:04,936
‫- كن حذراً، أحبك
‫- أنا أيضاً أحبك

290
00:28:08,396 --> 00:28:10,486
‫- اهدأ، هيا، لتمسكه
‫- "تشيبس"

291
00:28:10,656 --> 00:28:13,276
‫- ماذا؟
‫- اكتب قائمة بالأدوات التي تحتاجها

292
00:28:13,366 --> 00:28:15,986
‫- سأتصل بـ"تارا" لأطلب مساعدتها
‫- حسناً يا فتى

293
00:28:21,166 --> 00:28:23,336
‫أقدر مساعدتك لنا

294
00:28:24,376 --> 00:28:29,126
‫سأرى ما لدي، لم أستطع أخذ أي شيء
‫من مشفى "سانت توماس"، هناك جرد

295
00:28:29,256 --> 00:28:31,636
‫نعم بالطبع، سيفيد ما لديك

296
00:28:33,176 --> 00:28:37,016
‫- ها هي بعض الأشياء التي تحتاجها
‫- رائع، شكراً

297
00:28:39,136 --> 00:28:42,016
‫لست متأكدة مما يحدث يا "جاكس"
‫ولكن أتمنى أن ينجح الأمر

298
00:28:42,766 --> 00:28:47,856
‫- نعم، أنا آسف
‫- علام؟

299
00:28:52,236 --> 00:28:58,696
‫عندما علمت أنك عدت للبلدة
‫فكرت فيما سيكون الحال بيننا

300
00:29:00,536 --> 00:29:03,996
‫- كيف بدا الأمر؟
‫- هكذا

301
00:29:04,666 --> 00:29:08,086
‫تساؤلك عن نوع الأشياء السيئة
‫التي أفعلها، واعتذاري لك

302
00:29:10,876 --> 00:29:15,386
‫نعم،
‫أعتقد أن هذا الحوار يبدو مألوفاً

303
00:29:15,926 --> 00:29:20,176
‫نعم،
‫لأنني نفس الشخص وأعيش نفس الحياة

304
00:29:22,186 --> 00:29:26,936
‫ولكنك مختلفة أيتها الطبيبة،
‫إنه لشيء جيد

305
00:29:31,106 --> 00:29:32,066
‫الليلة...

306
00:29:34,526 --> 00:29:39,736
‫رأيت أباً يحب ابنه ولا يخاف من كونه
‫ضعيفاً أو من السماح لأحد بدخول حياته

307
00:29:40,496 --> 00:29:43,456
‫ربما تعيش نفس الحياة
‫ولكنك لست نفس الشخص

308
00:29:47,706 --> 00:29:48,956
‫طابت ليلتك

309
00:30:12,566 --> 00:30:13,856
‫لا!

310
00:30:17,656 --> 00:30:19,696
‫لا، النجدة

311
00:30:25,366 --> 00:30:26,826
‫وداعاً يا سيد "كرو"

312
00:30:30,706 --> 00:30:31,876
‫هل أنت بخير؟

313
00:30:32,836 --> 00:30:34,796
‫لا تصرخي، هل تفهمين؟

314
00:30:40,636 --> 00:30:44,266
‫- أنت تؤلمني
‫- أنا آسف

315
00:30:46,096 --> 00:30:49,806
‫أعتذر لأنني فعلت ذلك بهذه الطريقة
‫يا "تارا"، ولكنني فقط...

316
00:30:49,976 --> 00:30:53,316
‫كنت أحتاج 5 دقائق،
‫وكنت أعلم أنه لا يوجد طريقة أخرى

317
00:30:53,436 --> 00:30:55,736
‫- أنت غارق بالمشاكل يا "جوش"، ارحل
‫- 5 دقائق

318
00:30:55,856 --> 00:30:57,986
‫- لن أخبر أحداً
‫- أحتاج لـ5 دقائق فقط

319
00:30:58,106 --> 00:31:02,406
‫حسناً، بالتأكيد، 5 دقائق

320
00:31:05,616 --> 00:31:06,576
‫لنبدأ من جديد

321
00:31:18,426 --> 00:31:24,716
‫شكراً لإعطائك لي هذه الفرصة،
‫أعلم أن تصرفاتي لم تنم عن الشهامة

322
00:31:24,846 --> 00:31:31,396
‫وأنا أعتذر عن ذلك، أحياناً يحفز الحب
‫والعاطفة غرائز الرجل الأساسية

323
00:31:31,726 --> 00:31:35,856
‫يفعل أشياء لا يفخر بها،
‫أنا آسف على هذه الأشياء

324
00:31:36,396 --> 00:31:41,236
‫لم أقصد قط إخافتك،
‫ولكن أمر الردع... بربك!

325
00:31:41,656 --> 00:31:47,366
‫لم أكن أتوقعه،
‫وجعلني أشعر بأنني كالمريض النفسي

326
00:31:48,746 --> 00:31:49,746
‫أنا آسفة

327
00:31:51,996 --> 00:31:55,506
‫سمعتك تتحدثين مع "تيلر"

328
00:31:57,216 --> 00:31:58,676
‫بدا الحديث حميمياً

329
00:32:00,136 --> 00:32:04,636
‫لا يمكن أن تكونا حبيبين،
‫أنت تعلمين ذلك

330
00:32:05,096 --> 00:32:09,726
‫تعلمين أنه أمر خاطىء،
‫لا بأس، انتهينا من ذلك

331
00:32:12,646 --> 00:32:17,776
‫كل ما يهم هو هذه اللحظة الآن

332
00:32:18,446 --> 00:32:19,736
‫أنا وأنت يا "تارا"

333
00:32:22,066 --> 00:32:27,406
‫لدينا فرصة للتصارح
‫ومحاولة إصلاح الأمر...

334
00:32:27,536 --> 00:32:31,326
‫وبناء الأساس الذي تحتاجه هذه العلاقة

335
00:32:32,076 --> 00:32:37,666
‫- نعم، هذا صحيح
‫- لم لا تبدئين؟

336
00:32:41,966 --> 00:32:43,046
‫حسناً

337
00:32:47,926 --> 00:32:51,016
‫أعتقد أنه يجب علي الحديث عن...

338
00:32:52,646 --> 00:32:55,356
‫- ماذا تريد مني أن...
‫- لا يا عزيزتي

339
00:32:55,896 --> 00:33:00,236
‫هذا بشأن ما تريدينه أنت،
‫إنها فرصتك لتصفية الأجواء

340
00:33:00,526 --> 00:33:04,366
‫أخبريني بكل الأشياء
‫التي تعتقدين أنها تفسد علاقتنا

341
00:33:04,486 --> 00:33:07,576
‫كوني صريحة معي، غاية في الصدق

342
00:33:11,326 --> 00:33:17,546
‫حسناً، أعتقد...

343
00:33:19,376 --> 00:33:26,386
‫كنت قلقة لأنك كنت متملكاً جداً
‫في "شيكاغو"

344
00:33:26,506 --> 00:33:31,386
‫- نعم، هذا صحيح
‫- وأنا أصبحت...

345
00:33:31,476 --> 00:33:33,936
‫خائفة، أنا أعلم

346
00:33:35,306 --> 00:33:40,106
‫أحياناً تكون طاقتي كبيرة جداً،
‫أنا شخص انفعالي، هذه طبيعتي

347
00:33:40,236 --> 00:33:44,776
‫نعم، هذا صحيح، شعرت بالخوف
‫لهذا استصدرت أمر الردع

348
00:33:47,656 --> 00:33:52,406
‫ولكن الآن لا يوجد ما تخافين منه

349
00:33:54,496 --> 00:33:58,996
‫كل ما في الأمر أنك غير معتادة
‫على أن يحبك شخص ما...

350
00:34:00,506 --> 00:34:01,706
‫بعمق

351
00:34:06,546 --> 00:34:11,556
‫حسناً، اهدئي يا "تار تار"...
‫أيتها الصغيرة القلقة

352
00:34:13,806 --> 00:34:20,606
‫أهناك أي شيء آخر تحتاجين لقوله لي؟
‫لتريحي ضميرك

353
00:34:23,696 --> 00:34:28,316
‫طفلنا، ألا تريدين ذكر ذلك؟

354
00:34:29,526 --> 00:34:32,946
‫خضعت لإجهاض في الأسبوع الـ6،
‫لم يكن طفلاً قط

355
00:34:33,366 --> 00:34:39,836
‫هذا صحيح، خضعت لإجهاض،
‫لم تهتمي بسؤالي عما أشعر حيال ذلك

356
00:34:39,996 --> 00:34:42,876
‫- كان طفلي أيضاً
‫- لم يكن طفلاً قط

357
00:34:44,666 --> 00:34:46,336
‫لم تعطه الفرصة

358
00:35:07,606 --> 00:35:11,326
‫أعلم بداخلي أن ذلك هو الصواب

359
00:35:12,446 --> 00:35:16,536
‫شعوري تجاهك عميق

360
00:35:16,656 --> 00:35:20,876
‫إنه هبة من الله

361
00:35:23,666 --> 00:35:30,136
‫إنها فرصتنا لبداية جديدة يا "تارا"،
‫لفعل الصواب هذه المرة

362
00:35:35,806 --> 00:35:39,766
‫دعيني أعطيك هذه الهدية

363
00:35:41,646 --> 00:35:44,896
‫لا، انتظر يا "جوش"، أرجوك

364
00:35:45,026 --> 00:35:50,776
‫أرجوك، ليس بهذه الطريقة،
‫إنها بداية جديدة

365
00:35:52,696 --> 00:35:58,406
‫ضاجعني برفق، كما أعلم أنك تستطيع

366
00:35:59,166 --> 00:36:00,746
‫أرجوك يا حبيبي

367
00:36:01,956 --> 00:36:07,966
‫أعلم أنك لا تريد أذيتي،
‫أعلم أنك تحبني

368
00:36:11,046 --> 00:36:15,846
‫- أنا أحبك
‫- إذن عاملني بحب

369
00:36:28,066 --> 00:36:34,656
‫أنا آسف، لا أريد أذيتك،
‫ولكنني أتألم بشدة

370
00:36:35,076 --> 00:36:38,446
‫عندما أفكر فيك، أتعلمين بما أشعر؟

371
00:36:38,576 --> 00:36:45,086
‫أعلم يا حبيبي، ولكنني معك الآن،
‫أليس كذلك؟

372
00:36:46,296 --> 00:36:51,796
‫أنا وأنت فقط،
‫"جوشي" و"تار تار"

373
00:36:52,966 --> 00:36:54,636
‫معاً

374
00:37:17,656 --> 00:37:19,406
‫أحبك بشدة

375
00:37:52,236 --> 00:37:56,816
‫يا إلهي! أيتها العاهرة الغبية

376
00:38:00,036 --> 00:38:02,996
‫اتصلي بسيارة إسعاف،
‫سأنزف حتى الموت

377
00:38:03,916 --> 00:38:09,546
‫أنا آسف يا "تارا"،
‫لا تتركيني أموت رجاءً

378
00:38:10,506 --> 00:38:14,296
‫أرجوك، أنا آسف، أنا...

379
00:38:21,346 --> 00:38:22,476
‫مرحباً

380
00:38:32,526 --> 00:38:35,146
‫- اللعنة!
‫- لم أستطع إيقافه، حاولت الحديث معه

381
00:38:35,236 --> 00:38:37,236
‫حسناً، لا بأس

382
00:38:38,366 --> 00:38:40,276
‫- أين هو؟
‫- بغرفة النوم

383
00:38:42,496 --> 00:38:43,536
‫أعطيني ذلك

384
00:38:50,746 --> 00:38:54,626
‫تباً! أيتها العاهرة الغبية

385
00:38:55,926 --> 00:38:58,636
‫لم أعرف ماذا أفعل، أطلقت عليه النار
‫يا "جاكس"، اضطررت لذلك

386
00:38:58,756 --> 00:39:00,966
‫- ماذا أفعل؟ ماذا نفعل؟
‫- حسناً

387
00:39:02,136 --> 00:39:05,096
‫سنبلغ عن الأمر،
‫ولن تتهمي بشيء ولكنه سيدان

388
00:39:05,556 --> 00:39:08,476
‫سيعالجونه وسيقضي بضعة أعوام
‫في السجن بتهمة الاعتداء

389
00:39:09,186 --> 00:39:14,936
‫- سيخرج ليفعل ذلك مجدداً
‫- لا، لا يمكنه فعل ذلك مجدداً

390
00:39:15,066 --> 00:39:16,946
‫- أرجوك
‫- هل حلك هو "تيلر"؟

391
00:39:17,066 --> 00:39:19,616
‫- لا يمكنني عمل ذلك
‫- أيتها العاهرة المثيرة للشفقة

392
00:39:19,736 --> 00:39:20,776
‫أرجوك

393
00:39:21,076 --> 00:39:23,906
‫من كانت عاهرة راكب دراجات نارية
‫فستظل...

394
00:40:07,456 --> 00:40:12,206
‫لا بأس

395
00:40:16,876 --> 00:40:18,586
‫لا بأس

396
00:40:21,466 --> 00:40:25,216
‫لا بأس

397
00:41:02,546 --> 00:41:04,966
‫"لا يمكنني الاعتياد على فقدانك"

398
00:41:41,416 --> 00:41:44,176
‫"(سان هواكوين) مقاطعة (كورون)"

