1
00:01:25,007 --> 00:01:27,797
‫- أين هو؟
‫- اهدئي

2
00:01:28,007 --> 00:01:31,927
‫- لا تطلب مني أن أهدأ
‫- اتصلت بجواله مرات عديدة

3
00:01:32,057 --> 00:01:35,897
‫- وبهاتف منزل "تارا"، لا أحد يرد
‫- لا يمكنني الجلوس هنا وحسب

4
00:01:39,687 --> 00:01:42,647
‫لا تفعلي شيئاً حتى نعرف
‫نهاية هذا الأمر، أتفهمين؟

5
00:01:42,937 --> 00:01:46,527
‫- وماذا إن كانوا قد قتلوه؟
‫- "جاكس" يمكنه الاعتناء بنفسه

6
00:01:47,567 --> 00:01:50,827
‫- سأذهب للمشفى لأرى إن كان هناك
‫- سأذهب معك

7
00:01:53,827 --> 00:01:55,157
‫اعتن بأبنائي

8
00:01:56,417 --> 00:01:57,327
‫دائماً ما أفعل

9
00:01:59,247 --> 00:02:02,507
‫أخرجنا الطلقات من مؤخرة رجلكم
‫لكن العدوى تنتشر

10
00:02:02,587 --> 00:02:06,087
‫- وربما يكون أيضاً مصاباً بتعفن بالدم
‫- افعل كل ما بوسعك وحسب

11
00:02:26,357 --> 00:02:28,237
‫أحاول أن أعثر على الطلقة اللعينة

12
00:02:34,947 --> 00:02:36,657
‫"أنسر" بالباب الخلفي

13
00:02:40,417 --> 00:02:43,047
‫أدخليه... أغلق هذا الباب

14
00:02:47,757 --> 00:02:49,837
‫- اجعلوه يصمت
‫- حسناً

15
00:02:53,507 --> 00:02:58,687
‫- كيف أخدمك يا رئيس الشرطة؟
‫- أريد أن أصحبك إلى قسم الشرطة

16
00:02:59,097 --> 00:03:02,187
‫- وأسألك بعض الأسئلة
‫- لماذا؟ ماذا حدث؟

17
00:03:03,357 --> 00:03:08,067
‫حاول البعض قتل "داربي" ليلة أمس،
‫قتلوا أحد رجاله وامرأتين

18
00:03:08,447 --> 00:03:10,987
‫في منزله بـ"تشارمنغ"

19
00:03:13,367 --> 00:03:15,237
‫أتعتقد أننا الفاعلون؟

20
00:03:15,867 --> 00:03:19,037
‫عثر "لوداي" كذلك على جثتين لفردين
‫من عصابة الـ"مايانز" بحفرة بالطريق 18،

21
00:03:19,167 --> 00:03:20,747
‫خارج المدينة بنصف ميل

22
00:03:21,167 --> 00:03:25,757
‫آخر معلوماتي أن عصابتي "نوردز"
‫و"مايانز" تعملان خارج البلدة

23
00:03:25,837 --> 00:03:28,417
‫يسعدني أنك تشجع عصابة بلدتك
‫يا رئيس الشرطة

24
00:03:28,797 --> 00:03:30,337
‫أيمكنني محادثتك للحظة؟

25
00:03:35,807 --> 00:03:40,137
‫- لا بأس يا "جيما"، كل شيء بخير
‫- هذا ليس مزاحاً على الإطلاق

26
00:03:40,897 --> 00:03:44,187
‫5 قتلى، أتعرف كم سيلفت هذا الانتباه؟

27
00:03:51,407 --> 00:03:53,117
‫يا إلهي!

28
00:03:56,287 --> 00:03:58,577
‫- من هذا بحق السماء؟
‫- صديق

29
00:04:00,917 --> 00:04:03,667
‫هناك طلقتان بمؤخرته
‫كانتا من المفترض أن تكونا برأسي

30
00:04:05,917 --> 00:04:07,957
‫كانت عصابة الـ"مايانز"
‫تريد قتلي أيضاً

31
00:04:08,667 --> 00:04:11,757
‫- تباً!
‫- لم يكن لنا دخل بحادث "داربي"

32
00:04:12,217 --> 00:04:17,717
‫وموت المكسيكيين كان نتيجة لغبائهما،
‫لكنني تأكدت ألا يمس هذا بالمدينة

33
00:04:17,807 --> 00:04:23,017
‫بالكاد! ما زالت رائحة
‫مكتب الكحول والتبغ والأسلحة النتنة

34
00:04:23,857 --> 00:04:27,317
‫هذا العدد من القتلى سيجعل
‫تلك الساقطة المتعجرفة تعود وتحقق

35
00:04:30,567 --> 00:04:34,617
‫أريدك أن تأتي معي،
‫مجرد إجراءات رسمية

36
00:04:36,487 --> 00:04:40,707
‫- ليس لدي شيء لأخفيه
‫- لن تذهب وحدك

37
00:04:42,417 --> 00:04:47,457
‫- أعتقد أنه يمكنني الحفاظ على أمنه
‫- سأكون بخير، تول الأمور هنا

38
00:04:49,167 --> 00:04:54,337
‫- سألقاك هناك
‫- لا، ابقي مكانك

39
00:05:01,427 --> 00:05:04,847
‫سأعتني بها، هيا

40
00:05:06,397 --> 00:05:07,897
‫أمسكت بها

41
00:05:09,477 --> 00:05:11,397
‫- تباً! يا إلهي!
‫- يا إلهي!

42
00:05:11,527 --> 00:05:15,407
‫- تعال، أمسك بهذا
‫- ماذا يحدث؟

43
00:05:16,317 --> 00:05:20,037
‫- أخرجنا إحدى الطلقات
‫- هذا جنوني

44
00:05:20,697 --> 00:05:23,867
‫- ماذا علينا أن نفعل؟
‫- أبق يدك هنا وحسب

45
00:05:23,957 --> 00:05:26,497
‫هذا يفوق خبراتي بمراحل

46
00:05:28,537 --> 00:05:32,717
‫- انتظري، إلى أين تذهبين يا "جيما"؟
‫- لأعثر على "جاكس" و"تارا"

47
00:05:32,797 --> 00:05:35,257
‫لا، سمعت ما قاله "كلاي"،
‫على أفراد العائلة البقاء

48
00:05:35,377 --> 00:05:38,047
‫لديك خياران يا "تيغر"،
‫أما أن تعوقني أو تتنحى جانباً؟

49
00:05:38,217 --> 00:05:41,677
‫مهلاً، أنا أقدرك للغاية
‫فلم تعاملينني هكذا؟

50
00:05:41,807 --> 00:05:44,137
‫هذه طبيعتي

51
00:05:46,347 --> 00:05:47,897
‫لهذا أضرب الساقطات

52
00:06:00,907 --> 00:06:04,407
‫يا إلهي! قد أخفتني للغاية

53
00:06:06,617 --> 00:06:10,167
‫- أين كنت؟
‫- أنا آسف، قد انشغلت

54
00:06:13,507 --> 00:06:19,217
‫- أكنت هنا طوال الوقت؟
‫- كنا ننتظر المعدات الطبية

55
00:06:19,297 --> 00:06:20,297
‫أعرف ذلك

56
00:06:20,967 --> 00:06:22,807
‫أهذا ردك؟ كنت تعرف؟

57
00:06:23,347 --> 00:06:26,597
‫أحدهم قرر قتل "كلاي" وأنت رأيت
‫أنه الوقت المناسب لتبقى معها

58
00:06:26,767 --> 00:06:28,057
‫ليس الأمر هكذا يا أمي

59
00:06:29,397 --> 00:06:34,777
‫إن قررت تكرار مشاكلك مع تلك الساقطة
‫فافعل هذا في وقتك الخاص

60
00:06:39,367 --> 00:06:40,777
‫ليست بالداخل

61
00:06:40,867 --> 00:06:42,407
‫ولا تدخلي للبحث عنها أيضاً

62
00:06:42,907 --> 00:06:46,207
‫أمي، دعيها وشأنها

63
00:06:54,877 --> 00:06:58,007
‫- لا تنس أولوياتك أبداً
‫- لم أنس

64
00:07:06,267 --> 00:07:09,187
‫أبعد قدمك عن دراجتي

65
00:08:08,117 --> 00:08:09,037
‫"الشرطة"

66
00:08:10,867 --> 00:08:13,497
‫لم يكن الفاعل من عصابة "سامكرو" بل
‫أفراد الـ"مايانز" هم من قتلوا رجلي

67
00:08:13,627 --> 00:08:19,587
‫- لدينا إفادتك وسنبحث في اتهاماتك
‫- اتهامات؟

68
00:08:19,757 --> 00:08:21,877
‫أيها الوغد المتعجرف

69
00:08:25,677 --> 00:08:27,927
‫أبعدا هذا الأحمق عني

70
00:08:31,477 --> 00:08:33,017
‫انهض

71
00:08:33,767 --> 00:08:37,727
‫- هل أنت بخير؟
‫- هذا الوغد فاجأني على حين غرة

72
00:08:40,607 --> 00:08:43,107
‫- ضعاه في الحبس
‫- اجل، اعتقلوا الرجل الأبيض

73
00:08:43,277 --> 00:08:46,027
‫ودعوا الأوغاد المكسيكيين
‫يقتلون من يريدون

74
00:08:46,237 --> 00:08:51,957
‫مهلاً، تعرف أنني متزوج من امرأة
‫ذات بشرة داكنة، أليس كذلك؟

75
00:08:52,117 --> 00:08:53,827
‫بلى، أعرف ذلك

76
00:08:57,747 --> 00:08:59,417
‫كنت أتأكد وحسب

77
00:09:08,137 --> 00:09:11,517
‫- كيف تشعر؟
‫- ما الذي يحدث بحق السماء؟

78
00:09:12,727 --> 00:09:17,397
‫- كانت هناك بعض المضاعفات
‫- أين الاسكتلندي؟

79
00:09:17,477 --> 00:09:22,187
‫- سيعود قريباً
‫- أين يدك؟

80
00:09:23,147 --> 00:09:25,527
‫إنها... حسناً

81
00:09:27,157 --> 00:09:34,037
‫يدي تمسك... بمؤخرتك

82
00:09:35,957 --> 00:09:39,747
‫- هل يدك على مؤخرتي؟
‫- لا

83
00:09:41,877 --> 00:09:48,257
‫في الحقيقة نعم، لكن الأمر
‫ليس هكذا وإلا لبدا منحرفاً

84
00:09:48,387 --> 00:09:53,057
‫لكنها على مؤخرتك،
‫مما يجعل الأمر ما يزال يبدو منحرفاً

85
00:09:53,177 --> 00:09:58,557
‫- يا إلهي! هل سأموت؟
‫- لا، لا أعتقد ذلك

86
00:10:00,317 --> 00:10:04,277
‫أيها الاسكتلندي،
‫أريد منكما أن تسديا لي معروفاً

87
00:10:04,567 --> 00:10:07,737
‫"برينان هيفنر" المفوض بالميناء

88
00:10:07,867 --> 00:10:09,367
‫يجب تدبر أمره

89
00:10:09,737 --> 00:10:12,907
‫- هناك الكثير من الوقت لهذا
‫- لا، يجب فعل هذا قبل يوم الاثنين

90
00:10:14,077 --> 00:10:19,707
‫سيطلق رجاله على شحنتنا، يجب أن
‫تبعدوه عن طريقنا، وعدتموني بذلك

91
00:10:20,087 --> 00:10:23,547
‫لا تقلق، أعدك أن ننتهي من الأمر،
‫أقسم لك

92
00:10:24,337 --> 00:10:26,127
‫احتس هذا، أحسنت

93
00:10:27,587 --> 00:10:32,097
‫هل يعني بإبعاده عن الطريق أي قتله؟

94
00:10:33,967 --> 00:10:36,597
‫لا، أعتقد أنه يعني اصطحابه للعشاء
‫ومشاهدة فيلم

95
00:10:42,777 --> 00:10:46,567
‫- "جاكي"، أين كنت؟
‫- أنا هنا الآن

96
00:10:48,407 --> 00:10:51,617
‫الطلقة في مؤخرة هذا الرجل
‫أصابت شرياناً فخذياً رئيسياً

97
00:10:51,947 --> 00:10:53,947
‫إنه يحتاج لطبيب على وجه السرعة

98
00:10:54,037 --> 00:10:54,867
‫حسناً

99
00:10:57,117 --> 00:10:59,497
‫- أين "كلاي"؟
‫- اصطحبه "أنسر" للاستجواب

100
00:10:59,667 --> 00:11:01,787
‫فقد حاولت عصابة الـ"مايانز"
‫قتل "داربي" كذلك

101
00:11:03,377 --> 00:11:07,167
‫- تباً!
‫- باقي أفراد العصابة بطريقهم

102
00:11:07,297 --> 00:11:11,797
‫"كلاي" يريد مناقشة مشكلة الـ"مايانز"
‫معهم قبل القيام بأي عمل ثأري

103
00:11:12,097 --> 00:11:15,847
‫حسناً، هذا تصرف معقول،
‫أخبرني حين يحدث أي جديد

104
00:11:17,597 --> 00:11:20,937
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- لأعثر على طبيب

105
00:11:23,107 --> 00:11:26,237
‫- لا تذهب وحدك
‫- سأذهب معه

106
00:11:31,117 --> 00:11:33,367
‫- كنت أتصل بك
‫- تباً!

107
00:11:39,287 --> 00:11:41,957
‫- ماذا يجري يا "أوب"؟
‫- طرأ شيء ما واحتاجني "كلاي"

108
00:11:42,077 --> 00:11:46,127
‫اتصلوا من المصنع، يقول "ماكين"
‫إنه إن لم تلحق بالدوام الثاني فستفصل

109
00:11:46,207 --> 00:11:51,087
‫- سأتدبر الأمر
‫- كيف؟ إن لم تذهب فستصبح عاطلاً

110
00:11:54,967 --> 00:11:56,637
‫يوجد شيء يحدث هناك يا "دونا"

111
00:11:58,727 --> 00:12:02,977
‫أيها الكاذب اللعين،
‫كانت وعودك عبارة عن هراء

112
00:12:03,057 --> 00:12:05,477
‫لم أكذب عليك، قلت إنني سأعثر
‫على طريقة لكسب المال

113
00:12:05,647 --> 00:12:09,397
‫سيفصلونك، هل الحانة أهم
‫من الاعتناء بي وبالأطفال؟

114
00:12:09,487 --> 00:12:13,617
‫كلا، بل أهم من العمل بالنجارة
‫لـ10 ساعات يومياً، سأتدبر الأمر

115
00:12:17,617 --> 00:12:19,457
‫لن أعيش هكذا بعد الآن

116
00:12:22,457 --> 00:12:24,077
‫اكتفيت من هذا الهراء

117
00:12:33,837 --> 00:12:37,347
‫- أنا بخير يا رجل، عليك أن تلحق بها
‫- لا يمكنني الاستمرار بهذا

118
00:12:38,557 --> 00:12:42,347
‫معظم شجاراتنا عن المال
‫ولا يمكنني الاستغناء عن الحانة

119
00:12:43,897 --> 00:12:48,477
‫أريد العودة،
‫الأسلحة وعمليات الحماية وكل شيء

120
00:12:48,567 --> 00:12:51,487
‫- ما زال عليك التحدث إلى "دونا"...
‫- اكتفيت من الكلام

121
00:12:54,277 --> 00:12:58,867
‫أريد العودة يا "جاكس"،
‫سأتحدث إلى "كلاي" حين أقابله

122
00:13:03,037 --> 00:13:09,047
‫لم أتوقع حدوث هذا،
‫فالأمور بيننا وبين المكسيكيين هادئة

123
00:13:11,797 --> 00:13:16,007
‫لست بأحمق، أعرف أن عصابة الـ"مايانز"
‫هم من أحرقوا مستودعكم الشهر الماضي

124
00:13:16,097 --> 00:13:22,597
‫أعرف ذلك، لكن محاولة قتلي وقتل
‫"داربي"؟ هذه شجاعة جديدة عليهم

125
00:13:24,017 --> 00:13:30,317
‫أياً كان ما يحدث الآن
‫فقد كان بيني وبينك اتفاق مشترك

126
00:13:31,647 --> 00:13:34,987
‫وهو إبقاء القتل والجشع عن المدينة

127
00:13:35,567 --> 00:13:38,237
‫- وقد فعلنا هذا
‫- حتى الآن

128
00:13:39,697 --> 00:13:45,417
‫وبما أني أعرف كم الكبرياء بالأمر، فما
‫أخشاه هو ألا ينتهي الأمر عند هذا الحد

129
00:13:45,787 --> 00:13:48,287
‫لا تتدخل فيما سأفعله،
‫اتفقنا يا صديقي؟

130
00:13:48,457 --> 00:13:52,707
‫لست صديقاً لك، أتتذكر؟
‫أنا شرطي

131
00:13:52,797 --> 00:13:57,677
‫وهذا الشرطي يقول لك إن أسلوب
‫العين بالعين لا يمكن أن يستمر

132
00:13:57,847 --> 00:13:59,217
‫حسناً

133
00:14:02,807 --> 00:14:04,267
‫اكتفينا من الثأر

134
00:14:09,437 --> 00:14:13,527
‫إن قتلت رئيس عصابة الـ"مايانز"
‫فستفتح الباب

135
00:14:13,937 --> 00:14:16,907
‫الذي سيودي بتلك المدينة للجحيم

136
00:14:17,777 --> 00:14:21,947
‫سيترك المجرمون الأحياء الفقيرة
‫ويأتون بأعمالهم الإجرامية هنا

137
00:14:22,407 --> 00:14:25,407
‫وفي المرة القادمة
‫لن يكون الضحية بضعة أوغاد "داربي"

138
00:14:25,537 --> 00:14:30,627
‫بل سيكون أحد رجالك أو "فلويد"،
‫أو أحد الفتية أو ما شابه

139
00:14:30,957 --> 00:14:32,587
‫أتفهم ما أحاول قوله؟

140
00:14:33,087 --> 00:14:38,547
‫كان الاتفاق دائماً أن تعيش العصابات
‫بـ"تشارمنغ" لكن تمارس عملها خارجها

141
00:14:39,337 --> 00:14:42,557
‫لا يمكنك تغيير القواعد
‫وإلا سيذهب كل شيء للجحيم

142
00:14:47,187 --> 00:14:52,897
‫وهذا يا صديقي هو ما يريده
‫هذا المغوار بالضبط

143
00:14:53,107 --> 00:14:57,987
‫أن تفتح أبواب الجحيم هنا ويتبعها
‫كل شيء، يضع السيطرة بيد الأوغاد

144
00:15:10,787 --> 00:15:14,707
‫إنها سيجارة من أجل السرطان
‫الذي أعانيه، لدي تصريح طبي بها

145
00:15:21,007 --> 00:15:22,507
‫ما هذا بحق السماء؟

146
00:15:28,187 --> 00:15:33,357
‫- اجتماع عائلي صغير
‫- تباً! أسمعت أي شيء مما قلته؟

147
00:15:33,437 --> 00:15:38,067
‫كفى، قلقك هذا سيصيبني بالمرض

148
00:15:38,697 --> 00:15:41,657
‫سمعت دعواك بكل وضوح

149
00:15:50,787 --> 00:15:52,747
‫لن يصلح الأمور إلا شيء واحد

150
00:16:00,427 --> 00:16:03,547
‫اطلب من رجالك أن يعتقلوا
‫"ماركوس ألفيريز" وأحضره إلى هنا

151
00:16:04,387 --> 00:16:07,557
‫بالتأكيد،
‫هل ألبسهم ثوب الضحايا كذلك؟

152
00:16:08,097 --> 00:16:11,937
‫أنصت إليّ،
‫أحضر "ألفاريز" وسأتحدث إليه

153
00:16:12,477 --> 00:16:14,897
‫وسأتحدث إلى "داربي"،
‫وسنتدبر الأمر

154
00:16:20,737 --> 00:16:24,947
‫بعد ساعة سيجلس دزينة الرجال
‫حول طاولة يخططون لعملية قتل

155
00:16:25,737 --> 00:16:31,827
‫لو أنني مكانك كنت سأوافق على طلبي
‫وأجعل له الاولوية في أعمال الشرطة

156
00:16:42,837 --> 00:16:46,847
‫- كيف حاله؟
‫- بخير، طفل صغير ذو إرادة قوية

157
00:16:48,467 --> 00:16:53,517
‫- ظننتك ستتغيبين اليوم عن العمل
‫- حاولت ذلك لكن كان علي أن أخرج

158
00:16:53,807 --> 00:16:57,397
‫- إنه يوم خفيف بالعمل
‫- هل أنت بخير؟

159
00:16:59,937 --> 00:17:01,277
‫لا أدري

160
00:17:13,827 --> 00:17:16,127
‫ماذا فعلت به؟

161
00:17:20,087 --> 00:17:21,047
‫انتهى الأمر

162
00:17:30,137 --> 00:17:31,217
‫ما الذي فعلناه؟

163
00:17:39,607 --> 00:17:42,777
‫عندما أتى "كون" إلى "تشارمنغ" كان
‫يعرف أن الأمر سينتهي بإحدى الطريقتين

164
00:17:44,777 --> 00:17:49,447
‫إما أن يموت هو أو تموتي أنت،
‫وقد انتهى الأمر بالطريقة الصحيحة

165
00:17:52,367 --> 00:17:54,537
‫ربما كنت أعرف هذا الأمر
‫حين عدت إلى هنا

166
00:17:57,077 --> 00:17:59,287
‫هذا هو المكان الوحيد
‫الذي أشعر فيه بالأمان

167
00:18:01,877 --> 00:18:05,427
‫الأمر يتعلق بنجاتك،
‫وقد فعلت ما اضطررت إليه

168
00:18:08,637 --> 00:18:12,677
‫أهكذا يتم الأمر؟ هل تبتكر
‫القواعد الأخلاقية الخاصة بك؟

169
00:18:16,517 --> 00:18:22,477
‫لم أقتل أحداً هكذا من قبل يا "تارا"،
‫لا أعرف ما القواعد الأخلاقية للأمر

170
00:18:23,817 --> 00:18:28,197
‫- أنا آسفة
‫- أستيقظ كل يوم منذ أن ولد ابني...

171
00:18:29,367 --> 00:18:33,697
‫وأنا أشعر بالاشمئزاز،
‫وأتساءل من سيموت اليوم

172
00:18:35,577 --> 00:18:41,957
‫وهذا يخيفني للغاية، وعندما استيقظت
‫هذا الصباح زال هذا الشعور

173
00:18:47,047 --> 00:18:51,297
‫- أعتقد أن هذا يخيفني أكثر
‫- أنت مصاب بصدمة من الأمر

174
00:18:52,007 --> 00:18:53,887
‫لا أعتقد أن أياً من هذا
‫يمكن أن يسبب لي صدمة

175
00:18:56,137 --> 00:18:58,147
‫ماذا تريدني أن أفعل؟
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

176
00:19:01,687 --> 00:19:02,687
‫لا ترحلي

177
00:19:07,857 --> 00:19:08,697
‫لن أرحل

178
00:19:19,617 --> 00:19:24,497
‫أريدك أن تأتي إلى الحانة معي،
‫هناك معدات طبية أحتاجها

179
00:19:25,707 --> 00:19:29,837
‫هناك إصابات بطلقات نارية، سيموت
‫الرجل من انتشار العدوى وسنفقده

180
00:19:34,767 --> 00:19:36,017
‫سأستعير بعض الأغراض

181
00:19:38,137 --> 00:19:39,557
‫ماذا حدث بينك وبين الـ"مايانز"؟

182
00:19:43,687 --> 00:19:46,777
‫أعرف أنك و"ألفاريز" عقدتما اتفاقاً
‫في الإصلاحية، ما الذي أفسد الأمر؟

183
00:19:48,357 --> 00:19:50,067
‫هذا الاسم المكسيكي لا يذكرني بشيء

184
00:19:57,037 --> 00:19:58,117
‫أتتذكر الآن؟

185
00:20:06,417 --> 00:20:08,377
‫يمكننا الاستمرار بالعراك بالزنزانة
‫إن أردت

186
00:20:13,597 --> 00:20:15,677
‫كم مرة يمكنك لكمي بتلك اليد؟

187
00:20:22,727 --> 00:20:25,767
‫حسناً، كان سؤالاً غبياً

188
00:20:38,327 --> 00:20:41,327
‫أعطيت له معلومات
‫عن مخزن أسلحتك

189
00:20:41,577 --> 00:20:45,497
‫كان من المفترض أن يوفر الـ"مايانز"
‫لنا الحماية لعملياتنا بـ"تشارمنغ"

190
00:20:48,797 --> 00:20:54,467
‫- وخانك "ألفاريز"
‫- وسأشق عنق هذا المكسيكي اللعين

191
00:20:54,547 --> 00:20:58,767
‫- لن تفعل، ولن أفعل أنا أيضاً
‫- عم تتحدث؟

192
00:21:00,477 --> 00:21:02,637
‫تضاعف عدد جرائم القتل
‫بمدينتي البارحة

193
00:21:03,397 --> 00:21:06,607
‫إن قتلنا الغبي هذا
‫فستتحول "تشارمنغ" إلى ساحة حرب

194
00:21:06,767 --> 00:21:11,947
‫- أعلينا أن نجلس ولا نفعل شيئاً إذن؟
‫- بل سنفعل شيئاً وسيكون مرضياً للجميع

195
00:21:15,277 --> 00:21:19,197
‫لكن عصابة "سامكرو"
‫ستتولى أمر الثأر، أفهمت؟

196
00:21:28,997 --> 00:21:32,717
‫- يا إلهي!
‫- تلقى طلقتين وأخرجنا واحدة

197
00:21:33,967 --> 00:21:37,547
‫الفتى الهولندي يحول
‫دون انفجار الشريان الدموي

198
00:21:38,507 --> 00:21:43,097
‫هذا "فانكوميسين" وسيقتل أي عدوى،
‫أعطيه حبتين الآن وحبة كل 4 ساعات

199
00:21:47,397 --> 00:21:51,437
‫عليك أن تستيقظ، هيا

200
00:21:51,687 --> 00:21:54,897
‫- ماذا يجري؟
‫- خذ هاتين، الطبيبة هنا

201
00:21:55,027 --> 00:21:56,817
‫هذا سيعالجك، خذ

202
00:21:59,987 --> 00:22:03,907
‫- كيف يبدو الأمر؟
‫- يبدو أنك تعرضت لإطلاق نار

203
00:22:04,657 --> 00:22:06,417
‫الطبيبة صديقة للحانة

204
00:22:09,247 --> 00:22:10,457
‫أنت في أيد أمينة

205
00:22:14,627 --> 00:22:19,547
‫- لا، هل أنت أيرلندية؟
‫- نصف أيرلندية

206
00:22:21,137 --> 00:22:24,727
‫- وما النصف الثاني أيتها الطبيبة؟
‫- لا أعرف

207
00:22:25,187 --> 00:22:27,807
‫عليك أن تعرفي هذا،
‫من الجيد أن تعرفي

208
00:22:31,437 --> 00:22:32,527
‫أنا؟

209
00:22:37,817 --> 00:22:41,737
‫أين علي أن أضعها؟ انتبهي

210
00:22:42,327 --> 00:22:43,497
‫سأجعل...

211
00:22:43,867 --> 00:22:44,947
‫- "جوس"
‫- "جوس"

212
00:22:45,537 --> 00:22:49,917
‫يبعد يده، وأريدك أن
‫تضعي الشاش بالجرح وسأغلقه بالملقط

213
00:22:51,037 --> 00:22:52,377
‫متأكدة أنك تعرفين ما الذي تفعلينه؟

214
00:22:53,547 --> 00:23:00,547
‫أظننا سنعرف ذلك هل أنتما مستعدان؟ 1، 2، 3

215
00:23:06,177 --> 00:23:08,937
‫تبا! أحسنت أيتها الطبيبة

216
00:23:10,267 --> 00:23:13,397
‫- أيمكنني الذهاب وغسل يدي الآن؟
‫- نعم

217
00:23:15,687 --> 00:23:20,947
‫قمت بعمل رائع يا "جوس"،
‫فقد ساعدت في إنقاذ حياته

218
00:23:22,237 --> 00:23:23,157
‫شكراً لك

219
00:23:30,287 --> 00:23:31,787
‫كان هذا لطفاً منك

220
00:23:33,627 --> 00:23:36,757
‫أعني ذلك، فهذا الفتى
‫ليس معتاداً على الاستحسان

221
00:23:37,507 --> 00:23:42,047
‫أنا في وضع غريب عني هنا،
‫ولا أدري حقاً كيف تجري الأمور

222
00:23:43,137 --> 00:23:45,637
‫حتى الآن، عليك أن تبقيه حياً

223
00:23:46,177 --> 00:23:51,437
‫وما بعد ذلك،
‫فلست أدري كيف ستجري الأمور

224
00:24:01,197 --> 00:24:04,527
‫ما هذا بحق السماء؟
‫قال الرئيس إنني هنا للاستجواب

225
00:24:14,247 --> 00:24:18,127
‫أنا أجلس هنا أحاول أن أفهم...

226
00:24:19,297 --> 00:24:22,427
‫كيف أن قتلي أنا والرجل الأبيض القذر
‫يعد تصرفاً ذكياً منكم يا رفاق؟

227
00:24:22,967 --> 00:24:27,717
‫لا بد أن هناك جزءاً من اللغز لا أفهمه،
‫أو ربما أنتم أغبياء للغاية

228
00:24:28,807 --> 00:24:35,107
‫وبالنظر إلى طريقة تنفيذكم لكلتا
‫العمليتين فهذا ليس بالاحتمال البعيد

229
00:24:35,267 --> 00:24:37,817
‫أتود أن تقوم بشيء هنا؟
‫فلتقم به

230
00:24:38,067 --> 00:24:42,027
‫مثل أن أطعنك مثلاً
‫أو أقوم بإذلالك

231
00:24:43,777 --> 00:24:45,487
‫هذا أمر مبتذل، ألا تظن ذلك؟

232
00:24:46,697 --> 00:24:53,167
‫لا، أنا وأنت و"ماركي"،
‫سنعقد اجتماع قمة صغيراً للصلح

233
00:24:53,537 --> 00:24:58,127
‫حقاً؟ هل سنتصالح فيما بيننا إذن؟
‫لا أدري يا رجل

234
00:24:58,547 --> 00:25:01,797
‫فما بين الـ"مايانز" والـ"سانز"
‫كره عميق

235
00:25:01,927 --> 00:25:04,887
‫كان بيننا صراع بالماضي،
‫لكن لم لا نتحدث عن الحاضر الآن؟

236
00:25:06,297 --> 00:25:07,927
‫الآن...

237
00:25:11,427 --> 00:25:13,097
‫تحتاجون إلى الأسلحة، أليس كذلك؟

238
00:25:13,897 --> 00:25:17,857
‫فالأسلحة الرديئة التي تشترونها من
‫الشوارع لا تخيف حتى العاملين بالمتاجر

239
00:25:17,937 --> 00:25:20,987
‫- أسلحتنا جيدة، أفهمت؟
‫- هذا هراء، إنها كدمى الأطفال

240
00:25:21,567 --> 00:25:24,107
‫تحتاجون إلى أسلحة حقيقية
‫وأنا بحاجة إلى المال

241
00:25:26,117 --> 00:25:31,537
‫ربما حان الوقت
‫لأن أتوسع بقاعدة عملائي

242
00:25:35,917 --> 00:25:36,837
‫يبدو تفكيراً ذكياً

243
00:25:41,797 --> 00:25:46,297
‫ما أريده هو الاتجار بالمخدرات
‫بدلاً من السود

244
00:25:46,717 --> 00:25:50,267
‫- لا يمكنني فعل هذا وأسلحتهم...
‫- قلت إن أتوسع بعملي وليس أن أغيره

245
00:25:50,347 --> 00:25:52,227
‫فما زلت سأبيع لعصابة "ناينرز"

246
00:25:52,807 --> 00:25:56,147
‫إن أردتم أن تدخلوا معهم في حرب
‫فافعلوا ما تشاؤون

247
00:25:56,857 --> 00:26:00,317
‫ما أعرضه عليك هو نفس الأسلحة
‫بنفس السعر

248
00:26:01,727 --> 00:26:05,147
‫- وماذا ستستفيد؟
‫- راحة البال

249
00:26:09,407 --> 00:26:12,077
‫فرع عصابتك بالشمال يسوي مشاكله
‫مع فرع عصابتي هناك

250
00:26:12,197 --> 00:26:16,707
‫ولا آبه ما سيكلفك هذا...
‫فكل شيء سينتهي لمصلحتنا

251
00:26:17,917 --> 00:26:22,957
‫وبـ"نيفادا"، ستترك عصابتك هناك رجالي
‫الجدد بعصابة "إنديان هيلز" وشأنهم

252
00:26:23,417 --> 00:26:28,547
‫وأول طلقة ستخرج من أحد أسلحتي
‫وتصيب ابناً أو صديقاً لنا...

253
00:26:28,637 --> 00:26:31,887
‫ستنهي الاتفاق بيننا وسيتبعها جحيم
‫لا تريد أن تعرف كيف يبدو حتى

254
00:26:33,467 --> 00:26:36,477
‫- وماذا عن مكتب الكحول والتبغ والأسلحة؟
‫- خارج النقاش

255
00:26:39,017 --> 00:26:41,187
‫يعرفون بأمر شحنة الأسلحة
‫من "أيرلاندا"

256
00:26:41,977 --> 00:26:45,897
‫سفينة ستبحر من "دانغلو" عليها
‫براميل نفط، لدي معلومات عن الأمر كله

257
00:26:47,737 --> 00:26:49,487
‫والجزء الذي لم تره من اللغز

258
00:26:49,777 --> 00:26:51,577
‫هو أن عميلاً غاضباً
‫من مكتب الكحول والتبغ والأسلحة

259
00:26:51,737 --> 00:26:55,707
‫أرسل ملفكم لـ"داربي"، وأعطاهم
‫كل المعلومات عن تجارتكم بالأسلحة

260
00:27:01,207 --> 00:27:03,917
‫دعني أخمن، استخدم "داربي"
‫المعلومات لعقد اتفاق معكم

261
00:27:04,667 --> 00:27:09,087
‫- سيعطيكم الأسلحة مقابل قتلي
‫- أكره هذا الرجل الأبيض

262
00:27:10,177 --> 00:27:14,887
‫وجعل مشاعر غضبي تحركني،
‫كانت عملية القتل سيئة التخطيط

263
00:27:17,057 --> 00:27:20,437
‫أعتقد أن القدر كان لديه خطة أخرى،
‫فها نحن نتحدث عن السلام

264
00:27:21,187 --> 00:27:24,977
‫لم يحدث السلام بعد،
‫لا تنس أنك حاولت قتلي

265
00:27:25,607 --> 00:27:27,107
‫هذا لا يمر دون عقاب

266
00:27:27,817 --> 00:27:31,697
‫رجالي من "سولت ليك" إلى "تاكوما"
‫سيريدون قطع رأسك

267
00:27:39,457 --> 00:27:43,497
‫لدي تسوية أعتقد أنها سترضي الجميع

268
00:27:49,717 --> 00:27:53,757
‫"لم أفكر بوضوح في جعل النادي
‫يتجه في هذا الاتجاه أو ذاك...

269
00:27:54,057 --> 00:27:59,347
‫فقد حدث الأمر أمام عيني، كان كل
‫حدث عنيف يتسبب في الحدث التالي

270
00:27:59,727 --> 00:28:03,727
‫وعندما وصل العنف لأعلى مستوى
‫لم أستطع أن أرى الأمر...

271
00:28:04,317 --> 00:28:05,817
‫فقد كانت الدماء من مختلف الأعراق"

272
00:28:16,157 --> 00:28:19,407
‫- "جاكس"، الطبيبة تريدك
‫- حسناً

273
00:28:23,287 --> 00:28:25,127
‫1، 2، 3، ارفعوه

274
00:28:27,127 --> 00:28:28,717
‫- هل توليت الأمر؟
‫- نعم

275
00:28:30,087 --> 00:28:33,137
‫اهدأ، لا بأس، حسناً

276
00:28:35,847 --> 00:28:39,807
‫- كيف حاله؟
‫- أخرجت الطلقتين وأوقفت النزيف

277
00:28:40,767 --> 00:28:45,437
‫- وسيقتل البنسلين العدوى، سينجو
‫- كيف حالها؟

278
00:28:47,607 --> 00:28:53,777
‫لا يمكنني إيقاف هذا النوع من النزيف،
‫فما زالت تريد قتلي، أتعرف هذا؟

279
00:28:56,487 --> 00:28:57,827
‫سأتدبر أمر أمي

280
00:29:05,587 --> 00:29:10,047
‫ما حدث ليلة أمس
‫لا يمكن أن يحدث مرة أخرى

281
00:29:12,087 --> 00:29:18,767
‫ولا أعني فقط محاولة قتلي ولكن مقتل
‫العديد من الناس بالمدينة بسببنا

282
00:29:18,887 --> 00:29:21,517
‫لم يكن لدينا دخل
‫بمحاولة قتل عصابة "نوردز"

283
00:29:21,677 --> 00:29:26,187
‫الـ"مايانز" أرادوا قتلي وقتل "داربي"،
‫أهداف مختلفة لكن نفس الحرب

284
00:29:26,687 --> 00:29:32,987
‫إن قمنا بالثأر فلن نستطيع
‫منع الرد من الوصول لمدينتنا

285
00:29:36,527 --> 00:29:38,697
‫- جلست مع "ألفاريز"
‫- ماذا؟

286
00:29:42,707 --> 00:29:43,957
‫أنتما فقط؟

287
00:29:44,577 --> 00:29:46,957
‫- أين؟
‫- بزنزانة "أنسر"

288
00:29:47,787 --> 00:29:52,377
‫وقد تناقشنا فيما بيننا

289
00:29:54,627 --> 00:29:57,097
‫- وعقدنا اتفاقاً
‫- أي اتفاق؟

290
00:29:57,597 --> 00:30:01,387
‫سنبيع لهم الأسلحة
‫وسيسوون كل صراعاتهم معنا

291
00:30:01,517 --> 00:30:06,647
‫أي صراع على السيطرة أو أي خلاف
‫بالعمل، والنتيجة لمصلحتنا

292
00:30:07,557 --> 00:30:09,937
‫اتخذت هذا القرار دون تصويت؟

293
00:30:10,777 --> 00:30:14,737
‫قمت بالأمر، وسنصوت عليه الآن

294
00:30:16,277 --> 00:30:21,867
‫وإن كان التصويت إيجابياً فستجلسون
‫جميعاً مع الـ"مايانز" بمناطقكم

295
00:30:22,367 --> 00:30:27,287
‫- وتسوون الأمور ونجني المكسب
‫- ماذا عن "ليروي" وعصابة "ناينرز"؟

296
00:30:27,377 --> 00:30:30,707
‫هناك اتفاق بيننا وبينهم منذ أعوام
‫بألا نبيع السلاح للمكسيكيين

297
00:30:30,917 --> 00:30:34,667
‫"ليروي" ليس مخلصاً لنا وحدنا،
‫فهو يشتري من تجار آخرين

298
00:30:34,757 --> 00:30:38,847
‫وأخلف وعده معنا بعملية بيع البنادق
‫الرشاشة، لا يوجد ما يمنع توسيع العمل

299
00:30:39,257 --> 00:30:43,017
‫السلام الذي سنعقده مع الـ"مايانز"
‫قد يبدأ صراعاً أسوأ مع الـ"ناينرز"

300
00:30:43,677 --> 00:30:48,267
‫- سنتعامل مع ذلك الصراع حين يبدأ
‫- هؤلاء الأوغاد حاولوا قتلك يا رجل

301
00:30:48,807 --> 00:30:54,397
‫- أعلينا أن ندعي أن هذا لم يحدث؟
‫- لا، سيتم تسوية هذا الدين

302
00:30:55,987 --> 00:30:56,947
‫لكن لن نقوم نحن به

303
00:30:59,817 --> 00:31:04,907
‫سيكون المنفذ فرعاً من الخارج،
‫هل أنت مستعد لتنفيذ الأمر يا "هاب"؟

304
00:31:06,457 --> 00:31:09,167
‫سأتولى هذا الشيء،
‫ستكون عملية مثالية

305
00:31:09,287 --> 00:31:10,877
‫لا شك لدي في هذا

306
00:31:12,587 --> 00:31:14,707
‫كل من يصوت لصالح الاتفاق
‫مع الـ"مايانز" يرفع يده؟

307
00:31:24,637 --> 00:31:25,927
‫هل يعارض الأمر أحد؟

308
00:31:42,867 --> 00:31:46,247
‫كان يفترض أن يقتل "كاميرون"
‫ذلك الوغد "هيفنر" قبل يوم الاثنين

309
00:31:46,787 --> 00:31:50,537
‫"هيفنر" يضغط على الأيرلنديين ليعطوه
‫المزيد من المال ولهذا سيعيق الشحنة

310
00:31:50,917 --> 00:31:53,917
‫- وما مشكلتنا بالأمر؟
‫- ليست مشكلة

311
00:31:54,297 --> 00:31:57,257
‫- تلك هدية من الأيرلنديين
‫- نعم

312
00:31:57,377 --> 00:32:02,297
‫إن تخلصنا من المفوض بالميناء فسيعيد
‫لنا الـ200 ألف التي تخلينا عنها

313
00:32:02,597 --> 00:32:06,847
‫- بالإضافة لمخزون شهر من الأسلحة
‫- إعادة بناء مستودعنا تبدد أموالنا

314
00:32:07,137 --> 00:32:08,807
‫إنها تكلفة المواد الخام

315
00:32:08,977 --> 00:32:13,397
‫أما مع الأسلحة والمال المجاني،
‫فيمكننا أن نقتل قبل أن ننتهي من بنائه

316
00:32:13,557 --> 00:32:18,237
‫- القتل مقابل المال، هذا عمل قذر
‫- المال ليس هو المهم هنا

317
00:32:18,607 --> 00:32:24,617
‫فذلك الوغد قتل "ماكيفي"، و"مايكل"
‫كان صديقي وصديقك وصديق أبيك

318
00:32:24,907 --> 00:32:27,657
‫وهو يتعامل منذ زمن بعيد
‫مع عصابة "سامكرو"

319
00:32:29,367 --> 00:32:33,077
‫- ما رأيك يا نائب الرئيس؟
‫- أوافق "بايني"

320
00:32:33,997 --> 00:32:36,797
‫كان "ماكيفي" صديقاً،
‫أعتقد أننا ندين للأيرلنديين بهذا

321
00:32:44,217 --> 00:32:48,057
‫- كيف سيقوم "كاميرون" بالأمر؟
‫- "هيفنر" لديه طقوس معتادة يوم الأحد

322
00:32:48,517 --> 00:32:51,557
‫يذهب للكنيسة مع زوجته البدينة
‫ويرافق حبيبته السوداء

323
00:32:51,937 --> 00:32:55,017
‫وهي تعيش بمكان قذر قريب من الضاحية
‫الراقية التي يعيش فيها بـ"أوكلاند"

324
00:32:55,147 --> 00:33:00,737
‫وهناك سنقتله، جريمة سببها كره
‫بين السود والبيض، من يأبه؟

325
00:33:01,737 --> 00:33:03,737
‫- من سيقوم بالعملية؟
‫- سأقوم بها أنا

326
00:33:05,577 --> 00:33:07,697
‫مضى زمن منذ قمت بعمل كهذا يا أخي

327
00:33:10,577 --> 00:33:13,117
‫- سأقوم بها أنا
‫- يمكنني فعل هذا

328
00:33:19,797 --> 00:33:24,717
‫أحضر "كاميرون" ليؤكد على الدفع،
‫"جاكس" و"أوب" و"بوبي"...

329
00:33:27,047 --> 00:33:29,807
‫- لا أريد أي أخطاء
‫- حسناً

330
00:33:42,607 --> 00:33:44,657
‫أريد أن يقوم "أوب" بتنفيذ تلك العملية

331
00:33:45,197 --> 00:33:49,537
‫- أريد أن أتأكد أنه عاد لصفوفنا حقاً
‫- كلنا نريد ذلك

332
00:34:00,417 --> 00:34:05,217
‫- يبدو هذا جميلاً عليك
‫- أتعتقد ذلك؟

333
00:34:35,827 --> 00:34:41,127
‫- هل أصبنا بالجنون؟
‫- أيمكنني الإجابة عن هذا لاحقاً؟

334
00:35:03,897 --> 00:35:07,277
‫- تبدو بحالة مزرية يا رجل
‫- أخذت "دونا" الأطفال لأمها

335
00:35:07,357 --> 00:35:09,527
‫ولا يمكنني النوم والمنزل خال

336
00:35:19,377 --> 00:35:22,877
‫- هذه العملية ليست مناسبة لك
‫- لم تحاول أن تخرجني من الأمر؟

337
00:35:22,997 --> 00:35:25,587
‫أنت من تقول دائماً
‫إنه لا يمكنني أن أظل متردداً

338
00:35:25,717 --> 00:35:29,677
‫لأنك كنت تحتاج لهذا للغاية،
‫إن أصبح هدفك المال فستسوء الأمور

339
00:35:30,847 --> 00:35:31,847
‫لا يتعلق الأمر بالمال

340
00:35:34,677 --> 00:35:39,347
‫أفعل هذا لنفس السبب الذي تفعله
‫لأجله، لأثبت أنني فرد من "سامكرو"

341
00:35:40,977 --> 00:35:43,477
‫- ليس علي أن أثبت شيئاً
‫- ليس هذا ما سمعت به

342
00:35:53,237 --> 00:35:57,037
‫أنا مستعد لهذا الأمر يا أخي،
‫لذا فلنقم به

343
00:36:01,377 --> 00:36:02,247
‫حسناً

344
00:36:15,217 --> 00:36:16,097
‫صباح الخير

345
00:36:20,387 --> 00:36:21,267
‫صباح الخير

346
00:36:24,477 --> 00:36:28,317
‫شكراً لك على إنقاذ الأيرلندي،
‫كان سيموت لولاك

347
00:36:32,407 --> 00:36:33,277
‫على الرحب والسعة

348
00:36:37,617 --> 00:36:42,367
‫- أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟
‫- أنا مرهقة وغير مستعدة للشجار

349
00:36:42,497 --> 00:36:46,587
‫لن أتشاجر معك،
‫أحاول فقط أن أعرف ماذا يحدث

350
00:36:48,127 --> 00:36:54,757
‫- واضح أنك و"جاكس" عدتما لبعضكما
‫- في الحقيقة لا أعرف ماذا بيننا

351
00:36:55,347 --> 00:36:56,847
‫هذا ما يقلقني،

352
00:36:59,227 --> 00:37:01,557
‫فمن الواضح أنك لست واحدة منهم

353
00:37:03,187 --> 00:37:05,937
‫- أنا سعيدة أن هذا واضح
‫- ماذا سيحدث بعد ذلك إذن؟

354
00:37:10,607 --> 00:37:14,157
‫- لا أدري
‫- أستصبحين عشيقته؟

355
00:37:15,527 --> 00:37:21,617
‫كيف سيكون الأمر؟ تعالجين الأطفال
‫نهاراً وتعالجين جروح الطلقات ليلاً

356
00:37:21,707 --> 00:37:25,577
‫- حسناً، فهمت قصدك
‫- أعرف أنك تكرهينني

357
00:37:26,747 --> 00:37:33,507
‫لكنني لا أحاول أن أسيطر عليك،
‫أنا أحاول أن أقول لك الحقيقة

358
00:37:34,967 --> 00:37:37,217
‫علاقتك أنت و"جاكس" فكرة سيئة

359
00:37:37,557 --> 00:37:41,767
‫وعلى أحدكما أن يفكر بوضوح
‫قبل أن يتأذى كلاكما

360
00:37:52,107 --> 00:37:56,367
‫لن تكون تلك أول علاقة سيئة لي
‫فيبدو أن هذا يلاحقني أينما ذهبت

361
00:38:01,497 --> 00:38:02,327
‫أتعرفين؟

362
00:38:04,827 --> 00:38:11,667
‫أنت أذكى وأقوى إرادة
‫من أي أحد رأيته بحياتي

363
00:38:14,047 --> 00:38:16,717
‫عليك أن تستخدمي هذا قليلاً
‫بعلاقتك مع "جاكس"

364
00:38:17,967 --> 00:38:20,807
‫إنه ليس بالذكاء الكافي الآن
‫ليفعل الصواب

365
00:38:23,677 --> 00:38:26,017
‫أنت من عليك أن تقطعي تلك العلاقة

366
00:38:28,557 --> 00:38:31,777
‫وتحفظي كلاً منكما من أمر سيئ

367
00:38:49,167 --> 00:38:51,127
‫تلك هي سيارته المرسيدس
‫الخضراء بالمرأب

368
00:38:51,417 --> 00:38:55,377
‫- بأي شقة يسكن؟
‫- الشقة رقم 9، بالأعلى، ثالث شقة

369
00:38:55,507 --> 00:38:58,257
‫الكاميرات تغطي المرأب،
‫علينا فعل هذا بالطابق الأعلى

370
00:38:58,637 --> 00:39:01,847
‫إن كان لديه عقل فسيكون حذراً ومسلحاً

371
00:39:02,307 --> 00:39:06,307
‫أي أحد يدخل بتلك العملية ويراه أحد
‫نقوم بإلغائها، فلا نريد المخاطرة

372
00:39:07,347 --> 00:39:09,517
‫"أوب" يصعد على الدرج الأمامي
‫وأنا سأتولى الدرج الخلفي

373
00:39:09,647 --> 00:39:12,977
‫- وأنت تبقى في حال ما خرج
‫- لا، "أوب"، سآخذ الدرج الأمامي

374
00:39:13,107 --> 00:39:17,147
‫هكذا أراد "كلاي" أن يتم الأمر،
‫الأمر يتعلق بإعادة انضمام "أوب"

375
00:39:20,067 --> 00:39:24,697
‫- أعرف ذلك
‫- حسناً، راقبه

376
00:39:25,747 --> 00:39:28,247
‫سأغطيكما هنا في حال ما لم تلحقا به

377
00:39:28,327 --> 00:39:31,037
‫بعد أن يتم الأمر مباشرة
‫سأكون بالسيارة أدير المحرك

378
00:39:44,557 --> 00:39:48,977
‫- اهدأ، الأمور السيئة تحدث يا رجل
‫- أعرف ذلك

379
00:39:50,727 --> 00:39:56,277
‫- أنا آسف يا أبي
‫- بسبب خطئك جلست مع "سامكرو"

380
00:39:56,777 --> 00:39:59,987
‫وعقدت اتفاقاً معهم،
‫سيبدؤون في بيع الأسلحة لنا

381
00:40:02,487 --> 00:40:05,157
‫- هذا جيد
‫- هذا حدث بسببك

382
00:40:06,447 --> 00:40:07,537
‫لذا لا عليك يا رجل

383
00:40:11,787 --> 00:40:17,087
‫لنذهب ونأكل حلوى التشورو،
‫وأخبرك بما سنفعله

384
00:40:42,947 --> 00:40:45,527
‫- تباً!
‫- تباً!

385
00:40:57,247 --> 00:40:58,507
‫أحبك يا بني

