1
00:00:07,801 --> 00:00:10,471
‫- هل ستقلني بعد العمل؟
‫- نعم، إن كان باستطاعتي

2
00:00:13,311 --> 00:00:14,391
‫وداعاً

3
00:00:26,111 --> 00:00:28,951
‫التصاريح ما تزال سارية، وكل الممثلين
‫لديهم بطاقات فحص مرض الإيدز

4
00:00:29,071 --> 00:00:32,451
‫- ما دخل مكتب الكحول والتبغ والأسلحة هنا؟
‫- لماذا نترك المرح لمكتب جرائم الآداب؟

5
00:00:34,451 --> 00:00:39,711
‫- "فياغرا" ومخدرات، هل تتاجرين بهما؟
‫- هذا هراء

6
00:00:39,791 --> 00:00:43,761
‫لا، في الواقع إنها حيازة مخدرات
‫وربما هناك نية بالاتجار، أغلق المكان

7
00:00:45,381 --> 00:00:47,011
‫وهكذا انتهى عملك بالأفلام

8
00:00:50,011 --> 00:00:52,351
‫- متى ستعود "دونا" للمنزل؟
‫- عادت هذا الصباح

9
00:00:59,351 --> 00:01:01,061
‫لم تحدثني كثيراً منذ عملية "أوكلاند"

10
00:01:03,531 --> 00:01:04,941
‫ليس لدي الكثير لأقوله على ما أعتقد

11
00:01:08,571 --> 00:01:09,911
‫كنت محقاً، لم أكن مستعداً

12
00:01:13,081 --> 00:01:14,081
‫انتهى الأمر يا أخي

13
00:01:21,341 --> 00:01:22,501
‫هل تتدبر أمرك جيداً مع كل ما حدث؟

14
00:01:25,381 --> 00:01:27,801
‫ربما أحتاج لبعض التدريب لأعتاد على
‫هذه الأمور ثانية كما تعلم!

15
00:01:28,801 --> 00:01:29,721
‫نعم

16
00:01:31,641 --> 00:01:35,471
‫هناك أمور أكبر من هذا يا رجل،
‫كالنادي والعائلة

17
00:01:37,311 --> 00:01:38,311
‫وهل هذا جعلك تتخطى الأمر؟

18
00:01:42,231 --> 00:01:43,071
‫نعم

19
00:01:52,951 --> 00:01:57,701
‫أنت، أحاول أن أدير قسم الشرطة هنا،
‫هلا تخبريني كيف سأقوم بهذا من دون مكتب؟

20
00:02:00,081 --> 00:02:04,801
‫- هل كنت تعرف بهذا الأمر؟
‫- لم يعلم أحد، فأنا أحب المفاجآت

21
00:02:06,211 --> 00:02:10,261
‫- ما الذي يحدث بحق الجحيم؟
‫- أستعير منك القسم لبضعة أسابيع

22
00:02:10,721 --> 00:02:13,721
‫- سنكون مشغولين كثيراً
‫- وما سبب تواجدك هنا؟

23
00:02:15,561 --> 00:02:20,351
‫ماذا تظن يا رئيس الشرطة؟ أراهن أنك
‫اتصلت بالفعل بـ"كلاي مورو"

24
00:02:21,311 --> 00:02:25,611
‫علاقتك الشخصية والاحترافية بعصابة
‫"سانز أوف أناركي" موجودة بالسجلات

25
00:02:25,861 --> 00:02:29,781
‫- حقاً؟
‫- نعم، اصطحبوا "أنسر" للخارج

26
00:02:29,861 --> 00:02:32,951
‫- فهو يشكل خطراً أمنياً على تحقيقي
‫- حسناً يا سيدتي

27
00:02:33,951 --> 00:02:36,201
‫أيتها المتعجرفة الساقطة

28
00:02:37,161 --> 00:02:40,961
‫أنت لا تعرفين شيئاً عني أو عن هذه البلدة

29
00:02:44,131 --> 00:02:48,261
‫لماذا لا تأخذ عطلة قصيرة يا "واين"؟
‫تلعب الجولف أو تصطاد السمك

30
00:02:49,051 --> 00:02:52,551
‫أو تذهب لجلسة علاج كيميائي كما تعلم،
‫استرخ!

31
00:02:54,221 --> 00:02:55,051
‫هيا بنا

32
00:03:00,141 --> 00:03:03,771
‫- لم يكن عليك أن تهيني الرجل
‫- أنت من بدأ هذه اللعبة

33
00:03:03,901 --> 00:03:06,571
‫فهل تريد أن تلعبها بطريقتي
‫أم بطريقتهم؟

34
00:03:06,901 --> 00:03:10,361
‫- أريد إيقاف نشاط عصابة "سامكرو"
‫- جيد، لنبدأ إذاً

35
00:03:12,151 --> 00:03:15,781
‫نعرف أن عصابة "سانز" سيحصلون
‫على أسلحتهم مخبأة في براميل نفط

36
00:03:16,031 --> 00:03:18,951
‫- بشحنة من "دنغلو"، "أيرلندا"
‫- إنه إقليم تابع لـ"آي آر ايه"

37
00:03:19,201 --> 00:03:23,041
‫بل لإقليم "ترو آي آر ايه"،
‫هؤلاء الرجال لم ينضموا لمعاهدة السلام

38
00:03:23,251 --> 00:03:25,921
‫والأسلحة هي وسيلتهم لإبقاء قضيتهم
‫الموالية لـ"أيرلندا" حية

39
00:03:27,751 --> 00:03:32,671
‫"مايكل ماكيفي"، مجرم أيرلندي مهم،
‫وُجد مضروباً حتى الموت منذ أسبوعين

40
00:03:32,841 --> 00:03:36,341
‫- كان عند رصيف 56 بميناء "أوكلاند"
‫- هل تعتقدين أن "كلاي" هو الفاعل؟

41
00:03:36,471 --> 00:03:38,431
‫لا، أعتقد أن هذا الرجل هو الفاعل

42
00:03:38,931 --> 00:03:41,981
‫إنه "برينان هيفنر"، إنه مفوض
‫ميناء "أوكلاند"، رجل فاسد للغاية

43
00:03:42,181 --> 00:03:44,561
‫أظن أن صفقة بينهما قد ساءت
‫فقتل "ماكيفي"

44
00:03:44,941 --> 00:03:45,981
‫ومن قتل "هيفنر"؟

45
00:03:48,901 --> 00:03:49,901
‫عصابة "سامكرو"

46
00:03:52,781 --> 00:03:55,861
‫كان "ماكيفي" صديقاً لهم و"هيفنر"
‫عقبة بطريقهم

47
00:03:56,451 --> 00:04:00,661
‫وُجد مقتولاً بطلق ناري في المشاريع،
‫سيطلعني النائب العام هناك بالمستجدات

48
00:04:01,201 --> 00:04:05,211
‫هذه المعلومات وجرائم القتل التي حدثت
‫الأسبوع الماضي كلها تشير لعصابة "سانز"

49
00:04:05,421 --> 00:04:09,671
‫نعم، وليس لدي شيء لأدينهم به،
‫كلها أدلة ظرفية

50
00:04:10,841 --> 00:04:14,471
‫ولهذا سأستخدم
‫قانون المنظمات المبتزة والفاسدة

51
00:04:15,261 --> 00:04:20,311
‫نحتاج أن نثبت أن عصابة "سانز أوف أناركي"
‫هي مؤسسة إجرامية تعمل منذ زمن

52
00:04:20,971 --> 00:04:22,681
‫وما دور "لوان ديليني" بكل هذا؟

53
00:04:23,181 --> 00:04:25,941
‫علينا إثبات أنه كانت هناك أنشطة
‫إجرامية في السنوات الـ10 الماضية

54
00:04:26,061 --> 00:04:31,401
‫لذا سنستخدم اعتقال "لوان" كمساومة
‫مع زوجها "أوتو ديليني"

55
00:04:31,821 --> 00:04:34,111
‫سنكشف عن جرائم الماضي
‫ثم نحقق في الحاضر

56
00:04:36,991 --> 00:04:38,661
‫هؤلاء لن يقوموا بالوشاية أبداً

57
00:04:39,951 --> 00:04:41,951
‫أنت لا تفهم الأمر هنا يا عزيزي

58
00:04:43,541 --> 00:04:47,081
‫في أندية المجرمين لا يخفون أنشطتهم
‫عن نسائهم

59
00:04:47,831 --> 00:04:54,461
‫فهم أذكياء ويستغلونهن، ونحن سنلاحق
‫اللواتي لديهن أشياء يخشين فقدانها

60
00:04:54,801 --> 00:04:58,801
‫مثل الوظيفة
‫أو العائلة أو الحرية

61
00:05:00,601 --> 00:05:02,511
‫إنها ليست منهم،
‫"تارا" ليست ضمن العصابة

62
00:05:04,891 --> 00:05:10,481
‫حسناً، كنا نراقب النادي بالأيام الـ4
‫الماضية وقد قضت "تارا" كل ليلة هناك

63
00:05:11,271 --> 00:05:14,111
‫كان "كون" محقاً،
‫قد دفعها مباشرةً للجوء لـ"تيلر"

64
00:05:16,611 --> 00:05:19,781
‫ما الأمر يا نائب رئيس الشرطة؟
‫هل أنت معجب بالآنسة "تارا"؟

65
00:05:21,031 --> 00:05:21,951
‫إن "تارا"...

66
00:05:24,041 --> 00:05:25,411
‫لا، إنها مجرد صديقة قديمة

67
00:05:27,621 --> 00:05:28,501
‫أين أضع هذه؟

68
00:05:29,961 --> 00:05:31,791
‫- ضعها في مكتبي
‫- شكراً لك يا "بيل"

69
00:05:38,301 --> 00:05:39,591
‫لا أفهم أمرك حقاً

70
00:06:31,771 --> 00:06:35,321
‫- المعذرة
‫- آسف قد فوت بضع صلوات وأعوض عنها

71
00:06:36,611 --> 00:06:37,441
‫نعم

72
00:06:38,901 --> 00:06:39,821
‫هل أنت كاثوليكية؟

73
00:06:40,401 --> 00:06:41,531
‫أنا كما أريد أن أكون

74
00:06:46,121 --> 00:06:48,081
‫- مرحباً
‫- كيف حال الأيرلندي؟

75
00:06:51,621 --> 00:06:52,461
‫إنه بخير

76
00:06:52,921 --> 00:06:54,461
‫ألم يغادر الكوخ بعد؟

77
00:06:54,711 --> 00:06:57,251
‫لا، اليوم هو أول يوم له
‫يسير على قدميه

78
00:06:57,551 --> 00:07:00,421
‫احرصي على ألا يخرج
‫فقد اتصل "أنسر" للتو

79
00:07:01,341 --> 00:07:03,471
‫تلك الساقطة من مكتب الكحول والتبغ والأسلحة
‫عادت إلى "تشارمنغ"

80
00:07:03,721 --> 00:07:07,891
‫- تباً! ما الذي يحدث؟
‫- لست متأكداً بعد،

81
00:07:08,011 --> 00:07:08,931
‫ولكن...

82
00:07:09,021 --> 00:07:12,271
‫إن كان "كاميرون" مثل "ماكيفي" فهو
‫على الأرجح على لائحة المراقبة الفيدرالية

83
00:07:13,601 --> 00:07:16,821
‫سأطلب من"هابي" القدوم ليهربه من الشمال

84
00:07:16,901 --> 00:07:18,481
‫يا إلهي يا "كلاي"

85
00:07:18,781 --> 00:07:19,651
‫أعرف ذلك

86
00:07:20,441 --> 00:07:22,151
‫سنتخطى الأمر يا عزيزتي
‫كما نفعل دائماً

87
00:07:23,361 --> 00:07:24,241
‫كن حذراً

88
00:07:28,541 --> 00:07:29,371
‫ما الأمر؟

89
00:07:30,871 --> 00:07:31,751
‫عاد الفيدراليون

90
00:07:32,831 --> 00:07:34,871
‫علينا إبقاءك هنا إلى أن
‫نخرجك من البلاد

91
00:07:36,841 --> 00:07:37,961
‫هل تؤمنين بالرب يا "جيما"؟

92
00:07:40,801 --> 00:07:41,801
‫أنا أؤمن بالعائلة

93
00:07:43,171 --> 00:07:44,091
‫هل تعتقدين أن هذا يكفي؟

94
00:07:50,931 --> 00:07:51,981
‫من تخادع أنت؟

95
00:07:55,901 --> 00:07:58,441
‫تجلس هنا وتصلي للسيدة "العذراء"

96
00:07:59,771 --> 00:08:02,651
‫هل تظن أن هذا سيمنحك
‫دخولاً للجنة؟

97
00:08:03,821 --> 00:08:08,451
‫سيفتح الرب لك الأبواب اللؤلؤية
‫حين تُصاب بطلقتين برأسك المرة القادمة

98
00:08:09,531 --> 00:08:10,791
‫أعتقد أن هذا يبدو سخيفاً بعض الشيء

99
00:08:12,751 --> 00:08:16,711
‫في الحقيقة أعرف أنني سأدخل الجحيم
‫والصلاة تجعل وقتي هنا أقل تعاسة

100
00:08:19,671 --> 00:08:22,011
‫بعض أفعال التوبة يمكن أن تجعلك تشعرين
‫بحال أفضل يا عزيزتي

101
00:08:26,591 --> 00:08:32,521
‫هناك طريقة واحدة فقط يمكن لتلك المسبحة
‫أن تجعلني بحال أفضل، يا عزيزي

102
00:08:35,141 --> 00:08:37,441
‫لكن طريقة الاستخدام مختلفة للغاية

103
00:08:42,361 --> 00:08:46,071
‫لابد أن الأمر صعب،
‫لديك طفلان وعمل بدوام كامل

104
00:08:46,781 --> 00:08:50,371
‫وتأخرت عن دفع أقساط المنزل،
‫هل تبلغ الأقساط 32 ألفاً الآن؟

105
00:08:50,491 --> 00:08:51,411
‫سنتدبر حالنا

106
00:08:52,911 --> 00:08:53,951
‫أو يمكنك الخروج من المنزل

107
00:08:55,411 --> 00:08:59,081
‫وصناديق الانتقال من المنزل تلك
‫ترجح ما أقول

108
00:09:03,511 --> 00:09:09,091
‫أنت ذكية يا "دونا"، خذي أطفالك
‫وابتعدي عن هنا بقدر الإمكان

109
00:09:09,181 --> 00:09:11,511
‫قبل أن تمزق عصابة "سامكرو" عائلتك،

110
00:09:11,971 --> 00:09:14,851
‫إنها مسألة وقت قبل أن يعود "أوبي" لهم...

111
00:09:15,021 --> 00:09:17,691
‫لا أحتاج لشرطية لتخبرني
‫ما خطب عائلتي

112
00:09:20,561 --> 00:09:23,781
‫لا أعرف شيئاً عن أنشطة "أوبي" بالنادي

113
00:09:25,531 --> 00:09:26,491
‫وحتى إن كنت أعرف...

114
00:09:28,281 --> 00:09:29,661
‫فلن أخبر عنهم

115
00:09:34,871 --> 00:09:36,121
‫اخرجي من منزلي أيتها الساقطة

116
00:09:43,041 --> 00:09:43,961
‫"كلاي"،

117
00:09:45,001 --> 00:09:46,841
‫أعرف أننا نعاني من نقص
‫بالمال لإعادة بناء المستودع

118
00:09:46,921 --> 00:09:48,761
‫لكنني كنت آمل أن أحصل على نصيبي
‫من عملية "هيفنر"

119
00:09:51,721 --> 00:09:54,721
‫- فأنا لم أدفع قسطين من أقساط المنزل
‫- كان عليك أن تخبرني بذلك يا رجل

120
00:09:55,721 --> 00:09:59,731
‫- فلم يجبرك أحد على انتظار حقك
‫- أعرف، كنت أحاول مساعدة النادي

121
00:09:59,811 --> 00:10:03,191
‫لا بأس، سأعطيك إياه من صندوق التمويل

122
00:10:03,771 --> 00:10:04,611
‫شكراً لك يا صاح

123
00:10:06,231 --> 00:10:07,191
‫مهلاً يا "أوب"...

124
00:10:10,031 --> 00:10:10,911
‫هل أنت بخير؟

125
00:10:11,451 --> 00:10:16,541
‫نعم، مجرد أمور سيئة بالمنزل، سأتدبرها

126
00:10:20,831 --> 00:10:26,051
‫- ما الذي يحدث له؟
‫- قلبه معنا لكن عقله مشغول بشيء آخر

127
00:10:29,171 --> 00:10:31,181
‫الكثير من هذا الهراء يحدث مؤخراً

128
00:10:56,991 --> 00:10:58,451
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- الطبيبة "نولز"...

129
00:10:58,831 --> 00:11:01,251
‫-نعم
‫- أنا "ستال"من مكتب الكحول والتبغ والأسلحة

130
00:11:02,541 --> 00:11:06,461
‫- هل يمكنني أن أسألك بعض الأسئلة؟
‫- بالطبع

131
00:11:11,631 --> 00:11:12,471
‫شكراً لك

132
00:11:16,891 --> 00:11:20,561
‫أحاول أن أفهم ماضيك
‫مع عصابة "سامكرو"

133
00:11:22,481 --> 00:11:23,311
‫المعذرة!

134
00:11:23,651 --> 00:11:25,691
‫توفت أمك حين كنت ف الـ9 من العمر

135
00:11:26,271 --> 00:11:30,401
‫ورحلت عن "تشارمنغ" وعن أبيك مدمن
‫الكحول منذ 11 عاماً

136
00:11:30,861 --> 00:11:33,071
‫انتقلت إلى"سان دييغو" مع عمتك

137
00:11:34,071 --> 00:11:35,411
‫بل مع ابن عم أبي

138
00:11:35,571 --> 00:11:39,201
‫صحيح، تخرجت من جامعة
‫"(كاليفورنيا)، (سان دييغو)" بمرتبة شرف

139
00:11:39,291 --> 00:11:41,621
‫وكنت الأولى على دفعتك بكلية "لويولا"
‫للطب

140
00:11:41,791 --> 00:11:45,671
‫وأتممت فترة تدريبك بمشفى
‫"شيكاغو بريسبي تريان"

141
00:11:46,211 --> 00:11:48,091
‫هذا مذهل للغاية

142
00:11:49,211 --> 00:11:52,301
‫- نعم، أعرف ذلك فأنا من فعلت هذا
‫- نعم

143
00:11:53,171 --> 00:11:54,631
‫والآن أنت هنا...

144
00:11:56,141 --> 00:11:57,051
‫أيها الأمريكية البيضاء

145
00:11:59,351 --> 00:12:03,731
‫وترافقين الأشقياء مجدداً،
‫كيف حدث ذلك؟

146
00:12:06,311 --> 00:12:09,941
‫حياتي الشخصية ليست من شأنك،
‫ماذا تريدين؟

147
00:12:10,571 --> 00:12:11,441
‫هذا عادل

148
00:12:12,111 --> 00:12:16,201
‫هل تعرفين أي أنشطة غير قانونية يقوم بها
‫"جاكس تيلر" أو عصابة "سانز أوف أناركي"؟

149
00:12:20,871 --> 00:12:25,001
‫- لا، لا أعرف
‫- كان هذا سهلاً

150
00:12:27,791 --> 00:12:32,051
‫اسمعي، إن تذكرت شيئاً...

151
00:12:32,341 --> 00:12:37,261
‫أو رأيت شيئاً لا يبدو صواباً،
‫فهل يمكنك أن تتصلي بي لو سمحت؟

152
00:12:40,431 --> 00:12:41,761
‫شكراً لك على وقتك

153
00:12:44,851 --> 00:12:46,851
‫ما الذي تأملين أن تجديه بالتحديد؟

154
00:12:47,851 --> 00:12:52,071
‫أتساءل ما الذي ستحصلين عليه
‫من التنقيب بماضي الحبيبة القديمة؟

155
00:12:52,281 --> 00:12:56,571
‫هل هذا ما كان يحبه "كون"؟
‫حبك للتحقيق بالأمور؟

156
00:12:58,161 --> 00:13:03,411
‫أتفهم أنه لم يعد لـ"شيكاغو"،
‫إنه مفقود

157
00:13:05,041 --> 00:13:08,831
‫أطاح بمستقبله بالعمل من أجل الحب،
‫آمل ألا تفعلي مثله...

158
00:13:10,841 --> 00:13:11,751
‫أيتها الطبيبة

159
00:13:37,491 --> 00:13:40,111
‫إنها تعرف كل شيء عني
‫وتعرف بأمرنا

160
00:13:40,201 --> 00:13:44,331
‫كل هذا هراء،
‫ليس لديهم ما يدين "سامكرو"

161
00:13:44,411 --> 00:13:48,211
‫والآن يزعجون المقربين منا،
‫أنا آسف

162
00:13:52,131 --> 00:13:56,091
‫- لم تبوحي بأي شيء، صحيح؟
‫- نهم، بالطبع لم أفعل

163
00:13:57,921 --> 00:14:00,591
‫ذكرت "كون" وقالت
‫إنهم يعتبرونه مفقوداً

164
00:14:02,971 --> 00:14:07,851
‫كان "كون" مطلوباً للعدالة، ولم يظهر نفسه
‫في "شيكاغو" لأنه لا يريد أن يُسجن

165
00:14:09,101 --> 00:14:12,361
‫- وربما يكون في مكان آخر بالعالم الآن
‫- نعم، في مكان آخر

166
00:14:16,481 --> 00:14:19,321
‫لن يرتد هذا الأمر عليك، أعدك بذلك

167
00:14:22,161 --> 00:14:23,701
‫لن أسمح بأن تتعرضي للأذى

168
00:14:27,371 --> 00:14:28,201
‫هل فهمت؟

169
00:14:51,641 --> 00:14:54,271
‫هذا سيغطي قسط المنزل
‫ويسدد بعض الفواتير المتراكمة

170
00:14:58,611 --> 00:15:01,991
‫- أين الطفلان؟
‫- بالمنزل المجاور، "نينا" تعتني بهما

171
00:15:02,861 --> 00:15:05,951
‫- إذاً فليس لي رأي في كل هذا
‫- وهل كان لي رأي بهذا القرار؟

172
00:15:06,491 --> 00:15:07,371
‫حسناً

173
00:15:09,451 --> 00:15:11,291
‫أتت عميلة من مكتب الكحول والتبغ والأسلحة

174
00:15:12,291 --> 00:15:16,041
‫وهي حقيرة للغاية،
‫حدثتني عنك وعن النادي

175
00:15:17,591 --> 00:15:20,381
‫وقالت إن العصابة ستمزق عائلتي

176
00:15:22,301 --> 00:15:25,221
‫- أنا آسف
‫- سأنتقل للعيش مع أمي

177
00:15:25,431 --> 00:15:28,181
‫- وسأعثر على مكان قريب منها لي وللطفلين...
‫- "دونا"

178
00:15:31,681 --> 00:15:34,561
‫- لماذا بقيت؟
‫- ماذا تعني؟

179
00:15:34,651 --> 00:15:37,401
‫عندما كنت بالسجن،
‫لماذا لم ترحلي منذ 5 أعوام بحق الجحيم؟

180
00:15:38,571 --> 00:15:41,031
‫- الطفلان كانا صغيرين...
‫- لا تجعلي من الطفلين عذراً لك

181
00:15:41,991 --> 00:15:44,991
‫كنت تعلمين أنني سأعود لـ"سامكرو"
‫فماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك

182
00:15:45,241 --> 00:15:47,911
‫أنا لست شقيقك أو والدك

183
00:15:49,451 --> 00:15:52,211
‫لا يمكنني أن أكون مستقيماً وأعمل بالنجارة
‫من 6 صباحاً حتى 6 مساء

184
00:15:52,371 --> 00:15:55,881
‫أنا أجني المال من النادي،
‫هذا ما أفهم به وهكذا أنفق على هذه العائلة

185
00:15:56,001 --> 00:15:57,541
‫إنني أفعل هذا من أجلك

186
00:16:00,591 --> 00:16:02,221
‫ولأنني أحبك وأحب الطفلين

187
00:16:07,471 --> 00:16:08,971
‫إن كنت غير قادرة على التعايش مع ذلك...

188
00:16:11,431 --> 00:16:14,561
‫فاستمري بحزم أغراضك...سأذهب لرؤية طفليّ

189
00:16:25,861 --> 00:16:29,121
‫"جيما"، أريد التحدث معك

190
00:16:30,701 --> 00:16:33,961
‫لا أريد الذهاب إلى منزلك لأنني خشيت
‫أن يكون تحت مراقبة الفدراليين

191
00:16:36,081 --> 00:16:39,751
‫- كيف تعرفين بذلك الأمر؟
‫- جاؤوا إلى صالون التجميل للتو يبحثون عني

192
00:16:40,381 --> 00:16:43,421
‫اتصلت بـ"هاف ساك"، الفيدراليون
‫سيلاحقون كل النساء

193
00:16:45,011 --> 00:16:51,261
‫إنها محاولة لإثارة الرعب فقط، أخبريهم أنك
‫تقدمين الجعة فحسب، ليس لديهم شيء

194
00:16:53,681 --> 00:16:56,191
‫لم أكن صريحة تماماً مع "هاف ساك"

195
00:16:57,401 --> 00:16:58,851
‫لا يعجبني مسار ذلك الحديث

196
00:16:59,771 --> 00:17:03,651
‫- نعم، فأنا متزوجة نوعاً ما
‫- "نوعاً ما"؟

197
00:17:04,361 --> 00:17:07,741
‫كان وغداً شرساً
‫ورفض الطلاق ولذلك رحلت

198
00:17:08,031 --> 00:17:12,241
‫وأخذت كل شيء، السيارة والمال
‫والكلبة

199
00:17:13,411 --> 00:17:14,751
‫إذاً أنت مطلوبة للعدالة بتهمة السرقة

200
00:17:16,711 --> 00:17:19,831
‫والتسبب بحريق،
‫أحرقت الشقة التي كنا نعيش بها

201
00:17:21,041 --> 00:17:24,011
‫- أحسنت
‫- كان وغداً يا "جيما"

202
00:17:24,131 --> 00:17:28,261
‫- يا إلهي! يا "شيري"
‫- في الحقيقة اسمي "ريتا"

203
00:17:31,051 --> 00:17:35,221
‫"شيري" كان اسم كلبتنا وقد ماتت،
‫كنت أحب اسمها أكثر من اسمي

204
00:17:36,731 --> 00:17:37,641
‫هذا لطيف

205
00:17:40,191 --> 00:17:42,771
‫ماذا علي أن أفعل؟ أحب "هاف ساك"

206
00:17:43,191 --> 00:17:46,111
‫علاقتنا رائعة للغاية،
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل بحق الجحيم؟

207
00:17:46,191 --> 00:17:50,531
‫- عليك أن ترحلي من هنا يا "ريتا"
‫- لكنني لا أريد أن أتركه

208
00:17:51,321 --> 00:17:55,541
‫- سيهددونك بالسجن
‫- نعم، لكنني لست بواشية

209
00:17:57,081 --> 00:17:58,081
‫هل دخلت السجن من قبل؟

210
00:18:00,501 --> 00:18:01,331
‫تباً!

211
00:18:19,601 --> 00:18:20,851
‫رائع للغاية يا "فيكي"

212
00:18:22,481 --> 00:18:25,981
‫- من الصعب العثور على البارعين هذه الأيام
‫- أعرف ما تعنين

213
00:18:27,941 --> 00:18:31,611
‫- تلك الفتاة لا تعرف أي شيء
‫- ماذا عن ممثلة الأفلام الإباحية؟

214
00:18:31,951 --> 00:18:33,071
‫فقد احتجزناها أيضاً

215
00:18:35,161 --> 00:18:37,371
‫ربما قد تعلمك أشياء بذيئة

216
00:18:38,251 --> 00:18:41,831
‫- لكنني أعتقد أنك ملمة بذلك
‫- نعم، أتدبر أمري

217
00:18:44,171 --> 00:18:46,461
‫تضغطين على النساء اللواتي لديهن
‫أشياء يخشين فقدانها

218
00:18:47,251 --> 00:18:49,341
‫تصرف ذكي،
‫كنت لأفعل هذا لو كنت مكانك

219
00:18:50,221 --> 00:18:54,971
‫نعم، فقد رأيت كيف تتصرفين،
‫كدت تقتلينها، أليس كذلك؟

220
00:18:55,641 --> 00:18:57,721
‫- تغاضينا عن خلافاتنا
‫- أعتقد ذلك

221
00:18:58,351 --> 00:19:03,311
‫ماذا كانت تفعل هنا؟ تطلب النصيحة
‫من الملكة عن أي أكاذيب تخبرنا بها؟

222
00:19:05,651 --> 00:19:09,151
‫أراهن أن هناك ما يكفي من الأسرار

223
00:19:09,611 --> 00:19:11,901
‫في هذا الرأس الجميل لتدمير العصابة

224
00:19:16,241 --> 00:19:17,791
‫أنا مجرد زوجة وأم يا عزيزتي

225
00:19:19,911 --> 00:19:26,671
‫ربما ترغبين بالتخلي عن صفاتك الذكورية
‫أحياناً

226
00:19:26,791 --> 00:19:28,211
‫فكونك فتاة أمراً ممتعاً

227
00:19:29,671 --> 00:19:33,761
‫إن أردتني، فأنت تعرفين أين أسكن

228
00:19:43,941 --> 00:19:47,521
‫أنت محظوظة يا "ريتا"،
‫لم يمت أحد بالحريق

229
00:19:49,281 --> 00:19:50,941
‫حاولت بقدر استطاعتي

230
00:19:53,821 --> 00:19:57,281
‫يبدو أنه كان حزيناً لفقدانه لكلبته
‫أكثر من فقدانك

231
00:19:58,741 --> 00:19:59,871
‫كانت هذه كلبتي

232
00:20:02,251 --> 00:20:05,461
‫ماذا يمكنك أن تخبرينني عن
‫"إنديان هيلز" بـ"نيفادا"

233
00:20:06,421 --> 00:20:08,921
‫عصابة "سانز أوف أناركي"
‫تشرف على أعمال عصابة "ديفلز ترايب"

234
00:20:10,251 --> 00:20:13,341
‫- لا أعرف شيئاً
‫- أشك في ذلك

235
00:20:14,181 --> 00:20:19,561
‫أنت شجاعة يا عزيزتي، لابد أنهم
‫في النادي وجدوك واسعة الدهاء

236
00:20:23,891 --> 00:20:28,691
‫لا شيء، إذاً فلن تخبرينني بشيء،
‫سأذهب لأعد أوراق ترحيلك لولايتك

237
00:20:29,321 --> 00:20:33,441
‫- ترحيل؟
‫- نعم، شرطة "نيفادا" تريد استعادتك

238
00:20:33,991 --> 00:20:36,571
‫ربما يحاكمونك بتهمة محاولة القتل،
‫عقوبتها 25 عاماً

239
00:20:37,111 --> 00:20:38,911
‫ستخرجين من السجن وأنت مسنة، حسناً؟

240
00:20:40,281 --> 00:20:44,661
‫فكري بالأمر قليلاً وسنتحدث قبل رحيلك

241
00:20:51,711 --> 00:20:55,221
‫احتجزوا "لوان" بتهم تتعلق بالمخدرات
‫و"شيري" بتهمة السرقة والحريق

242
00:20:56,511 --> 00:20:57,431
‫هذا غير معقول

243
00:20:58,511 --> 00:21:00,351
‫"ستال" تحاول استخدام
‫قانون المنظمات المبتزة والفاسدة

244
00:21:00,891 --> 00:21:03,721
‫إن أثبتت قضيتها بالأدلة فستتمكن
‫من الإيقاع بكم جميعاً

245
00:21:03,931 --> 00:21:04,931
‫وإن أوقعت بنا؟

246
00:21:05,231 --> 00:21:07,981
‫لماذا تظن أنني أجلس معكم يا "سكوتي"؟

247
00:21:10,481 --> 00:21:13,941
‫علينا أن نقلق من الطبيبة،
‫فقد رأت الكثير في الأسبوعين الماضيين

248
00:21:14,071 --> 00:21:16,701
‫الآنسة "تارا" هي من أحضرت
‫مكتب الكحول والتبغ والأسلحة من البداية

249
00:21:16,861 --> 00:21:19,161
‫لا شيء لنقلق منه حيال "تارا"،
‫فأنا أثق بها

250
00:21:22,121 --> 00:21:26,121
‫لا يمكن لـ"روزن" أن يذهب لـ"أوتو"
‫بسجن "ستوكتون" فهو تحت رقابة فيدرالية

251
00:21:26,291 --> 00:21:30,251
‫- نعم
‫- لا يمكنه إجراء أو استقبال المكالمات

252
00:21:30,331 --> 00:21:31,251
‫تباً!

253
00:21:32,001 --> 00:21:33,591
‫"ستال" تضغط عليه ليخبرها بالماضي

254
00:21:34,051 --> 00:21:38,721
‫- وتستخدم "لوان" كأداة ضغط
‫- "أوتو" لن يخوننا أبداً

255
00:21:39,131 --> 00:21:41,261
‫كما تعلمون، إن كنت مكانه وألقوا
‫القبض على "جيما"...

256
00:21:42,351 --> 00:21:45,601
‫كنت سأمنحهم معلومات
‫غير مفيدة وقديمة لن تؤذي النادي

257
00:21:46,481 --> 00:21:49,141
‫وفقاً لقانون المنظمات المبتزة والفاسدة
‫لا وجود لمعلومات غير قيمة

258
00:21:50,351 --> 00:21:53,861
‫شوق "أوتو" الشديد لـ"لوان" سيجعله
‫يفعل أي شيء ليحميها

259
00:21:54,321 --> 00:21:57,191
‫وماذا عن "شيري"؟ فهي تعرف كل ما يخص
‫"إنديان هيلز"

260
00:21:57,321 --> 00:22:03,201
‫- "شيري" لن تقول شيئاً
‫- حقاً؟ أتراهن على هذا أيها المتدرب؟

261
00:22:03,991 --> 00:22:07,371
‫جميعنا قمنا بحماقات
‫سابقة وجديدة يا رفاق

262
00:22:09,421 --> 00:22:12,211
‫تلك اللعينة عميلة مكتب الكحول
‫والتبغ والأسلحة

263
00:22:14,591 --> 00:22:18,381
‫- هل الفتيات سيبقون بالحجز طوال الليل؟
‫- نعم

264
00:22:18,801 --> 00:22:21,221
‫- أما زالت المفاتيح معك؟
‫- ما الذي تفكر به؟

265
00:22:22,051 --> 00:22:25,811
‫سأطلب من "لوان"، إبلاغ "أوتو" أن "ستال"
‫تستخدم قانون المنظمات المبتزة والفاسدة

266
00:22:26,431 --> 00:22:29,021
‫- ماذا عن "شيري"؟
‫- سنرى حالها

267
00:22:30,061 --> 00:22:34,021
‫- هل تظن بإمكانك إدخالي؟
‫- أشك أن الفيدراليين هناك طوال اليوم

268
00:22:34,151 --> 00:22:38,031
‫لكن لدي 4 رجال وعاملة المقسم
‫يعملون من الساعة الـ11:00 إلى الـ7:00

269
00:22:38,151 --> 00:22:43,491
‫- ربما يمكننا أن نفعل شيئاً لنشغلهم
‫- إن استطعت إخراجهم فيمكنني إدخالك

270
00:22:43,621 --> 00:22:47,581
‫- ماذا عن كاميرات المراقبة؟
‫- إنه قسم شرطة

271
00:22:47,661 --> 00:22:50,001
‫لدي رجال شرطة ولا أحتاج
‫لكاميرات مراقبة

272
00:22:50,161 --> 00:22:52,291
‫ربما علي الذهاب معك لأتحدث
‫إلى "شيري"

273
00:22:52,421 --> 00:22:54,211
‫لا أيها الأحمق، ليس عليك الذهاب

274
00:22:58,841 --> 00:22:59,921
‫أنا و"أوب" سنذهب

275
00:23:09,811 --> 00:23:11,851
‫- هل الجميع موافق؟
‫-نعم

276
00:23:12,481 --> 00:23:14,361
‫- نعم
‫- يناسبني ذلك

277
00:23:18,481 --> 00:23:19,991
‫أنزل يدك أيها الأحمق

278
00:23:25,911 --> 00:23:28,911
‫"أوتو"، أنا العميلة "ستال"
‫من مكتب الكحول والتبغ والأسلحة

279
00:23:30,251 --> 00:23:31,291
‫"لوان" ترسل تحياتها لك

280
00:23:32,661 --> 00:23:36,591
‫من المؤسف أنه لا يوجد سجن نسائي
‫قريب من هنا، كنتما ستزوران بعضكما

281
00:23:36,711 --> 00:23:37,841
‫وربما تذهبان لحفلة رقص معاً

282
00:23:39,711 --> 00:23:41,301
‫أغرنا على استوديو زوجتك

283
00:23:42,011 --> 00:23:44,841
‫وجدنا ما يكفي من المخدرات لسجنها
‫لبعض الوقت أو ربما أكثر

284
00:23:46,351 --> 00:23:49,851
‫- يا إلهي! يا "لوان"
‫- نعم، إنه أمر محزن

285
00:23:50,391 --> 00:23:53,191
‫كل هؤلاء المراهقين سيفتقدونها

286
00:23:54,901 --> 00:23:57,731
‫- ماذا تريدين؟
‫- أعطني شيئاً عن عصابة "سامكرو"

287
00:23:57,901 --> 00:23:59,021
‫وسأترك زوجتك ترحل

288
00:24:00,031 --> 00:24:01,491
‫هل قمت باعتقالها لتضغطي علي؟

289
00:24:03,151 --> 00:24:06,571
‫- أنت تضيعين وقتك
‫- أطفىء الكاميرا

290
00:24:09,621 --> 00:24:13,081
‫حسناً، سأكون صريحة معك، اتفقنا؟

291
00:24:14,081 --> 00:24:16,331
‫استلمت هذه القضية اللعينة رغماً عني

292
00:24:17,381 --> 00:24:20,921
‫آخر ما أريده هو الجري وراء راكبي
‫الدراجات النارية الخارجين عن القانون

293
00:24:21,551 --> 00:24:24,261
‫أريد شيئاً لأعطيه لرؤسائي وحسب،

294
00:24:24,931 --> 00:24:27,591
‫ولا آبه إن كانت معلومات غير مفيدة

295
00:24:35,601 --> 00:24:37,441
‫أعرف أن لديك جلسة إطلاق سراح مشروط
‫بعد 3 شهور

296
00:24:38,771 --> 00:24:39,861
‫إن ساعدتني بهذا...

297
00:24:41,781 --> 00:24:43,111
‫سيمكنني جعلهم يطلقون سراحك هذه المرة

298
00:24:50,491 --> 00:24:55,501
‫- وستقدمين توصية من أجلي
‫- نعم، سأفعل

299
00:24:57,581 --> 00:25:02,051
‫تخرج "لوان" وأنت كذلك
‫وأنتقل أنا لقضية حقيقية

300
00:25:02,171 --> 00:25:04,091
‫هذه صفقة يفوز فيها الجميع

301
00:25:06,761 --> 00:25:08,261
‫ما أعرفه قديم للغاية

302
00:25:09,051 --> 00:25:10,801
‫لم أعد على تواصل بـ"سامكرو"

303
00:25:12,431 --> 00:25:13,811
‫رئيسي لا يعلم هذا، أليس كذلك؟

304
00:25:14,601 --> 00:25:16,941
‫أعطني تلك المعلومات القديمة وحسب
‫فأنا لا آبه

305
00:25:21,361 --> 00:25:22,611
‫أريد أن يكون الاتفاق مكتوباً

306
00:25:24,361 --> 00:25:25,281
‫كله

307
00:25:27,151 --> 00:25:30,201
‫وزيارة زوجية، أريد رؤية "لوان"

308
00:25:32,411 --> 00:25:33,331
‫سأحاول فعل هذا

309
00:25:40,711 --> 00:25:41,541
‫حسناً

310
00:26:07,321 --> 00:26:09,281
‫- يمكنني البقاء
‫- لا

311
00:26:11,451 --> 00:26:14,621
‫سأتدبر أمري، سأكون بخير هنا

312
00:26:16,501 --> 00:26:17,371
‫نعم

313
00:26:19,581 --> 00:26:21,171
‫حسناً، سأذهب

314
00:26:24,751 --> 00:26:25,841
‫ماذا كان سيحدث...

315
00:26:29,171 --> 00:26:31,341
‫لو كنت قد رحلت معي منذ 11 عاماً؟

316
00:26:37,351 --> 00:26:41,981
‫لا أعرف يا "تارا"،
‫ماذا كان سيحدث لو بقيت أنت؟

317
00:26:48,491 --> 00:26:51,911
‫- ربما ما كنت لأقتل أحد
‫- أنت لم تقتلي أحداً

318
00:26:53,911 --> 00:26:57,451
‫ستتخطين هذا الأمر،
‫لن تشعري هكذا للأبد

319
00:27:01,161 --> 00:27:02,121
‫هذه هي الحقيقة يا "تارا"

320
00:27:04,841 --> 00:27:07,671
‫أمك قالت إن علي إنهاء تلك العلاقة

321
00:27:09,591 --> 00:27:12,881
‫- وأن مهما كان بيننا فلن يصلح
‫- هل تصدقينها؟

322
00:27:15,391 --> 00:27:18,221
‫ما هذه العلاقة؟ إنها...

323
00:27:19,181 --> 00:27:23,731
‫أعني هل هذا بشأن مسألة "كون" وحسب؟
‫ماذا تريد؟

324
00:27:24,561 --> 00:27:27,901
‫أريدك أن تتوقفي عن الإنصات لأمي
‫المعتوهة وتحصلي على بعض النوم

325
00:27:27,981 --> 00:27:32,361
‫لا يمكننا أن نتجاهل الأمر وعلينا
‫أن نفكر به، ما الذي نفعله بحق الجحيم؟

326
00:27:38,791 --> 00:27:39,701
‫هل تحبيني؟

327
00:27:47,251 --> 00:27:48,841
‫إنه سؤال بسيط يا عزيزتي

328
00:27:53,221 --> 00:27:57,641
‫- لكن الإجابة ليست بسيطة
‫- أعرف ذلك

329
00:28:03,771 --> 00:28:04,601
‫حسناً

330
00:28:14,451 --> 00:28:16,741
‫سأرحل الآن، اتفقنا؟

331
00:28:33,261 --> 00:28:34,511
‫هل تشعر بالنشوة من هذا الشيء؟

332
00:28:36,091 --> 00:28:37,591
‫إنه مجرد أكسجين

333
00:28:37,801 --> 00:28:39,141
‫أعرف ذلك

334
00:28:39,601 --> 00:28:41,391
‫ولكن ألا يمكنك أن تزيد الجرعة

335
00:28:41,971 --> 00:28:44,731
‫كما يحدث في فيلم "بلو أند فيلفيت"؟

336
00:28:46,561 --> 00:28:50,151
‫- ما خطبه بحق الجحيم؟
‫- سيطول شرح هذا يا صديقي

337
00:28:50,691 --> 00:28:54,861
‫- "بوبي"، علينا فعل هذا
‫- "بوب"، سأفعلها أنا

338
00:28:54,991 --> 00:28:56,611
‫- ماذا؟
‫- سأفعلها أنا

339
00:28:56,741 --> 00:28:58,031
‫حسناً، مهلاً

340
00:29:00,581 --> 00:29:02,581
‫كيف الحال؟ يا رفاق،

341
00:29:02,831 --> 00:29:07,921
‫اسمعوا، آخر ما أريده هو إثارة المشاكل

342
00:29:08,501 --> 00:29:12,131
‫ففتاتي مكسيكية أيضاً، لكن هؤلاء
‫الأوغاد بتلك الطاولة...

343
00:29:12,801 --> 00:29:15,051
‫والأمور السيئة التي يقولونه عنها

344
00:29:15,261 --> 00:29:20,761
‫لا أريد أن أزعجكم يا رفاق لكن لدي
‫فتاة بالمنزل في مثل عمرها تماماً

345
00:29:20,931 --> 00:29:25,141
‫وهؤلاء الأمريكان البيض هناك يقولون أشياء
‫عن فتاتك تخطت مجرد كونها فظة

346
00:29:25,641 --> 00:29:28,401
‫- يقولون أشياء بذيئة للغاية
‫- من قال ذلك؟

347
00:29:28,981 --> 00:29:30,981
‫ذلك الأحمق ذو الشعر الأسود
‫الذي يقف خلفي

348
00:29:51,131 --> 00:29:54,001
‫- أحسنتما
‫- أقدم ما باستطاعتي

349
00:29:57,171 --> 00:29:59,761
‫عاملة المقسم بمكتب منفصل
‫ولن تسمع دخولنا

350
00:30:00,091 --> 00:30:02,101
‫سندخل إلى الزنزانة من الباب الخلفي

351
00:30:05,811 --> 00:30:09,561
‫- "أوب"، هل أنت معنا يا رجل؟
‫- نعم

352
00:30:11,401 --> 00:30:12,231
‫تلك إشارتنا

353
00:30:22,911 --> 00:30:26,411
‫- ابق هنا، اتصل بنا إن أتى أحد
‫- ظننت أنك تريدني...

354
00:30:26,581 --> 00:30:28,331
‫فقط انتبه للطريق يا صديقي

355
00:30:43,511 --> 00:30:44,601
‫يا للهول؟

356
00:30:48,851 --> 00:30:49,811
‫ماذا تفعل هنا؟

357
00:30:50,391 --> 00:30:51,941
‫نعتقد أن الفيدراليين يضغطون على "أوتو"

358
00:30:53,111 --> 00:30:55,271
‫هناك أمر ما يحدث، سيدعوني أراه غداً

359
00:30:55,731 --> 00:30:57,151
‫يجب أن تبلغيه رسالة يا "لوان"،

360
00:30:57,361 --> 00:30:59,611
‫يريدون استخدام قانون المنظمات المبتزة
‫والفاسدة ضد النادي

361
00:30:59,821 --> 00:31:02,411
‫عليك أن تخبري"أوتو"
‫أنه لا يمكنه منحهم أي معلومات، أتفهمين؟

362
00:31:02,491 --> 00:31:04,741
‫لا شيء، سواء كانت صغيرة أو قديمة

363
00:31:05,031 --> 00:31:06,661
‫تباً! حسناً

364
00:31:06,871 --> 00:31:08,081
‫- اتفقنا؟
‫- سأخبره

365
00:31:10,001 --> 00:31:14,921
‫- ماذا يسألوك؟
‫- "جاكس"، عليك اصطحابي معك أرجوك

366
00:31:15,041 --> 00:31:18,801
‫- لا يمكنني
‫- تلك الحقيرة تريد إعادتي لـ"نيفادا"

367
00:31:19,461 --> 00:31:24,141
‫سوف أُسجن هناك لمدة طويلة،
‫ربما لعدة سنين، لا يمكنني ذلك

368
00:31:24,511 --> 00:31:28,061
‫كانت أمك محقة، سوف أوشي بكم
‫إن بقيت هنا، سأفعلها

369
00:31:28,811 --> 00:31:32,851
‫- هيا، أرجوك خذني معك
‫- حسناً، اخرسي

370
00:31:35,981 --> 00:31:39,611
‫هيا، اتفقنا؟

371
00:31:45,281 --> 00:31:47,781
‫- إلى أين ستذهب بها بحق الجحيم؟
‫- علينا أخذها معنا

372
00:31:48,331 --> 00:31:49,741
‫- هل تقوم بتهريبها؟
‫- نعم

373
00:31:50,371 --> 00:31:54,331
‫- مهلاً، ألست أنت رئيس الشرطة؟
‫- لم أعد أعرف من أنا بعد الآن

374
00:31:54,421 --> 00:31:58,001
‫إنه صديق، خذها إلى الشاحنة،
‫سأتفقد مكتبك لأرى ماذا سأجد

375
00:32:02,471 --> 00:32:06,141
‫هيا أيتها الفتاة، قبل أن يقوم أحد
‫آخر بمفاجأتي، من هنا

376
00:32:12,271 --> 00:32:13,191
‫يا إلهي

377
00:32:23,031 --> 00:32:23,951
‫حان الآن دوري

378
00:32:30,491 --> 00:32:34,541
‫لا أصدق أننا تركناهم يهربوها
‫أمام أعيننا بينما أنا وأنت...

379
00:32:35,421 --> 00:32:38,461
‫اهدأ يا عزيزي، لا تهلك نفسك الآن

380
00:32:38,921 --> 00:32:40,301
‫نصف قضيتك تعتمد على "شيري"

381
00:32:41,171 --> 00:32:43,381
‫مكتب النائب العام بـ"أوكلاند"
‫أرسل إلي هذه للتو

382
00:32:43,671 --> 00:32:46,591
‫اتُضح أن هناك شاهد عيان على
‫مقتل "هيفنر" وقد تعرف هوية على رجلين

383
00:32:47,681 --> 00:32:51,011
‫تباً! إنه "بوبي إلفيس"
‫وهذا يشبه "أوبي"

384
00:32:51,351 --> 00:32:55,101
‫أرسلت صور احتجازهما هذا الصباح
‫وسيتعرف الشاهد عليهما ظهيرة اليوم

385
00:32:56,271 --> 00:32:59,691
‫مرحى، هذا سيمنحنا
‫جريمة بالوقت الحاضر

386
00:33:00,981 --> 00:33:03,531
‫والآن سأذهب لأحصل على بعض
‫المعلومات القديمة

387
00:33:08,321 --> 00:33:10,991
‫حصانة ضد اعتقال "لوان"
‫وإطلاق سراحك من السجن

388
00:33:12,871 --> 00:33:17,041
‫أغفلت بعض التواقيع

389
00:33:17,581 --> 00:33:20,881
‫سأوقع عليها بعد أن تفي بوعدك

390
00:33:28,091 --> 00:33:30,931
‫سأدخل يدي بجيبي فقط لأحضر منديلاً

391
00:33:37,691 --> 00:33:42,021
‫عملية اختطاف كبرى منذ 9 سنوات،
‫عصابة "سامكرو" وعصابتان فرعيتان

392
00:33:43,361 --> 00:33:48,741
‫اطبعيها هنا وسأوقع عليها،
‫بعد أن توقعي على هذه الأوراق

393
00:33:51,071 --> 00:33:54,291
‫حرية "لوان" الآن،
‫وحريتك بعد أن توقع

394
00:33:58,041 --> 00:33:58,961
‫هذا عادل

395
00:34:00,171 --> 00:34:01,171
‫هذا عادل

396
00:34:10,761 --> 00:34:12,891
‫سيمنحك مأمور السجن 10 دقائق
‫فقط معها

397
00:34:14,011 --> 00:34:17,431
‫يمكنك أن تفعل ما تشاء بهذا الوقت،
‫لكن الكاميرات تعمل

398
00:34:18,481 --> 00:34:19,311
‫أعتذر عن ذلك

399
00:34:27,281 --> 00:34:29,901
‫شحنتنا تضاعفت،
‫أصبح لدينا 2 لنهربهما الآن

400
00:34:31,031 --> 00:34:33,741
‫رئيس قسم الشرطة "أنسر" كان لطيفاً
‫وأحضر لنا الشاحنة

401
00:34:34,281 --> 00:34:37,621
‫بيان شحن
‫من أجل منصتين من معدات إلكترونية

402
00:34:38,371 --> 00:34:41,121
‫تزن إحداهما 180 رطلاً والأخرى 98

403
00:34:41,251 --> 00:34:45,461
‫هذا سيدخلك أنت والشحنة
‫من الحدود الكندية دون توقف

404
00:34:45,631 --> 00:34:48,761
‫رائع، هذه هديتي لك

405
00:34:50,011 --> 00:34:52,931
‫أمي مريضة للغاية كما تعلم، وهي في دار
‫للمسنين بـ"بيكرسفيلد"

406
00:34:53,051 --> 00:34:56,811
‫- نعم
‫- أفكر بأن أنفصل وأقضي وقتاً معها

407
00:34:56,931 --> 00:35:00,101
‫تعرف أنه يوجد مقعد محجوز لك
‫هنا في أي وقت يا أخي

408
00:35:01,101 --> 00:35:02,561
‫- شكراً لك
‫- بكل تأكيد

409
00:35:02,691 --> 00:35:05,691
‫- شكراً لك يا "بوبي"
‫- أخبرنا إن احتاجت أمك لشيء

410
00:35:05,821 --> 00:35:08,281
‫- شكراً لك
‫- "هاب"

411
00:35:08,401 --> 00:35:09,281
‫لنتحرك

412
00:35:14,571 --> 00:35:16,281
‫يبدو كرجل لطيف

413
00:35:27,301 --> 00:35:28,761
‫قال "جاكس" إن مكتب الكحول والتبغ والأسلحة

414
00:35:28,841 --> 00:35:30,801
‫يستخدم قانون المنظمات المبتزة والفاسدة
‫ضد النادي

415
00:35:31,971 --> 00:35:35,301
‫هل يضغط عليك الفيدراليون لتعطيهم
‫معلومات بسببي؟

416
00:35:35,551 --> 00:35:40,811
‫لا يا حبيبتي، قد تدبرت الأمر
‫ورفعت التهم عنك

417
00:35:42,891 --> 00:35:45,731
‫يا إلهي! هل وشيت يا "أوتو"؟

418
00:35:48,401 --> 00:35:54,451
‫إن رأى "كلاي" أنني خرجت فسيعرف
‫أنك اتفقت معهم وتعرف ما سيفعلونه بك

419
00:35:54,531 --> 00:35:58,701
‫لا تقلقي يا عزيزتي، سأرسل رسالة
‫إلى النادي

420
00:36:01,121 --> 00:36:02,041
‫اتفقنا؟

421
00:36:03,921 --> 00:36:08,131
‫أنا قلق عليك أكثر، عليك أن تكوني ذكية
‫يا "لوان"

422
00:36:10,001 --> 00:36:12,421
‫سيفعلون ما بوسعهم لايذائنا

423
00:36:32,491 --> 00:36:35,611
‫"أوتو" المسكين،
‫لم يحظ بشيء

424
00:36:46,671 --> 00:36:47,751
‫هل هناك شيء آخر؟

425
00:36:49,841 --> 00:36:53,131
‫لا، ذلك كل شيء، أقسم لك

426
00:36:56,341 --> 00:36:58,891
‫لا أعتقد أنني سأعتاد على
‫مناداتك بـ"ريتا"

427
00:37:01,931 --> 00:37:03,021
‫لا أريدك أن تفعل

428
00:37:09,651 --> 00:37:10,481
‫أنا آسفة

429
00:37:12,901 --> 00:37:13,781
‫لا بأس

430
00:37:19,031 --> 00:37:22,121
‫أسرعا يا أولاد، حان وقت الذهاب

431
00:37:33,001 --> 00:37:34,421
‫لدي شيء أريدك أن تحتفظ به

432
00:37:44,181 --> 00:37:46,561
‫- "شيري"
‫- نعم

433
00:37:50,521 --> 00:37:51,441
‫لا تنسني

434
00:38:04,041 --> 00:38:08,331
‫تحدثت إلى "سميث" للتو،
‫الشاهد يتعرف فقط على "بوبي"

435
00:38:08,461 --> 00:38:09,751
‫ولم يتعرف على "أوبي"

436
00:38:11,711 --> 00:38:14,921
‫بعد هذا الاعتراف سنوقع بهم جميعاً

437
00:38:19,301 --> 00:38:21,511
‫- أنت تتعافى على نحو جيد
‫- شكراً لك أيتها الطبيبة

438
00:38:24,891 --> 00:38:29,601
‫يحتاج لتغير الضمادات كل يوم،
‫طالما لا يتحرك كثيراً فسيكون بخير

439
00:38:30,691 --> 00:38:31,601
‫شكراً لك

440
00:38:34,321 --> 00:38:37,741
‫- هل تنامين جيداً؟
‫- نعم

441
00:38:38,321 --> 00:38:39,281
‫حسناً

442
00:38:43,241 --> 00:38:44,331
‫هل يمكن للأيرلندي أن يرحل؟

443
00:38:46,081 --> 00:38:47,001
‫نعم

444
00:38:51,371 --> 00:38:54,091
‫- شكراً أيتها الطبيبة
‫- هل أنتما مستعدان للرحلة؟

445
00:38:59,341 --> 00:39:00,261
‫فقط في حال ما احتجتها

446
00:39:02,641 --> 00:39:03,551
‫كن حذراً

447
00:39:05,561 --> 00:39:06,391
‫لنذهب يا "كيمي"

448
00:39:17,361 --> 00:39:18,281
‫شكراً لك

449
00:39:26,951 --> 00:39:30,461
‫- لا مزيد من إشعال الحرائق
‫- حسناً

450
00:39:43,051 --> 00:39:43,971
‫لندخلك بالشاحنة

451
00:39:46,221 --> 00:39:47,061
‫تمهل

452
00:40:02,321 --> 00:40:06,451
‫- هل أنت مستعد أيها المتدرب؟
‫- لنذهب

453
00:40:20,091 --> 00:40:21,591
‫ها هي إفادتك

454
00:40:23,301 --> 00:40:25,931
‫هل يمكنك التأكد أننا كتبنا
‫كل شيء بشكل صحيح؟

455
00:40:28,931 --> 00:40:32,891
‫- آمل أن تكون قد حظيت بزيارة جيدة
‫- نعم، شكراً لك

456
00:40:34,481 --> 00:40:35,441
‫وقع أنت أولاً
‫ومن ثم أنا

457
00:40:38,821 --> 00:40:39,731
‫تباً!

458
00:40:40,231 --> 00:40:41,111
‫ما الأمر؟

459
00:40:41,611 --> 00:40:46,821
‫نظارتي ليست معي، هل قلت إن
‫هذا حدث بشهر يونيو أم بشهر يوليو؟

460
00:40:49,741 --> 00:40:50,581
‫يبدو أنه بشهر يوليو

461
00:40:53,871 --> 00:40:54,791
‫تباً!

462
00:41:06,721 --> 00:41:07,801
‫أصبحت مقيد

463
00:41:13,311 --> 00:41:15,441
‫ابتعدوا عني

464
00:41:28,781 --> 00:41:30,701
‫سأدفن هؤلاء الأوغاد

