1
00:00:59,441 --> 00:01:02,111
‫أحياناً أظنك تحبين
‫ذلك الطائر أكثر مني

2
00:01:05,191 --> 00:01:06,741
‫أحياناً أفعل

3
00:01:44,521 --> 00:01:45,981
‫اخرجي من هنا

4
00:01:46,941 --> 00:01:48,451
‫هيا، اذهبي

5
00:02:23,481 --> 00:02:24,401
‫تباً!

6
00:02:26,821 --> 00:02:31,151
‫- لا تقومي بهذا الهراء هنا، اخرجي
‫- حسناً

7
00:02:31,241 --> 00:02:33,281
‫- أيها الوغد العجوز
‫- ما هذا الهراء؟

8
00:03:02,101 --> 00:03:06,191
‫إنه يوم حظك أيها الطفل الصغير،
‫يمكنك أن تنضم لعائلتك

9
00:03:56,321 --> 00:03:59,621
‫تم إعداد الاجتماع،
‫في "أوكلاند" الساعة 2:30

10
00:03:59,831 --> 00:04:00,741
‫جيد

11
00:04:05,251 --> 00:04:11,001
‫لو كان "أوبي" مزوداً بأجهزة تنصت فلن
‫نستطيع إبعاده عن الجميع وعما نفعله

12
00:04:11,591 --> 00:04:14,841
‫يجب أن نحمي رجالنا،
‫يجب أن يحدث ذلك الليلة

13
00:04:17,261 --> 00:04:18,141
‫حسناً

14
00:04:27,731 --> 00:04:31,191
‫نجح تعقب شاحنة "أوبي" لكن لم نحصل
‫على شيء من جهاز التنصت أو الهاتف

15
00:04:31,651 --> 00:04:34,531
‫تفقد شاحنته عندما تستطيع،
‫لعله كان ذكياً بما يكفي لمسحها

16
00:04:34,651 --> 00:04:36,111
‫ماذا لو عثر عليها "كلاي"
‫أو الآخرين؟

17
00:04:38,821 --> 00:04:44,331
‫تحضير محاكمة قتل "هيفنر" يبدأ غداً،
‫وسيضطر النائب العام لإعلان اسم الشاهد

18
00:04:44,411 --> 00:04:46,211
‫وستعرف "سامكرو"
‫أن "أوبي" ليس الواشي

19
00:04:46,831 --> 00:04:50,631
‫عندها سنبني قضيتنا
‫على اتهامه بقتل "هيفنر"

20
00:04:50,791 --> 00:04:53,211
‫علينا إبقاؤه آمناً ليوم آخر

21
00:04:53,341 --> 00:04:56,761
‫- ثم يمكننا اعتقاله
‫- أعرف أنها هنا، أريد رؤيتها

22
00:04:57,341 --> 00:05:02,141
‫- يريد "كلاي مورو" رؤيتك
‫- مهلاً!

23
00:05:02,511 --> 00:05:04,561
‫لا بأس

24
00:05:10,191 --> 00:05:12,981
‫اقتحمت منزلي وآذيت زوجتي

25
00:05:14,231 --> 00:05:17,241
‫اعتقلت أحد أشقائي
‫بسبب جريمة لم يرتكبها

26
00:05:17,321 --> 00:05:19,491
‫سندع المحلفين من أقرانه
‫يقررون ذلك

27
00:05:19,571 --> 00:05:22,241
‫ما فعلته بـ"أوبي"
‫وعائلته يثبت شيئاً واحداً

28
00:05:23,201 --> 00:05:26,751
‫أنك يائسة،
‫لأنك لا تملكين دليلاً ضدنا

29
00:05:28,751 --> 00:05:30,081
‫الأمر يغضبك، أليس كذلك؟

30
00:05:31,581 --> 00:05:34,421
‫أن تريني أنا ورجالي نحيا حياة جيدة

31
00:05:34,961 --> 00:05:37,921
‫عائلات وأصدقاء ومنازل لطيفة

32
00:05:38,631 --> 00:05:43,641
‫أنت تكرهين كوننا نمتلك ذات الحقوق
‫والحريات التي تملكينها

33
00:05:44,391 --> 00:05:48,811
‫يا إلهي! أنت تجعلني فخورة
‫للغاية بكوني أمريكية

34
00:05:51,901 --> 00:05:53,691
‫أنت خنزيرة فاشية

35
00:05:54,441 --> 00:05:58,321
‫وما فعله "أوتو" بك
‫مجرد بداية!

36
00:06:09,661 --> 00:06:10,501
‫نحن جاهزون

37
00:06:11,881 --> 00:06:14,421
‫الأتعاب التي دفعناها لـ"روزن"
‫تغطي أسبوعاً آخر

38
00:06:14,841 --> 00:06:18,921
‫إذا ذهب "بوبي" إلى المحاكمة
‫فسنضطر لجمع مبلغ كبير من المال

39
00:06:19,131 --> 00:06:21,301
‫كل أموالنا موظفة لإعادة بناء المستودع

40
00:06:21,381 --> 00:06:22,471
‫أعرف

41
00:06:23,471 --> 00:06:27,271
‫تحدثت مع "ألفاريز"،
‫جماعة "مايانز" تريد أسلحة فوراً

42
00:06:27,351 --> 00:06:30,641
‫ليس لدينا شيء نبيعه، لن يبدأ
‫الأيرلنديون الشحن حتى الشهر المقبل

43
00:06:30,851 --> 00:06:33,061
‫نسحب من فائضنا الأمني
‫ونبيعهم إياه

44
00:06:33,151 --> 00:06:37,321
‫- انتظر، ظننت أننا لن نبيع من فائضنا
‫- لن نفعل

45
00:06:37,571 --> 00:06:39,991
‫ستكون بادرة حسن نوايا
‫جيدة أن نبيعهم تلك الأسلحة

46
00:06:40,071 --> 00:06:42,161
‫ستعود جماعة "مايانز"
‫وتطلب طلبية ضخمة

47
00:06:42,241 --> 00:06:44,071
‫ويعطوننا نصف المبلغ سلفاً

48
00:06:44,451 --> 00:06:48,501
‫- ولا يبقى لنا ما نحمي به النادي
‫- أتدري؟ لم يعد لدي أفكار يا "جاكس"

49
00:06:48,581 --> 00:06:52,291
‫لو لم نسرع بتنفيذ تلك الصفقة
‫فسنخسرها، أنا أحاول مساعدة "بوبي" فقط

50
00:06:52,371 --> 00:06:55,211
‫أفهم ذلك، لكن مكتب الكحول والتبغ والأسلحة
‫ما زال يحاصر مكتب "أنسر"

51
00:06:55,291 --> 00:06:58,051
‫- هل تريد القيام بتلك المخاطرة حقاً؟
‫- يمكننا فعل ذلك بذكاء

52
00:06:58,631 --> 00:07:01,591
‫سنعدّ موقعين في "أوكلاند"، اتفقنا؟

53
00:07:02,051 --> 00:07:04,801
‫نستلم المال بأحدهما
‫ونسلم الأسلحة في الثاني

54
00:07:04,891 --> 00:07:09,101
‫وهكذا حتى لو راقبنا الفيدراليون
‫فلن تبدو أنها صفقة أسلحة

55
00:07:09,181 --> 00:07:13,401
‫- ولماذا سيستمر الفيدراليون بتتبعنا؟
‫- ربما هم غاضبون لأنك لم تش بنا

56
00:07:13,981 --> 00:07:16,901
‫أنت و"تيغ" تستلمان المال،
‫أنا و"جاكس" سنسلم الأسلحة

57
00:07:16,981 --> 00:07:19,651
‫- سأذهب مع "أوب" و"تيغ"
‫- لا كلما كان العدد أقل كان أفضل،

58
00:07:20,111 --> 00:07:23,321
‫لماذا لا...

59
00:07:24,491 --> 00:07:26,871
‫تذهب للمستودع
‫وتعلمني كيف تسير الأمور وحسب

60
00:07:29,831 --> 00:07:31,661
‫إنها مجرد مهمة سخيفة

61
00:07:33,211 --> 00:07:34,711
‫لدي أمور لأفعلها

62
00:07:44,631 --> 00:07:45,681
‫مرحباً

63
00:07:48,221 --> 00:07:50,011
‫أظن هذا كل شيء

64
00:07:50,771 --> 00:07:52,891
‫إنها مجرد أوراق لإخلاء المسؤولية

65
00:07:59,771 --> 00:08:01,281
‫هل ثمة خطب ما؟

66
00:08:01,401 --> 00:08:07,071
‫بخروج "أيبل"...
‫أدركت أنك لست وحيداً

67
00:08:09,081 --> 00:08:10,581
‫لديك ابن

68
00:08:12,661 --> 00:08:17,751
‫- يجب أن نفكر فيما نفعله
‫- أتريدين الحديث عن هذا حقاً؟

69
00:08:19,541 --> 00:08:23,551
‫كانت ميزة "ويندي" الوحيدة أنها غالباً
‫ما تكون ثملة فلا تتحدث عن العلاقات

70
00:08:23,631 --> 00:08:25,301
‫حسناً، ولكن أنا أكون صاحية بشكل مؤلم

71
00:08:26,681 --> 00:08:27,761
‫أفهم ذلك

72
00:08:31,141 --> 00:08:34,431
‫- لن أستطيع التهرب من هذا، أليس كذلك؟
‫- لا

73
00:08:42,981 --> 00:08:44,901
‫كانت هذه علاقة جنونية يا "تارا"

74
00:08:45,571 --> 00:08:49,321
‫كانت علاقة ملؤها الهوس إلى الجنون

75
00:08:49,411 --> 00:08:50,411
‫أعرف

76
00:08:51,531 --> 00:08:55,251
‫اسمعي، مشاعري تجاهك لم تتغير

77
00:08:56,411 --> 00:08:57,961
‫لا يزال بوسعي فعل هذا

78
00:08:59,251 --> 00:09:02,841
‫لكن هذا لا يمكن أن يكون كل شيء،
‫لذا علينا أن نقرر الصواب

79
00:09:04,011 --> 00:09:07,221
‫لكنني لا أحاول تفادي
‫علاقتنا

80
00:09:08,641 --> 00:09:11,971
‫سنحتاج فقط لبعض الوقت
‫لنقرر ما علينا فعله

81
00:09:13,681 --> 00:09:14,601
‫حسناً

82
00:09:16,271 --> 00:09:17,851
‫يمكنك أن تستغرق بعض الوقت

83
00:09:40,461 --> 00:09:41,501
‫أين كنت؟

84
00:09:42,501 --> 00:09:44,171
‫هاك، خذي الطرف الآخر

85
00:09:50,681 --> 00:09:52,011
‫أعرف ما تفعلينه

86
00:09:53,181 --> 00:09:54,431
‫تقصدين تعليق الراية؟

87
00:09:56,521 --> 00:09:57,771
‫بل بي أنا و"تارا"

88
00:10:01,271 --> 00:10:02,771
‫وماذا أفعل؟

89
00:10:04,271 --> 00:10:05,481
‫تستغلينني

90
00:10:06,361 --> 00:10:07,741
‫لإيذائها هي و"جاكس"

91
00:10:08,361 --> 00:10:10,611
‫سألتني إن كنت ما زلت أحبه،
‫وإن كنت أريد لم شمل عائلتي

92
00:10:10,701 --> 00:10:12,781
‫كان الغرض من كل هذا
‫إبعادها عن الساحة

93
00:10:14,161 --> 00:10:18,331
‫وهل تغير شيء؟
‫ما زلت أعني كل شيء قلته

94
00:10:20,121 --> 00:10:21,791
‫بماذا تعنيك دوافعي؟

95
00:10:22,001 --> 00:10:26,551
‫ما زلت تحصلين على أكثر
‫ما ترغبين فيه...ماذا إذاً؟

96
00:10:26,631 --> 00:10:30,681
‫تعلمين أنني أتفهم أن تدسي لي
‫مخدراً كافياً لقتل حصان

97
00:10:30,761 --> 00:10:33,141
‫أستحق ذلك بسبب ما فعلته بـ"أيبل"

98
00:10:34,051 --> 00:10:38,271
‫لكنني لم أعد ذات المرأة التي كانت
‫منذ شهرين، لا أستطيع المشاركة في هذا

99
00:10:39,141 --> 00:10:42,811
‫- أنت تعبثين بحياة أشخاص يا "جيما"
‫- أنا أحمي الأبرياء

100
00:10:43,771 --> 00:10:47,401
‫لا بأس في أن أؤذي البعض
‫قليلاً في ذات الوقت

101
00:10:47,481 --> 00:10:49,861
‫يا إلهي! هل تصدقين ذلك حقاً؟

102
00:10:52,911 --> 00:10:53,951
‫وما المشكلة؟

103
00:10:55,161 --> 00:10:59,161
‫إقلاعك عن المخدرات لبضعة أسابيع
‫يعطيك الحق في انتقادي!

104
00:11:00,661 --> 00:11:03,461
‫أعيدي التفكير جيداً يا عزيزتي،

105
00:11:04,461 --> 00:11:08,881
‫لأنك تدمرين ما ترغبين به بشدة

106
00:11:12,261 --> 00:11:14,721
‫ربما لهذا السبب تكرهين نفسك بشدة

107
00:11:20,221 --> 00:11:25,401
‫كلما أسرعتي في تقبل ذلك
‫ستتخلي عن هذا الهراء أسرع

108
00:11:27,901 --> 00:11:33,611
‫التظاهر بالإيمان لا يفيد

109
00:11:41,621 --> 00:11:45,381
‫إذا أردت أي شيء فاطلبيه من العميلة
‫"يوست" التي ستبقى معك، اتفقنا؟

110
00:11:45,581 --> 00:11:49,461
‫- حسناً، متى ستبدأ المحاكمة؟
‫- لا نعرف بالتحديد، لكن قريباً

111
00:11:49,551 --> 00:11:52,631
‫- هل ستستغرق وقتاً طويلاً؟
‫- لست متأكدة

112
00:11:53,221 --> 00:11:57,141
‫لكن لا تقلقي، لدينا مآمير في الشارع،
‫وسأبقي رجالي معك

113
00:11:57,391 --> 00:11:59,891
‫- سينتهي كل شيء سريعاً، اتفقنا؟
‫- حسناً

114
00:12:00,221 --> 00:12:01,101
‫هيا بنا

115
00:12:12,151 --> 00:12:13,951
‫أتظن أن هذه فكرة سيئة؟

116
00:12:15,321 --> 00:12:16,781
‫نعم، أظن ذلك

117
00:12:16,951 --> 00:12:21,201
‫عقد "كلاي" صفقة مع "مايانز"
‫ليضمن ألا تصل الحرب إلى "تشارمنغ"

118
00:12:22,251 --> 00:12:24,291
‫الأمر أكبر من ذلك يا صاح

119
00:12:25,081 --> 00:12:27,421
‫- ماذا؟
‫- لنقم بالأمر فحسب

120
00:12:29,921 --> 00:12:31,751
‫مهلاً،
‫إن كنت تظن أنني أسير نحو فخ...

121
00:12:40,351 --> 00:12:42,011
‫فكر في الشهور القليلة الماضية يا رجل

122
00:12:42,851 --> 00:12:44,681
‫انفجار المستودع

123
00:12:45,601 --> 00:12:48,101
‫وحاولت جماعة "مايانز" قتل "كلاي"و
‫تم سجن "بوبي"

124
00:12:48,481 --> 00:12:51,021
‫ومكتب الكحول والتبغ والأسلحة يستخدم
‫قانون المنظمات المبتزة والفاسدة ضدنا

125
00:12:52,151 --> 00:12:53,991
‫كم من الوقت تبقى لهذا النادي بظنك؟

126
00:12:56,031 --> 00:12:57,821
‫نحن أفضل من ذلك يا رجل

127
00:12:59,241 --> 00:13:03,411
‫أبي...
‫قد شعر باقتراب الخطر

128
00:13:05,461 --> 00:13:10,791
‫كان ذكياً يا "أوب"، أكثر ذكاء مني،
‫كانت لديه أفكار عن مستقبل النادي

129
00:13:11,041 --> 00:13:14,091
‫أتفهم؟ طرق قانونية للربح

130
00:13:15,631 --> 00:13:19,641
‫كان يعلم أن جماعة "سامكرو"
‫عليها أن تتغير لتستمر

131
00:13:20,721 --> 00:13:23,261
‫"كلاي" لن يتوقف
‫عن المتاجرة بالأسلحة

132
00:13:26,181 --> 00:13:30,351
‫أعرف...قد أوضح ذلك تماماً

133
00:13:31,521 --> 00:13:33,691
‫حسناً، بضع سنوات أخرى...

134
00:13:33,901 --> 00:13:36,491
‫ولن يكون بإمكانه التحكم في زمام
‫الأمور وستصبح أنت القائد

135
00:13:39,161 --> 00:13:42,991
‫مع وجود "بوبي" و"تيغ"؟
‫أدفعهما في اتجاه جديد؟

136
00:13:43,621 --> 00:13:44,871
‫يا إلهي!

137
00:13:46,751 --> 00:13:52,501
‫- إنهما شخصان يصعب توجيههما
‫- بالقوة الجبرية يمكن أن يحدث ذلك

138
00:13:53,711 --> 00:13:56,711
‫- مرحباً يا "أوب"، "دونا" هنا
‫- شكراً

139
00:14:00,131 --> 00:14:02,761
‫ربما يُستحسن ألا تستقبلها
‫بحقيبتين من الأسلحة

140
00:14:04,221 --> 00:14:05,141
‫نعم

141
00:14:10,271 --> 00:14:11,351
‫مرحباً

142
00:14:12,361 --> 00:14:13,521
‫مرحباً

143
00:14:15,481 --> 00:14:19,201
‫- آسفة لإزعاجك
‫- لا، لا بأس، ما الأمر يا عزيزتي؟

144
00:14:19,361 --> 00:14:23,031
‫تريد أمك اصطحاب الأطفال
‫إلى "فان تاون" ثم إلى العشاء

145
00:14:23,321 --> 00:14:26,041
‫لم أرغب في الموافقة حتى أتحدث معك

146
00:14:26,161 --> 00:14:29,211
‫أمي تتطوع لقضاء
‫بعض الوقت مع الأطفال؟

147
00:14:29,541 --> 00:14:32,751
‫نعم،
‫أظنها أمضت معهم وقتاً جيداً

148
00:14:33,791 --> 00:14:36,551
‫أظن أنه عليك أن تتحدث معها يا "أوب"

149
00:14:37,301 --> 00:14:41,051
‫أظنها تختلق الأعذار لتبقى حتى تراك

150
00:14:42,391 --> 00:14:44,301
‫نعم، ربما

151
00:14:45,931 --> 00:14:48,061
‫نعم،
‫يمكنها أن تصطحب الأطفال

152
00:14:50,101 --> 00:14:53,061
‫هذا يعني أن المنزل
‫سيكون خالياً لفترة

153
00:14:58,441 --> 00:14:59,941
‫تباً!

154
00:15:00,951 --> 00:15:04,621
‫"جاكس" يقيم حفلاً
‫للترحيب بعودة "أيبل"

155
00:15:04,701 --> 00:15:08,541
‫ليس عليك القدوم،
‫علي أن أمر بهم وأترك هدية

156
00:15:10,161 --> 00:15:14,751
‫أريد الذهاب، عودة "أيبل" أمر مهم،
‫على عائلتنا التواجد هناك

157
00:15:15,421 --> 00:15:16,921
‫نعم، ينبغي ذلك

158
00:15:19,211 --> 00:15:20,881
‫أحب ذلك

159
00:15:21,131 --> 00:15:23,471
‫سأخبر "ماري" أن تحضر
‫الأطفال للمنزل قبل العشاء

160
00:15:24,431 --> 00:15:25,261
‫حسناً

161
00:15:32,691 --> 00:15:34,691
‫"أنقذوا أطفالي، نحتاج للطعام"

162
00:15:43,071 --> 00:15:47,991
‫- أتفعلين ذلك حقاً لأجل أطفالك؟
‫- نعم يا سيدتي، لدي صبيان

163
00:15:48,451 --> 00:15:51,871
‫الحكومة قطعت المعونات عني...مجدداً

164
00:15:52,831 --> 00:15:55,631
‫تبدين سليمة جسمانياً بالنسبة لي

165
00:15:56,331 --> 00:16:01,301
‫لابد أن هناك شيئاً تفعلينه أفضل
‫من إمساك لافتات طريفة والتسول

166
00:16:01,381 --> 00:16:06,761
‫من الصعب أن أستمر بوظيفة يا سيدتي،
‫فأنا مصابة بمرض عقلي

167
00:16:06,841 --> 00:16:11,561
‫أميل للتصرف بغضب شديد،
‫لا سبب واضح

168
00:16:12,851 --> 00:16:15,521
‫منذ متى كان هذا مرضاً عقلياً؟

169
00:16:21,861 --> 00:16:24,241
‫لا تنفقي هذا على المخدرات

170
00:16:24,321 --> 00:16:28,451
‫هذا عطف وكرم منك، شكراً يا سيدتي

171
00:16:30,331 --> 00:16:31,911
‫"أيبل" سيساعد أطفالي الصغار

172
00:16:35,081 --> 00:16:36,001
‫ماذا؟

173
00:16:38,381 --> 00:16:39,921
‫باستطاعتي مساعدة أطفالي الصغار

174
00:16:42,881 --> 00:16:44,421
‫ليباركك الرب

175
00:16:52,561 --> 00:16:54,021
‫يسرني أنك ما زلت سليماً

176
00:16:54,771 --> 00:16:57,521
‫نعم، كان شهراً ممتعاً

177
00:16:58,651 --> 00:17:00,771
‫هل علي القلق بشأن مراقبتنا؟

178
00:17:01,231 --> 00:17:03,731
‫لا، لا أحد يعلم أنني هنا

179
00:17:04,991 --> 00:17:06,241
‫بما فيهم فريقي

180
00:17:07,361 --> 00:17:10,701
‫يبدو الأمر جاداً يا صاح، ماذا يقلقك؟

181
00:17:11,201 --> 00:17:13,621
‫كان "ألفاريز" هو من حاول قتلي

182
00:17:15,081 --> 00:17:19,751
‫أردت كسب بعض الوقت
‫ومنع الحرب من الوصول إلى "تشارمنغ"

183
00:17:21,841 --> 00:17:25,381
‫- أخبرته أنني سأبيعه بعض الأسلحة
‫- ستبيع أسلحة للـ"مايانز"؟

184
00:17:25,971 --> 00:17:27,221
‫لذلك السبب أتحدث معك الآن

185
00:17:29,761 --> 00:17:31,851
‫هناك اجتماع مدبّر بعد ظهيرة اليوم

186
00:17:33,931 --> 00:17:36,431
‫يظن "ألفاريز" أنه سيحصل
‫على الشحنة الأولى من أسلحته

187
00:17:38,231 --> 00:17:39,151
‫لكنه لن يفعل

188
00:17:42,061 --> 00:17:43,821
‫وقت ومكان الصفقة

189
00:17:44,441 --> 00:17:46,321
‫الأسلحة في مكان والمال في الآخر

190
00:17:48,361 --> 00:17:50,701
‫أريدك أن تتدخل أنت
‫وفريقك في كلا المكانين

191
00:17:51,321 --> 00:17:56,121
‫سأقتل أنا "ألفاريز" ولتقتل أنت
‫من تستطيع من المكسيكيين غير الشرعيين

192
00:17:59,501 --> 00:18:02,421
‫ولماذا أقوم بعملك القذر بحق السماء؟

193
00:18:04,131 --> 00:18:06,881
‫ستحصل على الأسلحة
‫وسأحصل أنا على المال

194
00:18:07,921 --> 00:18:13,601
‫وهذا الأمر سيساعد
‫على إعادة علاقتنا إلى الاتحاد

195
00:18:16,181 --> 00:18:20,311
‫أعلم أنك تشتري الأسلحة من الروس،
‫3 أضعاف السعر ونصف ما يمكنك اختياره

196
00:18:20,641 --> 00:18:24,321
‫لو أردت أن تضيع أموالك الذي تكسبها
‫من بيع الهيرويين على هذا الهراء تفضل

197
00:18:25,611 --> 00:18:27,781
‫سأزيد المنافسة برصاص أفضل

198
00:18:31,571 --> 00:18:32,661
‫ما هي الأسلحة؟

199
00:18:33,531 --> 00:18:36,661
‫بنادق "ايه كيه" و"ماك 10"،
‫بنادق صيد حربية

200
00:18:37,331 --> 00:18:39,251
‫عتاد بقيمة 25 ألفاً تقريباً

201
00:18:44,591 --> 00:18:45,421
‫حسناً

202
00:18:49,801 --> 00:18:51,681
‫سنعقد الصفقة

203
00:18:52,471 --> 00:18:55,391
‫انتظر حتى أصبح أنا وفريقي سالمين

204
00:18:57,261 --> 00:18:58,311
‫ثم انضم للحفلة

205
00:19:06,111 --> 00:19:10,861
‫اسمع، أفهم الحاجة لاتخاذ
‫قرار صعب لمصلحة النادي

206
00:19:11,451 --> 00:19:13,361
‫وأفهم مسألة "أوبي"
‫ولكن بخصوص هذا

207
00:19:13,741 --> 00:19:16,331
‫فقد عقدنا هدنة شاملة مع جماعة "مايانز"

208
00:19:16,491 --> 00:19:18,241
‫- لا نستطيع...
‫- الهدنة لم تُنفذ بعد

209
00:19:18,491 --> 00:19:21,331
‫جماعة "مايانز" ستظن أن "ناينرز"
‫حصلوا على معلوماتهم من الشارع

210
00:19:21,461 --> 00:19:22,581
‫وأفسدوا الصفقة

211
00:19:23,331 --> 00:19:26,091
‫والآن كل ما علينا فعله هو إشاعة
‫قصة الأسود الغاضب

212
00:19:27,171 --> 00:19:29,841
‫- نقلب الزنوج ضد المكسيكيين غير الشرعيين
‫- يروق لي ذلك

213
00:19:31,971 --> 00:19:33,681
‫كيف سنتعامل مع مشكلتنا الأخرى إذاً؟

214
00:19:34,471 --> 00:19:39,011
‫قبل أن تتدخل جماعة "ناينرز"
‫أطلق النار على رأس "أوبي"

215
00:19:40,471 --> 00:19:42,811
‫هكذا حتى لو هاجم مكتب الكحول والتبغ
‫والأسلحة الحفل

216
00:19:42,941 --> 00:19:44,401
‫فلن تكون هناك أسلحة غير قانونية

217
00:19:45,981 --> 00:19:48,731
‫وسيبدو "أوبي" كضحية لعنف العصابات

218
00:19:49,361 --> 00:19:52,321
‫- ونلوم الأسود الغاضب
‫- إنها الطريقة الأمريكية

219
00:20:02,621 --> 00:20:04,921
‫أخذت "دونا" الشاحنة لتجلب
‫الخضراوات، قد تفقدتها

220
00:20:05,711 --> 00:20:07,671
‫تم انتزاع جهاز التنصت،
‫وهاتف "أوبي" لا يمكن الوصول إليه

221
00:20:08,631 --> 00:20:12,461
‫عثر عليه "كلاي"
‫ويظن أن "أوبي" يعمل لحسابنا

222
00:20:13,761 --> 00:20:17,801
‫كان ذلك سبب حضوره في الصباح،
‫إنه يشعر بالذنب تجاه ما سيضطر لفعله

223
00:20:18,181 --> 00:20:20,601
‫- كيف نتعامل مع هذا؟
‫- عيّن فريقاً إضافياً يراقبه

224
00:20:21,101 --> 00:20:23,521
‫- يجب أن نحافظ على سلامة "أوبي"
‫- سأعمل على ذلك

225
00:20:29,571 --> 00:20:32,441
‫- سأقابلك هناك
‫- حسناً، انتبهي لنفسك

226
00:20:32,821 --> 00:20:37,821
‫- مرحباً، هل تبحثين عني؟
‫- نعم، أريد أن أطرح عليك سؤالاً

227
00:20:38,781 --> 00:20:39,621
‫حسناً

228
00:20:40,621 --> 00:20:41,621
‫هل أنت على علاقة مع "جاكس"؟

229
00:20:45,001 --> 00:20:47,421
‫- لا أعرف كيف أجيب على ذلك
‫- هل تحبينه؟

230
00:20:50,631 --> 00:20:54,511
‫- لست مرتاحة بإجراء هذه المحادثة معك
‫- لا يهمني ما يريحك

231
00:20:55,671 --> 00:20:58,091
‫تحدثنا أكثر من 6 مرات
‫خلال الأيام الأخيرة

232
00:20:58,221 --> 00:21:00,721
‫ألا تظنين أنه كان بوسعك
‫إخباري أنك تمارسين الجنس مع زوجي؟

233
00:21:01,811 --> 00:21:03,221
‫زوجك السابق

234
00:21:04,061 --> 00:21:09,441
‫لن يصبح هذا رسمياً سوى بعد شهرين،
‫إنه زوجي، و"أيبل" هو ابننا

235
00:21:09,521 --> 00:21:13,071
‫عليك الدخول إلى المصحة
‫وإمضاء بعض الوقت هناك

236
00:21:14,191 --> 00:21:17,571
‫لو كان مقدراً لكما أنت و"جاكس" أن تكونا
‫معاً فسيكون موجوداً عندما تخرجين

237
00:21:19,411 --> 00:21:20,411
‫وأين ستكونين أنت؟

238
00:21:23,661 --> 00:21:24,831
‫يجب أن أعود للعمل

239
00:21:27,541 --> 00:21:31,171
‫لن تدعك تكونين معه...
‫"جيما" تكرهك

240
00:21:32,381 --> 00:21:34,551
‫ستفعل ما بوسعها لتفرق بينكما

241
00:21:36,591 --> 00:21:41,511
‫عليك بالابتعاد وأنت سليمة،
‫وحية أيضاً

242
00:21:47,601 --> 00:21:51,061
‫هلّا أستعير هاتفك،
‫أريد تفقد "دونا"

243
00:21:52,821 --> 00:21:55,321
‫- تفضل
‫- شكراً

244
00:21:55,941 --> 00:21:58,491
‫وجدت هاتفي في إبريق جعة

245
00:21:58,901 --> 00:22:01,821
‫- أتعرف أي شيء عن هذا؟
‫- ربما كان يشعر بالعطش

246
00:22:03,781 --> 00:22:04,791
‫هل ترى أطفالك؟

247
00:22:06,791 --> 00:22:08,411
‫مرة أو اثنتين في السنة

248
00:22:09,621 --> 00:22:12,541
‫- أليس هذا صعباً بالنسبة لك؟
‫- كان كذلك

249
00:22:13,881 --> 00:22:14,921
‫إنهما فتاتان، أليس كذلك؟

250
00:22:16,801 --> 00:22:17,921
‫"دون" و"فون"

251
00:22:20,881 --> 00:22:21,761
‫نعم، أعرف

252
00:22:23,681 --> 00:22:25,761
‫إنه البريد الصوتي، شكراً مجدداً

253
00:22:40,361 --> 00:22:41,201
‫حضرت مبكراً

254
00:22:41,861 --> 00:22:43,071
‫لم آت مبكراً، بل أنت متأخراً

255
00:23:34,251 --> 00:23:35,081
‫ماذا؟

256
00:23:36,461 --> 00:23:37,751
‫أكره الدمى يا رجل

257
00:23:39,511 --> 00:23:41,631
‫- إنها تخيفني
‫- نحن هنا بالخلف

258
00:23:41,841 --> 00:23:43,471
‫تلك قصة يجب أن تُروى

259
00:23:46,301 --> 00:23:48,431
‫- هيا بنا
‫- لنقم بذلك يا رجل

260
00:23:56,111 --> 00:23:57,231
‫ثمنها 30

261
00:23:57,941 --> 00:23:59,731
‫و30 مقدماً للطلب الشهر القادم

262
00:24:00,731 --> 00:24:05,201
‫- بندقيات "إم 4" أوتوماتيكية بالكامل
‫- ومناظير مجهزة، نعلم

263
00:24:18,791 --> 00:24:21,631
‫كل شيء جيد، أخبره أن يسلم النقود

264
00:24:25,511 --> 00:24:27,091
‫إنها عصابة "ناينرز"

265
00:24:34,481 --> 00:24:35,731
‫تباً يا "ليروي"!

266
00:24:42,071 --> 00:24:43,491
‫إلى الخلف

267
00:24:43,821 --> 00:24:44,901
‫تباً!

268
00:25:08,051 --> 00:25:09,011
‫سأقتلك

269
00:25:12,511 --> 00:25:14,101
‫تباً! شكراً يا رجل

270
00:25:24,991 --> 00:25:26,031
‫هيا بنا

271
00:25:41,341 --> 00:25:42,881
‫ماذا حدث هنا بحق الجحيم يا "كلاي"؟

272
00:25:47,971 --> 00:25:50,301
‫"كلاي"، وفر لي الحماية

273
00:25:58,141 --> 00:25:59,141
‫اصعد

274
00:26:14,331 --> 00:26:16,581
‫أكان هذا خطأ
‫أم أن "ليروي" أراد أن يوصل رسالة؟

275
00:26:17,411 --> 00:26:20,211
‫- لا أعرف
‫- قد يكون هذا أسوء تخمين...

276
00:26:21,421 --> 00:26:23,671
‫حيث أن جماعة "ناينرز" تريد قتلنا،
‫وجماعة "مايانز" لا تثق بنا

277
00:26:24,341 --> 00:26:28,261
‫نفقد عملاءنا، ونكتسب عداوتين كبيرتين

278
00:26:28,921 --> 00:26:30,051
‫مفلسين وبدون أسلحة

279
00:26:35,601 --> 00:26:37,061
‫تباً! إنها "جيما"

280
00:26:38,391 --> 00:26:40,691
‫- أنا في طريقي
‫- أيمكنك أن تقل "ويندي"؟

281
00:26:40,891 --> 00:26:44,651
‫- نعم، سأكون هناك بعد قليل
‫- حسناً يا عزيزي

282
00:26:52,911 --> 00:26:54,241
‫سأذهب لآخذ طفلي

283
00:26:54,911 --> 00:26:57,081
‫حسناً، نحتاج لأمر جيد الآن،
‫اذهب وأقله

284
00:26:57,291 --> 00:27:00,081
‫- حسناً، أراك في المنزل
‫- حسناً

285
00:27:07,301 --> 00:27:08,591
‫ماذا حدث بحق الجحيم يا رجل؟

286
00:27:09,171 --> 00:27:12,341
‫يبدو أن الأسود الغاضب
‫كان أكثر غضباً مماً توقعنا

287
00:27:15,011 --> 00:27:16,681
‫قد خدعنا "ليروي" بالتأكيد

288
00:27:18,681 --> 00:27:19,851
‫ماذا عن "أوب"؟

289
00:27:22,311 --> 00:27:23,981
‫لا، لم أستطع

290
00:27:24,101 --> 00:27:25,441
‫لم أحصل على فرصة مناسبة

291
00:27:27,651 --> 00:27:28,531
‫حسناً

292
00:27:29,821 --> 00:27:31,821
‫إن كانت جماعة "ناينرز" غاضبين
‫بهذا الشكل

293
00:27:34,161 --> 00:27:35,991
‫فقد يجلبون غضبهم إلى "تشارمنغ"

294
00:27:36,071 --> 00:27:39,411
‫أعني أنهم شاهدوا شاحنة "أوبي"
‫في موقع استلام المال

295
00:27:44,461 --> 00:27:48,671
‫- ماذا؟ هل تريد عملية إطلاق نار من سيارة؟
‫- يجب أن تقتله الليلة، بعد الحفلة

296
00:27:50,591 --> 00:27:53,261
‫- اجعلها تشبه أعمال العصابات
‫- حسناً

297
00:28:04,191 --> 00:28:05,231
‫كنت أبحث عنك

298
00:28:08,071 --> 00:28:09,271
‫ماذا تفعل هنا؟

299
00:28:10,191 --> 00:28:13,071
‫إنه المكان الوحيد الذي أستطيع التفكير به
‫دون إزعاج من مكتب الكحول والتبغ والأسلحة

300
00:28:14,911 --> 00:28:15,911
‫أستطيع فهمك

301
00:28:16,951 --> 00:28:18,161
‫لدي بعض المعلومات...

302
00:28:19,951 --> 00:28:23,291
‫وإن أعطيتها لك
‫فسأخون شارتي

303
00:28:25,171 --> 00:28:26,121
‫ولو لم أفعل...

304
00:28:30,421 --> 00:28:31,761
‫فقد يصاب أحدهم بأذى

305
00:28:40,601 --> 00:28:43,731
‫تلك الشارة ليست مصنوعة
‫من الفضة الحقيقية حتى

306
00:28:46,901 --> 00:28:48,401
‫بماذا تريد أن تخبرني يا بني؟

307
00:28:54,151 --> 00:28:56,241
‫قد يكون هذا أخبث أفعالك

308
00:28:57,571 --> 00:28:59,161
‫يجب أن تكوني أكثر دقة

309
00:29:00,331 --> 00:29:04,121
‫إقناع "ويندي" أن لديها فرصة
‫في استعادة "جاكس" وعائلتها

310
00:29:05,041 --> 00:29:07,621
‫هذا أمل كاذب جداً
‫لإعطائه لمدمن متعاف

311
00:29:08,501 --> 00:29:12,591
‫لا أعرف إلام ترمين
‫لكنني كنت أحاول مساعدة "ويندي"

312
00:29:13,001 --> 00:29:17,841
‫- أدعم جهدها للتغيير
‫- نعم، أنت مثال للدعم

313
00:29:18,051 --> 00:29:18,891
‫مرحباً

314
00:29:21,641 --> 00:29:27,271
‫مرحباً أيها الرجل الصغير...
‫سأخرجك من هذا المكان

315
00:29:27,891 --> 00:29:30,901
‫لا بأس، شكراً أيتها الطبيبة

316
00:29:31,691 --> 00:29:34,321
‫نعم، أقدر ذلك

317
00:29:35,611 --> 00:29:37,571
‫حسناً، لنعد تلك العائلة للمنزل

318
00:29:46,831 --> 00:29:53,131
‫- إنهم هنا
‫- انظري لهذا

319
00:29:56,511 --> 00:29:58,341
‫- تهانينا يا "جاكس"
‫- أشكرك يا "بايني"

320
00:29:59,011 --> 00:30:00,721
‫- انظر إليه
‫- مرحباً يا "جاكس"

321
00:30:00,891 --> 00:30:02,391
‫أهو مستعد لشرب أول جعة؟

322
00:30:04,181 --> 00:30:06,601
‫هيا، أنت وجدك

323
00:30:17,901 --> 00:30:23,911
‫- رئيسي يوقف عملية "تشارمنغ"
‫- لماذا؟

324
00:30:24,451 --> 00:30:27,871
‫عدد جثث "مايانز" في "أوكلاند"
‫أغضب مكتب التحقيقات الفيدرالي

325
00:30:28,411 --> 00:30:32,081
‫يجب أن أقبل بـ"مونسون"،
‫وأستجوبه للحصول على الباقي

326
00:30:33,041 --> 00:30:33,961
‫ماذا عن "أوبي"؟

327
00:30:36,461 --> 00:30:40,431
‫- "أوبي" تسبب في مشكلته
‫- و"كلاي" يظنك تتعاملين معه

328
00:30:41,341 --> 00:30:44,721
‫- هذا الرجل في خطر
‫- هوية الشاهد ستعلن غداً

329
00:30:44,811 --> 00:30:47,181
‫ستعرف "سامكرو" أنه ليس واشياً

330
00:30:47,641 --> 00:30:53,561
‫مشاكل كثيرة قد تحدث خلال الليل،
‫لا يمكنك أن تسحبي وحدة حمايته

331
00:30:54,821 --> 00:30:55,861
‫الأمر خارج عن سيطرتي

332
00:31:00,201 --> 00:31:01,821
‫لا أستطيع تصديقكم أيها الرفاق

333
00:31:02,281 --> 00:31:05,081
‫تهرعون هنا
‫وتثيرون الفوضى في تلك البلدة

334
00:31:05,911 --> 00:31:12,121
‫ثم تذهبون وتتركوننا في تلك الفوضى

335
00:31:19,341 --> 00:31:22,051
‫لكننا حظينا ببعض المرح،
‫أليس كذلك؟

336
00:31:33,441 --> 00:31:35,901
‫مرحباً يا "لويل"، كيف حالك؟
‫حقاً؟ هل أنت بخير؟

337
00:31:36,271 --> 00:31:40,361
‫يجب أن تكون ممتازة، راقب هذا،
‫أتعتقد أنه بوسعك إبقاء هذه ثابتة؟

338
00:31:41,191 --> 00:31:43,411
‫أظن "إيلي" ستحاول أن تخيفك،
‫حاول أن...

339
00:31:45,071 --> 00:31:47,871
‫بلا أيدي، عندما يكبر هؤلاء الأطفال
‫يا "ويندي" يفقدون أعصابهم

340
00:31:47,951 --> 00:31:51,041
‫لا، انتبه، راقب يديّ

341
00:31:51,251 --> 00:31:54,501
‫- أريد أن أرى كيف ستشرب هذه
‫- لا، شاهد

342
00:31:54,881 --> 00:31:57,131
‫أيمكنك أن تخيفيه يا "إيلي"؟
‫أخيفيه، لنر إن كنت تستطيعين إسقاطها

343
00:31:57,591 --> 00:32:00,211
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

344
00:32:03,681 --> 00:32:04,511
‫أتود أن تجرب مجدداً؟

345
00:32:08,051 --> 00:32:12,731
‫لو حاولنا فعل ذلك سوياً في الشارع
‫فسنربح الكثير من المال أنا وأنت

346
00:32:12,931 --> 00:32:13,891
‫سأعود بعد قليل

347
00:32:15,151 --> 00:32:16,231
‫هل يمكنني التحدث معك قليلاً؟

348
00:32:27,031 --> 00:32:29,531
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء، فقط...

349
00:32:30,451 --> 00:32:32,411
‫"ويندي" أقلعت قريباً

350
00:32:33,291 --> 00:32:36,331
‫- لا أريد فعل شيء يجعلها تعود لذلك مجدداً
‫- هل لأنها ما زالت تحبك؟

351
00:32:36,831 --> 00:32:42,801
‫لا، أقول فقط أنه علينا ألا نظهر شيئاً
‫من هذا أمامها، أتفهمين؟

352
00:32:43,301 --> 00:32:44,881
‫وماذا تعني بشيئاً من هذا؟

353
00:32:45,301 --> 00:32:48,181
‫- تعرفين ما أعنيه
‫- لا، لا أعرف

354
00:32:48,721 --> 00:32:49,971
‫- "تارا"
‫- لا

355
00:33:00,691 --> 00:33:01,611
‫"تارا"

356
00:33:09,201 --> 00:33:11,531
‫هلّا تسدي لي صنيعاً
‫بأن تقل "تارا" لمنزلها بخير

357
00:33:12,871 --> 00:33:15,251
‫- لا تسألها
‫- حسناً

358
00:33:22,801 --> 00:33:24,761
‫- ماذا حدث؟
‫- ليس لدي أدنى فكرة

359
00:33:28,011 --> 00:33:30,141
‫- آسف
‫- نعم، أفهم ذلك

360
00:33:32,261 --> 00:33:33,601
‫يجب أن نذهب

361
00:33:33,931 --> 00:33:37,231
‫- أمامنا يوم طويل
‫- شكراً لحضورك

362
00:33:37,811 --> 00:33:39,851
‫- تسرني عودة "أيبل" للمنزل
‫- وأنا أيضاً

363
00:33:40,441 --> 00:33:41,821
‫لنذهب أيها الأولاد

364
00:33:42,481 --> 00:33:44,901
‫- هيا
‫- هيا

365
00:33:45,071 --> 00:33:46,701
‫- وداعاً
‫- وداعاً يا رفاق

366
00:33:46,821 --> 00:33:48,031
‫- وداعاً يا "دونا"
‫- نراك لاحقاً

367
00:33:48,821 --> 00:33:51,161
‫- وداعاً يا "كيني"
‫- وداعاً يا "إيلي"

368
00:33:57,291 --> 00:33:59,921
‫- حسناً أيها الطفلان، حزامي الأمان
‫- اربط حزام الأمان

369
00:34:07,011 --> 00:34:08,011
‫وداعاً

370
00:34:14,761 --> 00:34:16,851
‫أراك لاحقاً،
‫أحبكما أيها الطفلان، وداعاً

371
00:34:18,141 --> 00:34:21,061
‫- مهلا، هل ستعود للمنزل مباشرة؟
‫- نعم، لماذا؟

372
00:34:21,231 --> 00:34:22,861
‫أريد العودة ومساعدة "جيما"
‫في التنظيف

373
00:34:23,571 --> 00:34:25,781
‫لماذا لا تبقين فحسب؟ سأعيد الطفلين
‫للمنزل وأضعهما في الفراش

374
00:34:26,151 --> 00:34:27,111
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم

375
00:34:31,161 --> 00:34:32,531
‫- شكراً يا عزيزي
‫- على الرحب والسعة

376
00:34:32,661 --> 00:34:34,951
‫هل معك بعض المال؟ تحتاج
‫"جيما" مسحوق غسيل لغسالة الأطباق

377
00:34:38,961 --> 00:34:41,171
‫- أحبك
‫- وأنا أحبك أيضاً

378
00:34:42,541 --> 00:34:44,631
‫- تصبحان على خير
‫- تصبحين على خير يا أمي

379
00:36:23,811 --> 00:36:28,311
‫- ماذا يجري؟
‫- آسف لإزعاجك بهذه المناسبة لكن...

380
00:36:29,071 --> 00:36:31,651
‫لدي بعض المعلومات
‫التي يجب نقلها حالاً على الأرجح

381
00:36:31,901 --> 00:36:34,991
‫لو كانت بشأن تبادل النيران بين
‫"مايانز" و"ناينرز" في "أوكلاند"

382
00:36:35,161 --> 00:36:37,821
‫لا، إنها بشأن "أوبي"

383
00:36:38,581 --> 00:36:39,581
‫ماذا بشأنه؟

384
00:36:40,331 --> 00:36:43,081
‫أعلم أن مكتب الكحول والتبغ والأسلحة
‫أظهرته كواش

385
00:36:44,081 --> 00:36:46,671
‫لكن تلك ليست الحقيقة،
‫إنه لا يعمل لحسابهم

386
00:36:47,501 --> 00:36:50,171
‫إنه لا يعلم شيئاً عن أجهزة التنصت

387
00:36:51,591 --> 00:36:55,631
‫الشاهد هو شخص ما يعيش في المبنى
‫الذي قُتل فيه "هيفنر"

388
00:36:57,221 --> 00:36:59,051
‫إنه من تعرّف على هوية "بوبي إلفيس"

389
00:37:02,721 --> 00:37:06,901
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- "هيل"، كان مطلعاً على كل ذلك

390
00:37:10,111 --> 00:37:14,821
‫ظننت أنه عليك معرفة ذلك
‫في حالة راودتك الشكوك بشأن الولاء

391
00:37:16,781 --> 00:37:17,911
‫أقدر لك ذلك

392
00:37:19,161 --> 00:37:21,621
‫- أخبر "جاكس" أنني مسرور لعودة ابنه
‫- حسناً

393
00:37:37,051 --> 00:37:37,931
‫هيا!

394
00:37:47,141 --> 00:37:49,151
‫الرجاء ترك رسالة بعد النغمة

395
00:37:50,021 --> 00:37:51,151
‫هل أنت بخير يا عزيزي؟

396
00:37:58,611 --> 00:37:59,531
‫ما الأمر؟

397
00:38:31,981 --> 00:38:32,981
‫تباً!

398
00:38:34,691 --> 00:38:35,821
‫تباً!

399
00:38:58,461 --> 00:38:59,341
‫"دونا"

400
00:39:00,471 --> 00:39:03,011
‫"دونا"

401
00:39:03,091 --> 00:39:04,641
‫- سيدي
‫- لا بأس، دعه يدخل

402
00:39:07,061 --> 00:39:08,141
‫يا إلهي!

403
00:39:10,811 --> 00:39:11,981
‫حبيبتي

404
00:39:20,071 --> 00:39:21,031
‫حبيبتي!

405
00:39:33,211 --> 00:39:34,671
‫حبيبتي

406
00:39:39,631 --> 00:39:40,761
‫حبيبتي

407
00:39:45,181 --> 00:39:46,261
‫ماذا حدث؟

408
00:39:48,011 --> 00:39:51,681
‫شخص ينزه كلبه شاهد سيارة
‫رياضية سوداء تقترب من الشاحنة

409
00:39:52,521 --> 00:39:54,151
‫أطلق النارعليها من خلال النافذة الخلفية

410
00:39:55,271 --> 00:39:58,521
‫- هل شاهدوا الفاعل؟ هل كان أسوداً؟
‫- لم يستطيعوا الجزم

411
00:39:59,441 --> 00:40:00,531
‫رباه!

412
00:40:01,901 --> 00:40:05,241
‫إن لم تكن "دونا" تعيش حياة سرية...

413
00:40:05,951 --> 00:40:09,451
‫أظن أن هذا الوحشية كان تقصد "أوبي"

414
00:40:14,331 --> 00:40:16,921
‫أحد الأوغاد ارتكب خطأً مأساوياً

415
00:40:17,751 --> 00:40:19,881
‫نعم، أظن ذلك تخميناً صحيحاً

416
00:40:25,681 --> 00:40:26,641
‫حبيبتي

417
00:40:30,431 --> 00:40:34,271
‫هيا،
‫ليست تلك الطريقة المناسبة لتذكرها

418
00:41:03,341 --> 00:41:05,261
‫أخبرتك أن هذا الهراء سيسبب المشاكل

419
00:41:05,931 --> 00:41:08,391
‫- أنت المسؤولة عن موتها
‫- تراجع يا "هيل"

420
00:41:19,901 --> 00:41:20,901
‫آسفة

421
00:41:40,291 --> 00:41:42,711
‫أنا في غاية الأسف يا عزيزي

422
00:41:45,381 --> 00:41:46,381
‫حسناً

423
00:41:51,301 --> 00:41:52,471
‫كيف حال "أوبي"؟

424
00:41:55,391 --> 00:41:56,731
‫ينبغي أن تعودي للمنزل يا أمي

425
00:41:59,811 --> 00:42:00,771
‫ماذا عن الطفل؟

426
00:42:03,521 --> 00:42:04,901
‫بوسعي رعاية طفلي

427
00:42:08,071 --> 00:42:08,951
‫هل أنت متأكد؟

428
00:42:11,451 --> 00:42:12,911
‫حان الوقت لأفعل ذلك يا أمي

429
00:42:17,411 --> 00:42:18,541
‫حسناً يا حبيبي

430
00:42:21,041 --> 00:42:21,921
‫حسناً

