1
00:01:14,699 --> 00:01:15,579
‫أين هو؟

2
00:01:18,039 --> 00:01:20,789
‫بالخارج مع الأطفال

3
00:01:25,629 --> 00:01:28,129
‫- أمر جيد أنك هنا
‫- نعم

4
00:01:58,789 --> 00:02:02,169
‫- كيف حالهما؟
‫- بقيت تبكي طوال الصباح

5
00:02:02,919 --> 00:02:04,209
‫"كيني" ما زال لا يفهم الأمر

6
00:02:08,009 --> 00:02:08,879
‫الفتية

7
00:02:10,969 --> 00:02:13,849
‫- أخبرني لو احتجت شيئاً
‫- أعلم ذلك

8
00:02:20,389 --> 00:02:21,389
‫هل تريدني أن أبقى؟

9
00:02:23,439 --> 00:02:26,479
‫لا، أنا بخير

10
00:02:32,069 --> 00:02:33,029
‫كانت تعرف

11
00:02:36,529 --> 00:02:38,659
‫كانت تعرف
‫أنني سأتسبب بشيء كهذا

12
00:02:39,039 --> 00:02:43,039
‫- أنت لم تتسبب بهذا
‫- رجل عصابات قتل زوجتي

13
00:02:44,499 --> 00:02:45,589
‫أليس لي علاقة بذلك؟

14
00:03:20,249 --> 00:03:21,119
‫هل يمكنني مساعدتك؟

15
00:03:27,169 --> 00:03:27,999
‫لا

16
00:03:33,419 --> 00:03:34,839
‫كنت منزعجاً ليلة أمس

17
00:03:39,599 --> 00:03:41,139
‫هل كان مقتلها خطأنا نحن؟

18
00:03:46,599 --> 00:03:47,609
‫يا للهول!

19
00:03:52,359 --> 00:03:53,279
‫وماذا عن "جاكس"؟

20
00:03:55,739 --> 00:03:57,739
‫إنه يعرف ما يعرفه الآخرون

21
00:03:58,409 --> 00:04:00,949
‫أن مقتل "دونا"
‫كان نتيجة ثأر عصابة "ناينرز"

22
00:04:03,039 --> 00:04:04,079
‫أطفال أيتام!

23
00:04:07,039 --> 00:04:09,959
‫إنهم يجعلون الناس يفعلون أشياء عنيفة،
‫هذا سيىء

24
00:04:11,919 --> 00:04:16,799
‫أتعتقدين أنني لا أعرف هذا؟
‫أتعتقدين أنني أردت هذا؟

25
00:04:25,349 --> 00:04:29,439
‫ابك كما تشاء يا حبيبي،
‫ابك هنا

26
00:04:31,019 --> 00:04:31,939
‫بالضبط

27
00:04:32,569 --> 00:04:37,489
‫لكن حين تخرج من الباب،
‫كن الرجل الذي جميهم يريدونه

28
00:04:55,669 --> 00:04:56,549
‫يا للهول!

29
00:04:59,389 --> 00:05:00,219
‫هاك

30
00:05:02,809 --> 00:05:05,059
‫- ما هذا؟
‫- تلقيت اتصالا من "لودي"

31
00:05:05,219 --> 00:05:08,099
‫سُرقت سيارة "روفر" سوداء
‫من أمام حانة رياضية ليلة أمس

32
00:05:08,389 --> 00:05:10,649
‫خذ "فاين" واعرف ما إن كان أحد
‫قد رأى شيئاً

33
00:05:11,399 --> 00:05:13,779
‫كلانا يعرف من كان يقود تلك السيارة

34
00:05:17,819 --> 00:05:19,569
‫ليس لدينا هوية مؤكدة

35
00:05:25,039 --> 00:05:28,499
‫علاقتك بـ"كلاي"
‫لا تعجبني...

36
00:05:31,209 --> 00:05:32,209
‫ولكنني أفهمها

37
00:05:32,839 --> 00:05:34,879
‫عقدت معه اتفاقاً لتحافظ على السلام

38
00:05:36,299 --> 00:05:37,259
‫لكن انظر إلى ما حدث

39
00:05:39,969 --> 00:05:41,179
‫انظر إلى ما تركناه يحدث

40
00:05:43,679 --> 00:05:45,179
‫قُتلت امرأة بريئة

41
00:05:46,139 --> 00:05:51,229
‫- أنا لم أدع هذا يحدث
‫- نعم، أنت محق، أنا أتحمل المسؤولية

42
00:05:54,319 --> 00:05:55,649
‫لكن ماذا كان يُفترض أن أفعل؟

43
00:05:56,899 --> 00:06:00,609
‫أستسلم وأمنح "سامكرو"
‫معلومات سرية؟

44
00:06:01,449 --> 00:06:07,449
‫أفهم الموقف الصعب الذي كنت به،
‫آسف أنك تشعر بالذنب

45
00:06:07,579 --> 00:06:10,499
‫حسناً،ساعدني إذاً، لمرة واحدة

46
00:06:11,869 --> 00:06:16,129
‫أرجوك ساعدني على تحقيق العدالة
‫مع هؤلاء الأشخاص

47
00:06:19,339 --> 00:06:21,429
‫يُفترض أن أكون برحلة لصيد السمك بمكان ما

48
00:06:21,509 --> 00:06:24,639
‫أو أقرأ كتاباً وأنا شبه ثمل لاحتسائي
‫الفودكا وعصير الليمون

49
00:06:24,799 --> 00:06:30,639
‫ولكنني ما زلت هنا أرتدي زيي الرسمي
‫لأنني ما زلت بموقف صعب

50
00:06:30,809 --> 00:06:34,689
‫لم يبق من عمري إلا القليل،
‫ربما بضع سنوات

51
00:06:36,189 --> 00:06:39,359
‫أحتاج شيئاً لأتركه لـ"ديلا"
‫وأطفالي متوسطي الذكاء

52
00:06:42,239 --> 00:06:43,199
‫آسف يا بني

53
00:06:48,329 --> 00:06:49,159
‫حسناً

54
00:06:52,539 --> 00:06:59,549
‫بدون شاهد لن تثبت أن "كلاي"
‫ارتكب هذه الجريمة

55
00:07:01,169 --> 00:07:04,589
‫لكنني أشك أن "جاكس"
‫سوف يكون شريك بأي شيء قد يؤذي "أوبي"

56
00:07:08,139 --> 00:07:12,849
‫ربما علينا أن ندع الخارجين
‫عن القانون أن يخضعوا للعدالة

57
00:07:18,439 --> 00:07:19,399
‫فكر في هذا

58
00:08:11,949 --> 00:08:12,869
‫مرحباً

59
00:08:14,539 --> 00:08:16,669
‫- هل هو بخير؟
‫- لا يمكنني جعله يتوقف عن البكاء

60
00:08:16,789 --> 00:08:19,129
‫- أطعمته وأبدلت له حفاضه
‫- أين "جيما"؟

61
00:08:19,249 --> 00:08:20,919
‫- في الطريق إلى هنا
‫- حسناً

62
00:08:26,049 --> 00:08:28,049
‫مهلاً! تعال

63
00:08:28,549 --> 00:08:29,429
‫تعال!

64
00:08:31,719 --> 00:08:32,599
‫تعال!

65
00:08:33,389 --> 00:08:34,849
‫لماذا أنت منزعج؟

66
00:08:36,889 --> 00:08:39,859
‫ها أنت ذا، هيا!

67
00:08:41,019 --> 00:08:41,859
‫هيا!

68
00:08:44,279 --> 00:08:45,149
‫مرحباً

69
00:08:47,109 --> 00:08:51,659
‫إنك على ما يرام أيها الصغير،
‫نعم، أنت بخير

70
00:08:53,159 --> 00:08:55,829
‫لا أجد الفصل الذي يتناول الأمهات
‫اللواتي كن مدمنات

71
00:08:56,829 --> 00:08:59,289
‫أعتقد أن الصفحات التي تتحدث عنا
‫لم تُكتب بعد يا عزيزتي

72
00:09:04,009 --> 00:09:05,969
‫ما حدث ليلة أمس بيننا...

73
00:09:06,339 --> 00:09:07,339
‫كانت ليلة عصيبة يا "ويندي"

74
00:09:08,799 --> 00:09:09,759
‫هل كانت بأكملها كذلك؟

75
00:09:18,439 --> 00:09:19,729
‫أريد هذا يا "جاكس"

76
00:09:20,979 --> 00:09:23,399
‫إنه ابنك، إنه معك

77
00:09:23,769 --> 00:09:29,489
‫- لا، ليس هو فقط
‫- قد حاولنا من قبل يا "ويندي"

78
00:09:29,949 --> 00:09:31,369
‫لكننا لم نكن هكذا أبداً

79
00:09:32,069 --> 00:09:32,989
‫لم نحاول بوجوده

80
00:09:34,079 --> 00:09:35,239
‫قد يكون الأمر مختلفاً

81
00:09:37,409 --> 00:09:38,999
‫عانينا الكثير

82
00:09:43,419 --> 00:09:44,839
‫أريد فقط فرصة أخرى

83
00:09:46,549 --> 00:09:49,509
‫أعني أن هذا الصغير
‫على الأقل يستحق المحاولة كما تعلم

84
00:09:54,309 --> 00:09:57,479
‫سنقضي معاً بعض الوقت، اتفقنا؟

85
00:09:58,809 --> 00:09:59,849
‫ونرى كيف ستجري الأمور

86
00:10:00,689 --> 00:10:02,229
‫حسناً، سأفعل

87
00:10:03,399 --> 00:10:06,569
‫سأجعل الأمر ينجح يا "جاكس"،
‫اتفقنا؟

88
00:10:27,669 --> 00:10:28,589
‫المكان آمن

89
00:10:30,629 --> 00:10:34,179
‫- كيف حاله؟
‫- لا أعرف

90
00:10:35,099 --> 00:10:36,139
‫كيف حاله برأيك؟

91
00:10:40,179 --> 00:10:43,229
‫لن يقيموا سهرة لتوديع جثتها،
‫الجنازة ستُقام غداً

92
00:10:45,149 --> 00:10:48,569
‫علينا جمع الناس لحضور الجنازة،
‫أريد أن يذهب عدد كبير لإظهار الدعم

93
00:10:49,399 --> 00:10:52,909
‫"هابي" موجود بالبلدة،
‫سأجري بعض الاتصالات الهاتفية

94
00:11:00,159 --> 00:11:02,249
‫يجب أن أتحمل مسؤولية ما حدث

95
00:11:04,129 --> 00:11:06,419
‫أنا من أصررت على إجراء هذه الصفقة
‫مع عصابة "مايانز"

96
00:11:07,089 --> 00:11:10,339
‫كنت أعرف أن عصابة "ناينرز" ستنتقم،
‫لكن...

97
00:11:13,339 --> 00:11:16,389
‫لم أعتقد قط أن الأمر سيصل
‫إلى هذا الحد وسيأخذ هذا المنحنى

98
00:11:16,509 --> 00:11:21,519
‫جميعنا وافقنا على تلك الصفقة مع عصابة
‫"مايانز"، لم يتوقع أحد حدوث هذا

99
00:11:21,929 --> 00:11:24,559
‫- ذلك صحيح
‫- نعم، لكنه حدث كيف سنعالج الأمر؟

100
00:11:25,309 --> 00:11:26,769
‫سنتعامل مع عصابة "ناينرز"

101
00:11:28,359 --> 00:11:32,149
‫لكن لنتخطى هذه الأزمة الآن وندعم "أوب"

102
00:11:32,649 --> 00:11:38,329
‫نساعد "أوب" بتسوية الحساب،
‫نتعقب "ليروي" ونقتل ذلك الزنجي

103
00:11:40,489 --> 00:11:44,249
‫لماذا تنظر إليه؟
‫أنا من أتحدث إليك

104
00:11:44,369 --> 00:11:45,459
‫أعلم ذلك يا صاح

105
00:11:48,459 --> 00:11:50,549
‫أعلم أنك تتألم
‫وتفكر أنك تحاول المساعدة...

106
00:11:50,709 --> 00:11:52,469
‫لا تقل لي بماذا أفكر

107
00:11:53,049 --> 00:11:58,049
‫لو أن هذا حدث لأسرتك
‫لتوجه 6 منا إلى "أوكلاند" الآن

108
00:11:58,179 --> 00:12:00,809
‫- هذا حدث لأسرتي
‫- لا، لم يحدث

109
00:12:01,809 --> 00:12:06,649
‫عصابة "ناينرز" أطلقت النار
‫على ابني وقتلت زوجته

110
00:12:06,939 --> 00:12:10,689
‫هل حدث هذا معك؟
‫هل حدث هذا بأسرتك؟

111
00:12:18,619 --> 00:12:19,529
‫سأتولى الأمر

112
00:12:35,719 --> 00:12:36,589
‫إلى أين تذهب؟

113
00:12:39,849 --> 00:12:42,059
‫لا أحد يود تسوية هذا الحساب
‫أكثر مني

114
00:12:42,469 --> 00:12:46,849
‫لندفن "دونا" ونلتقط أنفاسنا
‫وحينها سنفعل ما علينا فعله

115
00:12:47,849 --> 00:12:50,269
‫نعم، لنفعل هذا

116
00:12:55,779 --> 00:12:57,399
‫- أيها المتدرب
‫- ماذا؟

117
00:12:58,659 --> 00:12:59,819
‫راقبه ذلك الرجل العجوز

118
00:13:00,659 --> 00:13:03,159
‫- إلى أين يذهب؟
‫- لا أعرف

119
00:13:03,739 --> 00:13:07,079
‫- لهذا سأتبعه
‫- حسناً

120
00:13:15,919 --> 00:13:16,879
‫المعذرة

121
00:13:19,839 --> 00:13:22,759
‫- أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟
‫- نعم، بالتأكيد

122
00:13:37,359 --> 00:13:38,859
‫سمعت بما أصاب "دونا"

123
00:13:41,409 --> 00:13:45,739
‫- يا إلهي! أنا آسفة جداً
‫- شكراً لك

124
00:13:47,619 --> 00:13:48,659
‫هل يعرف أحد ماذا حدث؟

125
00:13:52,709 --> 00:13:53,589
‫لا

126
00:13:57,839 --> 00:14:02,509
‫أعرف أنك مشغولة،
‫أردت فقط الاطمئنان أنك بخير

127
00:14:03,889 --> 00:14:05,059
‫أقدر لك هذا

128
00:14:07,769 --> 00:14:09,809
‫آسفة بشأن ما حدث ليلة أمس

129
00:14:11,899 --> 00:14:15,979
‫- لا بأس
‫- لا، هذا غير صحيح

130
00:14:18,069 --> 00:14:20,819
‫لا شيء بخير

131
00:14:24,329 --> 00:14:28,909
‫خلال الأسابيع القليلة الماضية،
‫حاولت أن أتبع خطاك

132
00:14:29,039 --> 00:14:30,369
‫أن أبعد هذه...

133
00:14:33,169 --> 00:14:35,459
‫الأفكار عن تفكيري

134
00:14:35,539 --> 00:14:38,629
‫لكنني لا أستطيع فعل هذا

135
00:14:38,759 --> 00:14:44,349
‫إنني لا أنام،
‫أنا خائفة الآن أكثر من أي وقت مضى

136
00:14:44,469 --> 00:14:48,469
‫أخشى أن أُعتقل وأخشى ألا أُعتقل

137
00:14:49,019 --> 00:14:53,309
‫أفلتنا بارتكاب جريمة قتل،
‫ماذا يجعلني هذا؟

138
00:14:54,269 --> 00:14:55,229
‫ناجية

139
00:15:01,779 --> 00:15:04,779
‫أعتقد أنك رجل صالح طيب القلب

140
00:15:05,619 --> 00:15:08,699
‫وأصدق أنك تحاول فعل الخير
‫بقدر ما تستطيع ولكنك...

141
00:15:10,869 --> 00:15:15,749
‫تعيش حياة
‫أعتقد أنني لن أفهمها أبداً

142
00:15:22,089 --> 00:15:26,549
‫اتصلت بمشفى "(شيكاغو) (بريسبي تريان)"
‫اليوم وقالوا إنهم يقبلون عودتي

143
00:15:26,679 --> 00:15:28,809
‫وأعتقد أن هذا هو أفضل خيار

144
00:15:33,189 --> 00:15:34,309
‫ألا تسئمين من هذا؟

145
00:15:36,609 --> 00:15:37,519
‫الفرار!

146
00:15:38,769 --> 00:15:42,109
‫أنا لا أفر،
‫وإنما أتصرف بواقعية فحسب يا "جاكس"

147
00:15:42,189 --> 00:15:43,449
‫ادعي الأمر كما تشائين

148
00:15:44,989 --> 00:15:47,409
‫حياتك هي سلسلة من الكر والفر

149
00:15:48,369 --> 00:15:55,209
‫حالما يزعجك أحدهم أو يختبر
‫ولاءك تجمعين أغراضك وترحلين

150
00:15:56,209 --> 00:16:00,549
‫أعتقد أنك حصلت على ما أردته مني،
‫استخدمتني لتأدية أعمالك القذرة

151
00:16:00,669 --> 00:16:02,549
‫- هذا ليس عدلاً
‫- ليس عدلاً؟

152
00:16:02,669 --> 00:16:05,179
‫أتودين أن تعرفي مع كم امرأة
‫أقمت علاقة خلال الـ10 سنوات الماضية؟

153
00:16:05,299 --> 00:16:08,389
‫- لا تفعل هذا
‫- المئات وربما أكثر، لا أعرف

154
00:16:09,429 --> 00:16:11,269
‫بالكاد أقابلهن!

155
00:16:12,599 --> 00:16:14,889
‫تزوجت "ويندي" لأنني كنت وحيداً

156
00:16:15,639 --> 00:16:18,109
‫لأنني سئمت من الانفصال الذي لا ينتهي

157
00:16:19,109 --> 00:16:20,819
‫كانت فترة حزينة بالنسبة لي

158
00:16:22,149 --> 00:16:25,699
‫لأنني حين أكون برفقة امرأة،
‫لا أرى سوى وجهها

159
00:16:31,659 --> 00:16:34,289
‫حين عدت إلى الديار،
‫كانت عودتك أشبه بإشارة لي

160
00:16:36,249 --> 00:16:39,669
‫وكأن ماضيّ عاد ومنحني فرصة ثانية
‫للقيام بالأمر بشكل مختلف

161
00:16:40,459 --> 00:16:41,299
‫بشكل أفضل

162
00:16:45,049 --> 00:16:47,129
‫والآن ستفر تلك الفرصة
‫عائدة إلى "شيكاغو"

163
00:16:59,399 --> 00:17:00,519
‫اعتني بنفسك أيتها الطبيبة

164
00:17:20,829 --> 00:17:24,169
‫هل يمكنني استعارة سيارتك؟
‫فالمناديل المبللة نفدت

165
00:17:25,209 --> 00:17:29,089
‫نعم، محفظتي هناك
‫خذي ما تحتاجين

166
00:17:37,639 --> 00:17:41,689
‫- هل هذه أغراض "جاكس"؟
‫- فكرت أنه من الأفضل أن أفرغها له

167
00:17:42,559 --> 00:17:45,819
‫وإلا فستبقى بالمرآب لـ3 أشهر أخرى

168
00:17:47,399 --> 00:17:50,909
‫حياتك مشابهة لرواية
‫"الدكتور جيكل أند دونا رييد"

169
00:17:56,539 --> 00:17:59,669
‫كيف حال علاقتكم أنت و"جاكس"؟

170
00:18:01,039 --> 00:18:03,289
‫لديه شكوك حيال عودتي

171
00:18:04,839 --> 00:18:05,749
‫جميعنا لدينا شكوك

172
00:18:09,009 --> 00:18:12,389
‫سأقنعه،
‫سأكون الفتاة التي أغرم بها

173
00:18:17,599 --> 00:18:18,639
‫هنيئاً لك

174
00:18:20,139 --> 00:18:20,979
‫شكراً لك

175
00:18:23,149 --> 00:18:25,229
‫حسناً، لن أتأخر

176
00:18:31,489 --> 00:18:33,319
‫بعض الهراء لا يتغير

177
00:19:29,879 --> 00:19:32,589
‫- ماذا يحدث؟
‫- أريد إطلاعكم على الأخبار شخصياً

178
00:19:33,839 --> 00:19:35,839
‫- لا تبدو أخبار جيدة
‫- بالفعل

179
00:19:36,219 --> 00:19:39,599
‫النائب العام سيعلن تفاصيل شخصية
‫الشاهد في تمام الساعة 5:00

180
00:19:39,889 --> 00:19:41,929
‫بعدها مباشرةً سيتقدم مكتب الكحول والتبغ
‫والأسلحة بقضيته

181
00:19:42,059 --> 00:19:46,099
‫ضد "أوبي وينستون" بتهمة قتل "هيفنر"
‫وستضع اسمه على القائمة

182
00:19:47,059 --> 00:19:50,069
‫وفقاً للادعاء،
‫على الأرجح لن يعود إلى المنزل

183
00:19:50,689 --> 00:19:53,149
‫- يا للهول!
‫- إذاً ماذا نعرف يا "روزن"؟

184
00:19:53,279 --> 00:19:56,159
‫هناك شاهد عيان، على الأرجح أحد السكان
‫عرضوا عليه ضمه لبرنامج حماية الشهود

185
00:19:56,279 --> 00:19:57,489
‫هذا يعني أنهم يحرسونه

186
00:19:58,989 --> 00:20:00,829
‫"أوبي" سيدفن زوجته غداً

187
00:20:02,869 --> 00:20:07,379
‫سأبذل قصارى جهدي لكي لا يعتقلوه مبكراً،
‫آسف

188
00:20:09,499 --> 00:20:11,209
‫هل يتصل بك مكتبي بخصوص أتعابي؟

189
00:20:13,299 --> 00:20:14,169
‫بالتأكيد، شكراً لك

190
00:20:21,639 --> 00:20:24,599
‫- "جي"، "دوغ"، اذهبا
‫- حسناً

191
00:20:33,489 --> 00:20:35,609
‫كامل قضيتهم ضد "بوبي" و"أوبي"
‫تعتمد على ذلك الشاهد

192
00:20:35,779 --> 00:20:38,409
‫- بدونه ليس لديهم شيء
‫- علينا الوصول إليه إذاً

193
00:20:39,369 --> 00:20:41,329
‫- هل سنقتله؟
‫- إنه واش

194
00:20:41,409 --> 00:20:43,699
‫والواشون يستحقون الموت،
‫نهاية القصة

195
00:20:45,369 --> 00:20:48,749
‫برنامج حماية الشهود يعني منزلاً آمناً،
‫وحماية على مدار الساعة

196
00:20:49,039 --> 00:20:51,499
‫- ذلك طريق مسدود
‫- ذلك مستحيل

197
00:20:52,049 --> 00:20:54,379
‫لو عاد "أوبي" إلى السجن،
‫ماذا سيحدث لطفليه؟

198
00:20:54,759 --> 00:20:56,969
‫هل ستعطيهم الولاية لـ"بايني"
‫أو "ماري"؟

199
00:20:57,339 --> 00:21:00,389
‫- سينتهي بهما الحال بالعودة للنظام
‫- دعونا لا ننسى "بوبي"

200
00:21:00,509 --> 00:21:03,889
‫تعرّفوا عليه
‫لأنه اضطر لإصلاح خطأ "أوبي"

201
00:21:05,639 --> 00:21:10,019
‫علينا فعل هذا قبل الجنازة،
‫فعائلة "أوب" لن تحتمل خسارة شخص آخر

202
00:21:11,229 --> 00:21:13,109
‫- أوافقك الرأي
‫- نعم

203
00:21:13,689 --> 00:21:14,939
‫ربما يستطيع "تراميل" المساعدة

204
00:21:15,439 --> 00:21:18,159
‫إذا المنزل الآمن في "سان هواكوين"،
‫فعلى الأرجح يراقبونه

205
00:21:19,449 --> 00:21:23,659
‫اتصل بـ"هابي"،
‫أنا واثق أنه قتل شهوداً من قبل

206
00:21:24,079 --> 00:21:25,499
‫- سأتولى الأمر
‫- نعم؟

207
00:21:25,579 --> 00:21:29,499
‫مرحباً "جاكس"، لدي مشكلة خطيرة
‫هنا، تبعت "بايني" إلى "أوكلاند"

208
00:21:29,579 --> 00:21:32,249
‫- ماذا يفعل في "أوكلاند"؟
‫- يبدو أنه سيدخل حانة

209
00:21:32,379 --> 00:21:34,299
‫لكن هناك علامات خاصة بعصابة
‫"ناينرز" بكل مكان

210
00:21:34,379 --> 00:21:37,299
‫يا للهول!
‫"بايني" ذهب للبحث عن "ليروي"

211
00:21:37,419 --> 00:21:40,219
‫- تباً!
‫- يا له من عجوز مجنون!

212
00:21:40,339 --> 00:21:42,929
‫- أين أنت؟
‫- في تقاطع شارعي 38 و"آلاندايل"

213
00:21:43,059 --> 00:21:44,809
‫قم بحمايته،
‫نحن في طريقنا إليكما

214
00:21:46,679 --> 00:21:48,689
‫- لنذهب لإحضاره
‫- أخرجوه من هناك

215
00:21:48,769 --> 00:21:50,269
‫سنتعامل مع عصابة "ناينرز" لاحقاً

216
00:21:56,229 --> 00:21:57,989
‫- لنذهب للبحث عن "تراميل"
‫- حسناً

217
00:22:04,949 --> 00:22:08,909
‫- يسعدني انضمامك إلي
‫- مرحباً، كنت فقط...

218
00:22:08,999 --> 00:22:13,379
‫قادماً لأرى ماذا تفعل

219
00:22:15,299 --> 00:22:18,969
‫عليك تنمية مهارات التسلل لديك

220
00:22:20,339 --> 00:22:23,259
‫فعلت كل شيء باستثناء التلويح لي
‫بينما كنت تتبعني

221
00:22:24,469 --> 00:22:28,519
‫في الواقع لوحت لك، فقد ضللت الطريق
‫وأنا أخرج من الطريق رقم 580 هناك

222
00:22:28,639 --> 00:22:34,519
‫- كنت آمل أن تتمهل
‫- لو أنك ستأتي، لنبدأ الحفل

223
00:22:34,819 --> 00:22:39,359
‫كنت أفكر ألا نفعل هذا
‫ونتسكع هنا قليلاً

224
00:22:40,109 --> 00:22:41,529
‫لا أحتاج هؤلاء الرجال

225
00:22:43,659 --> 00:22:44,989
‫أعرف ما علي فعله

226
00:22:49,289 --> 00:22:50,209
‫تباً!

227
00:22:59,589 --> 00:23:02,759
‫إن كنت تبحث عن دار المسنين،
‫فهو على بعد مربعين سكنيين جنوباً

228
00:23:02,879 --> 00:23:07,429
‫لا يا عزيزتي،
‫لدي كل المساعدة التي أحتاجها

229
00:23:10,889 --> 00:23:12,849
‫- مرحباً أيتها الأخت
‫- أهلاً أيها الأبيض

230
00:23:20,149 --> 00:23:25,699
‫أي هراء هذا؟ ماذا تفعل هنا؟

231
00:23:25,819 --> 00:23:29,289
‫- أبحث فقط عن صديق
‫- ليس لديك أصدقاء هنا

232
00:23:32,619 --> 00:23:34,879
‫- مهلاً
‫- مهلاً، حسناً

233
00:23:37,249 --> 00:23:41,049
‫- أين "ليروي"؟
‫- أتود أن تُقتل أيها العجوز؟

234
00:23:45,259 --> 00:23:49,179
‫أنا مستعد لهذا، هل أنت مستعد؟

235
00:23:51,929 --> 00:23:53,979
‫نعم، المباحث الفيدرالية كلفتنا
‫بحراسة بعض المنازل الآمنة

236
00:23:54,519 --> 00:23:57,269
‫كل شيء يعتمد على القضية،
‫ماذا تريدون؟

237
00:23:57,729 --> 00:23:59,189
‫أحتاج لتحديد مكان شخص ما

238
00:24:00,069 --> 00:24:01,939
‫لأرى كم هو ملتزم تجاه ما رآه

239
00:24:03,569 --> 00:24:07,779
‫يا للهول يا "كلاي"!
‫تريدني أن أسلمك شاهداً فيدرالياً؟

240
00:24:07,949 --> 00:24:09,989
‫لا، نريد فقط التحدث إليه يا "تراميل"

241
00:24:11,239 --> 00:24:13,209
‫كم أبدو لكم غبياً؟

242
00:24:14,619 --> 00:24:18,379
‫لا أكترث للمبلغ الذي ستدفعونه،
‫لا

243
00:24:18,499 --> 00:24:21,459
‫أنت لا تفهم،
‫أنا لا أعرض عليك مالاً

244
00:24:22,839 --> 00:24:24,879
‫حين يتعرف هذا الشاهد
‫على "أوبي" و"بوبي"

245
00:24:25,379 --> 00:24:28,509
‫سيسعى مكتب الكحول والتبغ والأسلحة وراءنا
‫مطبقاً قانون المنظمات المبتزة والفاسدة

246
00:24:30,599 --> 00:24:32,469
‫- تباً!
‫- نعم يا صاح

247
00:24:32,599 --> 00:24:36,019
‫هذا يعني
‫اعتقالنا نحن وجميع المرتبطين بنا

248
00:24:36,139 --> 00:24:39,269
‫هل تفهم هذا يا صديقي غير الغبي؟

249
00:24:40,649 --> 00:24:42,479
‫يا إلهي!

250
00:24:43,359 --> 00:24:45,529
‫نريد اسم الشاهد ظهيرة هذا اليوم

251
00:24:45,649 --> 00:24:48,109
‫لن يستخدموا اسماً

252
00:24:50,119 --> 00:24:51,279
‫سأحتاج إلى رقم القضية

253
00:24:52,989 --> 00:24:56,999
‫رقم القضية؟
‫أين يُفترض أن نجد هذه المعلومة؟

254
00:24:57,419 --> 00:24:58,959
‫بأفضل سلسلة مطاعم في "تشارمنغ"

255
00:25:18,849 --> 00:25:20,189
‫لدينا مشكلة

256
00:25:25,899 --> 00:25:28,859
‫ادخل،
‫صمام الأمان مغلق، هيا بنا

257
00:25:33,579 --> 00:25:38,369
‫تباً! يا لك من عجوز مجنون!

258
00:25:38,919 --> 00:25:40,499
‫الأمر لا يتعلق بك يا "جاكس"

259
00:25:41,169 --> 00:25:46,379
‫أحد هؤلاء الحمقى قتل "دونا"
‫وسأصلح هذا الأمر

260
00:25:46,879 --> 00:25:48,509
‫عن ماذا يتحدث بحق الجحيم؟

261
00:25:54,929 --> 00:25:59,889
‫لو جعلته يترك المسدس،
‫هل تعدنا أن نخرج من هنا أحياء؟

262
00:26:04,109 --> 00:26:04,979
‫نعم

263
00:26:11,609 --> 00:26:14,779
‫- لا
‫- اترك المسدس يا "بايني"

264
00:26:14,909 --> 00:26:19,749
‫لن أغادر قبل أن أقتل الزنجي
‫الذي قتل "دونا"، أتفهمون؟

265
00:26:26,589 --> 00:26:27,419
‫تباً!

266
00:26:28,339 --> 00:26:29,169
‫يا لك من حقير!

267
00:26:30,969 --> 00:26:31,969
‫رفقاً

268
00:26:32,759 --> 00:26:34,849
‫الضجة التي أحدثناها عند إتمام صفقة
‫أسلحة عصابة "مايانز"

269
00:26:34,969 --> 00:26:36,969
‫تعبر عن إنزعاجنا

270
00:26:37,429 --> 00:26:40,309
‫لكن لو أردنا قتلكم...

271
00:26:40,729 --> 00:26:45,689
‫شخص يركب سيارة عصابة
‫قتل زوجة ابني ليلة أمس

272
00:26:46,609 --> 00:26:51,279
‫- بدا لي هذا كثأر زنجي
‫- زنجي

273
00:26:54,659 --> 00:26:57,119
‫لو كرر العجوز البدين كلمة "زنجي"
‫مرة أخرى

274
00:26:57,239 --> 00:26:59,999
‫فسيُلغى الاتفاق الذي تحدثنا عنه

275
00:27:01,209 --> 00:27:02,749
‫وهو خروجكم اللعين من هنا أحياء

276
00:27:03,919 --> 00:27:08,879
‫شخص ما لحق بأحد رجالي
‫وقتل زوجته عن طريق الخطأ

277
00:27:12,549 --> 00:27:17,389
‫- لم يكن أحد رجالي
‫- أيفترض أن يصدق العجوز البدين كلمتك

278
00:27:17,559 --> 00:27:20,309
‫- لأنك رجل أسود محترم؟
‫- اصمت

279
00:27:22,559 --> 00:27:25,269
‫هل أنهيت مشكلتك معنا

280
00:27:26,559 --> 00:27:28,189
‫أم أنها ما زالت مستمرة؟

281
00:27:28,319 --> 00:27:31,399
‫- لماذا تتحدث عن المشاكل؟
‫- "بايني"، دعني أعالج الأمر

282
00:27:31,529 --> 00:27:33,569
‫وإلا فسأقتلك بنفسي

283
00:27:36,699 --> 00:27:39,829
‫ما زال علينا أن نحل
‫مشاكل الأعمال بيننا

284
00:27:39,949 --> 00:27:43,869
‫لكن لو أن حاجتي لإيذاء "سامكرو"
‫دعتني للذهاب إلى "تشارمنغ"

285
00:27:44,709 --> 00:27:48,629
‫ودفعتني لأقتل النساء،
‫أتعتقد أننا كنا لنجلس هنا لنتحدث؟

286
00:27:52,089 --> 00:27:55,179
‫أقول لك الحقيقة،
‫عصابة "ناينرز" لم تقتل زوجة ابنك

287
00:27:57,719 --> 00:28:01,219
‫أقترح أن تجدوا طريق عودتكم
‫إلى المنزل سريعاً

288
00:28:27,629 --> 00:28:29,499
‫"كلاي"، كيف دخلت إلى هنا؟

289
00:28:29,919 --> 00:28:32,669
‫أخبرت الرجل الذي يقف عند البوابة
‫أننا أتينا لإصلاح سياراتك

290
00:28:33,549 --> 00:28:35,129
‫أعتقد أننا نبدو كعمال صيانة

291
00:28:39,259 --> 00:28:40,389
‫ماذا هناك؟

292
00:28:41,639 --> 00:28:43,599
‫هذا فرس رائع يا رجل

293
00:28:45,729 --> 00:28:49,689
‫أفترض أنك استلمت الطرد الخاص
‫الذي أرسلته لك

294
00:28:50,019 --> 00:28:54,149
‫نعم، استلمته، أوضحت وجهة نظرك،
‫تراجعت باتفاقناً

295
00:28:56,949 --> 00:29:01,029
‫تلك السكين ما زالت تحمل بصماتك

296
00:29:01,449 --> 00:29:06,459
‫ذلك الحقير اغتصب ابنتك
‫وهو مدفون في "مايكون وودز"

297
00:29:06,959 --> 00:29:10,419
‫جثة وسلاح جريمة ودافع

298
00:29:11,339 --> 00:29:13,959
‫الأشياء الـ3 التي يحتاجها شخص
‫ليُدان بجريمة قتل

299
00:29:14,089 --> 00:29:18,009
‫- يا للهول! أنت مجنون
‫- أؤكد لك يا "إليوت"

300
00:29:19,589 --> 00:29:21,259
‫أنا أعقل مما كنت بأي وقت مضى

301
00:29:24,809 --> 00:29:29,019
‫أحتاج مساعدتك يا "إليوت"
‫وإن رفضت...

302
00:29:30,479 --> 00:29:33,149
‫سأسلم هذه الأشياء إلى "أنسر"

303
00:29:33,569 --> 00:29:35,279
‫حينها لن يكون باستطاعتك امتطاء سوى...

304
00:29:35,439 --> 00:29:38,319
‫فرس أسود وضخم يُدعى السجن

305
00:29:40,489 --> 00:29:41,569
‫ماذا تريد إذاً؟

306
00:29:43,199 --> 00:29:45,659
‫أفترض أنك لديك أصدقاء
‫بمكتب النائب العام

307
00:29:45,829 --> 00:29:50,959
‫ربما بعض القضاة
‫الذين تلعب معهم الجولف

308
00:29:56,589 --> 00:30:00,339
‫مرحباً، إلى ماذا توصلنا بشأن مقتل "دونا"؟

309
00:30:01,259 --> 00:30:02,889
‫لم نتوصل إلى شيء

310
00:30:03,889 --> 00:30:06,719
‫لا توجد أدلة أو شكوك؟

311
00:30:07,559 --> 00:30:09,769
‫- لا توجد أدلة أو شكوك؟
‫- لا، آسف

312
00:30:17,739 --> 00:30:18,609
‫تعال معي

313
00:30:24,329 --> 00:30:27,249
‫- سيمنحنا هذا المكان بعض الخصوصية
‫- من أجل ماذا؟

314
00:30:33,959 --> 00:30:38,879
‫أعرف كم أنت و"أوبي" مقربان،
‫أذكر كيف كنتما في المدرسة الثانوية

315
00:30:40,629 --> 00:30:44,009
‫- كنتما لا تنفصلان
‫- أشعر بأن هذا شاذ بعض الشيء

316
00:30:46,599 --> 00:30:49,179
‫كنت أعرف أن "ستال"
‫تجعل "أوبي" يبدو كأنه الواشي

317
00:30:50,979 --> 00:30:52,099
‫زودت شاحنته بأجهزة تنصت

318
00:30:54,059 --> 00:30:56,189
‫أعتقد أن "كلاي" وجد أجهزة التنصت

319
00:30:56,649 --> 00:31:01,239
‫وظن أن "أوبي" يعمل مع الفيدراليين
‫وحاول إرسال أحدهم ليقتله

320
00:31:05,329 --> 00:31:06,739
‫قتل "دونا" كان خطأ

321
00:31:08,789 --> 00:31:10,159
‫لماذا تخبرني هذا الهراء؟

322
00:31:11,959 --> 00:31:13,459
‫أتعتقد أنني سأسلم "كلاي"؟

323
00:31:20,469 --> 00:31:23,799
‫انتهى الأمر بنا كلانا بفريقين متضادين

324
00:31:24,759 --> 00:31:26,509
‫كما أننا لا نحب بعضنا كثيراً

325
00:31:27,599 --> 00:31:29,809
‫لكن رؤية امرأة بريئة تُقتل

326
00:31:30,559 --> 00:31:31,889
‫وتركها لطفلين صغيرين...

327
00:31:33,939 --> 00:31:35,149
‫بدون أم

328
00:31:39,279 --> 00:31:43,109
‫أعتقد أن كلينا يجد الأمر خاطئاً يا صاح

329
00:32:26,449 --> 00:32:27,279
‫شكراً لك

330
00:32:44,419 --> 00:32:45,879
‫ألديك ما تودين قوله؟

331
00:32:52,019 --> 00:32:54,929
‫"دونا وينستون" قُتلت ليلة أمس

332
00:32:56,439 --> 00:32:59,309
‫- عن ماذا تتحدثين؟
‫- قُتلت...

333
00:33:03,029 --> 00:33:03,899
‫بوحشية

334
00:33:06,989 --> 00:33:09,159
‫من قد يود قتل زوجة "أوبي" بحق الجحيم؟

335
00:33:11,829 --> 00:33:13,449
‫حسناً، حدث ذلك...

336
00:33:16,119 --> 00:33:17,209
‫عن طريق الخطأ

337
00:33:21,209 --> 00:33:25,419
‫- القاتل ظن أنه سيقتل "أوبي"
‫- ومن أراد قتل "أوبي"؟

338
00:33:26,629 --> 00:33:30,719
‫جعلت "كلاي" يعتقد أن "أوبي"
‫كان الشاهد الذي اعترف عليك

339
00:33:35,179 --> 00:33:36,309
‫لكنها كانت كذبة

340
00:33:38,059 --> 00:33:39,059
‫أوقعت به

341
00:33:42,269 --> 00:33:48,399
‫- لماذا تخبريني هذا؟
‫- سنتهم "أوبي" بقتل "هيفنر"

342
00:33:49,409 --> 00:33:51,159
‫سنعتقله بعد الجنازة غداً

343
00:33:52,279 --> 00:33:56,409
‫النائب العام سيطالب بعقوبة
‫الإعدام لكليكما

344
00:34:03,419 --> 00:34:05,049
‫أعتقد أنني أشعر بالذنب
‫لأنني تسببت بتيتم طفلين

345
00:34:08,589 --> 00:34:09,549
‫شكرا لإصغائك لي

346
00:34:20,099 --> 00:34:23,979
‫- حيوان جميل، صحيح؟
‫- نعم

347
00:34:28,649 --> 00:34:29,819
‫أيمكنني إخبارك بأمر ما؟

348
00:34:30,909 --> 00:34:33,319
‫إن كان شيء عنك أنت والفرس،
‫فأفضل ألا أسمعه

349
00:34:34,329 --> 00:34:35,159
‫بالأمس...

350
00:34:38,659 --> 00:34:43,539
‫بالأمس في المخزن، "أوبي"...

351
00:34:45,749 --> 00:34:47,339
‫أنقذني من القتل

352
00:34:48,969 --> 00:34:52,089
‫وبعدها كانت لدي فرصة لقتله

353
00:34:56,389 --> 00:34:57,639
‫ولم أستطع قتله

354
00:35:02,979 --> 00:35:05,689
‫وكذلك إطلاق النار عبر زجاج
‫الشاحنة الخلفي...

355
00:35:10,279 --> 00:35:11,149
‫كنت خائفاً

356
00:35:12,909 --> 00:35:16,489
‫كنت أخشى أنني لو رأيت وجهه
‫فلن أتمكن من ضغط الزناد

357
00:35:17,989 --> 00:35:23,249
‫لم أعرف أنها "دونا" يا "كلاي"
‫إلا بعد انتهاء الأمر

358
00:35:31,009 --> 00:35:33,259
‫أعتمد عليك كثيراً بتلك الأمور اللعينة...

359
00:35:35,389 --> 00:35:36,849
‫ولكنني أحياناً أنسى مقدار صعوبتها

360
00:35:39,309 --> 00:35:42,269
‫بخصوص أمر "أوب"
‫فذلك يعني...

361
00:35:44,059 --> 00:35:45,559
‫أنك تحب رفاقك

362
00:35:51,189 --> 00:35:53,489
‫ولكن ما حدث لـ"دونا"
‫كان فظيعاً

363
00:35:54,949 --> 00:35:55,779
‫فظيعاً!

364
00:35:59,579 --> 00:36:01,579
‫- ستتخطى الأمر
‫- نعم

365
00:36:03,369 --> 00:36:04,249
‫حسناً

366
00:36:07,709 --> 00:36:10,799
‫- ها هو رقم القضية
‫- ماذا ستفعل بهذه المعلومات؟

367
00:36:12,219 --> 00:36:13,589
‫ماذا قلت لصديقك القاضي؟

368
00:36:14,509 --> 00:36:18,679
‫أن عضواً بمجلس البلدية أراد المعلومات
‫لأنه لا يريد منازل آمنة بمنطقته

369
00:36:22,429 --> 00:36:24,349
‫جيد، جيد جداً

370
00:36:30,439 --> 00:36:33,489
‫- ماذا عن تلك السكين؟
‫- ستبقى سر

371
00:36:34,359 --> 00:36:36,029
‫لا تقلق، فسنبقيها بأمان من أجلك

372
00:36:38,529 --> 00:36:40,119
‫اتصلت بـ"هابي"
‫من هاتف عمومي

373
00:36:40,239 --> 00:36:44,249
‫لديه معرفة هائلة بالمنازل الآمنة والشهود

374
00:36:45,159 --> 00:36:46,249
‫بالتأكيد

375
00:36:47,039 --> 00:36:49,419
‫قال إنه يتواجد هناك مأمور
‫أو 2 بالخارج عادة

376
00:36:49,589 --> 00:36:51,169
‫وعميل من مكتب الكحول والتبغ والأسلحة
‫بالداخل

377
00:36:51,629 --> 00:36:53,879
‫في الأغلب مبتدئين
‫يعلقون بمجالسة الشهود

378
00:36:54,129 --> 00:36:57,549
‫- يعتقد أن الأمر سيتطلب 3 رجال
‫- حسناً، أنا و"تشيبس" و"هابي"

379
00:37:00,679 --> 00:37:03,139
‫- هل يناسبك فعل هذا؟
‫- نعم، أريد القيام بذلك

380
00:37:04,929 --> 00:37:05,809
‫حسناً

381
00:37:06,939 --> 00:37:09,979
‫أعط "تراميل" رقم القضية،
‫أخبره أن يتصل بنا لإخبارنا عن الموقع

382
00:37:10,359 --> 00:37:13,189
‫أريد خطة بلا أخطاء، اتفقنا؟

383
00:37:13,279 --> 00:37:16,859
‫اقتلوا الشاهد
‫دون أن تلحقوا الأذى بشخص آخر

384
00:37:16,989 --> 00:37:19,279
‫حسناً، بلا أخطاء

385
00:37:22,989 --> 00:37:27,419
‫- أين هو؟
‫- لم يعد بعد، لماذا؟

386
00:37:31,039 --> 00:37:32,419
‫ما الخطب يا "جاكسون"؟

387
00:37:33,669 --> 00:37:35,209
‫حصلت على بعض المعلومات عن "دونا"

388
00:37:37,339 --> 00:37:38,429
‫ما هي المعلومات؟

389
00:37:41,639 --> 00:37:42,809
‫أخبري "كلاي" أنني بالكنيسة

390
00:38:49,329 --> 00:38:51,329
‫- إنه يعرف
‫- ماذا؟

391
00:38:51,959 --> 00:38:56,339
‫- "جاكس" يعرف شيئاً عن "دونا"
‫- تباً!

392
00:38:56,459 --> 00:38:59,379
‫أصغ إلي، إنه يعرف كل شيء

393
00:39:02,299 --> 00:39:07,099
‫كان هذا بأحد صناديقه،
‫هذا ما وجده بالمخزن حين وُلد "أيبل"

394
00:39:08,349 --> 00:39:13,059
‫كتب كل شيء،
‫كل آماله وأحلامه المثيرة للشفقة

395
00:39:13,809 --> 00:39:16,359
‫هذا كتاب عن الفشل والإصلاح

396
00:39:16,519 --> 00:39:19,609
‫- "جون" يتحدث إليه من القبر
‫- أنت تتحدثين بهستيرية

397
00:39:19,739 --> 00:39:22,739
‫قلت لك أن تهدىء "جاكس"،
‫وأن تقربه إليك

398
00:39:22,859 --> 00:39:27,579
‫- هذه مجرد كلمات، هذا هراء
‫- إنها تعني كل شيء لابني "جاكس"

399
00:39:30,659 --> 00:39:35,079
‫أنا أعرف ابني، إنه لا يهدأ
‫مثل والده بالضبط

400
00:39:35,919 --> 00:39:38,959
‫يبحث دوماً عن المزيد وعن الأسباب

401
00:39:40,879 --> 00:39:43,629
‫هذا الهراء سيجعله يشك بكل شيء

402
00:39:44,219 --> 00:39:48,139
‫قراءة هذه الأسرار واكتشاف أمر الخطأ
‫الخاص بمقتل "دونا"

403
00:39:50,809 --> 00:39:51,979
‫ما حدث مع "جون"...

404
00:39:55,519 --> 00:39:59,819
‫لا يمكنني فعل هذا مجدداً،
‫ليس معه

405
00:39:59,939 --> 00:40:01,359
‫أصغ إلي

406
00:40:02,949 --> 00:40:07,029
‫ما قرأه بهذه الأوراق كان ثرثرة رجل
‫جبان حزين يشعر بالمرارة

407
00:40:07,619 --> 00:40:11,369
‫انظري إليه، إنه نصف محترق
‫وعلى الأرجح أزعجه

408
00:40:11,749 --> 00:40:13,409
‫لذا لا تقولي لي إنه قد تسمم

409
00:40:14,369 --> 00:40:17,419
‫وليس لديه ما يعرفه بما حدث مع "دونا"

410
00:40:19,169 --> 00:40:20,589
‫لذا من الأفضل أن تهدئي

411
00:40:23,759 --> 00:40:26,549
‫الأمر يتعلق بخوفك أنت، بماضيك

412
00:40:27,339 --> 00:40:28,929
‫كفاك حزناً بشأنه

413
00:40:32,389 --> 00:40:33,639
‫واحرقي هذه الأوراق

414
00:40:42,609 --> 00:40:44,239
‫أنت تفقد السيطرة

415
00:40:48,279 --> 00:40:49,579
‫تماما كما فعل هو

416
00:40:56,919 --> 00:40:57,879
‫هل تبحث عني؟

417
00:41:12,559 --> 00:41:14,059
‫منذ يومين جلست هنا...

418
00:41:16,269 --> 00:41:17,439
‫وقطعت لي وعداً

419
00:41:20,899 --> 00:41:22,019
‫قلت لي إن "أوبي" سيكون بأمان

420
00:41:24,899 --> 00:41:30,029
‫والآن أطلب منك من أخ إلى أخ،
‫من أب إلى ابن

421
00:41:31,199 --> 00:41:32,159
‫أن تخبرني الحقيقة

422
00:41:33,119 --> 00:41:36,409
‫وسأتقبلها، مهما تكن

423
00:41:39,789 --> 00:41:40,789
‫كن صادقاً معي فحسب

424
00:41:46,259 --> 00:41:50,219
‫هل حاولت قتل "أوبي" ولكن قتلت "دونا"
‫بدلاً منه عن طريق الخطأ؟

425
00:42:01,979 --> 00:42:04,609
‫لا أعرف من كان يملأ رأسك
‫بهذا الهراء يا بني

426
00:42:05,989 --> 00:42:07,029
‫سأقول لك مجدداً

427
00:42:10,239 --> 00:42:12,409
‫أنا أحب "أوبي" وأحببت "دونا"

428
00:42:14,159 --> 00:42:15,579
‫لم أكن لأفعل شيئا لإيذائهما

429
00:42:27,089 --> 00:42:28,879
‫هذا وقت عصيب بالنسبة لـ"سامكرو"

430
00:42:30,589 --> 00:42:32,509
‫لكن من الأفضل أن ننسى هذا الهراء

431
00:42:33,599 --> 00:42:36,889
‫الشك والامتعاض

432
00:42:38,059 --> 00:42:40,979
‫هذه المشاعر البغيضة تقتل الروح
‫المعنوية وتفرق الجماعات

433
00:42:42,519 --> 00:42:45,519
‫نعم، هذا صحيح

434
00:42:56,119 --> 00:43:00,869
‫- هل تعرف أين "تيغ"؟
‫- نعم، إنه في طريقه إلى المنزل الآمن

435
00:43:01,619 --> 00:43:02,499
‫ما الخطب؟

436
00:43:05,129 --> 00:43:06,709
‫وردتنا معلومات عن الشاهد

437
00:43:08,919 --> 00:43:10,799
‫إنها فتاة في الـ17 من عمرها
‫يا "جاكسون"

438
00:43:13,719 --> 00:43:14,599
‫تباً!

439
00:43:18,519 --> 00:43:19,429
‫أين هم؟

440
00:43:23,979 --> 00:43:28,279
‫ماذا تفعل؟ "جاكس"؟
‫إلى أين تذهب بحق الجحيم؟

441
00:43:28,399 --> 00:43:29,279
‫"جاكس"!

442
00:43:33,609 --> 00:43:34,449
‫تباً!

443
00:43:36,529 --> 00:43:38,489
‫"مأمور"

444
00:43:39,579 --> 00:43:41,039
‫لنقم بالأمر، هيا

445
00:43:58,469 --> 00:43:59,389
‫"ويسلي"؟

446
00:44:08,319 --> 00:44:09,979
‫- أيها المأمور "لاين"، هل تسمعني؟
‫- هيا

447
00:44:14,029 --> 00:44:15,659
‫تباً! مكانكم

448
00:44:15,779 --> 00:44:16,949
‫انزلي مسدسك أيتها العاهرة

449
00:44:18,029 --> 00:44:21,119
‫لا، أعطيني هذا المسدس

450
00:44:21,499 --> 00:44:23,499
‫قفي، خذها

451
00:44:38,259 --> 00:44:41,849
‫يا للهول! لابد أنك تمزح

452
00:44:43,729 --> 00:44:44,599
‫هل هذه شاهدتنا؟

453
00:44:50,149 --> 00:44:52,529
‫الوقت تأخر على الزيارة المنزلية

454
00:44:53,739 --> 00:44:57,569
‫كنت في طريقي إلى المنزل
‫ففكرت في الاطمئنان على الصغير

455
00:45:00,119 --> 00:45:01,449
‫أعتقد أنني أفتقده، أتعلمين ذلك؟

456
00:45:03,119 --> 00:45:03,949
‫نعم أعرف

457
00:45:25,059 --> 00:45:25,979
‫كيف حاله؟

458
00:45:53,919 --> 00:45:55,129
‫يمكنني القيام بذلك يا صاح

459
00:45:58,179 --> 00:45:59,799
‫لا، سأقتلها أنا

460
00:46:15,069 --> 00:46:15,939
‫أنا آسف

461
00:46:19,199 --> 00:46:20,779
‫أنا آسف بحق يا فتاة

462
00:46:24,789 --> 00:46:28,119
‫يا للهول! قد أخفتني يا صاح

463
00:46:28,249 --> 00:46:29,669
‫- انزل المسدس
‫- ماذا؟

464
00:46:31,119 --> 00:46:34,459
‫- نحن لا نقتل النساء
‫- ماذا تفعل هنا؟

465
00:46:39,879 --> 00:46:45,059
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- انزل المسدس وإلا فسأفجر رأسك

466
00:46:45,509 --> 00:46:47,519
‫أتعتقد أنك تتحلى بالجرأة
‫الكافية لتفعل هذا؟

467
00:46:56,569 --> 00:46:57,439
‫حسناً

468
00:47:02,069 --> 00:47:04,779
‫- اخرجا من هنا
‫- لم تكن هذه هي الخطة

469
00:47:05,579 --> 00:47:08,449
‫- فكر في الأمر جيداً
‫- عودا إلى المنزل، الآن

470
00:47:10,709 --> 00:47:11,579
‫فلنذهب

471
00:47:20,469 --> 00:47:25,639
‫أترين هذا الرجل؟
‫إنه شرير وهو يود قتلك، أتعرفين لماذا؟

472
00:47:25,759 --> 00:47:29,639
‫لأنك سوف تشي بصديقين له،
‫لذا لا يمكنك فعل هذا

473
00:47:30,479 --> 00:47:33,099
‫لأنه سيجدك أينما كنت

474
00:47:33,189 --> 00:47:36,109
‫والمرة المقبلة لن أكون موجوداً
‫لأنقذ حياتك، هل تفهمين؟

475
00:47:36,729 --> 00:47:39,359
‫لا الفيدراليين ورجال الشرطة
‫ولا أحد يمكنه حمايتك، ذلك واضح

476
00:47:39,989 --> 00:47:43,909
‫- لو شهدت ستموتين
‫- لن أفعل، أعدك، لن أفعل

477
00:47:49,409 --> 00:47:55,039
‫مهلاً! استقلي قطار أو حافلة
‫أو اسرقي سيارة، لا أكترث

478
00:47:55,169 --> 00:47:58,129
‫غادري "كاليفورنيا" الليلة
‫وإلا فستموتين

479
00:48:00,089 --> 00:48:04,889
‫تجاوزت حدودك يا صديقي، أتعلم ذلك؟

480
00:48:06,719 --> 00:48:07,639
‫ليس بعد

481
00:48:35,039 --> 00:48:37,629
‫- حقاً؟ هيا
‫- دعن أرى ما لديك

482
00:48:59,109 --> 00:49:00,019
‫هيا

483
00:49:38,599 --> 00:49:41,399
‫"إلى أقدم وأعز أصدقائي وأكثرهم حكمة

484
00:49:42,189 --> 00:49:46,029
‫ما بدأناه أنا وأنت كان شيئاً جيداً
‫لسبب جيد

485
00:49:47,029 --> 00:49:48,989
‫وما أصبحنا عليه هو شيء مختلف

486
00:49:49,699 --> 00:49:51,659
‫لأسباب لم أعد أفهمها

487
00:49:52,909 --> 00:49:54,999
‫أشعر برياح غاضبة تهب على ظهري

488
00:49:55,119 --> 00:49:58,829
‫ولم أعد واثقاً كم تبقى لي من الوقت
‫بهذه الجماعة التي أحبها كثيراً

489
00:49:59,999 --> 00:50:02,919
‫هذا الكتاب من أجل كل الأشياء
‫التي أردناها

490
00:50:03,039 --> 00:50:07,839
‫وكل الأشياء التي يمكننا أن نكونها
‫أحبك يا صديقي، (جي تي)"

491
00:52:53,549 --> 00:52:54,669
‫اذهبا والحقا بجدتكما

492
00:53:12,819 --> 00:53:18,369
‫- شكرا لك
‫- على الرحب والسعة، هاك

493
00:53:18,489 --> 00:53:20,949
‫- لا، احتفظي بها
‫- شكراً لك

494
00:53:27,619 --> 00:53:28,999
‫يوجد مياه باردة هناك

495
00:55:43,219 --> 00:55:46,349
‫ليس لتسليمها إلى أيدي...

496
00:56:14,709 --> 00:56:15,629
‫نعم

497
00:57:15,139 --> 00:57:17,189
‫"في ذكرى فتانا الصغير "(توماس واين تيلر)"

498
00:57:33,699 --> 00:57:34,999
‫حان وقت التغيير

499
00:58:02,109 --> 00:58:05,859
‫"(جون توماس تيلر)، عريف بكتيبة
‫المشاة رقم 25، (فيتنام)"

500
00:58:05,939 --> 00:58:08,569
‫"نقاتل لأننا نؤمن"

501
00:58:16,749 --> 00:58:17,709
‫نعم

