﻿1
00:00:30,334 --> 00:00:34,126
‫- شاهدتم سابقاً...
‫- أود أن أقترح على أبي عندما يصل...

2
00:00:34,214 --> 00:00:38,299
‫- ألا نشنق القراصنة، بل أن نعفو عنهم
‫- أي رجل يقترح العفو عن الخونة...

3
00:00:38,378 --> 00:00:41,101
‫- هو نفسه خائن!
‫- أجد هذه الحجة مقنعة...

4
00:00:41,181 --> 00:00:45,425
‫- وأعتقد أن حجتك هزيلة يا سيدي!
‫- أنت على وشك الحصول على كل ما أردته

5
00:00:45,506 --> 00:00:49,189
‫- وقد أتيت لمساعدتك على الحصول عليه
‫- أحد اللصوص قد اعتدى على لص آخر

6
00:00:49,269 --> 00:00:53,233
‫وهذا كله كان في إطار اختطاف
‫فتاة يافعة بنية طلب فدية من والدها

7
00:00:53,312 --> 00:00:55,877
‫- كان اسمها (آبيغيل آش)
‫- أيها الملازم أول (مكغرو)...

8
00:00:55,956 --> 00:01:00,801
‫- أقدم لك صديقي العزيز اللورد (بيتر آش)
‫- السيد (فيذرستون) سيعلن لزملائه غداً...

9
00:01:00,882 --> 00:01:04,124
‫أنه انضم إلى طاقم سفينة جديد
‫أي طاقمك أنت

10
00:01:04,565 --> 00:01:07,648
‫لا يمكن أن يكون على متن السفينة الآن
‫فيمكنه أن يفسد أي فرصة متاحة لنا...

11
00:01:07,768 --> 00:01:11,291
‫- لاستعادة ذهب (أوركا)
‫- أنا ملتزم كلياً بإبعاد النقيب (فاين)...

12
00:01:11,371 --> 00:01:14,655
‫- من تلك القلعة!
‫- أنت تود ترك (ناسو) من دون أي حماية!

13
00:01:14,735 --> 00:01:17,257
‫- أعرف ذلك!
‫- ما رأيك أيها النقيب؟

14
00:01:17,337 --> 00:01:18,819
‫أطلقوا النار!

15
00:02:37,868 --> 00:02:41,455
الأشرعة السوداء - الموسم الثاني
XIII :الحلقة الخامسة

16
00:03:46,527 --> 00:03:48,729
‫يبدو أننا قد فقدنا إحساسنا بالزمن!

17
00:04:07,668 --> 00:04:10,150
‫- نار!
‫- نار!

18
00:04:13,714 --> 00:04:15,155
‫احتموا!

19
00:04:29,570 --> 00:04:31,091
‫أرجوك

20
00:04:31,772 --> 00:04:33,332
‫توقفي أرجوك!

21
00:04:33,694 --> 00:04:38,859
‫يجب أن تدركي أن هذه مهمة غير ناجحة
‫وقت الصلح قد انتهى منذ زمن طويل

22
00:04:39,499 --> 00:04:41,181
‫يجب أن أحاول

23
00:04:41,822 --> 00:04:43,343
‫لماذا؟

24
00:04:44,545 --> 00:04:46,987
‫أنا الوحيدة القادرة على إيقافه أيها القس

25
00:04:48,869 --> 00:04:51,592
‫وأنا الوحيدة التي تعرف سبب قيامه بذلك

26
00:05:17,694 --> 00:05:23,867
يا حبي الأصدق، لا تشعر"
"بأي خجل، (توماس)

27
00:05:33,954 --> 00:05:38,238
‫لقد قال والدك إنه لن يسمح أبداً لاقتراحك
‫بالوصول للتصويت وأعتقد أنه قد عنى ذلك!

28
00:05:38,318 --> 00:05:41,922
‫- أخبرني ما هي فرص النجاح وكن صادقاً
‫- في النهاية، هناك تأييد هائل...

29
00:05:42,002 --> 00:05:45,806
‫لكل جزء من الحزمة، هذه المعركة
‫بأكملها تخاض حول شمولية العفو

30
00:05:45,926 --> 00:05:47,728
‫ومن دونه أستطيع جعل هذا
‫ينتهي في غضون ساعات

31
00:05:47,808 --> 00:05:51,732
‫ما تبقى منه ليس له معنى من دون العفو!
‫إنهم الأمل الوحيد لاستعادة (ناسو)

32
00:05:51,812 --> 00:05:54,454
‫أعرف ذلك ولهذا السبب سنواصل القتال

33
00:05:55,096 --> 00:05:58,218
‫أعرف أن والدك خصم مخيف وكذلك أنا

34
00:06:04,184 --> 00:06:06,747
‫- ما الأمر؟
‫- هل لديك دقيقة؟

35
00:06:13,473 --> 00:06:16,597
‫- سأرتب كي نغادر إلى الريف
‫- تغادرين؟

36
00:06:17,838 --> 00:06:21,281
‫- متى ستغادرين؟
‫- الآن، الليلة!

37
00:06:22,121 --> 00:06:25,566
‫- أيمكنني أن أسأل عن السبب؟
‫- هذا الخصام مع والدك...

38
00:06:26,688 --> 00:06:28,849
‫كلما أصبح أكثر علانية أصبح أكثر وضوحاً

39
00:06:28,929 --> 00:06:32,212
‫- وبذلك سأشكل عبئاً كبيراً عليك
‫- عبئاً؟! كيف يمكنك أن...

40
00:06:32,292 --> 00:06:34,655
‫سفينة الملازم وصلت هذا الصباح

41
00:06:36,056 --> 00:06:37,898
‫عائدة من جزر (الباهاما)

42
00:06:39,980 --> 00:06:44,505
‫لقد وصلني خبر منهم منذ وقت قصير
‫الشائعات حولي وحول علاقتي به...

43
00:06:44,585 --> 00:06:48,949
‫كانت هادئة خلال الأشهر الماضية
‫التي كان فيها بعيداً وأخشى عند عودته...

44
00:06:49,029 --> 00:06:52,152
‫- أن الناس سيبدؤون بالتهامس مجدداً
‫- دعيهم يهمسوا!

45
00:06:52,873 --> 00:06:57,037
‫لست قلقة من الإشاعات
‫بل من التدقيق الشديد الذي سيتبعها

46
00:06:57,918 --> 00:07:02,683
‫- وما يمكن لذلك التدقيق أن يكشفه
‫- قد يكتشف أحدهم أنكما تشاركتما الفراش!

47
00:07:02,763 --> 00:07:07,127
‫أخشى أنهم سيبحثون
‫أعمق من ذلك وسيكتشفون شيئاً...

48
00:07:08,408 --> 00:07:10,490
‫أكثر ضرراً بكثير من ذلك!

49
00:07:22,182 --> 00:07:26,547
‫أؤكد لك أن موت السيد (غايتس)
‫هو أمر لا يتعامل معه النقيب بهوان

50
00:07:26,627 --> 00:07:30,911
‫عندما وصلت
‫بعد وقوع الحادثة بوقت قصير...

51
00:07:32,633 --> 00:07:34,515
‫رأيت النظرة على وجهه

52
00:07:34,995 --> 00:07:38,559
‫رأيت الألم المتشكل لديه بسبب ما فعله

53
00:07:39,840 --> 00:07:44,284
‫لكن في تلك اللحظة كان يعتقد أنه من الضروري
‫مواصلة البحث عن (أوركا) وذهبها

54
00:07:47,247 --> 00:07:49,009
‫هل قتله (فلينت)؟

55
00:07:53,534 --> 00:07:54,896
‫أجل

56
00:07:57,177 --> 00:07:58,898
‫وهل ما زال القبطان؟

57
00:08:01,702 --> 00:08:04,184
‫- كيف؟
‫- بعد فترة انقطاع قصيرة...

58
00:08:04,264 --> 00:08:07,027
‫اقتنع الرجال بما أرجو أن تقتنع به

59
00:08:07,588 --> 00:08:11,231
‫بما أن الذهب ما زال على ذلك الشاطىء
‫فهو يمثل فرصتنا الأفضل

60
00:08:11,351 --> 00:08:15,075
‫أو الوحيدة ربما لاستعادته
‫حالما ينتهي أمر (فاين) والقلعة...

61
00:08:15,155 --> 00:08:18,599
‫- ذلك ما تنوي بقيتنا فعله
‫- بقيتنا؟

62
00:08:20,841 --> 00:08:24,244
‫هذا سبب وجودي هنا
‫أنت لم تردني أن أكون مع الرجال

63
00:08:25,365 --> 00:08:28,849
‫- لقد خشيت أن أتحدى (فلينت)
‫- حسن، لقد خطرت تلك الفكرة في بالي

64
00:08:30,090 --> 00:08:34,414
‫لكنني آمل أنه حالما
‫يتسنى لك الوقت لاستيعاب هذا كله

65
00:08:35,375 --> 00:08:39,780
‫أن تتذكر أنك الرجل نفسه
‫الذي عندما أعطي صفحة فارغة

66
00:08:39,860 --> 00:08:41,902
‫منتزعة من جثة (سينغلتون)

67
00:08:41,982 --> 00:08:45,425
‫وقف بجانب القبطان من أجل الخير العام

68
00:08:45,826 --> 00:08:50,070
‫وستدرك حينها أنك كنت محقاً بفعلك ذلك
‫وأن المنظور نفسه مطلوب الآن

69
00:08:50,150 --> 00:08:51,552
‫يكفي!

70
00:08:54,835 --> 00:08:57,237
‫سأذهب لرؤية إخوتي الآن

71
00:09:04,685 --> 00:09:07,407
‫لحين أعرف ما ستقوله للرجال...

72
00:09:09,289 --> 00:09:11,772
‫لا أستطيع تركك تقول أي شيء للرجال!

73
00:09:55,656 --> 00:09:58,138
‫لقد عاد أخيراً!
‫نحن سعداء لعودتك أيها الملازم أول

74
00:09:58,218 --> 00:10:00,460
‫- سيدي
‫- أهلاً بعودتك

75
00:10:05,345 --> 00:10:06,867
‫ثلاثة أشهر...

76
00:10:08,188 --> 00:10:10,030
‫أشعر أن المدة كانت ضعف ذلك

77
00:10:11,792 --> 00:10:15,916
‫حملتنا ضد والدي و(وايتهول)
‫قد وصلت إلى أكثر المراحل دقة وحرجاً

78
00:10:17,117 --> 00:10:20,601
‫إن استطعت تأمين دعم حاكم (ناسو) الملكي

79
00:10:20,681 --> 00:10:23,043
‫فقد يكون ذلك الشيء
‫الذي سيقلب موازين الأمور إلى مصلحتنا

80
00:10:23,123 --> 00:10:25,045
‫ليس هناك حاكم في (ناسو)!

81
00:10:26,727 --> 00:10:28,208
‫ماذا تقصد؟

82
00:10:29,850 --> 00:10:32,492
‫المعلومات تشير إلى أن الخلاف
‫نشأ بسبب رشوة

83
00:10:33,173 --> 00:10:36,977
‫مال شعر الحاكم (تومبسون)
‫أن قبطاناً معيناً من القراصنة يدين له به

84
00:10:37,497 --> 00:10:39,860
‫وذلك القبطان جند أناساً آخرين

85
00:10:40,501 --> 00:10:43,944
‫وقد طالبوا الحاكم بمغادرة الجزيرة فوراً

86
00:10:44,705 --> 00:10:49,029
‫وقد رفض (تومبسون) ذلك ما أدى
‫إلى اقتحام 12 رجلاً مسلحاً لمنزله

87
00:10:49,109 --> 00:10:53,754
‫وقاموا بجر زوجته وابنه البالغ 9 سنوات
‫إلى الشارع وشقوا حنجرتيهما

88
00:11:04,645 --> 00:11:08,128
‫لقد قيل لي إنهم تركوه
‫على قيد الحياة ليروي القصة

89
00:11:08,569 --> 00:11:12,492
‫وحتى لا يكون هناك أي سوء فهم
‫حول هوية حاكم (ناسو) الفعلي حالياً

90
00:11:12,573 --> 00:11:14,374
‫حمقى ملاعين!

91
00:11:15,856 --> 00:11:18,939
‫في الوقت الذي غادرت فيه
‫بدأ الرجال باحتلال القلعة

92
00:11:19,019 --> 00:11:23,023
‫لست متأكداً من أنهم كانوا سيسمحون لي
‫بالمغادرة مع سفينتي لو بقيت يوماً آخر

93
00:11:23,423 --> 00:11:28,108
‫لكن من الواضح حالياً
‫أنه ليست هناك سلطة للقانون في (ناسو)

94
00:11:35,315 --> 00:11:40,200
‫أنا أحاول تخيل الوقوف أمام اللوردات
‫واقتراح العفو عن هؤلاء الناس

95
00:11:41,682 --> 00:11:43,804
‫أنا لا أستطيع تخيل ذلك!

96
00:11:44,925 --> 00:11:48,088
‫الرجال المسؤولون
‫عن هذه الجريمة يستحقون العقاب

97
00:11:48,368 --> 00:11:52,893
‫لكن لا يمكننا ويجب علينا
‫ألا نسمح لأعمالهم بإدانة البقية

98
00:11:54,174 --> 00:11:56,496
‫في الواقع السياسي...

99
00:11:57,257 --> 00:12:00,420
‫- خطتنا ميتة!
‫- ليس بالضرورة

100
00:12:00,501 --> 00:12:04,224
‫- المعذرة؟
‫- البحرية لم ترفع القضية للمحكمة بعد

101
00:12:05,105 --> 00:12:09,870
‫البحرية لن ترفع القضية للمحكمة البحرية
‫ستنفذ ما يأمرها به مجلس الشعب

102
00:12:09,950 --> 00:12:13,874
‫نحن في حالة حرب وإن كان قادة البحرية
‫سيقترحون تغييراً في الإستراتيجية...

103
00:12:13,954 --> 00:12:16,476
‫- من سيتجاهلهم؟
‫- ليس للحرب أي علاقة بالأمر

104
00:12:16,557 --> 00:12:20,961
‫حقاً؟ أليست (ناسو) من دون سيطرة القانون
‫نقطة ضعف يمكن لـ(إسبانيا) استغلالها؟

105
00:12:24,324 --> 00:12:25,886
‫كيف ستفعل ذلك؟

106
00:12:27,007 --> 00:12:31,291
‫أود عرض خطتنا على قادة البحرية
‫مباشرة وطرح قضيتنا عليهم

107
00:12:31,371 --> 00:12:33,974
‫- أتظن أنهم سيسمعونك؟
‫- أجل، أعتقد ذلك

108
00:12:35,135 --> 00:12:36,657
‫أيها الملازم أول...

109
00:12:37,538 --> 00:12:41,461
‫أيمكنني التحدث إليك
‫على انفراد من فضلك؟ الآن!

110
00:12:53,514 --> 00:12:57,157
‫من الواضح بالنسبة إلي
‫أننا نواجه طريق الدمار

111
00:12:57,237 --> 00:13:01,602
‫وأنا أطلب منك إيقاف هذا حالاً
‫قبل أن نمضي كثيراً ولا نتمكن من العودة

112
00:13:05,966 --> 00:13:08,048
‫ماذا ترى أيها الفتى؟

113
00:13:08,849 --> 00:13:11,652
‫برج (ليورد) قد خسر تواً 10 أقدام من سوره

114
00:13:12,412 --> 00:13:14,374
‫وما زال الغبار ينجلي!

115
00:13:23,904 --> 00:13:27,307
‫- ألا تعجبك؟
‫- لا، لا، لا...

116
00:13:27,948 --> 00:13:29,590
‫إنها جيدة جداً!

117
00:13:31,311 --> 00:13:36,917
‫لكن إليك المشكلة: راية الطاقم هي أمر مقدس

118
00:13:36,997 --> 00:13:41,522
‫ويجب أن توقع الرعب فوراً
‫في قلوب الرجال الأشداء

119
00:13:41,602 --> 00:13:46,006
‫بينما تلهم وتوحد
‫جميع من يبحرون تحت هذه الراية

120
00:13:46,086 --> 00:13:49,810
‫يجب أن تكون شيئاً يقترب كثيراً من الكمال

121
00:13:50,370 --> 00:13:52,933
‫هل لديك أي فكرة
‫عما يجب أن تكون عليه؟

122
00:13:53,013 --> 00:13:56,376
‫أعتقد يا عزيزتي أن كلينا
‫سنميز الأمر عند رؤيته، أليس كذلك؟

123
00:14:02,823 --> 00:14:04,264
‫(شارلوت)!

124
00:14:09,870 --> 00:14:13,914
‫لم أبحر مع قبطان غريب لهذا الحد من قبل

125
00:14:16,196 --> 00:14:19,359
‫نحن جميعاً لدينا السيوف
‫والبنادق نفسها هناك

126
00:14:19,439 --> 00:14:21,281
‫لكن الفن العظيم...

127
00:14:22,402 --> 00:14:26,126
‫قد أسقط إمبراطوريات وهنا يكمن الفرق كله!

128
00:14:26,687 --> 00:14:30,731
‫- لست أفهم ما يعنيه ذلك!
‫- لكنني أفهمه! لذا لا تقلق

129
00:14:31,612 --> 00:14:35,095
‫بينما بقية الناس في هذه الجزيرة يجلسون
‫كالحمقى ينظرون إلى فوضى هذا اليوم

130
00:14:35,215 --> 00:14:38,338
‫يفكرون في نهاية العالم
‫يجدر بنا استغلال هذا الوقت لتجهيز أنفسنا

131
00:14:38,418 --> 00:14:42,623
‫أود أن نكون أول من يعود إلى المياه بعد
‫انجلاء الدخان مع الاهتمام بجميع التفاصيل

132
00:14:42,703 --> 00:14:45,946
‫حسن، بما أننا نتحدث عن الأمر
‫ما زال لدينا تفاصيل نهتم بأمرها

133
00:14:46,026 --> 00:14:50,591
‫أهم بكثير من هذا! فلم يتم تأمين الذخيرة
‫ولم يتم توقيع البنود

134
00:14:50,711 --> 00:14:52,553
‫لقد رأيت مسودة البنود
‫وأنا موافق عليها كما هي

135
00:14:52,633 --> 00:14:56,557
‫لكن الرجال ليسوا كذلك
‫لديهم تعديلات يجب عينا أن نناقشها!

136
00:14:57,758 --> 00:14:59,760
‫- تعديلات؟!
‫- أجل

137
00:15:01,602 --> 00:15:04,645
‫- هل تحرزان أي تقدم؟
‫- بالتأكيد، لكن ببطء

138
00:15:07,928 --> 00:15:12,252
‫- المعذرة، كنت تقول شيئاً حول البنود
‫- يمكن للأمر أن ينتظر

139
00:15:13,253 --> 00:15:15,495
‫المطالب لن تتلاشى قريباً

140
00:15:17,257 --> 00:15:18,699
‫المعذرة

141
00:15:22,142 --> 00:15:26,306
‫لا بد أن الوضع هناك كارثي تماماً
‫أتعتقد أنه ما زال هناك؟

142
00:15:26,386 --> 00:15:29,910
‫- من؟ (تشارلز)؟
‫- يمكنه الخروج من القلعة من دون أن يرى

143
00:15:30,030 --> 00:15:33,433
‫- إنه عنيد لكنه ليس غبياً
‫- أعتقد أنه غبي جداً...

144
00:15:33,514 --> 00:15:38,198
‫عندما يتعلق الأمر بالعناد، إن منح الخيار بين
‫الاستسلام المشروط أو البقاء على قيد الحياة

145
00:15:38,278 --> 00:15:41,602
‫لا أعتقد أنه سيكون لديه الخيار حقاً
‫على الإطلاق، أؤكد لك أنه في تلك القلعة

146
00:15:42,643 --> 00:15:46,927
‫- هل تعتقد أنه سينجو؟
‫- أعتقد أن (تشارلز فاين) هو شيء تخطيناه

147
00:15:47,007 --> 00:15:49,690
‫وما سيحدث له الآن هو أمر لا يهمني أبداً!

148
00:15:53,934 --> 00:15:56,817
‫هذا الصباح، أنت و(ماكس)...

149
00:15:59,499 --> 00:16:01,782
‫أتدري؟ لا يحق لي التدخل أبداً!

150
00:16:03,744 --> 00:16:05,305
‫سنتخطى الأمر

151
00:16:06,146 --> 00:16:08,549
‫نحن نفعل ذلك دائماً، أليس كذلك؟

152
00:16:18,559 --> 00:16:21,241
‫بهدوء! قف!

153
00:16:22,362 --> 00:16:26,046
‫- سيدتي؟ هل أنت مصابة يا سيدتي؟
‫- ساعدوني!

154
00:16:44,264 --> 00:16:46,306
‫تابع السير! تابع السير!

155
00:16:56,436 --> 00:17:01,922
‫لا بأس، أرى مخرجاً من هذا الأمر
‫طريق لتحقيق الغاية التي نرجوها جميعاً

156
00:17:02,643 --> 00:17:06,527
‫(توماس) لا يرى إلا المبادىء والصواب!

157
00:17:08,048 --> 00:17:11,532
‫الأمر ملهم ويمكن له أن يكون مسكراً

158
00:17:12,212 --> 00:17:15,055
‫ولهذا السبب أحبه، لكن أنت...

159
00:17:15,696 --> 00:17:19,179
‫أنت ترى العالم على حقيقته!
‫ترى حقائقه وكيف تتعامل معها...

160
00:17:19,259 --> 00:17:23,223
‫وكيف تطوعها حسب رغباتك
‫ولهذا السبب أحبك

161
00:17:24,625 --> 00:17:27,427
‫الرجال مثل (توماس) بحاجة إلى رجال مثلك

162
00:17:27,548 --> 00:17:30,831
‫لحمايتهم من العالم
‫وهذا ما أطلب منك فعله

163
00:17:30,911 --> 00:17:34,715
‫- الخطر كبير جداً ببساطة
‫- أي شيء كان يستحق أن أقوم به...

164
00:17:34,795 --> 00:17:36,837
‫كان يستحق أن أقوم به
‫بوجود القليل من الخطر

165
00:17:36,917 --> 00:17:39,600
‫لقد تلقيت ما يكفي
‫من السخرية والتلميحات المشينة...

166
00:17:39,680 --> 00:17:43,243
‫بحيث أعرف الفرق بين القليل
‫من الخطر والخطر القاتل وأؤكد لك...

167
00:17:43,322 --> 00:17:47,207
‫أن ما نواجهه أنا
‫وأنت و(توماس) الآن هو خطر قاتل

168
00:17:47,528 --> 00:17:50,170
‫ما كان يحدث في هذا المنزل
‫ليس مجرد علاقة غير شرعية

169
00:17:50,250 --> 00:17:55,215
‫لا، ليست كذلك، لكن منذ
‫متى تهتمين لما يفكر به الناس؟

170
00:17:55,295 --> 00:17:58,739
‫هذه ليست مسألة فضيحة
‫إنها ليست حالة عقلية

171
00:17:59,299 --> 00:18:01,662
‫- إنهم يشنقون الرجال بسبب أفعال كهذه
‫- لا تكوني ساذجة!

172
00:18:01,742 --> 00:18:05,826
‫عندما يكون لديهم الدافع السياسي
‫يستخدمون الأمر كذريعة لشنق الرجال

173
00:18:05,905 --> 00:18:09,149
‫لا تعاملني وكأنني أحد آخر
‫أنا أعرف ماهية الأمور في (لندن) أيضاً!

174
00:18:09,950 --> 00:18:13,594
‫(ألفريد هاملتون) لا يريد أن يصدر ذلك العفو

175
00:18:13,714 --> 00:18:17,437
‫لقد كرس نفسه لفعل كل شيء في وسعه
‫لمنع حدوث ذلك

176
00:18:17,518 --> 00:18:20,881
‫وعندما يكتشف ما كان يحدث
‫في هذا المنزل سيستخدمه للقضاء علينا!

177
00:18:20,961 --> 00:18:25,405
‫- حتى لو اكتشف الأمر فلن يستخدمه ضدنا
‫- من الذي يتصرف بسذاجة الآن؟

178
00:18:25,485 --> 00:18:28,248
‫الأمر سيكون محرجاً بالنسبة للـ"إيرل"
‫بالقدر نفسه بالنسبة إلينا

179
00:18:28,328 --> 00:18:30,490
‫هل تعتقدين أنه يريد ذلك حقاً؟

180
00:18:31,572 --> 00:18:35,536
‫أنت تقلل من قدره كثيراً
‫سيجد طريقة لاستغلال الأمر بكل تأكيد!

181
00:18:37,578 --> 00:18:41,021
‫لماذا المخاطرة؟ من أجل قراصنة (ناسو)؟

182
00:18:41,301 --> 00:18:44,104
‫لقد رأيت الأمر يا (ميراندا) لقد كنت هناك

183
00:18:45,586 --> 00:18:47,628
‫كان (توماس) محقاً بخصوص إمكانيات المكان

184
00:18:48,468 --> 00:18:51,792
‫وحالما يوضع حد لقضية القراصنة
‫سيكون بحاجة للمساعدة في إعادة الإعمار

185
00:18:51,872 --> 00:18:53,554
‫مساعدة من أناس مثلنا

186
00:18:57,558 --> 00:19:00,601
‫- أنت تقترح أن نذهب إلى هناك
‫- جزيرة (نيو بروفيدانس) المرممة...

187
00:19:00,721 --> 00:19:02,362
‫ستكون بحاجة إلى حاكم

188
00:19:02,763 --> 00:19:05,966
‫هل يوجد أفضل من (توماس)
‫للإشراف على بناء العالم الجديد؟

189
00:19:06,366 --> 00:19:09,570
‫يمكننا مع هذا العفو أن نحقق ذلك
‫ونترك (لندن) خلفنا

190
00:19:20,340 --> 00:19:22,743
‫أنا أعرف الأدميرال (هينيسي) منذ كنت صبياً

191
00:19:24,224 --> 00:19:26,547
‫إنه أقرب إنسان للأب حظيت به

192
00:19:27,508 --> 00:19:31,512
‫دعيني أطرح عليه الخطة
‫وأطلب مشورته ليس هناك خطر في ذلك

193
00:19:36,316 --> 00:19:38,680
‫الأمر مهم جداً ولا نستطيع ألا نحاول!

194
00:19:44,605 --> 00:19:45,926
‫نار!

195
00:19:53,774 --> 00:19:55,495
‫- أعيدوا تلقيم المدافع!
‫- أعيدوا التلقيم! أعيدوا التلقيم!

196
00:19:55,616 --> 00:19:59,219
‫- بسرعة يا فتيان! بسرعة!
‫- هيا بنا، هيا بنا

197
00:19:59,820 --> 00:20:01,822
‫2 - 6، ارفعوا!

198
00:20:02,943 --> 00:20:04,704
‫- ارفعوا!
‫- نار!

199
00:20:20,681 --> 00:20:22,843
‫- 2 - 6
‫- ارفعوا!

200
00:20:23,483 --> 00:20:26,286
‫- أوفقوا النار!
‫- أوفقوا النار!

201
00:20:26,366 --> 00:20:29,369
‫- أوفقوا النار!
‫- أوفقوا النار!

202
00:20:31,972 --> 00:20:35,536
‫- استعدوا للنزول على الشاطىء
‫- جهزوا القوارب الطويلة

203
00:21:22,623 --> 00:21:27,147
‫أسوار الميدان قد دمرت
‫وهناك خرق في الممر الشمالي الغربي

204
00:21:27,307 --> 00:21:30,831
‫وبطاريات المدافع المواجهة للبحر قد دمرت
‫وكذلك معظم المدافع في الجهة الغربية أيضاً

205
00:21:30,910 --> 00:21:33,754
‫- كم رجلاً خسرنا؟
‫- سبعة

206
00:21:35,035 --> 00:21:38,799
‫وهناك تسعة آخرون مصابون
‫كم تتوقع أن يطول الأمر...

207
00:21:39,640 --> 00:21:42,683
‫قبل أن يتجمع الرجال على الشاطىء
‫للبدء بهجومهم؟

208
00:21:44,444 --> 00:21:45,926
‫ساعتان...

209
00:21:47,407 --> 00:21:48,849
‫وربما أقل

210
00:21:57,377 --> 00:21:58,819
‫(لارسون)...

211
00:22:00,220 --> 00:22:04,545
‫أعدها إلى الزنزانة
‫وأحرص على أن تكون بأمان في فترة غيابي

212
00:22:05,626 --> 00:22:09,870
‫- لا تسمح لأحد بلمسها، مفهوم؟
‫- أجل

213
00:22:13,674 --> 00:22:16,316
‫في فترة غيابك؟ إلى أين أنت ذاهب؟

214
00:22:16,677 --> 00:22:19,680
‫مهما قتلنا من رجاله فليس مهماً
‫لأنه يستطيع إيجاد المزيد

215
00:22:20,400 --> 00:22:23,084
‫ففي النهاية سيخترقون الدفاعات...

216
00:22:23,884 --> 00:22:26,727
‫- ونموت نحن!
‫- هل سترحل إذاً؟

217
00:22:26,807 --> 00:22:30,811
‫إنها قوة كبيرة جداً ولا يمكننا هزمها
‫إن حاولنا قتال جسد تلك القوات

218
00:22:32,093 --> 00:22:33,814
‫الطريقة الوحيدة لهزمها

219
00:22:34,254 --> 00:22:35,976
‫هي بقطع الرأس!

220
00:22:42,222 --> 00:22:47,227
‫لقد كنت تعيس الحظ وحظيت بلقائه
‫عندما استلم السيد (أندرهيل) اقتراحك

221
00:22:47,307 --> 00:22:51,231
‫لتشكيل شراكة لبيع بضائعه
‫عبر سفنك لقد رفض...

222
00:22:52,152 --> 00:22:55,114
‫لكن الطريقة التي رفض
‫من خلالها مثيرة جداً للتفاؤل

223
00:22:55,235 --> 00:22:58,879
‫- لست أفهم ما يأمل تحقيقه عبر...
‫- غضبه على ما أعتقد...

224
00:22:58,959 --> 00:23:01,882
‫كان بسبب حقيقة أنه أراد أن يوافق!

225
00:23:02,684 --> 00:23:04,565
‫- سيدتي
‫- ما الأمر؟

226
00:23:04,645 --> 00:23:08,008
‫سيدتي، قذيفة ضالة من البارجة ضربت
‫مجموعة متاجر خارج البوابة الجنوبية الغربية

227
00:23:08,088 --> 00:23:10,531
‫- وأضرمت النار فيها
‫- ما مدى قربها من مستودعات (إنتيربيد)؟

228
00:23:10,611 --> 00:23:13,974
‫بضع مئات من الياردات يا سيدتي
‫والمشكلة هي أنها ملئت مؤخراً بـ...

229
00:23:14,054 --> 00:23:15,856
‫بالبارود! أنا أعرف ذلك

230
00:23:17,057 --> 00:23:20,220
‫أعلم السيد (لورنس) بالأمر فعليه
‫نقل البارود إلى مستودعي هنا في الحال!

231
00:23:20,300 --> 00:23:22,903
‫واطلب من (فيرجيل) أخذ 5 رجال
‫للمساعدة في إطفاء ذلك الحريق

232
00:23:23,544 --> 00:23:26,466
‫- هل من دلائل على استسلام مشروط؟
‫- سيدتي؟

233
00:23:26,547 --> 00:23:29,670
‫هل أبدى القبطان (فاين)
‫أي إشارة للاستسلام؟

234
00:23:29,750 --> 00:23:32,633
‫- لا يا سيدتي
‫- يمكنك الانصراف

235
00:23:33,874 --> 00:23:37,397
‫ماذا يعني ذلك بحق السماء؟
‫إنه يود أن يقول: أجل

236
00:23:37,477 --> 00:23:41,161
‫أنت ترغبين بالشرعية في أعين (لندن)
‫لكنك لا تستطيعين الحصول عليها

237
00:23:41,241 --> 00:23:45,045
‫لحين تجدين طريقة
‫لإرسال شيء غير البضائع المسروقة

238
00:23:46,046 --> 00:23:50,611
‫الملاك يريدون مرابح أكبر لكنهم
‫لن يحصلوا عليها لحين يجدوا طريقة...

239
00:23:50,691 --> 00:23:55,415
‫لشحن منتجاتهم خارج
‫مرفأ (ناسو) بعيداً عن خطر القراصنة

240
00:23:56,777 --> 00:24:00,621
‫كان يجب أن تكون شراكة هنا
‫أستطيع التوسط لتحقيقها

241
00:24:00,701 --> 00:24:03,463
‫وهناك شيء وحيد يقف عائقاً في وجه ذلك

242
00:24:03,864 --> 00:24:07,988
‫إن بديت أنك تبعدين نفسك
‫عن الارتباط بالأطقم المقصودة هنا...

243
00:24:08,068 --> 00:24:11,912
‫أنت لا تصدق!
‫كل ما علي فعله هو التخلي عن السياج

244
00:24:12,272 --> 00:24:16,878
‫- ويمكنك تحقيق أحلامي جميعها
‫- أنت فتاة ذكية يا (إلينور)

245
00:24:17,838 --> 00:24:21,802
‫ومع أني أعلم أنك تقفين هناك
‫تحللين هذا وتحاولين تحديد...

246
00:24:21,883 --> 00:24:24,364
‫كيف تتشعب مصالحي عن مصالحك هنا...

247
00:24:24,725 --> 00:24:28,890
‫أخشى أنك لن تجدي شيئاً
‫والسبب هو أنه ليست لدي أي مصلحة أصلاً!

248
00:24:38,859 --> 00:24:42,182
‫هل تودني أن أبرهن لـ(أندرهيل)
‫أنني أستطيع أن أكون شريكته؟

249
00:24:43,463 --> 00:24:45,265
‫وأنه يمكن الوثوق بي؟

250
00:24:46,106 --> 00:24:48,308
‫يجب أن تبرهن الشيء نفسه
‫بالنسبة إلي أيضاً إذاً!

251
00:24:48,949 --> 00:24:52,072
‫لقد أمضيت عمراً وأنا أسمع أكاذيبك
‫التي تخدم مصالحك

252
00:24:52,152 --> 00:24:54,394
‫إنه السماد الذي نموت عليه!

253
00:24:55,556 --> 00:24:58,398
‫وإن كنت قادرة
‫على تحديد الدافع المعين أم لا...

254
00:24:59,319 --> 00:25:03,644
‫إلا أنني ما زلت أتوقع تلك الرائحة اللاذعة
‫في أي وقت تقترب فيه من بابي

255
00:25:23,784 --> 00:25:26,667
‫- جد لي السيد (سيلفر) من فضلك
‫- حاضر أيها القبطان

256
00:25:27,307 --> 00:25:30,190
‫هل شرحت لرجالك
‫المسؤوليات المطلوبة منهم هنا؟

257
00:25:30,270 --> 00:25:33,834
‫أجل، إنهم يعرفون أن خططك لاستعادة
‫الذهب يجب أن تبقى سرية ومن دون ضجة

258
00:25:33,914 --> 00:25:38,078
‫وإن تم اكتشافها من قبل طاقم آخر
‫فقد يصبحون منافسين في السيطرة عليه

259
00:25:39,199 --> 00:25:41,642
‫هل تعرف كيف تحافظ
‫على سر بين ثلاثة رجال؟

260
00:25:41,722 --> 00:25:43,403
‫اقتل اثنين منهم؟

261
00:25:44,164 --> 00:25:47,007
‫أي أحمق يحاول الحفاظ
‫على سر بين 100 رجل؟

262
00:25:47,407 --> 00:25:50,571
‫كلما أسرعنا باستعادة القلعة
‫عدنا إلى الماء بشكل أسرع

263
00:25:50,651 --> 00:25:52,973
‫وأسرعنا بالعودة إلى الـ(أوركا)
‫ورجالي تحت إمرتك

264
00:25:53,053 --> 00:25:56,416
‫حتى ولو تم الإفصاح عن المعلومات
‫التي تفيد بأن الذهب ما زال لم يؤخذ بعد

265
00:25:56,496 --> 00:25:59,339
‫حتى ولو استطاع طاقم آخر
‫تحديد مكانه بالتحديد

266
00:25:59,419 --> 00:26:02,262
‫حتى ولو استطاعوا تجهيز أنفسهم
‫بسرعة كافية للخروج من هنا قبلك...

267
00:26:02,342 --> 00:26:05,305
‫ما زالوا سيواجهون بارجة حربية
‫تقف بينهم وبين جائزتهم

268
00:26:05,385 --> 00:26:09,149
‫التزم بخطتنا وستحصل على ذهبك
‫وسأحصل على قلعتي!

269
00:26:23,564 --> 00:26:26,326
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أريد أن أتحدث إليك على انفراد

270
00:26:27,407 --> 00:26:30,170
‫يجب أن تغادري هذا المكان فوراً
‫سأراك عندما أكون قادراً على ذلك!

271
00:26:30,250 --> 00:26:35,295
‫لقد وصلتني معلومات ستغير الأشياء بالنسبة إليك
‫يجب ألا تتحرك ضد تلك القلعة

272
00:26:35,415 --> 00:26:39,299
‫- أنت لا تفهمين ما يحدث يا (ميراندا)
‫- أنا أفهم سبب حاجتك لتلك القلعة

273
00:26:40,020 --> 00:26:43,744
‫أنا أفهم سبب حاجتك لذلك الذهب
‫أنا أفهم سبب حاجتك لهذه الجزيرة

274
00:26:43,864 --> 00:26:48,509
‫أنا أفهم ذلك كله لأنني كنت هناك
‫يوم انتهت حيواتنا وبدأ هذا كله

275
00:26:49,149 --> 00:26:52,112
‫لكنني كنت مكرسة نفسي إليك مذاك اليوم

276
00:26:53,193 --> 00:26:57,437
‫لقد كنت وفية وحامية لك
‫وملتزمة بك مذاك اليوم

277
00:26:57,598 --> 00:27:02,843
‫وأنا أطلب منك المجيء معي
‫حتى أتمكن من إنقاذ حياتك

278
00:27:09,810 --> 00:27:11,652
‫أمامنا فرصة هنا اليوم

279
00:27:12,172 --> 00:27:16,297
‫فرصة قد لا تسنح لنا مجدداً
‫إن تصرفنا الآن...

280
00:27:16,376 --> 00:27:19,219
‫يمكننا أن نوقف خسارة كبيرة للإمبراطورية

281
00:27:19,660 --> 00:27:21,982
‫يمكننا أن نجعل (إنكلترا) غداً
‫أقوى مما هي عليه اليوم

282
00:27:22,062 --> 00:27:26,907
‫يمكننا إنقاذ (ناسو) وكل ما يتطلبه الأمر
‫هو أن نفعل شيئاً منطقياً جداً

283
00:27:27,427 --> 00:27:30,871
‫- عفو الجيش؟
‫- أعرف كيف سيتم النظر إلى الأمر يا سيدي

284
00:27:31,231 --> 00:27:34,354
‫أعرف كيف يبدو الأمر بالنسبة إلي
‫حتى مجرد طرح أمر كهذا معك هنا

285
00:27:34,474 --> 00:27:37,678
‫لكن الأمر أكبر أهمية ولا يمكننا
‫أن نسمح للمخاطر المتوقعة أن تثنينا عنه

286
00:27:37,758 --> 00:27:41,320
‫ولو تعلمت أي شيء منك
‫فهو أنه في لحظات كهذه...

287
00:27:41,401 --> 00:27:45,205
‫- يظهر المدى الحقيقي لشجاعة الرجل
‫- يا للهول!

288
00:27:47,528 --> 00:27:50,450
‫هل تعتبر أن المخاطر المحدقة
‫بهذا الأمر مجرد خيال؟

289
00:27:53,053 --> 00:27:56,857
‫لقد أخبرتك أن تحذر
‫من أولئك الناس عندما بدأ الأمر

290
00:27:57,538 --> 00:28:03,343
‫أن تحذر من مدى حدة
‫وفجائية السكين إن تجاهلت ذلك الخطر

291
00:28:05,666 --> 00:28:07,588
‫لقد اعتقدت أنك استمعت إلي يا بني

292
00:28:14,154 --> 00:28:15,836
‫لقد سمعتك يا سيدي

293
00:28:16,837 --> 00:28:19,680
‫لكنني اكتشفت أننا كنا مخطئين بشأنه

294
00:28:20,120 --> 00:28:22,442
‫اللورد (هاملتون)
‫ليس شخصاً يجب علينا الخوف منه

295
00:28:22,523 --> 00:28:25,686
‫إنه الرجل الذي يجب علينا
‫الاستماع إليه تماماً

296
00:28:25,966 --> 00:28:29,409
‫في اليوم الذي أصبحت فيه
‫ضابطاً أخذتني جانباً...

297
00:28:30,611 --> 00:28:32,693
‫وأخبرتني كم كنت فخوراً بي

298
00:28:33,253 --> 00:28:37,778
‫وأخبرتني أن ما يحدد ماهية الرجل
‫هي اللحظة التي يواجه فيها نفسه

299
00:28:37,858 --> 00:28:40,701
‫معارضته للأصوات في رأسه
‫التي تجادل كلها بأنها على حق

300
00:28:40,781 --> 00:28:43,704
‫لكن يجب أن يكون أحدها مخطئاً
‫ومعرفة الفرق في تلك اللحظة...

301
00:28:43,784 --> 00:28:47,067
‫هو معيار الضابط الناجح
‫وهو معيار الرجل الجيد

302
00:28:47,988 --> 00:28:52,072
‫حسن، أنا أرى الفرق هنا
‫يا سيدي، أنا أعرفه!

303
00:29:09,650 --> 00:29:14,134
‫لقد وصل قبلك تماماً وأخبرني بما فعلته

304
00:29:14,454 --> 00:29:19,620
‫بعد أن دعاك إلى منزله
‫ووثق بك لمساعدة ابنه وابنته

305
00:29:20,501 --> 00:29:24,665
‫- وأنت خنت تلك الثقة بطريقة مشينة
‫- لا أعرف ما أخبرك به يا سيدي، لكن...

306
00:29:24,745 --> 00:29:26,466
‫بلى، أنت تعرف!

307
00:29:27,788 --> 00:29:32,032
‫أود أن أدافع عنك
‫أود أن أذكر نفسي بأن كل رجل...

308
00:29:32,111 --> 00:29:35,836
‫لديه عيوبه ونقاط ضعفه التي تعذبه

309
00:29:36,476 --> 00:29:39,239
‫أود مساعدتك في تخطي تلك العيوب

310
00:29:40,440 --> 00:29:42,963
‫لكن ليس هذا، فهذا فيه دنس كبير

311
00:29:43,083 --> 00:29:46,688
‫إنه كريه جداً بحيث لا يمكن التغاضي عنه

312
00:29:47,247 --> 00:29:50,450
‫- هذه هي نهايتك!
‫- أرجوك دعني أشرح يا سيدي

313
00:29:50,531 --> 00:29:56,016
‫- كن ممتناً أن هذا لم يحدث على المشنقة
‫- هل اعتقدت أنني لن أسمع بما فعلت؟

314
00:29:56,777 --> 00:29:58,418
‫في منزلي؟

315
00:29:59,019 --> 00:30:01,942
‫هل اعتقدت أنني لن أسمع أي همسة صغيرة؟

316
00:30:03,103 --> 00:30:08,509
‫الآن! سينتهي هذا الأمر بهدوء وبشكل دائم...

317
00:30:09,550 --> 00:30:12,072
‫وبالطريقة التي أختارها!

318
00:30:13,473 --> 00:30:16,517
‫أنت ببساطة مطرود من الخدمة!

319
00:30:17,317 --> 00:30:22,082
‫لن يتم توجيه أي تهم إليك
‫إن غادرت (لندن) بهدوء

320
00:30:22,162 --> 00:30:25,445
‫بحيث لا ترى أو يسمع منك أي شيء مجدداً

321
00:30:26,807 --> 00:30:31,051
‫في حال شعر الـ"إيرل" أو أنا
‫أن هذه الصفقة قد خرقت...

322
00:30:31,812 --> 00:30:35,816
‫التهم الموجهة إليك ستكون سريعة وقاسية!

323
00:30:48,468 --> 00:30:50,070
‫أين (توماس)؟

324
00:30:50,470 --> 00:30:53,233
‫لقد أتى رجال الـ"إيرل"

325
00:30:54,154 --> 00:30:56,637
‫لقد حدث الأمر بسرعة
‫قبل أن أستطيع فعل أي شيء لإيقافه

326
00:30:56,717 --> 00:30:59,079
‫- لقد أخذوه
‫- أخذوه؟ إلى أين أخذوه؟

327
00:31:01,481 --> 00:31:03,524
‫مشفى (بيثليم) الملكية

328
00:31:04,364 --> 00:31:08,969
‫سيتم إدخاله إلى هناك
‫بسبب حالة حزنه الشديد...

329
00:31:09,049 --> 00:31:11,692
‫بعد معرفته بالعلاقة غير الشرعية
‫التي تجمعني بك

330
00:31:12,052 --> 00:31:14,695
‫- علاقتنا غير الشرعية؟
‫- هكذا ستكون القصة

331
00:31:15,576 --> 00:31:18,138
‫لقد منحت وقتاً حتى الغروب...

332
00:31:18,979 --> 00:31:23,544
‫لإخلاء المنزل
‫وبعدها يجب علينا أنا وأنت أن نختفي!

333
00:31:24,464 --> 00:31:28,068
‫لدي أصدقاء في (أمستردام)
‫و(باريس) و(بروكسل)...

334
00:31:28,509 --> 00:31:31,151
‫أستطيع تأمين حياة رغيدة لك هناك
‫وربما في مرحلة ما...

335
00:31:31,231 --> 00:31:34,875
‫- أستطيع إيجاد طريقة لإعادتك إلى هنا
‫- أنا لن أغادر!

336
00:31:35,235 --> 00:31:36,677
‫- (جايمس)
‫- سنخرجه من هناك!

337
00:31:36,797 --> 00:31:38,278
‫- لا نستطيع!
‫- شاهديني أفعل ذلك!

338
00:31:38,358 --> 00:31:40,921
‫- هل تظن نفسك غاضباً من ذلك؟
‫- أنا أكثر من ذلك!

339
00:31:41,001 --> 00:31:43,003
‫أنا حانقة!

340
00:31:46,807 --> 00:31:48,689
‫إنه زوجي

341
00:31:51,051 --> 00:31:54,254
‫قبل أن يأخذوه طلب مني أن أعده...

342
00:31:56,416 --> 00:31:59,099
‫أنه مهما حدث تالياً أنا وأنت...

343
00:32:01,742 --> 00:32:03,463
‫سنعتني ببعضنا!

344
00:32:06,026 --> 00:32:07,988
‫الخطر هنا حقيقي...

345
00:32:09,189 --> 00:32:14,835
‫لقد رحل (توماس)
‫أنا وأنت علينا مغادرة هذا المكان الآن!

346
00:32:18,478 --> 00:32:22,362
‫يجب أن تبدأا بالتحرك
‫وعندما نصل إلى المرفأ سأرتب طريقاً لكما

347
00:32:22,442 --> 00:32:25,165
‫وسأحرص على أن تحصلا
‫على أي شيء تحتاجانه وليس بحوزتكما

348
00:32:25,245 --> 00:32:28,769
‫وفي هذه الأثناء
‫سيحرص أصدقائي على الاهتمام بكما

349
00:32:31,131 --> 00:32:32,853
‫لن نكون مع أصدقائك

350
00:32:36,416 --> 00:32:39,700
‫لن نذهب إلى (باريس)
‫أو (بروكسل) أو (أمستردام)

351
00:32:40,861 --> 00:32:42,703
‫إلى أين ستذهبان إذاً؟

352
00:32:45,786 --> 00:32:47,548
‫افتحوا الصندوق

353
00:32:49,469 --> 00:32:51,431
‫مرروها! مرروها!

354
00:33:06,206 --> 00:33:08,889
‫- قالت (إيديل) إنك كنت تبحث عني
‫- على حسب معرفتك...

355
00:33:09,009 --> 00:33:13,013
‫هل قام أي فرد من طاقم (فلينت)
‫بزيارة الماخور منذ وصولهم إلى الشاطىء؟

356
00:33:14,254 --> 00:33:16,096
‫ليس على حد علمي

357
00:33:20,821 --> 00:33:25,145
‫لقد عادوا من رحلة طويلة
‫ولم يشعر أي منهم بالرغبة الجسدية؟

358
00:33:26,627 --> 00:33:30,631
‫إنهم يستعدون للمعركة
‫ربما قد وضعوا المتعة جانباً لبعض من الوقت

359
00:33:31,271 --> 00:33:34,595
‫أو ربما قد قيل لهم أن يبتعدوا عن هنا!

360
00:33:35,556 --> 00:33:38,238
‫لمنعهم من البوح بسر!

361
00:33:46,567 --> 00:33:48,809
‫- (شارولت)
‫- لا تفعل!

362
00:33:49,409 --> 00:33:51,852
‫- ماذا؟
‫- أنت لا تترك مساحة لي

363
00:33:51,932 --> 00:33:55,175
‫أتفهم أن الأمر مهم بالنسبة إليك
‫لكنني لا أستطيع العمل هكذا

364
00:34:07,227 --> 00:34:11,231
‫أنت على علاقة طيبة
‫برجال طاقم القبطان (فلينت)، صحيح؟

365
00:34:13,794 --> 00:34:15,275
‫لا بأس عليك

366
00:34:16,396 --> 00:34:18,919
‫واحد فقط
‫إنه لا يسمح للآخرين بالاقتراب مني

367
00:34:19,079 --> 00:34:23,684
‫- هل زارك منذ عودته مؤخراً؟
‫- لا، لكنه سيفعل

368
00:34:24,444 --> 00:34:29,369
‫- ذلك الرجل لا يستطيع البقاء بعيداً طويلاً
‫- عندما يقرر أخيراً أن يزورك...

369
00:34:29,449 --> 00:34:32,492
‫أود أن أعرف ما سيقوله حول ذهب الـ(أوركا)

370
00:34:32,693 --> 00:34:34,334
‫ألم تسمع؟

371
00:34:39,419 --> 00:34:43,303
‫الجميع يقولون إنه لم يكن هنا
‫فهم قد واجهوا رجلاً متمرساً في الحرب

372
00:34:43,423 --> 00:34:45,786
‫- والذي استطاع سرقة تلك السفينة
‫- أجل، أعرف

373
00:34:45,905 --> 00:34:49,229
‫- جاريني فحسب، حسن؟
‫- سيد (راكهام)

374
00:34:50,150 --> 00:34:52,392
‫- أريد التحدث
‫- إلي؟

375
00:34:59,479 --> 00:35:01,121
‫شكراً لك يا عزيزتي

376
00:35:03,243 --> 00:35:04,845
‫"شكراً لك يا عزيزتي"؟

377
00:35:07,487 --> 00:35:10,571
‫- ما الأمر؟
‫- يجب أن نتحدث بشأن تلك البنود

378
00:35:10,651 --> 00:35:15,175
‫واعتقدت أنه سيكون من الأفضل
‫أن يكون الحوار بيني وبينك على انفراد

379
00:35:24,144 --> 00:35:27,868
‫- حسن، ما مشكلة البنود؟
‫- بعض الأشياء

380
00:35:30,350 --> 00:35:32,192
‫- (ماكس)...
‫- دعني أوقفك هنا

381
00:35:32,673 --> 00:35:36,036
‫أجل، إنه من غير المعهود
‫أن تمنح امرأة حصة من الأرباح

382
00:35:36,156 --> 00:35:38,278
‫لكن هذه حالة خاصة كما هو واضح

383
00:35:38,398 --> 00:35:42,042
‫تلك المرأة بالتحديد
‫ينبوع من الذكاء المتعلق بالدعارة

384
00:35:42,563 --> 00:35:46,567
‫وصدقني، إن وجدت طريقة لاستبدالها لفعلت

385
00:35:46,647 --> 00:35:50,891
‫لكن حالياً، إنها تشكل لهذا الطاقم
‫ما هو أكبر بكثير من الحصة التي ستدفع لها

386
00:35:50,971 --> 00:35:53,614
‫أنا أتفهم الأمر لكن يجب أن تفهم...

387
00:35:54,214 --> 00:35:57,257
‫أنه ليس أمراً يسهل إقناع الرجال به
‫على متن سفينة جديدة...

388
00:35:57,377 --> 00:36:00,581
‫- معتادة على فعل الأشياء بطريقة معينة
‫- أتقول إنك لا تستطيع إقناع الرجال بذلك؟

389
00:36:00,661 --> 00:36:04,505
‫لا، قد أستطيع فعل ذلك
‫مع مقدار كبير من المداهنة والتملق

390
00:36:05,025 --> 00:36:09,630
‫المشكلة أن حصة (ماكس)
‫ليست الشيء الوحيد الذي امتعض منه الرجال

391
00:36:40,700 --> 00:36:44,344
‫- ما مشكلتك بحق السماء؟
‫- لقد قرر الطاقم الإبحار

392
00:36:44,665 --> 00:36:47,548
‫- وماذا؟
‫- هناك غنيمة صغيرة في مكان قريب

393
00:36:47,628 --> 00:36:51,271
‫ربما ليست كبيرة على مقياس الربح
‫لكنها غنيمة سهلة

394
00:36:51,792 --> 00:36:53,874
‫لإكمال ترتيباتنا الجديدة

395
00:36:55,716 --> 00:36:57,638
‫إنها أخبار جيدة إذاً، صحيح؟

396
00:36:59,640 --> 00:37:01,922
‫لذا مجدداً! ما مشكلتك بحق السماء إذاً؟

397
00:37:07,928 --> 00:37:11,932
‫كان هناك بعض التعقيدات
‫في وضع اللمسات النهائية على البنود

398
00:37:12,012 --> 00:37:15,696
‫فهناك معارضة من الرجال
‫بخصوص قضيتين محددتين

399
00:37:16,016 --> 00:37:20,821
‫اللعنة! كنت أعرف أن هذا سيحدث
‫المشكلة هي حصة العاهرة، أليس كذلك؟

400
00:37:20,901 --> 00:37:24,705
‫أجل، هناك معارضة لفكرة
‫جعل حصتها قانونية عبر عقد مكتوب

401
00:37:24,785 --> 00:37:27,147
‫لكن المشكلة الثانية هي ما تقلقني

402
00:37:27,828 --> 00:37:29,429
‫- ما هي؟
‫- أنت!

403
00:37:30,791 --> 00:37:35,636
‫يبدو أنه بينما الطاقم مستعد للمسامحة
‫أو على الأقل نسيان دوري...

404
00:37:36,677 --> 00:37:40,841
‫في وضع السيد (هاموند)، إلا أنهم
‫يعرفون أنك كنت القوة الدافعة خلف ذلك

405
00:37:40,921 --> 00:37:44,565
‫وهم أقل استعداداً للمسامحة
‫أو نسيان الأمر في حالتك

406
00:37:45,045 --> 00:37:46,927
‫أيرفضونني أنا والعاهرة؟

407
00:37:48,008 --> 00:37:52,412
‫لقد قيل لي إنهم سيقبلون بأحدكما
‫لكن ليس كليكما!

408
00:37:52,973 --> 00:37:56,617
‫اللعنة! كيف سنجعلها
‫تواصل منحنا تلك المعلومات

409
00:37:56,697 --> 00:37:59,379
‫عندما تعرف أنها لن تحصل على حصتها؟

410
00:38:06,466 --> 00:38:09,029
‫- ماذا؟
‫- هذا مؤقت فحسب...

411
00:38:09,149 --> 00:38:13,193
‫لحين أحصل على ثقتهم، فقريباً
‫سأستطيع طرح القضية عليهم بشكل مباشر

412
00:38:13,554 --> 00:38:16,597
‫وستعودين للإبحار معنا
‫كما لو أن هذا لم يحدث قط

413
00:38:18,278 --> 00:38:21,882
‫- لقد اخترتها!
‫- لقد منحوني خياراً لكنه لم يكن خياراً

414
00:38:21,962 --> 00:38:26,286
‫لو أنني اخترتك لكانوا سيشعرون
‫بالاضطراب الشديد لأنني أفضل صداقتي معك

415
00:38:26,366 --> 00:38:30,290
‫أكثر من حرصي على تزويدهم بالمعلومات
‫وذلك كان سيفقدهم الثقة بي وقيادة السفينة

416
00:38:30,370 --> 00:38:35,055
‫هذا ما كان سيحدث تالياً بالتأكيد
‫هذا هو الأفضل لكلينا بالمحصلة

417
00:38:35,135 --> 00:38:38,859
‫نحن سنبحر على رأس هذا الطاقم
‫لكن ذلك يتطلب هذه التضحية

418
00:38:38,939 --> 00:38:42,743
‫على المدى القصير
‫للتأكد من حدوث ذلك، (آن)؟ (آن)؟

419
00:38:52,793 --> 00:38:56,436
‫ربما إن عدنا إلى البداية سيساعدنا ذلك
‫لقد قلت إن البحرية قبضت عليك

420
00:38:56,517 --> 00:39:01,201
‫وقلت إنك هربت منهم وعدت إلى هنا
‫لكنك لم تذكر الطريقة التي هربت بها!

421
00:39:01,321 --> 00:39:03,163
‫- لماذا أنت هنا؟
‫- المعذرة؟

422
00:39:03,243 --> 00:39:05,766
‫لماذا أنت هنا تدافع عنه؟

423
00:39:07,088 --> 00:39:11,131
‫أجل، أعتقد أن الأمر يشكل مفاجأة نظراً
‫إلى حال الأمور عندما رأينا بعضنا آخر مرة

424
00:39:12,052 --> 00:39:15,375
‫لكن أصبح من الواضح بالنسبة إلي أن الطاقم
‫بحاجة إلى رجلين ليعمل بشكل جيد

425
00:39:15,455 --> 00:39:19,419
‫واحد ليخبرهم بما عليهم فعله
‫وآخر ليخبرهم لماذا يجب عليهم فعل ذلك

426
00:39:19,780 --> 00:39:22,863
‫وفي غياب السيد (غايتس)
‫لم يؤد أحد الدور الثاني

427
00:39:23,544 --> 00:39:25,586
‫واعتقدت أنه يمكنني لعب ذلك الدور

428
00:39:25,666 --> 00:39:29,029
‫- كيف استطعت فعل ذلك بحق السماء؟
‫- لقد حاولت أن أقول لك ذات مرة...

429
00:39:29,108 --> 00:39:31,391
‫أنا رجل يصعب ألا يعجب الناس به!

430
00:39:31,471 --> 00:39:33,473
‫وفي نهاية الأمر
‫وبما أن الأشياء كلها متساوية...

431
00:39:33,554 --> 00:39:36,356
‫أن تكون محبوباً أمر جيد بقدر أن تكون مهاباً

432
00:39:38,358 --> 00:39:39,800
‫نحن نحبه!

433
00:39:44,164 --> 00:39:49,409
‫لقد اعتقدت أن (فلينت) قتلني أنا و(غايتس)
‫ووقفت ونصبت نفسك في الموقع الفارغ

434
00:39:49,890 --> 00:39:52,653
‫لست أدري إن كنت خطراً جداً أم غبياً جداً

435
00:39:53,373 --> 00:39:58,218
‫القليل من الاثنين على الأغلب لكني متأكد
‫من أنني سأتجنب الخطأ الذي ارتكبتماه

436
00:39:59,419 --> 00:40:01,582
‫أنا لا أؤمن به

437
00:40:02,583 --> 00:40:05,705
‫إنه بالنسبة إلي مجرد وسيلة
‫للحصول على غنيمة قيمة جداً

438
00:40:06,026 --> 00:40:10,791
‫لا أكثر ولا أقل
‫ولهذا السبب أنا بحاجة إلى أن أعرف...

439
00:40:13,233 --> 00:40:18,679
‫عندما يسألك الرجال ماذا ستخبرهم أنه حدث
‫عند مقدمة سفينة (والروس) تلك الليلة؟

440
00:40:19,560 --> 00:40:21,722
‫كيف انتهى المطاف بك في الماء؟

441
00:40:22,082 --> 00:40:25,245
‫أنت تواظب التركيز على طريقة دخولي الماء!

442
00:40:28,168 --> 00:40:31,812
‫ربما يجب أن تكون أكثر قلقاً
‫حيال الشيء الذي أخرجني من الماء

443
00:40:34,134 --> 00:40:38,098
‫أستطيع تفهم سبب
‫إعجاب الرجال بك بعد ما مروا به

444
00:40:39,620 --> 00:40:41,101
‫لكن اعلم التالي...

445
00:40:41,502 --> 00:40:43,304
‫لو أنني كنت هنا

446
00:40:43,544 --> 00:40:46,547
‫أشك في أن الأمر
‫كان سيكون بهذه السهولة بالنسبة إليك

447
00:40:48,629 --> 00:40:51,552
‫عاجلاً أم آجلاً
‫ستكون بحاجة إلى إطلاق سراحي

448
00:40:52,112 --> 00:40:53,634
‫ليس لديك الخيار!

449
00:40:54,675 --> 00:40:59,079
‫وكلما أخرت ذلك أكثر
‫فعلى الأغلب سأختار...

450
00:40:59,159 --> 00:41:01,081
‫أن آخذ الأمر على محمل شخصي!

451
00:41:01,883 --> 00:41:04,965
‫أعتقد أن لدي بعض الخيارات

452
00:41:08,689 --> 00:41:10,571
‫ليس بينما هو هنا!

453
00:41:13,493 --> 00:41:15,375
‫نحن نحبه أيضاً

454
00:42:04,585 --> 00:42:07,788
‫يجب أن تتفهمي، قد تعتبرين
‫أن أفعالي في الأسابيع الماضية...

455
00:42:07,868 --> 00:42:12,392
‫قد حدثت من دون الاهتمام بمصلحتك
‫إلا أن الحقيقة هي العكس تماماً

456
00:42:13,353 --> 00:42:17,638
‫كل محاولاتي لاستعادة السيطرة
‫على هذا المكان كانت بهدف حمايتك

457
00:42:17,718 --> 00:42:19,880
‫أنت ليست لديك أدنى فكرة
‫عن سبب حوارنا هذا، أليس كذلك؟

458
00:42:19,960 --> 00:42:22,042
‫- (إلينور)
‫- لقد تركتني

459
00:42:23,604 --> 00:42:26,607
‫بعد مقتل أمي في غارة (روزاريو) تركتني هنا

460
00:42:28,889 --> 00:42:32,733
‫أي تافه كريه يفعل شيئاً كذلك لطفلة صغيرة؟

461
00:42:33,734 --> 00:42:35,936
‫ومن ثم يطلب منها أن تثق به مجدداً؟

462
00:42:37,457 --> 00:42:41,461
‫خسارة والدتك
‫كانت لا تطاق بالنسبة إلي

463
00:42:42,182 --> 00:42:46,105
‫يجب أن أعترف أنه في تلك اللحظة كانت
‫الطريقة الوحيدة للمضي قدماً بالنسبة لي...

464
00:42:46,466 --> 00:42:50,430
‫هي بإغراق نفسي في الأعمال
‫وإبعاد نفسي عن هذا المكان

465
00:42:50,511 --> 00:42:52,272
‫بعيداً عن ذكرياتي معها!

466
00:42:54,995 --> 00:42:56,837
‫وأنا آسف على ذلك

467
00:42:58,238 --> 00:42:59,800
‫هراء!

468
00:43:01,120 --> 00:43:03,083
‫لم يكن الأمر متعلقاً بأمي

469
00:43:03,924 --> 00:43:06,086
‫لم يكن خطأ غير مقصود!

470
00:43:08,328 --> 00:43:11,131
‫لقد تركتني هنا لأنني لم أكن ابنك الذكر

471
00:43:17,578 --> 00:43:19,019
‫أجل

472
00:43:22,182 --> 00:43:26,706
‫لقد كنت مركزاً على العمل
‫ولم أر مستقبلاً يمكن لابنة...

473
00:43:26,787 --> 00:43:29,149
‫أن تلعب فيه دوراً ذا معنى

474
00:43:32,833 --> 00:43:34,234
‫لكن يا (إلينور)...

475
00:43:35,035 --> 00:43:37,077
‫انظري كم كنت مخطئاً

476
00:43:38,438 --> 00:43:40,721
‫انظري إلى ما أنجزته هنا

477
00:43:41,241 --> 00:43:45,926
‫قراصنة تم تغيير أهدافهم
‫وجعلهم بحارة سفن تجارية يحققون ربحاً

478
00:43:46,166 --> 00:43:48,248
‫لقد برهنتي أن النزوة ممكنة

479
00:43:48,929 --> 00:43:52,893
‫أنت تحققين في الواقع
‫ما كان طوال عقود مجرد خيال

480
00:43:53,413 --> 00:43:57,017
‫فكرة أنه يمكن
‫تحويل هذا المكان وجعله رابحاً

481
00:43:57,097 --> 00:43:59,740
‫ومفتدى من الداخل ووفق شروطه الخاصة؟

482
00:44:00,220 --> 00:44:05,546
‫أنت تفعلين هذا من دون
‫أي مساعدة مني ولا من (وايتهول)...

483
00:44:05,666 --> 00:44:07,708
‫ولا من أي أحد من (لندن) مطلقاً

484
00:44:07,788 --> 00:44:11,071
‫الأمر برمته قد حدث بجهودك أنت

485
00:44:12,192 --> 00:44:13,994
‫وهذا أمر إعجازي!

486
00:44:14,876 --> 00:44:18,198
‫يوماً ما بعد سنوات من الآن
‫سيجلس شخص ما في (لندن)

487
00:44:18,278 --> 00:44:23,844
‫وسيشعل غليونه ويخبر أولاده
‫عن قصة النجاح غير المتوقع المتمثلة بـ(ناسو)

488
00:44:25,205 --> 00:44:29,328
‫وسيقول إن كل شيء
‫بدأ بامرأة قررت فعل ذلك

489
00:44:31,451 --> 00:44:34,494
‫لقد أثبت أنني مخطىء تماماً

490
00:44:35,696 --> 00:44:38,178
‫وأنا شديد الفخر بك لذلك!

491
00:44:40,741 --> 00:44:43,183
‫آنسة (غاثري)؟ آنسة (غاثري)؟

492
00:44:49,990 --> 00:44:53,193
‫لدي (فلينت) هنا
‫سيكون من الأفضل إن كنا بمفردنا

493
00:44:55,676 --> 00:44:57,758
‫يمكنك استخدام الردهة في الأعلى

494
00:45:07,968 --> 00:45:09,610
‫ليخرج الجميع!

495
00:45:11,371 --> 00:45:12,813
‫الآن!

496
00:45:37,958 --> 00:45:39,560
‫بينما كنت غائباً

497
00:45:40,040 --> 00:45:44,085
‫قام النقيب (فاين) ورجاله
‫بذبح طاقم قراصنة آخرين في الخليج

498
00:45:44,965 --> 00:45:47,608
‫كانت هناك شائعات أن ذلك كان
‫للانتقام من إساءة بحق (إلينور غاثري)

499
00:45:47,728 --> 00:45:51,011
‫كما أن هناك شائعات أخرى
‫بأن ذلك حدث لسرقة رهينة

500
00:45:51,092 --> 00:45:54,975
‫محتجزة لدى ذلك الطاقم
‫وهي فتاة محتجزة الآن في تلك القلعة

501
00:45:55,055 --> 00:45:57,738
‫فتاة ستكون معرضة للخطر
‫إن أطلقت هجومك

502
00:45:57,818 --> 00:46:00,501
‫هل أبعدتني عن رجالي
‫بسبب قلقك حول فتاة ما؟

503
00:46:00,581 --> 00:46:03,463
‫اسم الفتاة هو (آبيغيل آش)!

504
00:46:09,229 --> 00:46:13,153
‫- ابنة (بيتر)؟
‫- يجب أن تأخذها من النقيب (فاين)...

505
00:46:13,233 --> 00:46:17,477
‫على قيد الحياة وسالمة
‫ويجب أن تعيدها إلى (كارولاينا) إلى والدها

506
00:46:17,598 --> 00:46:21,441
‫- أتفهم أنك قلقة على حياة الفتاة، لكن...
‫- وعندما تعيدها...

507
00:46:22,563 --> 00:46:26,967
‫سيكون عليك أن تشرح لـ(بيتر)
‫ما تحاول تحقيقه هنا

508
00:46:28,328 --> 00:46:30,891
‫أقصد (ناسو) قادرة على الحكم الذاتي

509
00:46:30,971 --> 00:46:35,856
‫عفو لرجالك ومستقبل جيد
‫ما تريده وما أراده (توماس)

510
00:46:35,936 --> 00:46:37,658
‫ما أردناه جميعاً!

511
00:46:38,258 --> 00:46:40,300
‫- وسيساعدك على تحقيق ذلك
‫- هل سيساعدني؟

512
00:46:40,380 --> 00:46:44,144
‫- أجل
‫- وكيف سيفعل ذلك بالتحديد؟

513
00:46:44,224 --> 00:46:47,707
‫لم يكن (توماس) يعرف أحداً أكثر مهارة
‫وفعالية في المناورة في سبيل قضية ما...

514
00:46:47,788 --> 00:46:50,951
‫في مجلس الشعب من (بيتر)
‫إن أراد أن يقنعهم...

515
00:46:51,031 --> 00:46:53,473
‫لدعم رؤيتك لهذا المكان فيمكنه فعل ذلك

516
00:46:53,594 --> 00:46:57,037
‫- أنت تعرف أنه يمكنه فعل ذلك
‫- لقد حاولنا من قبل ولم ينجح الأمر

517
00:46:57,157 --> 00:46:59,079
‫لقد كان ذلك وقتاً مختلفاً

518
00:47:00,040 --> 00:47:04,084
‫ليس هناك (ألفريد هاملتون) الآن
‫وليس هناك حرب ضد (إسبانيا) الآن!

519
00:47:04,645 --> 00:47:07,207
‫واجه (بيتر) هذين العائقين وكاد ينجح

520
00:47:07,287 --> 00:47:10,250
‫- ومن دونهما الأمر ممكن جداً
‫- (ميراندا)...

521
00:47:10,330 --> 00:47:13,814
‫(بيتر آش) ليس الرجل
‫الذي تذكرينه فقبل 6 أشهر...

522
00:47:14,134 --> 00:47:18,939
‫أعدم أربعة رجال في مرفأه
‫بسبب حيازة بضائع مقرصنة

523
00:47:19,019 --> 00:47:21,662
‫هذا ليس رجلاً يمكننا التفاوض معه
‫ليس رجلاً أستطيع التفاوض معه

524
00:47:21,742 --> 00:47:27,067
‫بالطبع يمكنك التفاوض معه
‫لأنك ستكون قد أرجعت إليه ابنته الوحيدة

525
00:47:27,227 --> 00:47:30,350
‫سالمة وغير متأذية ومن دون شروط

526
00:47:30,871 --> 00:47:34,715
‫وستذكره بذلك أنك ما زلت الرجل
‫الذي جلس في صالون (توماس)...

527
00:47:34,795 --> 00:47:38,398
‫وتحدث عن العفة والمنطق والمغفرة!

528
00:47:42,723 --> 00:47:45,005
‫ووجد الإلهام لديه

529
00:47:54,896 --> 00:47:58,098
‫وستذكر (بيتر) أنه في مكان ما من قلبه...

530
00:47:58,659 --> 00:48:01,141
‫- هو كذلك أيضاً
‫- هذا مهم جداً...

531
00:48:01,261 --> 00:48:03,664
‫بحيث لا يمكننا وضع قدرنا
‫في يدي رجل واحد

532
00:48:03,744 --> 00:48:07,187
‫وبشكل خاص رجل مهوس برؤيتي
‫وكل شخص آخر أعرفه...

533
00:48:07,267 --> 00:48:10,190
‫- مشنوقين في مرفأه!
‫- ليست هناك طريقة أخرى لتحقيق ما تريد

534
00:48:10,270 --> 00:48:13,994
‫بلى، هناك طريقة! إنه الجلوس
‫على شاطىء مملوء بالجنود الإسبان

535
00:48:14,074 --> 00:48:16,116
‫- وقد مللت الانتظار!
‫- ليست هناك طريقة أخرى

536
00:48:16,196 --> 00:48:20,200
‫حالما كنت مستعداً
‫قول الحقيقة حول حقيقة نواياك هنا

537
00:48:21,081 --> 00:48:24,324
‫- أعتقد أنني قد أوضحت نواياي بشكل جيد
‫- لا

538
00:48:26,567 --> 00:48:28,448
‫لم تكن واضحاً قط

539
00:48:30,010 --> 00:48:34,294
‫أنت تقول إنك تقاتل من أجل (ناسو)
‫ومن أجل رجالك ومن أجل (توماس)

540
00:48:35,055 --> 00:48:39,780
‫ومن أجل ذكراه! لكن الحقيقة
‫هو أن السبب ليس أياً من تلك الأشياء

541
00:48:39,900 --> 00:48:44,464
‫- لماذا بحق السماء تعتقدين أنني أحارب؟
‫- أعتقد أنك تحارب في سبيل الحرب نفسها

542
00:48:45,786 --> 00:48:50,751
‫لأنها الحالة الوحيدة التي تعرف كيف تعيشها
‫إنها الطريقة الوحيدة لمنع الصوت في رأسك

543
00:48:50,831 --> 00:48:55,195
‫- من دفعك إلى الجنون!
‫- عم تتحدثين؟ أي صوت؟!

544
00:48:57,758 --> 00:49:00,841
‫الصوت الذي يخبرك
‫أن تكون خجلاً من نفسك...

545
00:49:02,322 --> 00:49:04,124
‫لأنك أحببته

546
00:49:49,009 --> 00:49:51,411
‫لقد قيل لك إن ذلك كان مخزياً

547
00:49:52,733 --> 00:49:54,655
‫وجزء منك صدق ذلك

548
00:49:56,617 --> 00:50:00,581
‫(توماس) كان زوجي لقد أحببته وهو أحبني

549
00:50:01,221 --> 00:50:03,023
‫لكن ما تشاركه معك...

550
00:50:04,545 --> 00:50:07,067
‫كان أمراً مختلفاً تماماً

551
00:50:08,549 --> 00:50:11,632
‫لقد حان الوقت لتسمح لنفسك بتقبل ذلك

552
00:50:17,237 --> 00:50:19,840
‫الشيء الوحيد الذي أشعر بالخزي تجاهه...

553
00:50:22,282 --> 00:50:25,205
‫هو أنني لم أفعل شيئاً لإنقاذه

554
00:50:26,046 --> 00:50:28,368
‫عندما كانت لدينا الفرصة لذلك

555
00:50:32,733 --> 00:50:35,255
‫وأنني بدلاً من ذلك استمعت إليك!

556
00:52:56,083 --> 00:53:01,083
‫"(جايمس)، يا حبي الأصدق
‫لا تشعر بأي خجل، (توماس)"

557
00:53:34,880 --> 00:53:36,382
Starz Play ترجمة أصلية من
goldfs سحب وتعديل الترجمة

