﻿1
00:00:30,334 --> 00:00:31,252
‫"شاهدتم سابقاً"

2
00:00:31,371 --> 00:00:35,415
‫لدي رجال ملتزمون ومصادر تستطيع
‫مساعدتك في استعادة ذهب (أوركا)

3
00:00:35,536 --> 00:00:39,219
‫في المقابل عليك أن تؤكد لي
‫طرد النقيب (فاين) ذاك الحصن

4
00:00:39,792 --> 00:00:43,584
‫عادوا من رحلة طويلة
‫ولم يشعر أي منهم بالحاجة إلى المحاولة

5
00:00:43,704 --> 00:00:48,028
‫- ربما طلب منهم الابتعاد عن هنا
‫- لمنعهم من كشف سر ما

6
00:00:48,148 --> 00:00:51,231
‫حصة (ماك) ليست الشيء الوحيد
‫الذي اعترض عليه الرجال

7
00:00:51,672 --> 00:00:52,673
‫لقد اخترتها

8
00:00:52,833 --> 00:00:54,675
‫منحوني الخيار ولكنه لم يكن خياراً

9
00:00:55,075 --> 00:00:56,315
‫(آن)؟ (آن)!

10
00:00:57,077 --> 00:01:01,201
‫إلى أن أعرف ما ستقوله للرجال
‫فإني لا أستطيع أن أدعك تكلم الرجال

11
00:01:01,320 --> 00:01:04,925
‫اسم الفتاة (أبيغيل آش)
‫يجب أن تستردها من القبطان (فاين)

12
00:01:05,085 --> 00:01:09,650
‫وعندما تعيدها إلى والدها
‫ستشرح ما تحاول أن تحققه هنا

13
00:01:09,770 --> 00:01:11,612
‫أن تصبح (ناساو) متمتعة باستقلال ذاتي!

14
00:01:11,812 --> 00:01:13,293
‫إنها قوة كبيرة يصعب هزيمتها

15
00:01:13,453 --> 00:01:17,618
‫نحن نحاول محاربة جسدها
‫لكن أفضل طريقة لهزيمتها هي قطع الرأس

16
00:02:37,868 --> 00:02:41,455
الأشرعة السوداء - الموسم الثاني
XIV :الحلقة السادسة

17
00:03:49,570 --> 00:03:52,813
‫لو بقي لدي رصاصتان لكنت قتلتكما
‫وانتهيت من هذا الأمر نهائياً

18
00:03:53,654 --> 00:03:55,776
‫لا أستطيع أن أتفادى الأمر
‫حان وقت اتخاذ القرار

19
00:03:55,936 --> 00:03:58,659
‫يكفي، ستحلان هذه المشكلة

20
00:03:59,099 --> 00:04:00,661
‫هذا لن ينتهي بالشكل الذي تريدينه

21
00:04:01,021 --> 00:04:02,863
‫سينتهي الأمر في هذه الغرفة والآن

22
00:04:03,383 --> 00:04:05,666
‫لا يستطيع ذلك، ولا أنا أستطيع

23
00:04:09,630 --> 00:04:10,631
‫اجلس

24
00:04:11,431 --> 00:04:12,593
‫ولماذا أجلس؟

25
00:04:15,155 --> 00:04:19,840
‫هناك فتاة في حوزتك، اسمها (أبيغيل)

26
00:04:21,642 --> 00:04:25,045
‫سلمها لي وسأسحب رجالي
‫ويمكنك الحصول على الحصن

27
00:04:29,049 --> 00:04:30,811
‫ستتخلى عن كل هذا مقابل بعض المال؟

28
00:04:33,413 --> 00:04:35,375
‫إنها تعني لي أكثر بكثير من المال

29
00:04:38,258 --> 00:04:39,940
‫إنها مستقبل هذا المكان

30
00:04:46,947 --> 00:04:51,351
‫أرسلي إلى أبيك أيضاً
‫يجب أن يسمع كلامي أيضاً

31
00:05:13,614 --> 00:05:16,777
‫لقد عبرنا معبر (توين)
‫وخضنا المنطقة كما خططنا

32
00:05:20,741 --> 00:05:22,382
‫- أيها القبطان؟
‫- اسمع

33
00:05:25,025 --> 00:05:26,226
‫هل تسمع؟

34
00:05:29,469 --> 00:05:30,631
‫لا توجد نساء

35
00:05:32,513 --> 00:05:33,674
‫نعم، حسن...

36
00:05:35,035 --> 00:05:38,478
‫وفقاً لكلام الساقطة
‫فإن المفروض أن تكون (ترو نورث) هنا

37
00:05:38,759 --> 00:05:42,042
‫وفقاً للساقطة فإن السفينة بأمان من الجانبين
‫ومن الأعلى والأسفل

38
00:05:42,322 --> 00:05:44,725
‫لذا المفروض أن يستسلموا
‫في اللحظة التي يرون فيها علم القراصنة

39
00:05:44,965 --> 00:05:49,449
‫الرجال سيحظون بنصر سهل وسريع
‫وأنت ستحظى بظهور مبارك

40
00:05:49,930 --> 00:05:53,213
‫الأمر يتوقف الآن
‫على مدى دقة معلومات الساقطة

41
00:05:58,498 --> 00:06:03,223
‫إن كان هناك ما تحتاج إليه اليوم
‫لا تتردد في طلب مساعدتي

42
00:06:03,584 --> 00:06:04,625
‫مثل ماذا؟

43
00:06:05,025 --> 00:06:06,266
‫سمعت بعض الأشياء

44
00:06:06,747 --> 00:06:10,711
‫سمعت أن الدور الذي أديته في (رينجر)
‫كان سياسياً بالكامل تقريباً

45
00:06:11,191 --> 00:06:13,675
‫سمعت أن القبطان (فاين) كان البحار بينكم

46
00:06:15,395 --> 00:06:16,877
‫هذا لا يدعو للخجل

47
00:06:17,718 --> 00:06:22,723
‫لن تكون أول رجل يتعلم
‫كيفية قيادة السفينة بعد أن يصبح قبطانها

48
00:06:22,923 --> 00:06:24,965
‫- فهمت
‫- اسمع يا (جاك)

49
00:06:26,286 --> 00:06:27,568
‫لقد كفلتك

50
00:06:29,209 --> 00:06:34,014
‫نحن الاثنان نعتمد على نجاح هذه التجربة

51
00:06:36,096 --> 00:06:37,417
‫أشرعة

52
00:06:38,739 --> 00:06:39,980
‫أشرعة

53
00:06:40,220 --> 00:06:42,262
‫إلى الغرب والشمال الغربي

54
00:06:42,503 --> 00:06:43,904
‫إنها سفينة (ترو نورث)

55
00:06:45,786 --> 00:06:48,869
‫- حيث يجب أن تكون تماماً
‫- حسن يا سادة، علينا بها

56
00:06:48,989 --> 00:06:52,673
‫إلى الميمنة، اتجهوا نحو الشمال الغربي
‫لتعترضوا طريقها

57
00:06:53,153 --> 00:06:56,557
‫اقطعوا حبل مرساتها
‫وافردوا الشراع الرئيسي والشراع الأمامي

58
00:07:01,762 --> 00:07:02,723
‫اليوم!

59
00:07:03,243 --> 00:07:05,445
‫لننفذ ذلك

60
00:07:06,687 --> 00:07:07,888
‫هيا

61
00:07:14,815 --> 00:07:17,097
‫هذا فاجأهم قليلاً، أليس كذلك؟

62
00:07:17,778 --> 00:07:23,704
‫لا نستطيع أن نلومهم باعتبار أنك
‫بدأت مطاردة السرعة فيها ضرورية

63
00:07:23,864 --> 00:07:27,908
‫وفردت الأشرعة ثم دفعتنا في الاتجاه الخاطىء

64
00:07:29,910 --> 00:07:34,274
‫ولكن ربما تكون قد فردت الأشرعة
‫لتجعلنا متأهبين

65
00:07:34,995 --> 00:07:38,358
‫اندفع بقوة نحو الميمنة لتغير زاوية تقدمنا

66
00:07:38,999 --> 00:07:41,722
‫وتصبح خلفها مباشرة وتسرق ريحها

67
00:07:47,487 --> 00:07:50,250
‫- أشرعة
‫- سمعتك من المرة الأولى!

68
00:07:50,811 --> 00:07:54,454
‫السفينة في الجنوب
‫والجنوب الغربي

69
00:07:57,497 --> 00:07:58,779
‫هناك غنيمتان

70
00:08:00,020 --> 00:08:01,301
‫هذا مستبعد

71
00:08:09,069 --> 00:08:10,511
‫إنها تلاحق سفينتنا

72
00:08:11,111 --> 00:08:15,035
‫إنه صياد آخر، يبدو أن هناك من ينافسنا

73
00:08:42,663 --> 00:08:45,305
‫- سحقاً لهذا
‫- إلى أين تذهب؟

74
00:08:47,187 --> 00:08:49,389
‫سأعود خلال ساعة، إذا سأل
‫أحد ما عني أخبره أني أقضي حاجتي

75
00:08:49,590 --> 00:08:50,430
‫من يمضي ساعة كاملة ليقضي حاجته؟

76
00:08:50,711 --> 00:08:51,592
‫أنا

77
00:08:52,833 --> 00:08:55,596
‫قال القبطان إن من يبتعد عن هذا الشاطىء
‫مع اقتراب هذه المعركة

78
00:08:55,716 --> 00:08:57,277
‫فلا داعي لأن يعود ثانية

79
00:08:57,518 --> 00:08:58,639
‫أغلق فمك

80
00:08:58,919 --> 00:09:00,961
‫والأسوأ من ذلك أنك تتجه إلى المكان

81
00:09:01,161 --> 00:09:02,643
‫الذي منعنا من الذهاب إليه في الجزيرة

82
00:09:02,963 --> 00:09:06,006
‫قال إن الساقطات هناك يعملن جاهدات
‫ليأخذن الأسرار من رؤوس الرجال

83
00:09:06,246 --> 00:09:08,529
‫لقد اقتربت كثيراً يا رجل
‫أستطيع أن أشم رائحتها

84
00:09:09,090 --> 00:09:11,812
‫لذا إما أن أقرب (شارلوت) هناك

85
00:09:11,932 --> 00:09:15,455
‫أو أقربك أنت هنا
‫وأنا أتخيل (شارلوت) هناك

86
00:09:17,217 --> 00:09:19,580
‫- بلغها تحياتي
‫- حسن

87
00:09:20,741 --> 00:09:21,622
‫سحقاً

88
00:09:22,422 --> 00:09:24,224
‫لا يمكن ترك الرجال في هذه الحالة

89
00:09:24,905 --> 00:09:27,748
‫يجب أن يقاتلوا قريباً
‫أو أن يعرفوا أنه لن تكون هناك معركة

90
00:09:28,148 --> 00:09:29,830
‫والآن لا أثر له في أي مكان

91
00:09:30,711 --> 00:09:32,111
‫يمكن قول أشياء كثيرة عن القبطان

92
00:09:32,232 --> 00:09:34,314
‫ولكن الهرب من معركة ليس من صفاته

93
00:09:34,955 --> 00:09:36,997
‫أياً كان ما يفعله هناك...
‫أياً كان ما يفعله في تلك الحانة

94
00:09:37,798 --> 00:09:40,360
‫فإنه سينهي هذه المعركة بالنصر الأكيد

95
00:09:41,161 --> 00:09:43,323
‫سيأتي وقت أكف فيه عن المبالاة بنهايته

96
00:09:43,443 --> 00:09:45,405
‫وأقود هؤلاء الرجال بنفسي
‫إلى تلك التلة

97
00:09:49,289 --> 00:09:51,772
‫لا أظن أن هذا سيكون خياراً مقبولاً
‫في أي وقت قريب

98
00:09:52,252 --> 00:09:53,614
‫عم تتحدث؟

99
00:11:16,256 --> 00:11:19,940
‫سيبدأ الأمر على الأرجح
‫بثلاث سفن وربما أربع

100
00:11:21,341 --> 00:11:24,024
‫إنه اعتداء تكتيكي
‫يستهدف استرداد الخليج

101
00:11:24,985 --> 00:11:27,868
‫عندما تقرر (إنكلترا)
‫أنها تريد استعادة هذا المكان

102
00:11:28,348 --> 00:11:34,154
‫فإن المصادر التي ستوظفها لن تنضب

103
00:11:34,995 --> 00:11:37,037
‫آجلاً أو عاجلاً سنضطر للتعمق نحو الداخل

104
00:11:38,198 --> 00:11:40,721
‫وسنضطر للقتال على أننا متمردون من الداخل

105
00:11:40,841 --> 00:11:44,444
‫آملين أن نحدث ما يكفي من الأضرار

106
00:11:44,565 --> 00:11:48,689
‫لنجبر الحاكم الجديد
‫على التفاوض مع ما بقي منا

107
00:11:50,010 --> 00:11:52,533
‫أعددت لهذه الحرب طوال سنوات

108
00:11:53,253 --> 00:11:56,176
‫يبدو الآن أن هناك طريقة أخرى

109
00:11:57,057 --> 00:12:01,582
‫طريقة تمكننا من ضمان مستقبلنا
‫من دون تلك المعركة

110
00:12:03,423 --> 00:12:08,308
‫وشاء القدر
‫أن يكون مفتاح تحقيق ذلك بين يديك

111
00:12:10,991 --> 00:12:11,992
‫تقصد الفتاة

112
00:12:13,353 --> 00:12:17,237
‫والدها رجل يتمتع بنفوذ كبير
‫وسلطة كبيرة

113
00:12:17,758 --> 00:12:23,363
‫إذا أعدتها إليه سالمة
‫فأظن أني سأفوز به كحليف

114
00:12:23,524 --> 00:12:29,129
‫سيصبح نصيري في (لندن) يساعدني
‫في الوصول إلى تسوية مع (إنكلترا)

115
00:12:29,850 --> 00:12:36,216
‫تمكننا من الاحتفاظ بأملاكنا وسلطتنا
‫واختيار حاكم علينا بأنفسنا

116
00:12:36,376 --> 00:12:44,064
‫أظن أن أمامي فرصة كبيرة
‫فرصة ستمكننا من التحكم بمستقبلنا

117
00:12:46,668 --> 00:12:48,909
‫علينا فقط أن نوافق على انتهاز الفرصة

118
00:12:50,030 --> 00:12:53,954
‫(بيتر آش)، ربما سيصغي إلينا
‫إذا أعدنا إليه ابنته

119
00:12:55,235 --> 00:12:56,957
‫ولكن لا يوجد رجل في الأمريكتين كلها

120
00:12:57,077 --> 00:12:59,239
‫من يكره ويحتقر القرصنة أكثر منه

121
00:13:00,440 --> 00:13:03,003
‫مهما شعر بالامتنان
‫فإنه لن يستطيع تجاهل كراهيته لنا

122
00:13:04,164 --> 00:13:09,169
‫قبل زمن طويل كنا صديقين
‫كنا صديقين حميمين

123
00:13:10,050 --> 00:13:13,574
‫لقد حاربنا جنباً إلى جنب
‫حتى نصل إلى هذه النتيجة

124
00:13:15,455 --> 00:13:18,138
‫حتى نحقق (ناساو) مستقرة ومزدهرة

125
00:13:18,779 --> 00:13:22,783
‫نحن نتحدث عن رجل
‫أخذ مستعمرة (كارولينا) المكافحة

126
00:13:23,143 --> 00:13:25,465
‫وحولها إلى نجاح تجاري واقتصادي

127
00:13:26,026 --> 00:13:28,589
‫وبحسب ما سمعته من أصدقائي في (لندن)

128
00:13:29,349 --> 00:13:33,994
‫فليس هناك من يضاهيه
‫في التلاعب بسلطة البرلمان

129
00:13:34,835 --> 00:13:41,842
‫إذا تم إقناع ذاك الرجل كما تقول
‫إذا اختار أن يكون نصيرنا

130
00:13:42,723 --> 00:13:44,925
‫فإن هذا سيفيدنا كثيراً في تحقيق أهدافنا

131
00:13:45,045 --> 00:13:46,246
‫علام أحصل أنا؟

132
00:13:48,408 --> 00:13:50,290
‫إذا حدث هذا أو ذاك

133
00:13:51,051 --> 00:13:53,574
‫ولكن كل هذا يعتمد على أشياء لا تملكها

134
00:13:54,054 --> 00:13:56,416
‫علام تحصل؟ ستحصل على ما نريده كلنا
‫ستحصل على مستقبل

135
00:13:56,537 --> 00:13:59,860
‫أره لي! أعطني هذا المستقبل هنا
‫وفي هذه الغرفة

136
00:14:01,822 --> 00:14:03,984
‫ماذا؟ هذا ليس مجرد كلام، صحيح؟

137
00:14:05,546 --> 00:14:08,468
‫أنت تعد بشيء يصعب تعريفه
‫ويستحيل تسليمه

138
00:14:08,709 --> 00:14:14,154
‫هذا ما تعرضه علي مقابل تسليم شيء
‫يضاهي قيمة تلك الفتاة

139
00:14:14,274 --> 00:14:17,918
‫إن كنت تبحث عن شيء مباشر أكثر
‫فما رأيك بنجاتك؟

140
00:14:18,438 --> 00:14:20,200
‫إذا لم نصل إلى اتفاق الآن

141
00:14:20,319 --> 00:14:24,965
‫فإني سأخرج من هنا وسأقود رجالي
‫ليذبحوا من بقي من رجالك

142
00:14:25,445 --> 00:14:27,608
‫هذه الفتاة مهمة بالنسبة إليك إلى هذا الحد

143
00:14:27,889 --> 00:14:30,050
‫ومع ذلك فأنت مستعد للمجازفة
‫بسلامتها فقط حتى تعاقبني؟

144
00:14:30,971 --> 00:14:32,613
‫إن كنت تريدها فأمامك خياران

145
00:14:32,853 --> 00:14:35,576
‫إما أن تأخذها بالقوة
‫وتأمل أن تنجو من المعركة

146
00:14:36,176 --> 00:14:39,419
‫أو تدفع لي ما يعادل قيمتها

147
00:14:39,780 --> 00:14:42,142
‫وما هو الشيء الذي يساوي قيمتها
‫بحسب تقديرك؟

148
00:14:43,463 --> 00:14:46,226
‫بارجة إسبانية حربية

149
00:14:48,908 --> 00:14:52,553
‫لا يستطيع فعل ذلك حتى لو أراد
‫تلك السفينة ملك لرجاله

150
00:14:52,673 --> 00:14:55,956
‫هذا قول المرأة التي تمكنت
‫من إبعادي عن سفينتي السابقة

151
00:14:56,116 --> 00:14:58,078
‫باستخدام بعض الكلمات المحسوبة؟

152
00:14:58,639 --> 00:15:02,122
‫إن كنت تريد رؤية تلك الفتاة حية
‫أقترح عليك ألا تحاول إيقافي

153
00:15:02,563 --> 00:15:04,685
‫من بين الرجال الذين يحيطون بها الآن

154
00:15:05,285 --> 00:15:08,649
‫فأنا بالتأكيد الأكثر تعقلاً

155
00:15:10,330 --> 00:15:12,012
‫أعتقد أن شروطي واضحة

156
00:15:15,616 --> 00:15:17,818
‫تعرف أين تجدني لتعطيني ردك

157
00:15:32,793 --> 00:15:33,794
‫توقف

158
00:15:35,275 --> 00:15:36,677
‫لا يمكنك الذهاب وترك الأمر

159
00:15:41,321 --> 00:15:44,685
‫لو كان أي رجل آخر
‫لفهمت الأمر بكل وضوح

160
00:15:46,567 --> 00:15:49,930
‫لكن عندما يبدأ ذاك الرجل بالكلام
‫فأنت تصدقين أي شيء يقوله

161
00:15:50,611 --> 00:15:54,214
‫عليك الاختيار
‫كان عليك الاختيار منذ زمن طويل

162
00:15:56,376 --> 00:15:58,378
‫وحتى تتخذي قرارك
‫فليس هناك ما نقوله لبعضنا

163
00:16:12,272 --> 00:16:13,554
‫ماذا تفعلين؟

164
00:16:14,034 --> 00:16:18,559
‫أحلل أدلة الفتيات، لماذا؟
‫هل علي فعل شيء آخر؟

165
00:16:19,399 --> 00:16:21,281
‫هل تقصدين أنك لم تسمعي ما حدث؟

166
00:16:24,084 --> 00:16:26,286
‫طاقم سفينة (إيغل)
‫كان يجند المتطوعين عند الشاطىء

167
00:16:27,207 --> 00:16:29,730
‫(آن بوني) ظهرت لتنضم إليهم

168
00:16:33,413 --> 00:16:36,657
‫أمين المخازن أخبرها أنها
‫إن لم تنل استحسان (جاك)

169
00:16:36,777 --> 00:16:38,979
‫فهم أيضاً لن يقبلوا بها

170
00:16:42,022 --> 00:16:43,223
‫ماذا فعلت؟

171
00:16:44,304 --> 00:16:48,829
‫أمسكت سكين جيب ودسته في فكه
‫كسرت 3 من أسنانه

172
00:16:49,670 --> 00:16:51,712
‫وهذا يعيدني إلى سؤالي الأول

173
00:16:53,113 --> 00:16:56,396
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫لماذا لا يوجد رجال عند بابك؟

174
00:16:56,877 --> 00:16:59,680
‫هل تخشين أن تأتي إلى هنا وتحاول إيذائي؟

175
00:17:00,681 --> 00:17:02,322
‫الجميع سمعوا ما حدث

176
00:17:03,003 --> 00:17:04,444
‫(جاك) كان أمامه خيار

177
00:17:05,005 --> 00:17:07,848
‫إما أن يدفع لك أو يحتفظ بها
‫وقد اختارك أنت

178
00:17:08,769 --> 00:17:10,410
‫لقد فقدت صوابها بسبب ذلك

179
00:17:10,531 --> 00:17:15,536
‫(إيديل)، كيف كنت ستشعرين أن الرجل
‫الذي لم تتوقعي أن يخونك قط خانك؟

180
00:17:16,176 --> 00:17:19,259
‫إذا اشترى لنفسه مستقبلاً
‫من خلال تلك الخيانة؟

181
00:17:20,060 --> 00:17:24,024
‫إذا أخبرك عالم مملوء بالرجال
‫أن الخيانة أكدت لهم

182
00:17:24,665 --> 00:17:28,148
‫بأنهم محقون في اعتبارك
‫وحشاً يجب عزله؟

183
00:17:29,790 --> 00:17:31,071
‫إنها ليست مجنونة

184
00:17:32,753 --> 00:17:36,878
‫إنها تائهة، إنها وحدها
‫وفي أكثر طريقة مروعة يمكن تصورها

185
00:17:37,879 --> 00:17:40,440
‫ولا أعرف ماذا ستفعل تالياً

186
00:17:41,682 --> 00:17:45,405
‫لكني أرفض أن أعتبر نفسي إحدى أعدائها

187
00:17:45,526 --> 00:17:48,128
‫وأتصرف وكأن هناك ما يدعوني للخوف منها

188
00:17:50,210 --> 00:17:55,895
‫إذا عادت، إذا رأتها الفتيات
‫فاطلبي منهن أن يبتعدن عنها

189
00:17:56,496 --> 00:17:57,897
‫وليخبرنني على الفور

190
00:18:04,344 --> 00:18:06,066
‫جاء (لوغان) من الشاطىء

191
00:18:10,070 --> 00:18:11,271
‫السيد (راكهام) كان محقاً

192
00:18:11,911 --> 00:18:14,595
‫(فلينت) منع أياً من رجال (وولرس)
‫من القدوم إلى هنا

193
00:18:16,557 --> 00:18:18,519
‫إن كان السر الذي يخفونه بتلك الأهمية

194
00:18:18,919 --> 00:18:20,801
‫فربما علينا ألا نتورط في هذا الأمر

195
00:18:22,002 --> 00:18:24,164
‫لقد جعلك محط ثقته

196
00:18:24,685 --> 00:18:30,931
‫أريه أنك هادئة ودعيه يتكلم
‫وعندها سيكون كل شيء بخير

197
00:18:49,229 --> 00:18:52,312
‫أفترض أنك أنت من أحضر (إليانور)

198
00:18:57,197 --> 00:18:58,759
‫لماذا لم تتركيني هناك فحسب؟

199
00:19:02,883 --> 00:19:04,164
‫لم أستطع

200
00:19:07,808 --> 00:19:08,849
‫شكراً لك

201
00:19:10,651 --> 00:19:12,372
‫ماذا يحدث في (لندن)؟

202
00:19:14,254 --> 00:19:17,618
‫افترض أن التماسك للورد (آش) مقنع

203
00:19:19,499 --> 00:19:20,901
‫افترض أنك جئت به إلى هنا

204
00:19:21,221 --> 00:19:22,583
‫وأريته أن كل شيء مطلوب

205
00:19:22,703 --> 00:19:27,988
‫لجعل (ناساو) مستعمرة ناجحة
‫ومستقرة في مكانه الصحيح

206
00:19:28,589 --> 00:19:31,351
‫عندها عليه أن يعرض القضية
‫على البرلمان، صحيح؟

207
00:19:32,352 --> 00:19:33,033
‫نعم

208
00:19:34,034 --> 00:19:39,279
‫لكن عندما يحاول إقناعهم
‫بأن هناك رجالاً متعقلين بين قراصنة ‫(ناساو)

209
00:19:39,520 --> 00:19:43,323
‫رجال مستعدون لحكم أنفسهم بمسؤولية وسلام

210
00:19:43,524 --> 00:19:44,925
‫فإن أحداً لن يصغي إليه

211
00:19:45,365 --> 00:19:50,090
‫لأن سفير بلاط الملك (فيليب) ملك (إسبانيا)
‫سيكون في الغرفة المجاورة

212
00:19:50,410 --> 00:19:52,813
‫وسيهز قبضتيه بغضب

213
00:19:54,094 --> 00:19:57,177
‫ويصرخ قائلاً
‫كيف أن هؤلاء الرجال المسؤولين

214
00:19:57,417 --> 00:20:01,181
‫سرقوا 5 ملايين دولار إسباني
‫من خزينة الملك

215
00:20:01,421 --> 00:20:04,224
‫سيطالب (وايتهول) بشجب هذه الجريمة

216
00:20:04,344 --> 00:20:08,428
‫وإلا فإنه سيخسر السلام
‫الذي تحقق بين الأمتين بعد عناء شديد

217
00:20:09,550 --> 00:20:15,355
‫إذا كان اللورد (آش)
‫سينجح فيما تطلبه منه

218
00:20:16,236 --> 00:20:19,199
‫فلا أنت ستستطيع استعادة ذهب (أوركا)

219
00:20:19,760 --> 00:20:21,962
‫ولا أحد غيرك سيفعل أيضاً

220
00:20:22,122 --> 00:20:26,847
‫لقد رأوه بأعينهم
‫إنهم يعرفون أن نصفه قد أنفق أصلاً

221
00:20:28,048 --> 00:20:32,372
‫يستحيل إقناعهم بالتخلي عنه الآن

222
00:20:32,653 --> 00:20:34,334
‫أنا معك في هذا

223
00:20:34,855 --> 00:20:39,019
‫ولكن ما لا يقبل للجدال أيضاً
‫أن هاتين الخطتين

224
00:20:39,499 --> 00:20:44,464
‫أي كسب تأييد اللورد (آش)
‫واستعادة ذهب (أوركا) متناقضتان تماماً

225
00:20:45,065 --> 00:20:47,748
‫كل منهما يقصي الآخر

226
00:20:47,908 --> 00:20:50,390
‫- سأجعل الأمر ينجح
‫- كيف ستفعل ذلك؟

227
00:20:50,711 --> 00:20:53,914
‫لا أعرف... بعد

228
00:20:59,399 --> 00:21:00,400
‫لقد وافق

229
00:21:01,241 --> 00:21:02,482
‫وافق؟

230
00:21:03,043 --> 00:21:04,364
‫(أبيغيل آش) ستسلم لك

231
00:21:04,484 --> 00:21:08,689
‫وفي المقابل عليك ألا تشن أي هجوم ضده
‫أو ضد الحصن ثانية

232
00:21:09,690 --> 00:21:10,851
‫تدعه يعيش

233
00:21:11,692 --> 00:21:15,375
‫أنا آسف ولكني أواجه صعوبة
‫في تصديق أنه وافق

234
00:21:15,696 --> 00:21:17,897
‫وافق أم لم يوافق، ما الفرق؟

235
00:21:18,699 --> 00:21:23,063
‫أنا أضمن لك بأن المبادلة
‫التي عرضتها ستحدث، هل تفهم؟

236
00:21:23,824 --> 00:21:26,987
‫تريدين مني أن أذهب إلى رجالي
‫وأحرمهم من المعركة

237
00:21:27,387 --> 00:21:30,831
‫التي جعلتهم يعتقدون أنها حاسمة
‫لتضمن مستقبل هذا المكان؟

238
00:21:30,951 --> 00:21:36,557
‫أفعل هذا بناء على وعدك
‫بأن (تشارلز فاين) سيعوضهم عن ذلك؟

239
00:21:36,957 --> 00:21:39,079
‫هذا ما أطلب منك فعله بالضبط

240
00:21:41,041 --> 00:21:44,965
‫سأعيد كلامي
‫أنا أضمن لك شروط هذه الصفقة

241
00:21:46,406 --> 00:21:51,171
‫إذا حافظت على وعدك
‫ومنعت أي هجوم آخر على الحصن

242
00:21:51,972 --> 00:21:54,975
‫فإني سأحضر الفتاة من التلة وأسلمها لك

243
00:21:57,618 --> 00:21:59,580
‫هل ستوفي ما عليك من هذا الاتفاق؟

244
00:22:03,063 --> 00:22:04,384
‫نعم، أم لا؟

245
00:22:36,817 --> 00:22:40,621
‫- هل تميزهم؟
‫- لا، ليس طاقماً من (ناساو)

246
00:22:58,078 --> 00:23:00,601
‫لنبدأ بهذا إذاً

247
00:23:04,084 --> 00:23:06,607
‫أنا القبطان (جاك راكهام)
‫قبطان سفينة (كولونيال دون)

248
00:23:08,488 --> 00:23:09,850
‫لم أسمع بك في حياتي

249
00:23:10,731 --> 00:23:12,172
‫ربما عليك الخروج أكثر

250
00:23:24,945 --> 00:23:26,106
‫هذه دعابة جيدة

251
00:23:27,707 --> 00:23:30,270
‫أنا القبطان (لاينوس هاركورت)
‫قبطان سفينة (غولياث)

252
00:23:32,392 --> 00:23:36,597
‫هل سميت سفينتك
‫باسم أكبر خيبة في تاريخ الحروب؟

253
00:23:38,078 --> 00:23:40,080
‫يعجبني الاسم

254
00:23:41,642 --> 00:23:42,963
‫سررت بمعرفتك

255
00:23:46,887 --> 00:23:48,609
‫هل فعلت هذا من قبل؟

256
00:23:48,729 --> 00:23:52,132
‫اقتسام الغنيمة؟ لا، لم أفعل

257
00:23:52,533 --> 00:23:53,574
‫نحن فعلنا هذا عدة مرات

258
00:23:54,334 --> 00:23:56,336
‫ستحصل نتيجة
‫من بين ثلاث حسب خبرتي

259
00:23:56,817 --> 00:23:59,259
‫الأولى، أن يتحارب الطاقمان فيما بينهما

260
00:23:59,940 --> 00:24:03,904
‫وبالنظر إلى تفوقنا الواضح في القوة والعدد

261
00:24:04,745 --> 00:24:06,867
‫فسيكون من الحكمة أن تتجاهل هذا الخيار

262
00:24:07,467 --> 00:24:10,631
‫الخيار الثاني أن يتحارب قبطانا الطاقمين

263
00:24:11,752 --> 00:24:15,275
‫لا أعلم بشأنك ولكن لا يبدو لي
‫أن هذا صيد يستحق الموت من أجله

264
00:24:15,435 --> 00:24:16,677
‫نعم، ما الخيار الثالث؟

265
00:24:18,317 --> 00:24:20,160
‫الاتفاق بين رجلين عاقلين

266
00:24:24,765 --> 00:24:29,129
‫أول شيء أذكره هو سجني
‫في تلك السفينة وتقييدي بالأغلال

267
00:24:29,891 --> 00:24:33,694
‫ثم دخل رجل

268
00:24:35,576 --> 00:24:41,622
‫إنه قبطان سفينة (سكاربره)
‫قال شيئاً واحداً، قال:

269
00:24:43,183 --> 00:24:51,632
‫البارحة كنت رجلاً حراً
‫ولكنك اليوم لص حوكم بالإعدام

270
00:24:52,873 --> 00:24:56,356
‫رأيت حامية في جزيرة (هاربر)
‫كانت تتألف من مئتي رجل

271
00:24:58,118 --> 00:25:01,041
‫رأيت مستودع أسلحة وبعض الثكنات

272
00:25:03,283 --> 00:25:04,765
‫لم يمروا

273
00:25:06,406 --> 00:25:13,253
‫البحرية كانت في تلك اللحظة
‫تتعسكر على بعد أربعين ميلاً من موقعنا

274
00:25:19,139 --> 00:25:24,224
‫وأخيراً تصرف الرجل الذي كان
‫يحرسني بتهور وجعلني أقترب كثيراً

275
00:25:24,344 --> 00:25:25,145
‫(بيلي)

276
00:25:27,548 --> 00:25:29,510
‫كلنا سعداء جداً بوجودك معنا

277
00:25:29,630 --> 00:25:33,353
‫لكن السؤال الذي يتبادر
‫إلى أذهان الجميع الآن هو:

278
00:25:34,154 --> 00:25:36,517
‫كيف انتهى بك الأمر في الماء أساساً؟

279
00:25:38,919 --> 00:25:41,802
‫السيد (غيتس) افترض
‫وأنا افترضت وكلنا افترضنا

280
00:25:42,162 --> 00:25:46,406
‫أن القبطان كان له يد في وقوعك
‫حتى ينهي معارضتك له

281
00:25:49,090 --> 00:25:52,132
‫هل تذكر ما حدث في قوس سفينة (وورلرس)
‫في تلك الليلة؟

282
00:26:02,062 --> 00:26:05,706
‫يجب أن تذهبي، سأستغرق بعض الوقت
‫حتى أسوي الأمور هناك

283
00:26:05,826 --> 00:26:09,429
‫ولكن عندما أفعل سأكون في البيت

284
00:26:11,792 --> 00:26:13,033
‫إن قبلت بي

285
00:26:15,155 --> 00:26:16,557
‫لن أذهب إلى أي مكان

286
00:26:18,158 --> 00:26:19,039
‫ماذا؟

287
00:26:19,720 --> 00:26:24,004
‫(أبيغيل) لا تعرفك
‫ولا تعرف الآنسة (غوثري)

288
00:26:25,606 --> 00:26:30,210
‫كانت تعرفني في الماضي
‫وهناك احتمال أن تتذكرني

289
00:26:31,171 --> 00:26:36,096
‫أعتقد أن خطتك ستنجح إذا كانت
‫متعاونة معك وأحست أنها بأمان

290
00:26:36,456 --> 00:26:39,179
‫مشاركتي في الخطة
‫سيضمن ذلك بالتأكيد

291
00:26:39,820 --> 00:26:42,102
‫مشاركتك؟ ولكن إلى متى؟

292
00:26:42,903 --> 00:26:44,064
‫لا أعلم

293
00:26:45,105 --> 00:26:47,908
‫ألا نحاول معرفة ذلك
‫أثناء تنفيذ الخطة؟

294
00:26:50,991 --> 00:26:54,354
‫أنت و(بيتر) لستما الوحيدين
‫اللذين يصممان على تصحيح مسار (ناساو)

295
00:26:55,596 --> 00:26:58,519
‫لست الوحيد الذي دفع ثمناً باهظاً
‫في سبيل تحقيق ذلك

296
00:26:59,079 --> 00:27:00,641
‫وقفت جانباً مدة طويلة

297
00:27:03,483 --> 00:27:05,526
‫إذا كنا أنا وأنت شريكين...

298
00:27:08,208 --> 00:27:09,810
‫يجب أن نكون شريكين

299
00:27:12,132 --> 00:27:13,253
‫حسن

300
00:27:15,495 --> 00:27:16,657
‫أيها القبطان

301
00:27:25,425 --> 00:27:26,867
‫حدث تطور جديد

302
00:27:27,828 --> 00:27:29,950
‫أنا في طريقي إلى الشاطىء لأبلغ الرجال

303
00:27:30,270 --> 00:27:34,194
‫هناك أمر يجب أن تعرفه
‫قبل أن تفعل ذلك

304
00:27:34,955 --> 00:27:36,917
‫حدث تطور جديد هناك أيضاً

305
00:28:17,838 --> 00:28:25,165
‫إلى أين تذهبين؟
‫سمعت أن لديك تابع (فلينت) في الأعلى

306
00:28:26,767 --> 00:28:28,849
‫أنا أبحث عن (ماكس)
‫ليس المفروض أن...

307
00:28:29,009 --> 00:28:30,370
‫هل جعلته يتكلم؟

308
00:28:33,574 --> 00:28:37,377
‫هل أنت جادة؟
‫هل تريدين ممارسة الألاعيب معي؟

309
00:28:37,978 --> 00:28:39,259
‫ماذا قال لك؟

310
00:28:39,860 --> 00:28:42,462
‫قال إن الذهب لا يزال هناك

311
00:28:44,464 --> 00:28:47,187
‫قال إن (فلينت)
‫لا يزال يخطط للحصول عليه

312
00:28:47,788 --> 00:28:50,470
‫هناك؟ أين بالضبط؟

313
00:28:51,391 --> 00:28:54,595
‫رفض أن يتكلم، ولكنه سيعود الليلة

314
00:28:55,035 --> 00:28:56,156
‫الليلة

315
00:28:56,717 --> 00:29:00,000
‫لقد طردوني ولكن شيئاً
‫بهذه الأهمية يجب إنجازه

316
00:29:00,320 --> 00:29:02,042
‫ويتركون ساقطة تقوم بهذا

317
00:29:02,803 --> 00:29:06,126
‫أستطيع دفعه إلى الكلام
‫ولكني أتصرف بحذر، انتظري

318
00:29:08,809 --> 00:29:11,652
‫(شارلوت)، أنا لا أجد حزامي في أي مكان

319
00:29:11,772 --> 00:29:14,895
‫هل تعرف من أنا؟
‫أنا أعرف من أنت بالتأكيد

320
00:29:15,576 --> 00:29:16,737
‫أين الذهب؟

321
00:29:16,977 --> 00:29:19,419
‫- أرجوك لا تفعلي
‫- اللعنة يا (شارلوت)

322
00:29:19,540 --> 00:29:21,782
‫- أين الذهب؟
‫- سأحضر (ماكس)

323
00:29:21,942 --> 00:29:24,024
‫إياك أن تتحركي، لن أعيد كلامي ثانية

324
00:29:25,225 --> 00:29:27,267
‫تريدني أن أصدق بأنك لن تخون رجالك؟

325
00:29:27,828 --> 00:29:29,309
‫لن تخون أصدقاءك؟

326
00:29:29,630 --> 00:29:31,592
‫كل الرجال يخونون
‫عندما يكون هذا في مصلحتهم

327
00:29:32,312 --> 00:29:34,274
‫وهذا في مصلحتك الآن بالتأكيد

328
00:29:34,394 --> 00:29:35,677
‫سحقاً لك

329
00:29:39,439 --> 00:29:41,041
‫لن تلمسيني أبداً

330
00:29:42,082 --> 00:29:44,925
‫أنت تعرفين من هو قبطاني
‫ومن هم إخوتي

331
00:29:46,286 --> 00:29:47,648
‫لكن من تكونين أنت؟

332
00:29:48,008 --> 00:29:50,290
‫أنت مجرد عاهرة نحيلة من دون طاقم

333
00:29:51,972 --> 00:29:53,413
‫لا أحد...

334
00:30:01,221 --> 00:30:03,103
‫ماذا أصابك؟

335
00:30:29,209 --> 00:30:31,051
‫هذا أول يوم لك كقبطان، صحيح؟

336
00:30:31,572 --> 00:30:32,933
‫ما الذي يجعلك تقول هذا؟

337
00:30:33,453 --> 00:30:34,855
‫بعض الأشياء البسيطة

338
00:30:35,375 --> 00:30:36,817
‫عدة نظرات من رجالك

339
00:30:37,017 --> 00:30:39,419
‫إنهم يشعرون بالفضول
‫حيال طريقة تعاملك مع الوضع

340
00:30:41,622 --> 00:30:42,863
‫علمك

341
00:30:44,064 --> 00:30:45,626
‫ردة فعل رجالك إزاء...

342
00:30:45,826 --> 00:30:47,828
‫العلم؟ ما مشكلة العلم؟

343
00:30:49,029 --> 00:30:51,512
‫إنه جديد، لم يبحر كثيراً

344
00:30:59,760 --> 00:31:02,082
‫لماذا؟ ما عيب العلم في رأيك أنت؟

345
00:31:04,204 --> 00:31:05,445
‫لا بأس به

346
00:31:08,649 --> 00:31:10,531
‫خذ، ما رأيك؟

347
00:31:29,750 --> 00:31:32,152
‫- هل هذه دعابة؟
‫- ماذا تعني؟

348
00:31:32,272 --> 00:31:34,515
‫هذا ليس اقتساماً عادلاً أبداً

349
00:31:34,995 --> 00:31:37,277
‫حصلت على نصف الحمولة تقريباً

350
00:31:37,598 --> 00:31:40,120
‫نعم، النصف التافه

351
00:31:40,761 --> 00:31:43,163
‫أنت حصلت على التبغ والسكر
‫علام حصلت أنا؟

352
00:31:44,204 --> 00:31:46,366
‫على الأغطية والأواني والقدور

353
00:31:46,767 --> 00:31:51,612
‫نصفك من الحمولة
‫يساوي تسعة أعشار القيمة

354
00:31:51,772 --> 00:31:53,453
‫بل أربعة أخماس فقط

355
00:31:54,975 --> 00:31:58,178
‫اتفقنا أن نصل إلى تسوية منطقية

356
00:31:58,298 --> 00:32:00,741
‫وهذا يعني إلى اقتسام عادل

357
00:32:00,981 --> 00:32:04,144
‫بل يعني أن نصل إلى نتيجة منطقية

358
00:32:06,226 --> 00:32:08,308
‫لو أننا تحاربنا لنحصل على الغنيمة

359
00:32:08,509 --> 00:32:10,751
‫فلا شك أن رجالي
‫كانوا ليستولوا عليها كلها

360
00:32:11,752 --> 00:32:16,076
‫أنا أعطيك حصة جيدة
‫فقط لأنك وصلت إلى هنا أولاً

361
00:32:16,757 --> 00:32:20,440
‫هذا أقصى ما أستطيع التنازل عنه
‫من دون أن أخسر ثقة رجالي بي

362
00:32:23,764 --> 00:32:27,327
‫الأفضلية لنا نحن، أنا أستطيع رؤية أعدادكم

363
00:32:27,928 --> 00:32:29,570
‫وأستطيع أن أراك

364
00:32:33,413 --> 00:32:34,775
‫هل قال (بيلي) ما حدث؟

365
00:32:35,096 --> 00:32:38,859
‫طاقم سفينة (سكاربره)
‫أخرجه من الماء وعذبه ثم هرب

366
00:32:39,419 --> 00:32:41,301
‫هل قال كيف وقع في الماء؟

367
00:32:41,862 --> 00:32:46,426
‫قال إنه تعثر ووقع
‫وقال إنك حاولت إنقاذه

368
00:32:47,548 --> 00:32:49,389
‫وكيف كانت ردة فعل الطاقم
‫عندما سمع بهذا؟

369
00:32:49,870 --> 00:32:51,592
‫الحقيقة أنهم أصيبوا بالذهول

370
00:32:54,394 --> 00:32:55,596
‫قبل أن يصل القبطان إلى هنا

371
00:32:55,716 --> 00:32:58,117
‫هناك بعض الأمور
‫التي أود مناقشتها على انفراد

372
00:33:39,680 --> 00:33:41,562
‫تسرني عودتك إلينا ثانية

373
00:33:45,726 --> 00:33:46,647
‫أيها القبطان

374
00:33:57,097 --> 00:34:00,861
‫107 رجال لا يزالون يقفون
‫على هذا الشاطىء وينتظرون عودتك

375
00:34:01,461 --> 00:34:04,184
‫حتى يتموا المهمة التي التزمنا بها جميعاً

376
00:34:04,305 --> 00:34:09,269
‫ننتظر والآن وقد أتيت أن نستطيع أخيراً
‫أن نسترد حصني

377
00:34:15,836 --> 00:34:18,238
‫(فاراد)، خذ هذا إلى (إسان)

378
00:34:54,274 --> 00:34:55,836
‫- يجب أن أحضر الحارس
‫- لا

379
00:34:56,717 --> 00:34:58,559
‫ابقي مكانك إلى أن أخرج

380
00:34:59,600 --> 00:35:01,081
‫لا يمكنك أن تكوني وحدك

381
00:35:28,869 --> 00:35:30,671
‫أظن أنك تعرفين من يكون

382
00:35:33,554 --> 00:35:37,317
‫ومن يكون أصدقاؤه ومن يكون قبطانه

383
00:35:40,400 --> 00:35:42,362
‫أظن أنك تعرفين إلام سيؤدي هذا

384
00:35:43,724 --> 00:35:46,807
‫أظن أنك تعرفين مدى خطورة العواقب

385
00:35:47,247 --> 00:35:50,170
‫وأظن أنك عرفت ذلك
‫حتى قبل أن تحملي السكين

386
00:35:50,811 --> 00:35:52,492
‫أظن أني أعرف لماذا فعلت هذا

387
00:35:53,053 --> 00:35:58,539
‫ولا أظن أن الأمر يتعلق به أو بها أو بالذهب

388
00:35:59,219 --> 00:36:02,422
‫أظن أن الأمر متعلق بشيء آخر تماماً

389
00:36:05,065 --> 00:36:06,668
‫وأنا أتفهم ذلك

390
00:36:08,388 --> 00:36:10,791
‫لذا لن أسمح لتلك العواقب
‫بأن تمسك بسوء

391
00:36:15,395 --> 00:36:20,801
‫سأقف بينك وبينهم وسأحميك

392
00:36:25,325 --> 00:36:28,008
‫إذاً (فاين) سيبقى في الحصن

393
00:36:28,609 --> 00:36:31,972
‫حصن لا يستطيع أن يهدد الخليج لأسابيع
‫إن لم يكن لأشهر

394
00:36:32,452 --> 00:36:36,496
‫ولهذا لن يكون هناك قوة تمنعنا
‫من إعادة ذهب (أوركا) بأمان

395
00:36:37,217 --> 00:36:38,458
‫أما بالنسبة إلى (فاين)

396
00:36:38,579 --> 00:36:42,663
‫فأنا لا أحب أتركه هناك مثلكم تماماً
‫إنها مساومة مريعة حتماً

397
00:36:42,863 --> 00:36:44,505
‫ولكنها تستحق الإقدام عليها

398
00:36:44,704 --> 00:36:48,829
‫لأن ما سنحصل عليه في المقابل
‫سيضمن مستقبل هذا المكان

399
00:36:49,029 --> 00:36:52,352
‫ليس من الغريب أن تتراجع عن اتفاقنا

400
00:36:52,472 --> 00:36:54,194
‫في أول لحظة تتلاءم مع نزواتك

401
00:36:54,474 --> 00:36:59,199
‫أولويتي كانت دائماً وستظل دائماً
‫أن أضمن مصلحة رجالي

402
00:36:59,960 --> 00:37:03,083
‫ويبدو أن وعدك ليس له أي أولوية

403
00:37:03,483 --> 00:37:04,725
‫هذا خيار صعب يا سيدي

404
00:37:04,965 --> 00:37:09,249
‫ولكن أي قبطان مسؤول كان ليختاره
‫نظراً للظروف المتغيرة

405
00:37:09,810 --> 00:37:12,853
‫يؤسفني أنك لا تستطيع
‫تجاوز كبريائك والانضمام إلي

406
00:37:12,973 --> 00:37:17,337
‫كبريائي؟ كنت قبطاناً يقود الرجال إلى البحر
‫طوال 3 عقود من الزمن

407
00:37:17,658 --> 00:37:21,381
‫لقد نجوت من الحرب مع (إسبانيا)
‫ونجوت من تمرد ضد الملكة

408
00:37:21,702 --> 00:37:22,783
‫وأمضيت عقداً كاملاً من الزمن
‫كخارج عن القانون

409
00:37:22,903 --> 00:37:25,025
‫في مكان لا فرق فيه بين الضعيف والميت

410
00:37:25,225 --> 00:37:28,108
‫وأنت تظن أنك تستطيع التراجع عن اتفاقنا

411
00:37:28,268 --> 00:37:31,752
‫ثم تتوقع مني عدم الاحتجاج
‫على خطابك البليغ؟

412
00:37:32,593 --> 00:37:34,715
‫إما أنك تبالغ في تقدير نفسك يا سيدي

413
00:37:34,876 --> 00:37:36,517
‫أو أنك تقلل من شأني

414
00:37:36,957 --> 00:37:40,641
‫سيد (دوفرين)، بصفتك أمين المخزن
‫لطاقم سفينة (وولرس) الناجية

415
00:37:40,801 --> 00:37:43,804
‫اعتبر هذا إنذاراً وانقله إلى المعنيين

416
00:37:43,924 --> 00:37:48,408
‫سأدعو الليلة إلى عقد مجلس
‫وأعلن نفسي قبطاناً لهذا الطاقم الموحد

417
00:37:48,569 --> 00:37:50,130
‫نقاشي سيكون مباشراً

418
00:37:50,410 --> 00:37:53,814
‫أنا أنوي أن أقود الرجال
‫وأسترد الحصن كما وعدتهم

419
00:37:53,934 --> 00:37:56,537
‫وسأجبر (تشارلز فاين)
‫على تحمل المسؤولية كما وعدت

420
00:37:56,697 --> 00:37:59,259
‫وأنا أنوي بعدها أن أبحر
‫لأستعيد ذهب (أوركا)

421
00:38:00,340 --> 00:38:03,423
‫بعد أن أكون قد أنهيت طغيانك
‫على هذا المكان إلى الأبد

422
00:38:21,201 --> 00:38:23,363
‫لا تقل كلمة واحدة
‫اجلس مكانك واسمعني فقط

423
00:38:28,408 --> 00:38:31,331
‫أنت محق بشأني، بشأن طبيعتي

424
00:38:32,292 --> 00:38:33,373
‫أنا مثلك

425
00:38:35,135 --> 00:38:36,937
‫ولهذا أعرف ما تشعر به الآن

426
00:38:39,179 --> 00:38:42,062
‫تشعر أني أطلب منك
‫أن تضعف نفسك من أجل شخص آخر

427
00:38:43,664 --> 00:38:45,826
‫من أجل مصلحة الجزيرة، من أجلي

428
00:38:46,507 --> 00:38:47,467
‫ولكنك مخطىء

429
00:38:48,228 --> 00:38:53,914
‫نحن نسيطر على شيء ثمين جداً
‫تريده (إنكلترا) كلها

430
00:38:55,796 --> 00:38:57,317
‫نحن نسيطر على (ناساو)

431
00:38:58,559 --> 00:39:02,202
‫والفدية التي سنطلبها ستكون هائلة جداً

432
00:39:04,164 --> 00:39:07,487
‫إنها فدية أهم من المال
‫وأهم من الأرض

433
00:39:12,492 --> 00:39:13,814
‫إنها الشرعية

434
00:39:17,497 --> 00:39:18,899
‫الشرعية؟

435
00:39:21,942 --> 00:39:24,105
‫(إنكلترا) ستمنحك الشرعية؟

436
00:39:25,345 --> 00:39:29,710
‫سيفعلون ذلك عندما يدركون
‫أنها النتيجة الوحيدة المنطقية

437
00:39:30,831 --> 00:39:33,353
‫وفي اللحظة التي يصدقون فيها
‫على شرعية حكمنا لهذا المكان

438
00:39:34,354 --> 00:39:38,799
‫فإننا لن نخوض الحروب
‫ونطارد الوجبات كالمشردين كما نفعل الآن

439
00:39:39,239 --> 00:39:41,842
‫سنجني المال كما تجني (لندن) المال

440
00:39:43,483 --> 00:39:48,168
‫سنجمعه، لن نصطاده
‫وستكون مبالغ ضخمة

441
00:39:55,055 --> 00:39:56,577
‫تنازل عن الفتاة

442
00:39:57,858 --> 00:39:59,259
‫اعقد الصفقة

443
00:40:00,821 --> 00:40:03,183
‫افعل هذا معي
‫وعندها سنضمن مستقبلنا هنا معاً

444
00:40:03,624 --> 00:40:06,547
‫(إليانور)، عندما آخذ شيئاً من رجل ما

445
00:40:07,427 --> 00:40:10,470
‫سواء كان سفينته أو ماله أو حياته

446
00:40:11,471 --> 00:40:15,075
‫فإني لا أختبىء خلف موظف كاتب
‫لا أختبىء خلف القانون

447
00:40:15,716 --> 00:40:17,397
‫لا أختبىء خلف أي شيء

448
00:40:18,559 --> 00:40:23,163
‫بل أنظر في عينيه
‫وأعطيه الفرصة كي ينكرني

449
00:40:23,684 --> 00:40:26,567
‫هذه هي الشرعية

450
00:40:27,047 --> 00:40:28,969
‫أعرف ما يريد منك أن تصدقيه ولكنه مخطىء

451
00:40:29,169 --> 00:40:30,811
‫عودة (إنكلترا) ليست حتمية

452
00:40:31,451 --> 00:40:33,654
‫(إنكلترا) لم تعد ترغب في الاستيلاء
‫على هذا المكان اليوم

453
00:40:33,774 --> 00:40:36,737
‫ولم ترغب بذلك البارحة
‫أو الشهر الماضي أو السنة الماضية

454
00:40:36,977 --> 00:40:41,502
‫لأنهم يعلمون أن هذا المكان
‫يسكنه الكثير من الرجال الذين يشبهوني

455
00:40:41,982 --> 00:40:45,586
‫رجال يفضلون الموت
‫على أن يصبحوا عبيد رجل آخر

456
00:40:48,028 --> 00:40:52,192
‫قفي مع (فلينت) وتوسلي إليهم
‫كي يسمحوا لك بالاحتفاظ بما هو لك أصلاً

457
00:40:52,593 --> 00:40:53,954
‫أظهري لهم نقطة الضعف هذه

458
00:40:54,715 --> 00:40:57,077
‫وستكونين كمن يدعو النتيجة
‫التي تريدين تفاديها

459
00:40:57,838 --> 00:41:00,080
‫لكن قفي معي وسنري (إنكلترا)

460
00:41:00,240 --> 00:41:02,563
‫أن هذا المكان لم يكن أقوى مما هو عليه الآن

461
00:41:03,003 --> 00:41:06,967
‫وسنحافظ على حريتنا ليوم آخر
‫أو شهر آخر أو سنة أخرى

462
00:41:07,728 --> 00:41:09,169
‫سنحافظ عليها العمر كله

463
00:41:14,334 --> 00:41:15,856
‫هل تصدقين كلامي؟

464
00:41:41,802 --> 00:41:45,686
‫أنت محق، هذا ليس اقتساماً عادلاً

465
00:41:47,167 --> 00:41:49,089
‫يا إلهي، هذا...

466
00:41:50,691 --> 00:41:52,492
‫مخيب للآمال جداً

467
00:41:56,617 --> 00:41:58,178
‫أقترح أن نقبل بهذا

468
00:41:59,059 --> 00:42:00,020
‫ماذا؟

469
00:42:00,941 --> 00:42:01,902
‫ماذا؟

470
00:42:02,543 --> 00:42:05,305
‫ألست قلقاً من ردة فعل الرجال؟

471
00:42:06,426 --> 00:42:08,228
‫هل لدينا خيار آخر؟

472
00:42:08,829 --> 00:42:11,351
‫هل تريد بدء معركة
‫ستتسبب بقتل طاقمنا كله؟

473
00:42:12,953 --> 00:42:15,315
‫أظن أنك تستطيع أن تتحداه رجلاً لرجل

474
00:42:15,435 --> 00:42:19,560
‫ولكن نحن الاثنان نعلم أن هذا
‫لن ينتهي بشكل جيد بالنسبة إلى الجميع

475
00:42:21,522 --> 00:42:24,164
‫في نهاية الأمر رجالنا يستطيعون العد

476
00:42:25,245 --> 00:42:26,687
‫معظمهم يستطيعون العد

477
00:42:27,447 --> 00:42:29,810
‫يستطيعون أن يفهموا
‫بأننا أقل قوة وعدداً منهم

478
00:42:30,330 --> 00:42:34,174
‫ويعرفون أن... أن... تعرف

479
00:42:35,816 --> 00:42:37,217
‫يعرفون ماذا؟

480
00:42:37,738 --> 00:42:41,102
‫أنهم اختاروك قبطاناً لهم
‫حتى يحصلوا على أدلة الساقطة

481
00:42:41,381 --> 00:42:42,422
‫إذا كانوا صادقين مع أنفسهم

482
00:42:42,583 --> 00:42:45,425
‫فلن يتوقعوا أن تستطيع فعل شيء
‫إزاء هذا الأمر

483
00:42:46,386 --> 00:42:47,106
‫بغض النظر عن هذا

484
00:42:47,227 --> 00:42:51,071
‫فإنهم سيطردوني قبل العودة إلى (ناساو)
‫إذا قبلت بهذه الشروط

485
00:42:59,079 --> 00:43:01,642
‫أنت لا تستطيع أن تتصور
‫ما ضحيت به لأنال منصب القبطان

486
00:43:01,762 --> 00:43:02,963
‫ربما أكون قد خسرت الشخص الوحيد

487
00:43:03,083 --> 00:43:04,885
‫الذي كان عزيزاً علي في هذا العالم

488
00:43:05,165 --> 00:43:07,687
‫من أجل أن أصبح القبطان

489
00:43:08,328 --> 00:43:10,290
‫لا يمكن أن أخسر هذا المنصب

490
00:43:12,773 --> 00:43:14,414
‫ليس بهذه السرعة وليس هكذا

491
00:44:05,185 --> 00:44:10,951
‫أنت محق، هذا أكثر تقسيم منطقي
‫بالنظر إلى التفاوت بين قوتينا

492
00:44:12,432 --> 00:44:16,517
‫هل نعتبر الأمر منتهياً إذاً؟

493
00:44:17,077 --> 00:44:21,682
‫بعد إجراء بعض التعديلات البسيطة
‫أرجو ألا تمانع أن تسمعني

494
00:44:21,802 --> 00:44:22,803
‫طبعاً

495
00:44:23,724 --> 00:44:28,649
‫أظن أنك اتخذت القرار الصحيح
‫الذي يضمن حل الأمر بشكل سلمي

496
00:44:29,850 --> 00:44:31,211
‫رجالك سيتفهمون حكمتك...

497
00:44:53,473 --> 00:44:56,036
‫شكراً لأنك فتحت الطريق أمامنا

498
00:45:46,767 --> 00:45:47,888
‫انتظروا

499
00:45:48,448 --> 00:45:50,851
‫انتظروا، انتظروا، انتظروا، انتظروا!

500
00:45:54,454 --> 00:45:55,495
‫انتظروا!

501
00:45:56,657 --> 00:45:58,058
‫أنا آسف يا أصدقائي

502
00:45:59,780 --> 00:46:02,823
‫أردت أن نصل إلى حل يناسب كلا الطاقمين

503
00:46:05,345 --> 00:46:13,514
‫ولكن يبدو أن هذا الرجل لم ير أي نتيجة

504
00:46:14,034 --> 00:46:18,358
‫تضمن نجاة ولو فرداً واحداً
‫من هذا الطاقم الثمين

505
00:46:20,682 --> 00:46:25,205
‫هذه نتيجة لم أستطع ببساطة أن أقبل بها

506
00:46:25,926 --> 00:46:31,011
‫أرجو فقط أن ينضم إلينا أخوتنا الجدد
‫في معركتهم من أجل البقاء

507
00:46:31,131 --> 00:46:33,133
‫سيد (هاينز)، فك وثاقهم، أرجوك

508
00:46:33,413 --> 00:46:35,776
‫فكوا وثاقهم في الحال

509
00:46:36,256 --> 00:46:38,418
‫أطلب من كل رجل من ذاك الطاقم الغالي

510
00:46:43,624 --> 00:46:47,548
‫إلا إذا كان هناك رجل من هذا الطاقم

511
00:46:48,268 --> 00:46:53,033
‫يريد أن يجلس معي
‫ويكلمني بمنطقية وشرف

512
00:46:54,154 --> 00:46:56,396
‫كي نصل إلى حل مناسب أكثر

513
00:46:56,957 --> 00:47:00,681
‫في ضوء ميزان القوى
‫الذي أصبح في مصلحتنا الآن

514
00:47:08,208 --> 00:47:09,329
‫هل من أحد؟

515
00:47:11,011 --> 00:47:12,132
‫هيا

516
00:47:16,577 --> 00:47:17,818
‫هل من أحد؟

517
00:47:53,373 --> 00:47:57,457
‫لا بد أنك سمعت بأني أيدت القبطان (فلينت)

518
00:47:57,858 --> 00:47:59,860
‫ضد القبطان (هورنيغولد) الليلة، صحيح؟

519
00:48:00,541 --> 00:48:01,461
‫سمعت

520
00:48:02,422 --> 00:48:06,947
‫لا أعتقد أني أفهم السبب
‫بعد كل ما حدث ولكني سمعت بهذا

521
00:48:12,352 --> 00:48:14,114
‫(فلينت) كان محقاً

522
00:48:16,356 --> 00:48:18,318
‫(إنكلترا) قادمة

523
00:48:19,479 --> 00:48:23,123
‫لقد رأيتهم ورأيت كيف ينظرون إلينا

524
00:48:23,884 --> 00:48:26,607
‫نحن لسنا مجرمين بالنسبة إليهم
‫نحن لسنا حتى بشراً

525
00:48:28,048 --> 00:48:29,289
‫نحن حيوانات

526
00:48:31,011 --> 00:48:32,973
‫إذا كان (فلينت) يستطيع تنفيذ وعده

527
00:48:33,814 --> 00:48:38,979
‫وحماية هذا المكان
‫وحمايتنا من مواجهة ذلك اليوم

528
00:48:39,620 --> 00:48:42,022
‫فكيف لا نؤيده؟

529
00:48:42,302 --> 00:48:43,664
‫وإذا لم يستطع؟

530
00:48:45,626 --> 00:48:47,988
‫هل تقول إن هناك حلًا بديلًا؟

531
00:49:00,681 --> 00:49:02,122
‫لم أهرب...

532
00:49:05,285 --> 00:49:09,329
‫من البحرية، لم أهرب

533
00:49:14,214 --> 00:49:18,739
‫قبطان سفينة (سكاربره) قدم لي عرضاً

534
00:49:20,020 --> 00:49:24,344
‫عرض علي وعلى تسعة رجال
‫أختارهم بنفسي عفواً كاملاً

535
00:49:25,104 --> 00:49:27,467
‫لقد وضع أوامر العفو على الطاولة أمام عيني

536
00:49:28,308 --> 00:49:29,189
‫قال إني أستطيع الحصول عليها

537
00:49:29,309 --> 00:49:36,717
‫إذا ساعدته في المقابل
‫على أسر فار من العدالة

538
00:49:38,599 --> 00:49:43,043
‫فار واحد محدد

539
00:49:48,168 --> 00:49:53,373
‫إذا كنا نشك بقدرة (فلينت)
‫على تنفيذ وعده

540
00:49:53,693 --> 00:49:56,456
‫إذا كنا نشك بأنه الرجل
‫الذي يستطيع إنقاذنا

541
00:49:57,497 --> 00:50:03,784
‫فأنا وأنت وثمانية آخرون يملكون خياراً آخر

542
00:50:04,424 --> 00:50:09,029
‫سنخضع (فلينت)
‫ونسلمه إلى جزيرة (هاربر)

543
00:50:11,912 --> 00:50:17,678
‫وعندها سنضع كل هذه الفوضى وراءنا

544
00:50:33,534 --> 00:50:35,135
‫لا يبدو عليك القلق

545
00:50:37,417 --> 00:50:40,741
‫حسبما فهمت
‫فإن نتيجة التصويت القادم مهمة جداً

546
00:50:41,782 --> 00:50:42,823
‫ماذا تفعل بالضبط؟

547
00:50:43,023 --> 00:50:44,825
‫أظهر عدم القلق

548
00:50:46,266 --> 00:50:49,349
‫أفضل طريقة تساعد القبطان
‫(هورنيغلولد) وقضيته

549
00:50:49,510 --> 00:50:51,271
‫هي أن أبدي الفزع بشأنها

550
00:50:51,752 --> 00:50:54,595
‫لا، أظن أن هذا عملي أنا

551
00:50:57,958 --> 00:50:59,800
‫ماذا كانت الأرقام في التصويت السابق؟

552
00:51:00,200 --> 00:51:03,243
‫لديك على الأقل ستة أصوات
‫أكثر من القبطان (هورنيغولد) حالياً

553
00:51:04,845 --> 00:51:06,325
‫هذا ليس كافياً

554
00:51:06,687 --> 00:51:10,811
‫إنه يائس جداً، حتى بهذه النسبة القليلة
‫فإنه سيهاجم (فاين) بالتأكيد

555
00:51:11,251 --> 00:51:13,053
‫وعندها ستموت الفتاة

556
00:51:14,334 --> 00:51:17,497
‫يجب أن تكون خسارته مقنعة جداً
‫بحيث يرفض أي رجل عاقل

557
00:51:17,658 --> 00:51:19,780
‫أن يتبعه ولو لياردتين على ذاك الشاطىء

558
00:51:20,941 --> 00:51:23,744
‫فرق يصل إلى عشرين صوتاً سيفي بالغرض

559
00:51:25,145 --> 00:51:27,107
‫لا تكف عن الحركة إلى أن تضمن هذا العدد

560
00:51:35,115 --> 00:51:40,080
‫هناك صوت واحد بالتحديد
‫أواجه صعوبة في إقناعه

561
00:51:41,001 --> 00:51:42,523
‫ربما تستطيع مساعدتي معه

562
00:51:44,324 --> 00:51:45,566
‫صوت من؟

563
00:51:46,286 --> 00:51:47,287
‫صوتي أنا

564
00:51:48,529 --> 00:51:51,411
‫عندما عدنا إلى هنا قلت إنه سيمضي أسبوعاً
‫أو ربما أسبوعين

565
00:51:51,532 --> 00:51:54,615
‫قبل أن تصل قوات الدعم الإسبانية
‫وأن ذاك الذهب أنفق أصلاً

566
00:51:54,935 --> 00:51:55,736
‫نعم

567
00:51:56,577 --> 00:52:00,140
‫ماذا سيحدث إذا فزنا بالتصويت
‫ولم يسلم الذهب في الوقت المحدد؟

568
00:52:00,941 --> 00:52:03,584
‫هذا سيجعل (فاين) ينكث عهده
‫وسيماطل حتى يحقق شروطاً أفضل

569
00:52:03,704 --> 00:52:05,425
‫هذه نتيجة منطقية جداً

570
00:52:05,826 --> 00:52:07,748
‫إلى متى سننتظر حتى تنتهي الأزمة؟

571
00:52:07,868 --> 00:52:11,632
‫الذهب لا يزال له الأولوية الأولى
‫لا تغيير في ذلك

572
00:52:14,274 --> 00:52:15,516
‫أعدك بذلك

573
00:52:26,286 --> 00:52:27,728
‫هذا كل ما أردت سماعه

574
00:52:29,610 --> 00:52:33,213
‫يجب أن أبدأ العمل
‫سأبقيك على اطلاع دائم بالأرقام

575
00:52:33,614 --> 00:52:34,655
‫افعل ذلك

576
00:52:45,786 --> 00:52:47,908
‫هل لي بلحظة يا سيد (سيلفر)؟

577
00:52:48,629 --> 00:52:49,630
‫بماذا أخدمك؟

578
00:52:49,870 --> 00:52:51,952
‫أنت تجمع الأصوات للقبطان، صحيح؟

579
00:52:52,352 --> 00:52:53,273
‫أجل

580
00:52:54,835 --> 00:52:56,678
‫ستجد أن العدد ينقصه رجل واحد

581
00:52:56,997 --> 00:52:57,798
‫لماذا؟

582
00:52:59,800 --> 00:53:00,841
‫من الغائب؟

583
00:53:09,249 --> 00:53:10,290
‫أين السيدة؟

584
00:53:14,174 --> 00:53:15,856
‫المعذرة، ولكني بحاجة إلى مساعدتك

585
00:53:16,696 --> 00:53:17,538
‫مرحباً

586
00:53:19,419 --> 00:53:21,221
‫أنا آسف، كنت أبحث عن السيدة

587
00:53:21,782 --> 00:53:22,823
‫أنا هي

588
00:53:24,865 --> 00:53:26,667
‫هذا لا يفاجئني

589
00:53:27,828 --> 00:53:30,671
‫يبدو أن الكثير قد حدث هنا
‫منذ آخر مرة عملنا فيها معاً

590
00:53:31,111 --> 00:53:34,234
‫وأود أن أسمع كل شيء
‫لكن ليس لدي الكثير من الوقت الآن

591
00:53:34,595 --> 00:53:36,757
‫لذا أرجو منك أن تسدي لي خدمة
‫وتعيدي السيد (لوغان) إلى المخيم

592
00:53:36,877 --> 00:53:38,639
‫هذا سيساعدني كثيراً

593
00:53:40,120 --> 00:53:43,363
‫السيد (لوغان)؟ لا أظن أنه هنا

594
00:53:43,644 --> 00:53:46,006
‫إنه هنا، وهو ليس في ورطة

595
00:53:46,486 --> 00:53:49,570
‫ولكن هذا قد يتغير بسرعة
‫إذا علم أشخاص محددون بأنه هنا

596
00:53:51,251 --> 00:53:53,373
‫أرجوك أرسليه الآن

597
00:54:03,383 --> 00:54:04,745
‫ماذا حدث هنا؟

598
00:54:05,786 --> 00:54:06,947
‫هل هذا مهم؟

599
00:54:07,107 --> 00:54:08,348
‫عندما يموت رجل تحت هذا السقف

600
00:54:08,468 --> 00:54:10,871
‫فأنا من يتحمل المسؤولية
‫بغض النظر عن الظروف

601
00:54:11,431 --> 00:54:14,274
‫لقد خسرت فرداً مهماً من طاقمك
‫وسنعوضك عن ذلك

602
00:54:14,474 --> 00:54:15,275
‫أنا سأحرص على ذلك

603
00:54:15,395 --> 00:54:19,279
‫لقد حظر على رجالي دخول هذا المكان
‫أظن أنك لاحظت ذلك

604
00:54:19,800 --> 00:54:23,644
‫وأظن أنك تستطيعين التخمين
‫بأن هناك معلومات يعرفها هؤلاء الرجال

605
00:54:23,764 --> 00:54:26,286
‫لا نريد لفتياتك أن ينتزعنها منهم

606
00:54:26,446 --> 00:54:28,128
‫لقد مات اختصاصي أسلحتي في منزلك

607
00:54:28,288 --> 00:54:30,811
‫ويجب أن أعرف
‫إن كان الأمران يتصلان ببعضهما

608
00:54:31,491 --> 00:54:33,574
‫كيف كنت تنوين التستر على هذا الأمر؟

609
00:54:33,734 --> 00:54:36,176
‫أخبرتك أني أنوي أن أصحح الأمر

610
00:54:36,336 --> 00:54:39,379
‫الزمن ليس حليفنا الآن
‫أرجوك، نريد مبرراً واقعياً

611
00:54:41,582 --> 00:54:42,543
‫لا أعلم

612
00:54:43,744 --> 00:54:46,426
‫ماذا لو قلنا إنهما
‫كانا عاشقين خططا للهرب معاً؟

613
00:54:46,827 --> 00:54:48,188
‫هذا كل ما وصلت إليه حتى الآن

614
00:54:52,392 --> 00:54:53,794
‫لقد ذهب إلى (بروفيدنس)

615
00:54:54,715 --> 00:54:55,716
‫معذرة؟

616
00:54:57,477 --> 00:55:00,280
‫(لوغان) كان بين عدد من الرجال
‫الذين هربوا هذا الصباح

617
00:55:00,961 --> 00:55:03,403
‫لم يكن يريد الموت في معركة دامية
‫تهدف لاسترداد الحصن

618
00:55:03,524 --> 00:55:05,085
‫وهرب مع حبيبته سراً

619
00:55:05,606 --> 00:55:07,688
‫سمعت أن لديه أخاً في (بروفيدنس)
‫لا عجب أنه ذهب إلى هناك

620
00:55:07,848 --> 00:55:08,889
‫- هل تفهمين كلامي؟
‫- نعم

621
00:55:09,009 --> 00:55:09,810
‫جيد

622
00:55:14,174 --> 00:55:15,335
‫تخلصي من الجثتين

623
00:55:15,536 --> 00:55:18,498
‫إذا سألني أحد ما إن كنت رأيت
‫شيئاً ما هنا فأنا لا أنوي أن أكذب

624
00:55:19,620 --> 00:55:22,743
‫ولماذا تفعل هذا؟ لماذا تساعدني؟

625
00:55:24,384 --> 00:55:26,947
‫آخر شيء أريده الآن
‫هو أن يتورط (فلينت) في هذه الفوضى

626
00:55:27,708 --> 00:55:30,070
‫إذا علم هو أو أي رجل آخر
‫من طاقمه بهذا الأمر

627
00:55:30,230 --> 00:55:32,673
‫فإن حياتي ستصبح معقدة جداً

628
00:55:33,393 --> 00:55:34,755
‫أي رجل من طاقمه؟

629
00:55:36,036 --> 00:55:37,838
‫ألست أحد رجال طاقمه أيضاً؟

630
00:55:40,480 --> 00:55:43,084
‫نظفي هذا المكان رجاء

631
00:56:44,905 --> 00:56:46,026
‫(أبيغيل)

632
00:56:47,307 --> 00:56:48,549
‫اسمي (إليانور)

633
00:56:50,270 --> 00:56:51,672
‫أنت ما عدت رهينة

634
00:56:55,315 --> 00:56:56,957
‫سأخرجك من هنا

635
00:57:01,170 --> 00:57:03,422
Starz Play ترجمة أصلية من
goldfs سحب وتعديل الترجمة

