﻿1
00:00:30,459 --> 00:00:32,168
‫- "شاهدتم سابقاً"
‫- الطريقة الوحيدة لضمان...

2
00:00:32,293 --> 00:00:36,897
‫عدم عودة ذهب (أوركا) إلى هنا هي قتل
‫كل من يعرف بمكانه وكيفية استعادته

3
00:00:37,125 --> 00:00:38,792
‫هل أنت غاضب من (آن) لأنها رحلت؟

4
00:00:38,939 --> 00:00:42,142
‫أم إنك غاضب مني
‫لأني ساعدتها على الرحيل؟

5
00:00:42,342 --> 00:00:46,867
‫هل تظن أن هناك شيئاً ثميناً بما يكفي ليجعل
‫البحرية البريطانية تنسى أننا قرصانان؟

6
00:00:46,987 --> 00:00:48,509
‫ليس ماذا وإنما من

7
00:00:48,709 --> 00:00:51,471
‫الحصول على شراكة لمزرعة
‫بحجم مزرعة السيد (أندرهيل)...

8
00:00:51,592 --> 00:00:53,674
‫سيعزز التجارة في جانبي من الجزيرة

9
00:00:53,834 --> 00:00:55,475
‫(ريتشارد غوثري) خان (ناساو)

10
00:00:55,636 --> 00:00:59,881
‫بالنسبة إليك وإلي فقد تم تحذيري منك
‫حذروني من خيانتك لي

11
00:01:00,561 --> 00:01:02,442
‫لقد أوضحت تماماً سعر الفتاة

12
00:01:02,603 --> 00:01:05,526
‫كان المفروض أن تعرفيني جيداً
‫لتدركي أني سأحصل على الثمن الذي طلبته

13
00:01:05,646 --> 00:01:08,929
‫قال أبي إن القانون سيستقر في الأمريكيتين

14
00:01:09,129 --> 00:01:11,371
‫في اليوم الذي يشنق فيه القبطان (فلينت)
‫في (تشارلز تاون)

15
00:01:11,532 --> 00:01:13,293
‫- أنت القبطان (فلينت)؟
‫- نعم

16
00:01:13,493 --> 00:01:15,375
‫وتريد مقابلة اللورد (آش)؟

17
00:01:17,618 --> 00:01:19,219
‫أرحب بك في (تشارلز تاون)

18
00:02:37,910 --> 00:02:41,455
الأشرعة السوداء - الموسم الثاني
XVII :الحلقة التاسعة

19
00:03:33,834 --> 00:03:39,039
‫لا يمكن أن أعبّر عن مدى حزننا
‫من هذه المأساة

20
00:03:39,359 --> 00:03:41,081
‫كنت طوال حياتي فقيراً

21
00:03:41,642 --> 00:03:46,366
‫بدأت تجارتي بمساعدة أبيك
‫سأكون ممتناً له دائماً

22
00:03:59,459 --> 00:04:00,941
‫هل تحتاجين إلى قسط من الراحة يا سيدتي؟

23
00:04:19,039 --> 00:04:22,482
‫أحضرت بعض الخبز والفواكه من الفتيات

24
00:04:22,963 --> 00:04:24,084
‫هل أستطيع الجلوس؟

25
00:04:41,181 --> 00:04:42,142
‫شكراً

26
00:04:43,944 --> 00:04:46,587
‫أستطيع أن أتخيل
‫مدى صعوبة هذا الأمر عليك

27
00:04:48,308 --> 00:04:50,751
‫وعليك أن تكوني الابنة
‫التي يتوقعون رؤيتها

28
00:04:51,512 --> 00:04:53,033
‫فكرت أنك لن تضطري لذلك معي على الأقل

29
00:04:53,153 --> 00:04:57,598
‫لأنك تعرفين أني أعرف الحقيقة
‫وأعرف أن الوضع معقد بالنسبة إليك

30
00:04:57,958 --> 00:05:02,963
‫علاقتك به وعلاقتك بالقبطان (فاين)

31
00:05:04,004 --> 00:05:09,489
‫وبسبب ذلك فلن تتظاهري بعكس ذلك
‫وهذا قد يخفف عنك قليلاً

32
00:05:09,690 --> 00:05:15,175
‫لا شيء من هذا معقد
‫أنا خنت (تشارلز) وهو انتقم مني

33
00:05:16,016 --> 00:05:19,379
‫- هذا ما يحدث في الحرب
‫- في الحرب؟

34
00:05:19,900 --> 00:05:23,904
‫الحرب تحدث عندما تتجلى الإرادة
‫وعندما يكون أحد الأطراف قد عانى كثيراً

35
00:05:24,024 --> 00:05:25,986
‫وأصبح مستعداً للاعتراف بمبادئه

36
00:05:26,507 --> 00:05:28,749
‫أفترض أنك سمعت بيان (تشارلز) العام

37
00:05:29,750 --> 00:05:31,512
‫سمعت أنه تم قراءته جهاراً على الشاطىء

38
00:05:33,353 --> 00:05:36,517
‫"على الجميع أن يختاروا صفاً"
‫هذا ما يقوله

39
00:05:37,237 --> 00:05:41,241
‫إما أن تقفوا معه وضد المصالحة مع (إنكلترا)
‫أو تقفوا معي أنا

40
00:05:43,123 --> 00:05:48,168
‫أولئك الأشخاص هناك سمعوه
‫وجاؤوا إلي لا ليقدموا احترامهم

41
00:05:49,129 --> 00:05:50,811
‫وليس لأنهم أحبوا أبي

42
00:05:52,813 --> 00:05:58,979
‫وإنما ليضمنوا ألا أعدهم أعدائي
‫عندما تبدأ هذه الحرب

43
00:06:00,140 --> 00:06:01,542
‫ألهذا السبب أتيت أيضاً؟

44
00:06:03,904 --> 00:06:05,666
‫أم إنك لم تختاري بعد
‫مع أي جانب ستقفين؟

45
00:06:10,672 --> 00:06:12,472
‫أود أن أرى ما ستفعله الآن

46
00:06:20,160 --> 00:06:21,281
‫كيف سار الأمر؟

47
00:06:23,564 --> 00:06:27,848
‫لقد رأيت ما تستطيع (إيلانور غوثري)
‫أن تبنيه عندما تكون طموحة

48
00:06:28,809 --> 00:06:31,852
‫وقد رأيت ما تستطيع أن تدمره
‫عندما تكون غاضبة

49
00:06:32,052 --> 00:06:37,297
‫- أي منهما كانت الآن؟
‫- كانت شيئاً آخر تماماً

50
00:06:39,499 --> 00:06:41,261
‫متى تصبح مستعداً للإبحار؟

51
00:06:42,142 --> 00:06:46,066
‫أنا أحدد المسار بشكل نهائي وأنسق المؤن
‫أعتقد أننا سنبحر في وقت ما غداً

52
00:06:50,951 --> 00:06:54,995
‫غادر بأقصى سرعة
‫هناك مؤامرت يتم التخطيط لها هنا

53
00:07:07,848 --> 00:07:08,809
‫نعم؟

54
00:07:18,498 --> 00:07:19,740
‫إنهما هنا

55
00:07:21,862 --> 00:07:24,745
‫- هل تعرفان لم أنتما هنا؟
‫- نعم سيدتي

56
00:07:26,827 --> 00:07:27,748
‫جيد

57
00:07:33,073 --> 00:07:35,756
‫إذاً سنتحرك عند الغروب

58
00:07:40,921 --> 00:07:44,605
‫الاقتراح الذي قطعت
‫كل هذه المسافة الطويلة لأطرحه

59
00:07:44,765 --> 00:07:48,569
‫قد يبدو غير معقول بالنسبة إليك في البداية

60
00:07:49,049 --> 00:07:51,251
‫ولكن أرجو منك أن تتذكر أن...

61
00:07:55,175 --> 00:07:59,980
‫أنا أحب ابنتي أكثر من الحياة نفسها

62
00:08:00,781 --> 00:08:05,946
‫عندما تسلمت تلك الرسالة القذرة
‫خطرت لي أفكار سوداء وغاضبة

63
00:08:07,828 --> 00:08:12,352
‫رغبت في الانتقام من أولئك الرجال
‫الذين جعلوها تعيش هذه المحنة

64
00:08:13,233 --> 00:08:17,237
‫من المنطقي أن أشعر بامتنان
‫يعادل ذاك الغضب

65
00:08:17,397 --> 00:08:19,600
‫اتجاه الرجل الذي أنقذها من هذه المحنة

66
00:08:19,960 --> 00:08:23,083
‫لولا ذاك الامتنان
‫ما كنا أنا وأنت لنتكلم هكذا الآن

67
00:08:23,684 --> 00:08:27,487
‫أنت والكولونيل (ريت)
‫كنتما ستخوضان محادثة مختلفة تماماً

68
00:08:28,609 --> 00:08:32,933
‫حتى لو عرفتك في الماضي
‫واعتبرتك صديقي...

69
00:08:34,014 --> 00:08:38,659
‫فإني لا أفهم كيف لهذين الشخصين
‫أن يصبحا هكذا

70
00:08:39,860 --> 00:08:45,225
‫اسألني إذاً، اسألني عن أي شيء
‫تود أن تعرفه، سأجيبك بصدق

71
00:08:46,867 --> 00:08:47,908
‫أي شيء؟

72
00:08:49,950 --> 00:08:51,632
‫متى وصلت إلى (ناساو) لأول مرة؟

73
00:08:52,673 --> 00:08:57,117
‫بعد شهرين على رؤيتنا لك
‫لآخر مرة في (لندن)، في شباط تقريباً؟

74
00:08:57,277 --> 00:09:01,201
‫أول معلومات عن القبطان (فلينت) وهجومه
‫على سفن المنطقة بدأت في شهر حزيران

75
00:09:03,443 --> 00:09:05,606
‫هل أصبحت قبطان قراصنة
‫خلال 4 أشهر فقط؟

76
00:09:05,806 --> 00:09:08,288
‫أصبحت قبطان القراصنة
‫في وقت أبكر من ذلك

77
00:09:08,969 --> 00:09:11,692
‫لكن استغرقنا 4 أشهر
‫لنستولي على أول غنيمة كبيرة لنا

78
00:09:11,892 --> 00:09:14,695
‫- كيف تمكنت من فعل ذلك بهذه السرعة؟
‫- قابلت رجلاً في حانة

79
00:09:15,055 --> 00:09:17,217
‫كان أمين المخزن لطاقم محترم

80
00:09:17,417 --> 00:09:23,904
‫أقنعته بأني رجل قادر يجب الاستماع إليه
‫بعده تلاه طاقم كامل

81
00:09:24,064 --> 00:09:28,148
‫ومتى قررت أن تقتل (آلفريد هاملتون)؟

82
00:09:32,312 --> 00:09:36,476
‫تلقيت رسالة من خادمة سابقة

83
00:09:37,878 --> 00:09:42,643
‫ذكرت ببراءة أن (آلفريد) كان يسافر سراً

84
00:09:43,122 --> 00:09:45,726
‫وذكرت اسم السفينة

85
00:09:47,648 --> 00:09:52,893
‫أنا حرضت (جايمس) على إيجاده وقتله

86
00:09:54,775 --> 00:09:59,820
‫إن كنت ستلوم أحداً على تلك الجريمة
‫فأرجوك ضع اللوم علي أنا

87
00:10:04,464 --> 00:10:08,188
‫ربما يعرف الحاكم من تكونان
‫ولكني أعرف فقط ماذا تكونان

88
00:10:08,669 --> 00:10:12,673
‫فلنتفق إذا اقترب أي منكما من الحاكم أكثر...

89
00:10:12,873 --> 00:10:17,397
‫فإني سأعد ذلك تهديداً على حياته
‫وسأقتلكما حيث أنتما

90
00:10:31,732 --> 00:10:35,375
‫لا يمكن أن أقف أمامك متظاهراً
‫بأني لم أرتكب أي إثم

91
00:10:36,777 --> 00:10:40,821
‫عندما وصلتنا رسالتك
‫التي بلغتنا فيها بموت (توماس)...

92
00:10:42,142 --> 00:10:46,026
‫كان الضرر الذي سببه (آلفريد هاملتون)
‫أكثر بكثير من أن نقدر على احتماله

93
00:10:49,109 --> 00:10:54,915
‫كنا غاضبين، وقد سمحنا لذلك الغضب
‫بأن يقودنا إلى فعل شرير

94
00:10:56,236 --> 00:10:59,439
‫لكني أطلب منك ألا تحكم علي
‫من خلال ذاك الفعل فحسب

95
00:10:59,960 --> 00:11:03,924
‫احكم علي من خلال الهدف
‫الذي أتيت إلى هنا من أجله

96
00:11:04,084 --> 00:11:09,930
‫وهو إعادة (ناساو) بما يتوافق مع المبادىء
‫التي التزمنا بها أنا وأنت وهي

97
00:11:10,090 --> 00:11:14,134
‫و(توماس هاملتون) طوال هذه السنين

98
00:11:15,055 --> 00:11:18,699
‫أنا لا أطلب منك سوى أن تصغي إلينا

99
00:11:27,508 --> 00:11:28,709
‫أنا أصغي

100
00:11:41,001 --> 00:11:43,924
‫حبل الصاري السفلي
‫هذا موقع سيىء جداً

101
00:11:44,244 --> 00:11:47,047
‫إنه أشبه بفخ مميت
‫إذا لم نصلحه قبل أن نبحر

102
00:11:54,735 --> 00:11:59,099
‫سأحاول ثانية، أيها الحمقى
‫المسؤولون عن تجهيز هذه السفينة

103
00:11:59,620 --> 00:12:03,463
‫من منكم يتطوع ليصلح حبل الشراع الثاني...

104
00:12:03,864 --> 00:12:07,067
‫حتى يعود القبطان (فلينت) إلى سفينة
‫تستطيع رفع أشرعتها

105
00:12:07,187 --> 00:12:10,390
‫- من دون أن تتسبب بقتل أحد ما؟
‫- هذا نذير شؤم

106
00:12:11,592 --> 00:12:15,475
‫لقد مات رجل بسبب ذاك الحبل
‫لا يمكن أن ألمسه قبل أن يتم إصلاحه

107
00:12:21,281 --> 00:12:22,563
‫كلكم طيبون

108
00:12:36,617 --> 00:12:41,381
‫- أخبرني، هل سيجد شيئاً ما هناك؟
‫- ماذا سيجد؟

109
00:12:41,902 --> 00:12:44,464
‫دليلاً يثبت أن الحبل لم ينقطع
‫جراء كثرة الاحتكاك

110
00:12:44,865 --> 00:12:46,747
‫لا، بالتأكيد لا

111
00:12:48,989 --> 00:12:50,430
‫هذا شبه مستحيل

112
00:12:54,635 --> 00:12:55,516
‫ماذا؟

113
00:13:14,174 --> 00:13:18,018
‫- ما الأمر؟
‫- ظننت أني رأيت شيئاً ما في الماء

114
00:13:23,944 --> 00:13:26,987
‫أخبر المراقب عند الصاري الرئيسي
‫حتى يبقي عينه عليه

115
00:13:27,868 --> 00:13:30,791
‫- لا بد أن الأمر لا يذكر
‫- ومع ذلك أخبرهم

116
00:13:48,609 --> 00:13:51,532
‫القدر هو الراعي، لا شيء ينقصني

117
00:13:52,172 --> 00:13:54,454
‫يجعلني أستلقي في مراعي خضراء

118
00:13:54,855 --> 00:13:58,819
‫ويقودني إلى جانب المياه الهادئة
‫التي تنعش روحي

119
00:13:59,139 --> 00:14:02,182
‫يقودني على طول الطريق الصحيح
‫إكراماً لاسمه

120
00:14:02,903 --> 00:14:07,187
‫حتى لو كنت أقطع أكثر الوديان ظلاماً
‫فإني لن أخشى الشر لأنك معي

121
00:14:08,108 --> 00:14:10,831
‫عصاك وصولجانك يخففان عني

122
00:14:11,231 --> 00:14:14,313
‫تعد مائدة أمامي في حضور أعدائي

123
00:14:14,675 --> 00:14:18,759
‫تدهن رأسي بالزيت وتملأ فنجاني

124
00:14:19,318 --> 00:14:22,482
‫طيبتك وحبك سترافقاني طوال حياتي

125
00:14:22,884 --> 00:14:25,606
‫وسأرقد في بيت الأبدية دائماً

126
00:14:26,046 --> 00:14:27,608
‫- آمين
‫- آمين

127
00:14:40,621 --> 00:14:41,901
‫سيد (أندرهيل)

128
00:14:44,785 --> 00:14:52,673
‫كل ثروته وطموحاته ومع ذلك يرقد هنا

129
00:14:54,635 --> 00:14:56,396
‫على الإنسان أن يعتبر من هذا

130
00:14:59,640 --> 00:15:03,483
‫أريد قبل أن تعود إلى البيت
‫أن نتحدث مع بعضنا قليلاً

131
00:15:05,606 --> 00:15:06,767
‫على انفراد

132
00:15:08,248 --> 00:15:09,930
‫ما الذي تريدين أن تحدثيني عنه؟

133
00:15:12,212 --> 00:15:16,416
‫الطموح يا سيدي، طموحك وطموحي

134
00:15:21,461 --> 00:15:24,545
‫مصالحة تامة؟ هذا ما تقترحه؟

135
00:15:24,705 --> 00:15:28,949
‫العودة إلى حكم المستعمرات
‫بوجود بنية حاكمة تأخذ مكانها

136
00:15:31,031 --> 00:15:33,714
‫وعلي أن أصدق بأن القراصنة
‫البالغ عددهم 500 من الغزاة الأشداء

137
00:15:33,834 --> 00:15:39,239
‫سيستسلمون طوعاً وينصاعون لهذه الخطة
‫ويقدمون خدماتهم؟

138
00:15:39,439 --> 00:15:42,042
‫ليس كلهم، الكثير منهم، معظمهم

139
00:15:42,482 --> 00:15:44,204
‫ما يكفي لمقاومة أولئك الذين يرفضون الانصياع

140
00:15:44,364 --> 00:15:46,687
‫ما يكفي لجعل الأمر يستحق منحهم فرصة

141
00:15:47,968 --> 00:15:50,210
‫لقد قدمت طلبي لطاقمي
‫الذي يتألف من مئة رجل

142
00:15:50,611 --> 00:15:55,455
‫وأكثر من سبعين منهم يجلسون الآن
‫خارج الميناء وهم يدعمونها كل الدعم

143
00:15:56,136 --> 00:16:00,060
‫الأمر تماماً كما اقترحه (توماس)
‫قبل سنوات عديدة في (لندن)

144
00:16:00,180 --> 00:16:04,064
‫نعم، ولكننا كنا نتحدث عن أقل من نصف
‫هذا العدد من المجرمين على الجزيرة

145
00:16:05,746 --> 00:16:09,550
‫كنا نتحدث عن مستعمرة هاوية
‫وليس عن مستعمرة هوت

146
00:16:09,990 --> 00:16:15,035
‫ولم يكن لدينا أيضاً أكثر قبطان محترم
‫في الجزيرة يقف ليدافع عن خطتنا

147
00:16:15,836 --> 00:16:19,840
‫والآن لدينا واحد، لم تكن لدينا رئيسة
‫تجارة في الجزيرة تعمل بشكل فاعل

148
00:16:20,040 --> 00:16:22,082
‫لإصلاح العمليات هناك والآن لدينا

149
00:16:22,803 --> 00:16:27,888
‫ولم يكن لدينا رجل اشتهر
‫على أنه أكبر صياد قراصنة في العالم الجديد

150
00:16:28,048 --> 00:16:29,449
‫ليصدق على الاتفاق

151
00:16:42,903 --> 00:16:45,265
‫أول شيء سيطلبونه هو الاسم

152
00:16:48,909 --> 00:16:51,992
‫- اسم؟
‫- الأمر صحيح الآن كما في السابق

153
00:16:53,353 --> 00:16:57,077
‫(نيو بروفيدنس) لن تنجح أبداً
‫إلا إذا جعلها الحاكم تنجح

154
00:16:59,479 --> 00:17:02,202
‫إذا كنت سأنقل هذه القضية إلى الرجال
‫الذين أعرفهم في (وايتهول)...

155
00:17:02,923 --> 00:17:05,165
‫فأول سؤال سيسألونه هو التالي:

156
00:17:05,686 --> 00:17:10,691
‫من الذي سيشرف على كل هذا؟
‫من سيكون مسؤولاً عن نجاحها أو فشلها؟

157
00:17:12,252 --> 00:17:13,213
‫أنت؟

158
00:17:18,258 --> 00:17:22,303
‫هناك أشياء أستطيع فعلها
‫لأحمي المستعمرة الناشئة

159
00:17:23,103 --> 00:17:25,786
‫أستطيع أن أساعد في تأسيس الميليشيا

160
00:17:26,947 --> 00:17:33,393
‫أستطيع أن أؤسس البحرية
‫ولكن لا أظن أن القبطان (فلينت)...

161
00:17:33,514 --> 00:17:34,915
‫يستطيع أن يساهم
‫في مستقبل (ناسو) أكثر من ذلك

162
00:17:35,155 --> 00:17:36,957
‫ليس ويداه ملطختان بالكثير من الدماء

163
00:17:40,319 --> 00:17:45,445
‫عليه أن يرحل ويترك (جايمس ماكرو)
‫والسيدة (هاملتون)

164
00:17:45,566 --> 00:17:48,849
‫ليتقاعدا في الداخل بسلام

165
00:17:52,853 --> 00:17:53,614
‫نعم؟

166
00:17:56,416 --> 00:18:00,941
‫أبي، السيدة (تايلر)
‫تقول إن الوقت حان لإعداد العشاء

167
00:18:01,141 --> 00:18:05,065
‫اطلبي من السيدة (تايلر) أن تجهز
‫غرفة لضيفينا حتى يرتاحا فيها أثناء ذلك

168
00:18:15,435 --> 00:18:16,877
‫هل من مشكلة؟

169
00:18:20,400 --> 00:18:24,084
‫أنا متوترة فقط، أنا بخير

170
00:18:57,638 --> 00:19:03,483
‫إذا كنا نخشى أن يعثر على شيء ما هناك
‫فماذا نفعل هنا؟

171
00:19:03,884 --> 00:19:05,846
‫إلى أين سنذهب برأيك؟

172
00:19:06,927 --> 00:19:11,171
‫(تشارلز تاون) تنام الليلة بعين مفتوحة
‫وتضع سكيناً تحت وسادتها

173
00:19:11,972 --> 00:19:15,576
‫إذا وطىء أحدنا تلك الرمال
‫من دون دعوة محفورة من الحاكم...

174
00:19:15,696 --> 00:19:18,218
‫فإنه سيقابل شروق الشمس
‫مشنوقاً على الأرجح

175
00:19:21,582 --> 00:19:23,303
‫لقد وصلنا على متن هذه السفينة

176
00:19:23,624 --> 00:19:26,907
‫إلى أن ينجح القبطان (فلينت)
‫في محاولته هذه

177
00:19:27,868 --> 00:19:30,270
‫فإن هذه السفينة
‫هي وسيلتنا الوحيدة للخروج من هنا أحياء

178
00:19:38,519 --> 00:19:40,881
‫لو كان يشك بشيء ما لكان نزل الآن

179
00:19:42,202 --> 00:19:47,007
‫سأبحث عن (راندل)
‫سأرى من أستطيع أن أسخر منه لأسلي الطاقم

180
00:20:10,390 --> 00:20:14,675
‫(راندل)، عليك أن تخاطب الطاقم
‫عند الجرس التالي

181
00:20:15,235 --> 00:20:17,117
‫إذا لم يكن لديك شيء جديد من أجلي...

182
00:20:17,317 --> 00:20:22,803
‫فالآن هو الوقت...

183
00:20:26,647 --> 00:20:27,888
‫المناسب

184
00:21:17,938 --> 00:21:19,019
‫نحن نتعرض إلى هجوم

185
00:21:21,742 --> 00:21:22,983
‫خطر!

186
00:22:48,148 --> 00:22:49,630
‫انتهى الأمر!

187
00:22:50,951 --> 00:22:53,634
‫قيدوه وارموه في أسفل السفينة معهم

188
00:22:58,158 --> 00:23:00,921
‫أبقوا على حياتهم

189
00:23:09,570 --> 00:23:11,251
‫لا يريد أن يفكر في الأمر

190
00:23:12,492 --> 00:23:15,536
‫أمضى سنوات عديدة
‫وهو يحضر نفسه لهذه الأفكار

191
00:23:17,818 --> 00:23:20,180
‫لدرجة أني لا أعتقد أنه يستطيع أن يقول لا

192
00:23:20,981 --> 00:23:24,144
‫إذا قال لا فهذا يعني
‫أن هناك جزءاً منه قد مات

193
00:23:24,704 --> 00:23:28,709
‫- جزء لا يريد أن يتنازل عنه
‫- هل كنت جاداً في كلامك؟

194
00:23:32,152 --> 00:23:37,317
‫أعني ما قلته سابقاً
‫قلت إن على القبطان (فلينت) أن يختفي

195
00:23:37,477 --> 00:23:41,722
‫حتى تنجح هذه الخطة
‫هل أنت مستعد حقاً لتتخلى عنه؟

196
00:23:47,608 --> 00:23:52,773
‫- هل أخبرتك من أين جاء ذاك الاسم؟
‫- لا

197
00:23:56,256 --> 00:24:00,861
‫حدثتك عن جدي الذي رباني
‫كان صياد سمك في (بادستو)

198
00:24:06,066 --> 00:24:12,152
‫كان في شبابه يعمل على سفينة قرصنة
‫أمام ساحل (ماساتشوستس)

199
00:24:13,994 --> 00:24:16,837
‫في إحدى الليالي
‫كان وحده يقوم بنوبة متأخرة

200
00:24:17,037 --> 00:24:19,239
‫عندما كانت السفينة راسية في ميناء (بوسطن)

201
00:24:21,001 --> 00:24:27,326
‫فجأة رأى رجلاً يخرج من الماء
‫ويتسلق إلى سفينته، رجل غريب

202
00:24:29,650 --> 00:24:35,375
‫فكر جدي أن يطلق جرس الإنذار
‫ولكن الفضول استولى عليه

203
00:24:37,578 --> 00:24:41,021
‫اقترب الغريب من جدي
‫وطلب منه القليل من الشراب

204
00:24:42,342 --> 00:24:45,265
‫قال الرجل إنه هرب من قارب صيد السمك
‫الذي يعمل على متنه

205
00:24:45,866 --> 00:24:49,389
‫لأنه اتهم بقتل رجل آخر
‫وعندما سئل عن اسمه...

206
00:24:50,910 --> 00:24:55,636
‫أجاب الرجل ببساطة قائلاً السيد (فلينت)

207
00:24:59,399 --> 00:25:02,322
‫لم يقل الغريب إن كان القاتل حقاً

208
00:25:02,482 --> 00:25:06,567
‫أو لماذا اختار تلك السفينة
‫أو إلى أين كان سيذهب

209
00:25:06,687 --> 00:25:11,371
‫جلس هناك فحسب

210
00:25:14,494 --> 00:25:18,018
‫وأخيراً طلب من جدي
‫المزيد من الشراب من الأسفل

211
00:25:18,979 --> 00:25:24,905
‫ذهب جدي ليحضره ولكن عندما عاد...

212
00:25:26,907 --> 00:25:28,228
‫كان الرجل قد اختفى

213
00:25:29,029 --> 00:25:31,191
‫ظل جدي في (بوسطن)
‫طوال شهر كامل بعد تلك الحادثة

214
00:25:31,351 --> 00:25:36,156
‫ولكنه لم يسمع قط
‫عن جريمة قتل أو عن مجرم فار

215
00:25:38,879 --> 00:25:41,562
‫بدا وكأن البحر
‫قد استحضر ذاك الرجل من العدم

216
00:25:41,682 --> 00:25:47,808
‫ثم أعاده لسبب مجهول تماماً

217
00:25:54,535 --> 00:25:57,978
‫عندما قابلت السيد (غيتس) لأول مرة
‫وسألني عن اسمي...

218
00:26:01,542 --> 00:26:03,904
‫خشيت الرجل الذي كنت سأصبح عليه

219
00:26:06,627 --> 00:26:11,632
‫خشيت أن شخصاً ولد من ظلمة حالكة كهذه
‫سيلتهمني إن لم أكن حذراً

220
00:26:12,392 --> 00:26:14,835
‫وكنت مصمماً على أن أتبناه لبعض الوقت

221
00:26:14,955 --> 00:26:19,039
‫ثم أتخلص منه عندما يتحقق هدفه

222
00:26:19,920 --> 00:26:21,441
‫في تلك اللحظة فكرت بتلك القصة

223
00:26:30,250 --> 00:26:32,332
‫هل أنا مستعد للتخلي عنه؟

224
00:26:36,336 --> 00:26:37,658
‫الحقيقة...

225
00:26:39,620 --> 00:26:43,103
‫أن كرهي لذاك الرجل ازداد مع كل يوم
‫حملت فيه ذاك الاسم

226
00:26:46,426 --> 00:26:49,429
‫كنت مستعداً لأعيده إلى البحر منذ زمن طويل

227
00:26:53,674 --> 00:26:54,835
‫(جايمس)...

228
00:26:59,640 --> 00:27:01,321
‫إنهم ينتظرونكما في الأسفل

229
00:27:48,689 --> 00:27:50,170
‫ماذا سنفعل الآن؟

230
00:27:51,491 --> 00:27:53,974
‫القبطان (فاين) سيذبح الطاقم كله
‫في اللحظة التي تغادر فيها السفينة المنطقة

231
00:27:54,575 --> 00:27:57,778
‫- هذا إن لم يفعل ذلك الآن، صحيح؟
‫- على الأرجح

232
00:27:58,018 --> 00:28:01,221
‫سيعثرون علينا أخيراً في هذا المكان
‫ويفعلون بنا الشيء ذاته

233
00:28:02,222 --> 00:28:04,745
‫لذا إما أن نسبح إلى الشاطىء
‫وعندها سنموت شنقاً

234
00:28:05,546 --> 00:28:07,948
‫أو لا نفعل شيئاً
‫وفي هذه الحال سنقتل بالسيف

235
00:28:41,742 --> 00:28:44,905
‫- تعال معي
‫- إلى أين نذهب؟

236
00:28:45,305 --> 00:28:50,511
‫لننفذ الخيار الثالث
‫سنقنع القبطان (فاين) بتسليم السفينة

237
00:28:54,074 --> 00:28:56,957
‫الحاكم (آش)؟ سيأتي إلى هنا؟

238
00:28:57,357 --> 00:28:59,039
‫الخطط تحت التنفيذ بينما نتكلم الآن

239
00:29:00,000 --> 00:29:02,523
‫عندما يصل أقترح أن نرحب به أنا وأنت

240
00:29:03,043 --> 00:29:05,846
‫ونشرح له محاولتنا المشتركة
‫لاستعادة (ناساو)

241
00:29:06,366 --> 00:29:13,293
‫سفني وسكرك وعودة التجارة الشرعية والقانون

242
00:29:14,174 --> 00:29:20,741
‫طوال سنوات عديدة راقبتك أنت
‫وأمثالك من القراصنة وأنتم تنهبون

243
00:29:20,981 --> 00:29:25,025
‫وتمارسون الدعارة وتقتلون
‫كطاعون أصاب هذه الجزيرة

244
00:29:25,265 --> 00:29:27,669
‫فعلتم ما يحلو لكم
‫فقط لأنكم تستطيعون

245
00:29:28,549 --> 00:29:29,990
‫لقد سمعت طلبك

246
00:29:33,514 --> 00:29:36,036
‫لكن كيف تتوقعين مني أن أثق بكم؟

247
00:29:36,757 --> 00:29:40,160
‫- كيف لك أن تثق بقرصانة؟
‫- تماماً

248
00:29:40,921 --> 00:29:46,286
‫أنا لست قرصانة يا سيدي
‫أنا امرأة إنكليزية، أنا ابنة أبي

249
00:29:46,927 --> 00:29:50,050
‫وسأضع حداً للقرصنة في هذا المكان
‫سأبدأ بهذا الليلة

250
00:29:51,612 --> 00:29:52,813
‫ماذا تعنين؟

251
00:29:53,574 --> 00:29:57,538
‫اكتشفت خطة وضعها أحد الطواقم على
‫الشاطىء ليستولي على غنيمة هائلة جداً

252
00:29:57,658 --> 00:29:59,499
‫لدرجة أنها ستثير الفوضى في عالمنا هنا

253
00:30:00,140 --> 00:30:02,903
‫ستعزز القرصنة لسنوات
‫وربما لعقود قادمة

254
00:30:03,904 --> 00:30:08,228
‫عرفت هوية أفراد الطاقم
‫الذين يعرفون مكان تلك الغنيمة

255
00:30:08,909 --> 00:30:11,712
‫وقد أنهيت محاولتهم تلك
‫حتى قبل أن تبدأ

256
00:30:12,272 --> 00:30:15,435
‫أنهيتها؟ كيف؟

257
00:30:53,193 --> 00:30:56,436
‫- لقد عدت
‫- رسونا قبل قليل

258
00:31:09,489 --> 00:31:14,535
‫ما كان يجب أن أرحل بتلك الطريقة
‫ومن دون أن أخبرك

259
00:31:16,456 --> 00:31:21,221
‫ما حدث لم تكن غلطتك
‫كان خياراً صعباً جداً فرض عليك

260
00:31:21,341 --> 00:31:23,223
‫لم أعتقد أني سأراك ثانية

261
00:31:26,106 --> 00:31:27,948
‫ظننت أنك ستصلين إلى المرفأ الملكي
‫وتستقلين سفينة ما

262
00:31:28,068 --> 00:31:29,429
‫من دون أن تنظري وراءك ثانية

263
00:31:32,032 --> 00:31:33,353
‫لقد فكرت بهذا

264
00:31:39,880 --> 00:31:41,361
‫لكني...

265
00:31:49,650 --> 00:31:54,294
‫- ماذا؟
‫- لكني...

266
00:32:50,631 --> 00:32:51,752
‫سيدي

267
00:32:53,153 --> 00:32:55,235
‫أعرف أن هناك أسباباً كثيرة
‫تدفعك لرفض هذا ولكن...

268
00:32:55,355 --> 00:32:57,838
‫- كولونيل (ريت)
‫- نعم سيدي؟

269
00:33:01,722 --> 00:33:05,085
‫- أريد من الجميع أن يغادروا الغرفة
‫- سيدي؟

270
00:33:07,047 --> 00:33:09,770
‫أريد التكلم مع ضيفي على انفراد
‫لبعض الوقت

271
00:33:11,171 --> 00:33:12,893
‫انتظروا في القاعة رجاء

272
00:33:31,992 --> 00:33:35,716
‫أظن أن هناك طريقة
‫أستطيع أن أساعدك بها لتحقق نواياك

273
00:33:35,836 --> 00:33:39,479
‫التي تهدف لضمان مستقبل (ناساو)
‫وأنا مستعد لفعل ذلك

274
00:33:42,402 --> 00:33:47,367
‫لكن يا سيد (ماكرو)
‫خطتي ستتطلب منك أن تفعل شيئاً محدداً

275
00:33:48,128 --> 00:33:49,690
‫كي تنجح

276
00:33:53,534 --> 00:33:55,375
‫ولا أظن أن هذا سيعجبك

277
00:34:02,583 --> 00:34:05,506
‫- هل تأذيت؟
‫- لم أصب بأذى والفضل يعود لـ(آن)

278
00:34:13,273 --> 00:34:16,036
‫السيد (ستايتن) والسيد (آتس) قتلا

279
00:34:17,918 --> 00:34:21,722
‫- يا للهول!
‫- الأفضل ألا نخاطر أكثر من ذلك

280
00:34:22,082 --> 00:34:24,765
‫ستعود (إيلانور) من الداخل قريباً

281
00:34:25,285 --> 00:34:27,087
‫هل تستطيع الإبحار من دون هؤلاء الرجال؟

282
00:34:31,171 --> 00:34:34,454
‫نعم، سحقاً لهذا كله

283
00:34:35,696 --> 00:34:39,580
‫سحقاً لها، سنبحر الآن

284
00:34:44,705 --> 00:34:47,267
‫اذهب أحضر لنا غنيمتنا

285
00:35:30,711 --> 00:35:34,595
‫عدلوا الأداة الرافعة، هيا يا رجال

286
00:35:35,115 --> 00:35:36,557
‫ارفعوا المرساة

287
00:35:40,360 --> 00:35:43,323
‫انتظر، هل أنت متأكد بأنها فكرة جيدة؟

288
00:35:43,684 --> 00:35:46,687
‫نعم. سنقطع الحبل الأمامي وعندها لن تتمكن
‫السفينة من الإبحار إلى أن يتم إصلاحه

289
00:35:46,807 --> 00:35:48,368
‫- وهذا سيستغرق ساعات، صحيح؟
‫- نعم، لكن...

290
00:35:48,488 --> 00:35:51,652
‫كلما طال بقاء الكابتن (فاين)
‫في هذا الميناء ازداد الخطر عليه

291
00:35:52,012 --> 00:35:57,497
‫وقد يعود القبطان (فلينت) مع الميليشيا ويستعيد
‫السفينة في حال تمكن من إقناع الحاكم

292
00:35:57,698 --> 00:36:00,701
‫أتفهم ذلك، ولكن في اللحظة
‫التي تخرج فيها إلى هناك لتقطع ذاك الحبل

293
00:36:00,821 --> 00:36:03,343
‫فإنهم سيرسلون فريقاً من الرجال إلى هنا
‫ليفتشوا السفينة ثانية

294
00:36:03,584 --> 00:36:04,464
‫تمكنا من تفاديهم في المرة الأولى

295
00:36:04,625 --> 00:36:07,467
‫وهذا يجعل محاولة ذلك ثانية
‫أمراً في منتهى الجنون

296
00:36:09,389 --> 00:36:10,470
‫ربما

297
00:36:23,524 --> 00:36:25,365
‫لكني لا أجد حلاً آخر...

298
00:36:27,047 --> 00:36:28,969
‫لنتمكن من النجاة من هذه المحنة

299
00:36:30,170 --> 00:36:32,613
‫أنا لدي حل
‫سنسبح إلى الشاطىء ونأمل أن ننجو

300
00:36:33,413 --> 00:36:35,616
‫سيكون هذا خطراً
‫ولكنه لن يكون انتحارياً

301
00:36:36,817 --> 00:36:43,343
‫أخبرني فقط، هل تقترح أن نفعل هذا
‫لننقذ نفسينا أم لننقذ الطاقم؟

302
00:37:36,116 --> 00:37:39,479
‫أنت رئيس البحارة تلميذ السيد (غيتس)
‫أليس كذلك؟

303
00:37:47,087 --> 00:37:51,411
‫لدي اعتراف، محاولة (سينغلتون)...

304
00:37:51,812 --> 00:37:54,294
‫التي حاولنا أنا و(جاك) من خلالها
‫أن نغير الأصوات في سفينتك

305
00:37:54,655 --> 00:37:56,096
‫ونرى (فلينت) مخلوعاً

306
00:37:57,257 --> 00:38:03,423
‫كان الهدف منها إقناع رجال مهمين
‫من طاقمك للارتداد حتى نجندهم نحن

307
00:38:04,945 --> 00:38:10,190
‫ولكن الأهم أننا كنا نهدف لتجنيدك أنت

308
00:38:11,512 --> 00:38:16,637
‫لقد سمعنا عنك، أنت لست مجرد لص تافه
‫يطمع بالنقود، لست جباناً

309
00:38:17,838 --> 00:38:20,200
‫يحتاج إلى زجاجة
‫ليستجمع شجاعته في معركة ما

310
00:38:21,361 --> 00:38:25,205
‫أنت قرصان مثالي يلتزم بطريقة عملنا

311
00:38:25,686 --> 00:38:28,408
‫- ويلتزم بحياة حرة لا تخضع للنير...
‫- سحقاً لك

312
00:38:30,611 --> 00:38:32,412
‫وأنت مخلص بشكل كبير

313
00:38:35,776 --> 00:38:41,702
‫يمكنك أن تفهم
‫لماذا نرغب بشدة في ضمك إلى صفنا

314
00:38:46,026 --> 00:38:48,148
‫أستطيع أن أستفيد منك الآن

315
00:38:53,714 --> 00:38:57,477
‫أنت لا تدري ما يجري هنا، أليس كذلك؟

316
00:38:58,238 --> 00:39:02,923
‫- (فلينت) سرقني وأنا أصحح ما حدث
‫- تماماً، أنت تكره (فلينت)

317
00:39:05,766 --> 00:39:07,127
‫أنا أكره (فلينت)

318
00:39:08,969 --> 00:39:13,013
‫ولكنه الآن يفكر بكيفية نجاتنا مما ينتظرنا

319
00:39:13,614 --> 00:39:16,176
‫وأنت تتكلم بشأن ما هو لك

320
00:39:16,697 --> 00:39:20,861
‫عندما تصل البحرية
‫فإنهم لن يبالوا بما هو لك أو بما هو لي

321
00:39:21,261 --> 00:39:24,785
‫لأنه لا فرق بينك وبيني بالنسبة إليهم

322
00:39:25,225 --> 00:39:27,588
‫جعلك تشعر بكل هذا الخوف
‫من تهديد وهمي؟

323
00:39:27,708 --> 00:39:34,194
‫لا، لقد رأيت ذلك بأم عيني

324
00:39:34,875 --> 00:39:39,640
‫الحامية في جزيرة (هاربر)
‫البحرية الملكية، فرقة كامله منهم

325
00:39:40,160 --> 00:39:43,283
‫مئتا رجل يقفون وراءهم
‫سفينة (سكاربره) رست

326
00:39:43,964 --> 00:39:47,487
‫والقائد ينتظر فقط الأمر ببدء هجومه علينا

327
00:39:47,808 --> 00:39:49,970
‫ليقضي على كل واحد منا

328
00:39:50,210 --> 00:39:55,095
‫لا شيء وهمي بشأن التهديد
‫الذي نواجهه جميعاً، أؤكد لك ذلك

329
00:39:55,616 --> 00:39:58,899
‫وخطتك الوحيدة الآن
‫هي مواجهتهم بالذين قتلتهم...

330
00:39:59,620 --> 00:40:01,622
‫وأن تجعل كل طاقم يواجههم وحده؟

331
00:40:05,025 --> 00:40:08,148
‫خطة (فلينت) الآن
‫هي الخطة الوحيدة التي تضمن نجاتنا

332
00:40:34,935 --> 00:40:39,820
‫الحبل الأمامي!
‫قطع الحبل الأمامي يا قبطان!

333
00:40:54,313 --> 00:40:56,717
‫- ماذا يجري؟
‫- خسرنا الحبل الأمامي

334
00:40:56,878 --> 00:40:59,079
‫خسرناه؟ ماذا تقصد
‫بأننا خسرناه؟

335
00:41:00,561 --> 00:41:03,483
‫لقد قطع عمداً، لا بد أن هناك من أفلت منا

336
00:41:03,924 --> 00:41:04,886
‫هل نستطيع الإبحار من دونه؟

337
00:41:05,005 --> 00:41:07,608
‫ليس من دون أن نجازف
‫بفقدان ذاك الصاري

338
00:41:08,208 --> 00:41:09,970
‫أنزلوا المرساة وأصلحوا الصاري بسرعة

339
00:41:10,130 --> 00:41:11,612
‫سأحضر فريقاً لنفتش مخزن السفينة

340
00:41:11,812 --> 00:41:15,175
‫لا، لا أريد أن أبعد الرجال عن المساجين

341
00:41:15,295 --> 00:41:17,538
‫لا يمكن أن نسمح بوجود مخرب
‫في الأسفل هناك

342
00:41:18,579 --> 00:41:19,780
‫لا أنوي ذلك

343
00:41:31,471 --> 00:41:36,476
‫هناك رجال في (وايتهول)
‫يمكن أن يعتبروا اقتراحك معقولاً

344
00:41:37,077 --> 00:41:40,641
‫على أساس ديني أو على أساس اقتصادي

345
00:41:41,281 --> 00:41:45,766
‫أعرف بعض هؤلاء الرجال
‫يمكنك أن تضمهم إلى جانبك بكل تأكيد

346
00:41:46,567 --> 00:41:49,249
‫لكن هناك رجال آخرون
‫سيعترضون بشكل مطلق

347
00:41:49,970 --> 00:41:53,734
‫من أجل السبب نفسه الذي يجعل كل الرجال
‫يرفضون فعل أشياء يجب أن يفعلوها

348
00:41:54,895 --> 00:41:56,056
‫وهو الكبرياء

349
00:41:58,498 --> 00:42:00,981
‫تقصد أن كبرياءهم
‫سيمنعهم من منح العفو للقراصنة؟

350
00:42:01,221 --> 00:42:05,946
‫أعتقد أنهم يخافونك
‫والاستسلام لرجل يخشونه ذل

351
00:42:06,226 --> 00:42:08,428
‫لا يمكن أن يقبل به رجال أقوياء ومتنفذون

352
00:42:09,269 --> 00:42:11,752
‫إذا كنا نريد إقناعهم بالتحالف معك...

353
00:42:12,032 --> 00:42:18,559
‫فعلينا أن نعيد تعريف فهمهم
‫لمن تكون وماذا تكون

354
00:42:20,440 --> 00:42:24,004
‫- وكيف تقترح أن نفعل ذلك؟
‫- بالحقيقة

355
00:42:24,965 --> 00:42:28,729
‫سآتي معك إلى (ناساو)
‫وأراقب الوضع

356
00:42:28,849 --> 00:42:33,013
‫وإن كان الوضع كما تقول
‫فسنبحر أنا وأنت إلى (لندن) معاً

357
00:42:34,454 --> 00:42:41,542
‫وعندما نصل ستقف وتروي قصتك

358
00:42:44,905 --> 00:42:46,146
‫قصتي؟

359
00:42:49,069 --> 00:42:52,192
‫- أي جزء من قصتي؟
‫- كلها

360
00:42:57,277 --> 00:43:00,080
‫ستخبرهم بما حدث مع (توماس)

361
00:43:02,803 --> 00:43:04,484
‫ستخبرهم كيف انتهى ذلك

362
00:43:05,687 --> 00:43:08,328
‫ستشرح لهم ما دفعك ذلك لأن تفعله

363
00:43:10,210 --> 00:43:11,732
‫ستكشف كل شيء

364
00:43:12,292 --> 00:43:18,579
‫عندما تفعل ذلك سيقع القناع عن وجه
‫القبطان (فلينت)، سيذبح الوحش

365
00:43:20,300 --> 00:43:23,944
‫وفي مكانه سيقف أمام العالم رجل مخطىء

366
00:43:24,704 --> 00:43:30,070
‫رجل تستطيع (إنكلترا)
‫أن تتعاطف معه وتمنحه عفوها

367
00:43:53,654 --> 00:43:55,696
‫ما تطلبه مني...

368
00:43:59,620 --> 00:44:03,904
‫أتمنى لو كان هناك حل آخر، ولكني
‫فكرت كثيراً ولا أستطيع إيجاد حل بديل

369
00:44:08,709 --> 00:44:13,794
‫إذا قلت إنك مستعد لتفعل هذا
‫فأنا وأنت سنخرج من هذا المنزل معاً

370
00:44:14,194 --> 00:44:19,680
‫ونعلن شراكتنا للجميع
‫ثم سنستعد للإبحار نحو (ناساو)

371
00:44:56,316 --> 00:45:00,320
‫ساعتك الجدارية تلك
‫من أين حصلت عليها؟

372
00:45:02,963 --> 00:45:05,325
‫- ماذا؟
‫- إنها تشبه كثيراً الساعة

373
00:45:05,445 --> 00:45:08,248
‫التي كانت في صالون زوجي في (لندن)

374
00:45:08,769 --> 00:45:12,172
‫إنها مطابقة لها تماماً
‫لا أذكر أني أهديتك إياها

375
00:45:12,292 --> 00:45:15,455
‫كانت هناك عندما غادرت
‫لذا سأسألك ثانية...

376
00:45:16,737 --> 00:45:19,339
‫كيف أصبحت هذه الساعة لك؟

377
00:45:22,583 --> 00:45:24,945
‫- كانت هدية
‫- هدية من من؟

378
00:45:33,313 --> 00:45:34,955
‫من (آلفريد هاملتون)

379
00:45:37,958 --> 00:45:40,080
‫(الإيرل) لم يكن صديقك في ذلك الوقت

380
00:45:40,881 --> 00:45:44,364
‫ومع ذلك يهديك الهدايا من بيته الخاص؟
‫لماذا عساه يفعل ذلك؟

381
00:45:48,729 --> 00:45:50,571
‫طوال هذه السنوات
‫لم أقتنع قط بقدرة (آلفريد)

382
00:45:50,731 --> 00:45:53,614
‫على تحريض البحرية ضد (جايمس)

383
00:45:54,535 --> 00:45:57,618
‫كان محبوباً جداً من رؤسائه
‫ولا يمكن أن تسحق حياته المهنية

384
00:45:57,778 --> 00:46:00,460
‫بناء على الإشاعات فقط

385
00:46:02,903 --> 00:46:04,545
‫لا بد أن (آلفريد) كان يعرف ذلك

386
00:46:05,986 --> 00:46:10,831
‫ما كان ليذهب إليهم مسلحاً
‫بناء على ريبة لا أساس لها

387
00:46:10,991 --> 00:46:12,633
‫كان ليكون بحاجة إلى شاهد

388
00:46:13,473 --> 00:46:21,481
‫شخص يعرف (توماس) و(جايمس) جيداً
‫ليكتسب الاتهام المصداقية

389
00:46:24,204 --> 00:46:26,126
‫(آلفريد) جاء إليك، صحيح؟

390
00:46:26,847 --> 00:46:29,850
‫طلب منك أن تخون (توماس) مقابل...

391
00:46:31,331 --> 00:46:33,974
‫أن يضمن لك أن تصبح ملك العالم الجديد

392
00:46:42,783 --> 00:46:46,507
‫ربما تكون هذه فرصة لنا جميعاً
‫كي نسامح كل ما حدث في الماضي

393
00:46:46,787 --> 00:46:47,908
‫نسامح؟

394
00:46:50,350 --> 00:46:54,154
‫بأي حق تتحدث عن الصفح
‫وأنت تقف في الظلال...

395
00:46:54,515 --> 00:46:59,800
‫وتدفع (جايمس) ليقف في مواجهة العالم
‫عارياً إكراماً للحقيقة؟

396
00:47:01,201 --> 00:47:05,606
‫أخبرني يا سيدي
‫متى تتكشف حقيقة جرائمك أمام الجميع؟

397
00:47:05,806 --> 00:47:07,848
‫أنت لا تعرفين شيئاً عن جرائمي

398
00:47:09,409 --> 00:47:13,974
‫هل كنت موجودة عندما هدد
‫(آلفريد هاملتون) عائلتي ومستقبل ابنتي

399
00:47:14,094 --> 00:47:16,416
‫إذا رفضت أن أتعاون معه؟
‫هل كنت موجودة...

400
00:47:17,217 --> 00:47:19,459
‫عندما زرت (توماس) في المشفى...

401
00:47:20,741 --> 00:47:25,145
‫لأعترف بخطاياي
‫وأسمعه يسامحني كلياً وبكل صدق؟

402
00:47:25,345 --> 00:47:27,308
‫كان يعرف أنه لم يكن أمامي أي خيار

403
00:47:27,427 --> 00:47:31,832
‫- لم يكن أمامك خيار؟
‫- كان خياراً صعباً نفذته تحت الإكراه

404
00:47:31,952 --> 00:47:35,195
‫ولكني اتخذته لأحقق أفضل نتيجة ممكنة

405
00:47:35,314 --> 00:47:39,720
‫تريدان العودة إلى الحياة الحضارية؟
‫هذه هي الحضارة

406
00:47:46,046 --> 00:47:48,488
‫أنا آسف جداً لأنك عانيت كل هذه المعاناة

407
00:47:49,169 --> 00:47:52,653
‫وآسف لأني ساهمت
‫في هذه المعاناة أرجوك صدقني

408
00:47:53,173 --> 00:47:58,098
‫لكن في هذه المرحلة أهم شيء هو المستقبل
‫وكيفية استغلال هذا الموقف

409
00:47:58,258 --> 00:48:01,021
‫- لقد دمرت حياتنا!
‫- (ميراندا)...

410
00:48:01,261 --> 00:48:03,263
‫- تسببت بنفينا!
‫- أعتذر عما فعلته

411
00:48:03,383 --> 00:48:06,466
‫- (توماس) مات في مكان بارد ومظلم
‫- أنا أحاول مساعدتكما

412
00:48:06,587 --> 00:48:08,428
‫- ماذا تريدين مني أكثر من ذلك؟
‫- ماذا أريد؟

413
00:48:08,669 --> 00:48:15,115
‫أريد أن أرى هذه المدينة اللعينة
‫التي اشتريتها ببؤسنا وشقائنا تحترق

414
00:48:15,395 --> 00:48:17,718
‫أريد أن أراك معلقاً بحبل المشنقة ذاته

415
00:48:17,878 --> 00:48:20,881
‫الذي استخدمته لتشنق رجالاً
‫ارتكبوا جرائم أقل من جرائمك بكثير

416
00:48:21,001 --> 00:48:23,203
‫أريد أن أرى ذاك الحبل حول عنقك

417
00:48:23,443 --> 00:48:26,527
‫وأريد أن أكون من تسحب تلك الرافعة بيدي

418
00:48:31,972 --> 00:48:34,575
‫ليس هذا ما أردته، لا تطلقوا النار عليه

419
00:48:35,936 --> 00:48:37,177
‫لا تطلقوا النار!

420
00:49:06,246 --> 00:49:07,447
‫هل اتفقنا إذاً؟

421
00:49:09,970 --> 00:49:10,931
‫نعم

422
00:49:16,336 --> 00:49:19,540
‫يجب أن نعود قبل أن يشعروا بغيابنا
‫أمامنا الكثير من العمل

423
00:49:20,941 --> 00:49:25,345
‫عندما جاء والدك إلي طالباً اللجوء

424
00:49:25,506 --> 00:49:28,268
‫وقال إنه يريد مقاومة الوجود الدائم للقراصنة

425
00:49:28,509 --> 00:49:34,274
‫أخبرني أنه تاب عن خطاياه السابقة
‫بدا تائباً بصدق

426
00:49:36,236 --> 00:49:40,521
‫كنت أعرف سمعته، عرفت أنه كان على
‫الأرجح يخبرني بالقصة التي أردت سماعها

427
00:49:42,121 --> 00:49:44,645
‫لكن توبته كانت نفعية فحسب

428
00:49:45,445 --> 00:49:50,531
‫لكن لا يبدو أنك تريدين الظهور بذاك المظهر

429
00:49:53,654 --> 00:49:58,338
‫انتهى وقت القصص
‫حان الآن وقت الحقائق القاسية والباردة

430
00:50:12,993 --> 00:50:15,636
‫ما هذا؟ من أنت؟

431
00:50:19,119 --> 00:50:21,201
‫- هل أنت (أندرهيل)؟
‫- أجل

432
00:50:21,602 --> 00:50:25,646
‫أقترح إذاً أن تتنح جانباً يا سيدي
‫لا عمل لنا معك

433
00:50:26,527 --> 00:50:29,810
‫لكننا سنأخذ الفتاة

434
00:51:23,423 --> 00:51:25,145
‫هناك قوارب تقترب!

435
00:51:44,324 --> 00:51:45,285
‫مرحباً

436
00:51:56,937 --> 00:51:57,898
‫أهلاً

437
00:52:02,262 --> 00:52:05,706
‫خذوا مواقعكم، جهزوا المدافع!

438
00:52:08,669 --> 00:52:11,151
‫- ماذا يحدث؟
‫- أغلق فمك!

439
00:52:23,163 --> 00:52:24,284
‫إذاً...

440
00:52:27,568 --> 00:52:29,770
‫ماذا سيحدث الآن برأيك؟

441
00:52:31,011 --> 00:52:34,815
‫يا سفينة القراصنة! يا سفينة القراصنة!

442
00:52:35,856 --> 00:52:41,221
‫سأقرأ عليكم رسالة من سيادة الحاكم
‫حاكم ولاية (كارولاينا)

443
00:52:41,421 --> 00:52:43,544
‫"لقد وثقت بحسن نواياكم التي أتيتم بها"

444
00:52:43,784 --> 00:52:48,188
‫"وقبلت القبطان (فلينت)
‫ضيفاً واضعاً ثقتي به"

445
00:52:48,629 --> 00:52:53,874
‫"ولكن يؤسفني أن أبلغكم
‫بأنه انتهك تلك الثقة بشكل مخادع"

446
00:52:54,034 --> 00:52:57,838
‫- ماذا؟
‫- "ولهذا فقد قمت باعتقاله"

447
00:52:58,318 --> 00:53:04,605
‫"المحاكمة ستصدر عقاباً
‫سيكون سريعاً وعادلاً ونهائياً"

448
00:53:05,085 --> 00:53:08,168
‫"وهذا العقاب سيعزز
‫وبشكل لا يدعو للشك"

449
00:53:08,488 --> 00:53:12,533
‫"أن القانون يسود في (كارولاينا)"

450
00:53:12,773 --> 00:53:21,502
‫"وأن الرجال والنساء في هذا المكان
‫لن يخشوكم ويخشوا أمثالكم"

451
00:53:21,902 --> 00:53:27,707
‫"وأن القضاء على القرصنة
‫في العالم الجديد أصبح وشيكاً وجداً"

452
00:53:28,749 --> 00:53:30,591
‫"عندما تنتهي المحاكمة..."

453
00:53:30,791 --> 00:53:35,315
‫"فإني سأغرق أو أستولي
‫على سفينتكم إذا ظلت راسية هنا"

454
00:53:45,285 --> 00:53:49,049
‫دعني أخبرك بما سيحدث الآن

455
00:54:27,127 --> 00:54:28,408
‫كنت محقاً

456
00:54:33,654 --> 00:54:38,258
‫- محقاً، بشأن ماذا؟
‫- لا يستطيعون رؤية أي فرق بيني وبينك

457
00:54:42,062 --> 00:54:45,305
‫ستكون (ناساو) أقوى
‫عندما يشعرون بالخوف منها

458
00:54:46,146 --> 00:54:49,710
‫وإذا حدث غداً ما توعدوا بأنه سيحدث...

459
00:54:50,030 --> 00:54:57,477
‫وانتصروا على أكثر قبطان سيىء السمعة
‫في (ناساو) فإنهم لن يخشوها ثانية

460
00:54:58,078 --> 00:55:00,681
‫لذا أقترح أن نتصرف بشأن هذا

461
00:55:02,282 --> 00:55:07,167
‫أقترح أن نخرجه من هناك

462
00:55:24,785 --> 00:55:25,946
‫قبطان (هيوم)

463
00:55:28,949 --> 00:55:31,712
‫سمعت أنك تحمل معك
‫عشرة أوامر عفو تنوي تقديمها

464
00:55:31,832 --> 00:55:35,516
‫لمن يسلمك القبطان (جايمس فلينت)

465
00:55:36,557 --> 00:55:38,519
‫أتساءل إن كنت فعلت ما هو أفضل من ذلك

466
00:55:49,530 --> 00:55:52,012
‫هذه (إيلانور غوثري)
‫ملكة التجارة في (ناساو)

467
00:55:53,053 --> 00:55:57,578
‫المرأة التي حكمت مملكة من القراصنة
‫المتوحشين كما لو أنها كانت مجرد لعبة

468
00:55:58,539 --> 00:56:00,901
‫والتي لا يمكن لهذه المملكة
‫أن تعمل من دونها

469
00:56:02,823 --> 00:56:07,427
‫تخيل يا سيدي، كيف ستكون ردة
‫فعل (لندن) عندما تصل ملكة اللصوص؟

470
00:56:07,709 --> 00:56:09,751
‫تخيل مشهد محاكمتها

471
00:56:11,502 --> 00:56:15,501
‫تخيل الشهرة التي ستنالها لأنك أسرتها

472
00:56:56,873 --> 00:56:59,167
Starz Play ترجمة أصلية من
goldfs سحب وتعديل

