﻿1
00:00:00,930 --> 00:00:05,020
{\an8}"مكتب تحقيقات خاصّ"

2
00:00:06,020 --> 00:00:11,610
{\an8}"مكتب تِيْتو الخاصّ للتّحقيقات"

3
00:00:09,190 --> 00:00:12,570
...بالنسبة للمحقّق الخاصّ بعينه

4
00:00:13,030 --> 00:00:14,320
فسأتولّى أمره

5
00:00:14,990 --> 00:00:17,030
ماذا عن البشريّ الذي تحتوي ذراعه على الطّفيليّ؟

6
00:00:17,700 --> 00:00:20,540
يُفترض أن يذهب (ميكي) غدًا

7
00:00:31,550 --> 00:00:32,300
!(يوكو)

8
00:00:32,800 --> 00:00:33,680
!(يومي)

9
00:00:42,940 --> 00:00:45,520
"انتم لا تلاحظون"

10
00:00:45,710 --> 00:00:48,230
"كم نحن محظوظون لكوننا بشر فقط"

11
00:00:48,270 --> 00:00:51,990
"نحن بالتاكيد مفترسون"

12
00:00:52,030 --> 00:00:56,030
"ليس لدينا اعداء حتى"

13
00:00:56,060 --> 00:00:59,880
"ربما الحيوانات الاخرى تشاهدنا"

14
00:00:59,910 --> 00:01:09,970
"وهي تفكر أننا في يوم ما سنفترسهم"

15
00:01:07,630 --> 00:01:14,760
{\an6}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ce0000">|| الوحوش الطُّفيليّة ||</font>

16
00:01:09,840 --> 00:01:14,760
{\an6}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#a953ff">"المبدأ"</font>

17
00:01:14,380 --> 00:01:16,920
"لدينا عقول لنفكر بها جيداً"

18
00:01:16,960 --> 00:01:19,970
"نرتدي ملابسنا المفضلة"

19
00:01:20,000 --> 00:01:23,260
"نحن بدون شك بشر"

20
00:01:23,290 --> 00:01:24,580
"بحيوات صغيرة"

21
00:01:24,640 --> 00:01:25,890
"ولدنا" -
"ولدنا" -

22
00:01:26,250 --> 00:01:27,450
"بمصير" -
"بمصير" -

23
00:01:27,590 --> 00:01:30,350
"التضحيه من أجل الآخرين" -
"من اجل الآخرين, الطفل البشري" -

24
00:01:31,100 --> 00:01:32,880
"الطفل البشرى"

25
00:01:32,900 --> 00:01:35,850
"عندما يكتشف" -
"عندما يكتشف الحقيقية" -

26
00:01:35,870 --> 00:01:41,260
.."انه منذ اللحظه التي يولد فيها, انه" -
"انه مُختار" -

27
00:01:41,280 --> 00:01:43,310
"اننا المُختارون على الأرض"

28
00:01:43,730 --> 00:01:54,440
"سالتك وانت بجواري لماذا تبكي؟"

29
00:01:54,470 --> 00:02:03,010
"لهذا نحن نعيش بهذا القرب من بعضنا, لكي نتالق"

30
00:02:13,570 --> 00:02:17,990
{\an6}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"المرحلة 16: "العائلة السعيدة

31
00:02:14,900 --> 00:02:16,450
هل تعرف ما أفكّر به؟

32
00:02:16,450 --> 00:02:19,990
لابدّ وأن أسلوبك القتالي فريد من نوعه

33
00:02:20,200 --> 00:02:24,040
لهذا قُضي على مَن هم مِن جنسي بسهولة بالغة

34
00:02:24,540 --> 00:02:27,040
أجد صعوبة في استيعاب ذلك

35
00:02:27,040 --> 00:02:30,420
رغم سلامة عقلك البشريّ، إلاّ أنّك أكثر قوّة

36
00:02:30,420 --> 00:02:32,960
،استنادًا إلى تحليلنا للجثّة في منطقة غِذائنا

37
00:02:32,960 --> 00:02:36,840
يبدو بأن النصر لم يكن فوريًّا أيضًا

38
00:02:42,260 --> 00:02:45,310
أظنّها لم تكن اللحظة المناسبة للضّحك

39
00:02:45,890 --> 00:02:48,350
حسنًا، كيف تفعلها عادةً؟

40
00:02:48,350 --> 00:02:51,520
هل يمكنك أن تخبرني كيف تقاتل؟

41
00:02:52,400 --> 00:02:53,940
ما خطبه؟

42
00:02:53,940 --> 00:02:55,900
إنّه لا يكفّ عن الكلام ومخيف جدًّا

43
00:02:55,900 --> 00:02:57,190
ابق يقظًا

44
00:02:57,190 --> 00:02:59,280
أنا متأكد أنه يحاول أن يجسّ نبضنا

45
00:02:59,950 --> 00:03:02,780
،مهما حاول أن يبرز تعابيره

46
00:03:02,780 --> 00:03:06,790
ضعْ دومًا في الحسبان بأنه غريب
تمامًا عن العواطف البشريّة

47
00:03:07,120 --> 00:03:08,080
هكذا إذًا

48
00:03:08,080 --> 00:03:10,670
تستخدم المشاورة دائمًا أثناء القتال

49
00:03:11,630 --> 00:03:13,420
هل ذلك فعّال؟

50
00:03:17,170 --> 00:03:20,220
لديك سرعةٌ هائلة وإحساس ممتاز بالحركة

51
00:03:20,220 --> 00:03:24,100
أعتقد أنّه سيكون من الصعب قليلاً
الحصول على جثّتك سليمة

52
00:03:25,060 --> 00:03:26,520
هنالك الكثير من الأنصال

53
00:03:26,850 --> 00:03:28,140
لماذا لا تُبرز عددًا أكبر منها؟

54
00:03:28,140 --> 00:03:30,440
الأمر ليس بتلك البساطة

55
00:03:30,440 --> 00:03:33,110
يجب أن تكون بحجمٍ معيّن كحدٍّ أدنى

56
00:03:46,830 --> 00:03:48,790
إنه بطيئ للغاية

57
00:03:49,200 --> 00:03:52,000
،قد تكون أسرع منه

58
00:03:52,000 --> 00:03:54,880
ولكن تكمن المشكلة في قدرتك على التّحمّل

59
00:03:54,880 --> 00:03:55,960
...نعم

60
00:03:55,960 --> 00:03:57,880
فقد كنت أركض طوال اليوم

61
00:03:59,090 --> 00:04:00,470
أظننا في ورطةٍ كبيرة

62
00:04:00,470 --> 00:04:04,600
وأنا منهكٌ أيضًا، كانت المعركة
قصيرة، ولكن شديدة

63
00:04:04,890 --> 00:04:06,470
إذًا فنحن ثنائي مرهق

64
00:04:10,350 --> 00:04:13,690
ولكن تمكنّا من ترك مسافة بيننا وبينه

65
00:04:13,940 --> 00:04:18,480
،إنه نوعٌ جديد من الأعداء
ثلاثة على جسدٍ واحد

66
00:04:18,480 --> 00:04:19,860
ماذا عن ساقيه؟

67
00:04:19,860 --> 00:04:20,650
ساقاه؟

68
00:04:21,150 --> 00:04:23,410
قلتَ أثناء المعركة السابقة

69
00:04:23,410 --> 00:04:25,450
أن الجزء البشريّ هو نقطة ضعفهم

70
00:04:25,990 --> 00:04:28,160
...إذا استطعنا مهاجمة ساقيه

71
00:04:30,620 --> 00:04:31,750
ماذا؟

72
00:04:31,750 --> 00:04:32,580
ليس ممكنًا؟

73
00:04:33,040 --> 00:04:34,580
هذا يحيّرني

74
00:04:34,580 --> 00:04:38,090
أقصد عدم إحساسي جيّدًا بمواقع تموضع طفيليّاته

75
00:04:38,420 --> 00:04:40,760
لِمَ لا؟ هنالك ثلاثة طفيليّات

76
00:04:40,760 --> 00:04:43,090
لابدّ أنّها الرأس وكِلا الذّراعين

77
00:04:43,590 --> 00:04:45,890
...هذا ما ينبغي أن يكون، ولكن أشعر

78
00:04:49,100 --> 00:04:51,100
لا فائدة، إنّه يلحق بنا

79
00:04:59,570 --> 00:05:01,030
تعثّر مجدّدًا

80
00:05:01,030 --> 00:05:01,990
مجدّدًا"؟"

81
00:05:02,740 --> 00:05:06,030
تبًّا، تحبّ الرّكض كثيرًا

82
00:05:06,030 --> 00:05:07,700
لقد أتعبتني

83
00:05:08,280 --> 00:05:10,950
لننسَ أمر ترك الجثث سليمة

84
00:05:11,950 --> 00:05:12,910
لا نملك خيارًا آخر

85
00:05:12,910 --> 00:05:14,330
سنجازف

86
00:05:14,330 --> 00:05:16,830
لنستهدف السّاقين كما اقترحت

87
00:05:16,830 --> 00:05:20,210
سأتصدّى للهجمة التالية الّتي تأتي من اليمين

88
00:05:20,210 --> 00:05:23,840
سيتوجّب عليك تجنّب الهجمة القادمة
من اليسارِ أعزلاً مع التشبّث بمكانك

89
00:05:24,220 --> 00:05:25,840
أنت تطلب المستحيل

90
00:05:36,900 --> 00:05:37,900
مستحيل

91
00:05:39,570 --> 00:05:40,690
!ربحت

92
00:05:48,240 --> 00:05:49,070
ماذا؟

93
00:05:49,490 --> 00:05:50,280
ماذا كان ذلك؟

94
00:05:50,280 --> 00:05:51,950
اصطدام في الهواء

95
00:05:51,950 --> 00:05:54,330
بين أنصال لوامسه لا أكثر

96
00:05:55,410 --> 00:05:57,750
بدأتُ أفهم طبيعته الحقيقيّة الآن

97
00:05:57,750 --> 00:05:59,290
طبيعته الحقيقيّة؟

98
00:05:59,290 --> 00:06:00,170
نعم

99
00:06:00,170 --> 00:06:02,300
،لقد ترددتُ في البداية

100
00:06:02,300 --> 00:06:04,420
لكن قد يكون ذلك بغرض التّضليل لا غير

101
00:06:04,420 --> 00:06:05,720
أرجو ذلك

102
00:06:06,010 --> 00:06:10,100
أوّلاً، تغطّي الطفيليّات مساحةً
أكبر من رأسه وذراعيه

103
00:06:10,100 --> 00:06:13,640
السّاق التي تمكّنتُ من مهاجمتها
قبل قليل لم تكن بشريّة

104
00:06:13,640 --> 00:06:14,600
!مستحيل

105
00:06:14,600 --> 00:06:18,650
على أي حال، أنا متأكّد بأن الرأس
لا يزال مركز التحكّم

106
00:06:18,650 --> 00:06:22,480
لا أحسّ بأيّ تفكير مستقلّ في حركات ذراعيه

107
00:06:22,770 --> 00:06:23,730
ها هو سيهاجم

108
00:06:23,730 --> 00:06:25,650
!لا يهمّني كم مرّة يتوجب عليّ الركض

109
00:06:27,490 --> 00:06:28,700
وجدتُ موقعًا جيدًا

110
00:06:29,160 --> 00:06:30,240
!ادخل الغابة

111
00:06:34,160 --> 00:06:36,580
مركز تحكّمه ليس بالجودة الّتي نظنّها

112
00:06:37,040 --> 00:06:39,670
تفتقر تحرّكاته الجسديّة للتنسيق

113
00:06:39,670 --> 00:06:42,090
لهذا يتعثّر وتتصادم أنصال لوامسه في الهواء

114
00:06:42,090 --> 00:06:42,920
،وفوق كلّ هذا

115
00:06:42,920 --> 00:06:46,800
لماذا برأيك لا يتحوّل رأسه
  ويشارك في عملية الهجوم؟

116
00:06:47,340 --> 00:06:48,010
...معك حقّ

117
00:06:48,510 --> 00:06:52,760
ينشغل الرأس في التنسيق الكامل
للذراعين والعناصر الطفيليّة الأخرى

118
00:06:52,760 --> 00:06:56,850
لذا إذا تحوّل الرأس، سيدخل في حالة فوضى

119
00:06:57,430 --> 00:06:58,890
لا داعي للخوف

120
00:06:58,890 --> 00:07:01,270
في نهاية الأمر، هنالك عدوٌّ واحد فقط

121
00:07:01,610 --> 00:07:03,230
حسنًا، سنقاتل هنا

122
00:07:03,230 --> 00:07:03,770
توقّف

123
00:07:05,610 --> 00:07:08,360
عوضًا عن التصويب للسّاقين
أو الجذع، استهدف الرأس

124
00:07:08,360 --> 00:07:10,530
قطع الرأس هو الاستراتيجيّة الأكثر ضمانًا

125
00:07:11,030 --> 00:07:12,450
...ولكن كيف علينا أن

126
00:07:12,870 --> 00:07:13,740
!يمكننا فعلها

127
00:07:13,740 --> 00:07:17,200
عند إشارتي، اقترب مباشرة منه

128
00:07:17,200 --> 00:07:18,660
!بأقصى سرعة

129
00:07:19,920 --> 00:07:21,420
ثق بي

130
00:07:23,460 --> 00:07:25,420
أخيرًا وصلتُ إليكما

131
00:07:26,210 --> 00:07:27,590
!لا تتحرّك

132
00:07:27,970 --> 00:07:29,300
،باستخدام الأشجار كدرع

133
00:07:29,300 --> 00:07:31,550
راوغ هجماته من خلال التحرّك يمينًا
ويسارًا وللأعلى والأسفل

134
00:07:31,550 --> 00:07:33,260
مع الحفاظ على مسافة ثابتة

135
00:07:33,260 --> 00:07:35,600
،إذا ظلَلْنا نُراوغ بالتحرّك في مسارٍ مستقيم

136
00:07:35,600 --> 00:07:37,270
سيألف تحرّكاتنا

137
00:07:37,270 --> 00:07:39,350
ويتوقّع حركتنا المقبلة

138
00:07:39,560 --> 00:07:40,890
حينها نُظهر مفاجأتنا

139
00:07:41,770 --> 00:07:42,150
!الآن

140
00:07:45,270 --> 00:07:46,280
،من وجهة نظره

141
00:07:46,280 --> 00:07:47,900
،الفريسة المتحرّكة في خطٍّ مستقيم

142
00:07:47,900 --> 00:07:50,610
أصبحت فجأة الصيّاد المندفع نحوه كهدف

143
00:07:50,610 --> 00:07:52,450
،ما كان متوازيًا سيصبح قائمًا

144
00:07:52,450 --> 00:07:53,700
والأفقيّ يغدو عموديًّا

145
00:07:53,700 --> 00:07:56,290
بالنسبة لشخصٍ يحاول جاهدًا
،استخدام لوامسه الهجوميّة

146
00:07:56,290 --> 00:07:57,910
فلن يستدرك موقعه في الوقت المناسب لمهاجمتنا

147
00:08:06,710 --> 00:08:07,960
!فعلناها

148
00:08:14,720 --> 00:08:15,470
ما الأمر؟

149
00:08:15,470 --> 00:08:16,470
...يمكنك

150
00:08:16,470 --> 00:08:17,970
يمكنك فعل ذلك؟

151
00:08:24,060 --> 00:08:26,480
حان وقت تبديل زمام القيادة

152
00:08:27,980 --> 00:08:29,740
(عدْ يا (ميكي

153
00:08:32,150 --> 00:08:34,280
هذا محرج

154
00:08:34,280 --> 00:08:35,820
لا شكّ في ذلك

155
00:08:35,820 --> 00:08:39,330
(ينبغي أن تبقى يدًا يُمنى يا (ميكي

156
00:08:39,790 --> 00:08:41,870
لم يكونوا ثلاثة

157
00:08:41,870 --> 00:08:42,620
!ماذا؟

158
00:08:42,620 --> 00:08:43,250
انظر

159
00:08:43,250 --> 00:08:45,460
إنّه الآن شخص واحد كامل

160
00:08:45,460 --> 00:08:47,670
تولّى التحكّم بجسده الكامل في لمح البصر

161
00:08:47,670 --> 00:08:49,460
وأصبح كائنًا حيًّا واحدًا

162
00:08:49,670 --> 00:08:53,220
ولكن قبل أن يحدث ذلك، انشطروا إلى خمسة عقول

163
00:08:54,010 --> 00:08:57,470
بعبارات أخرى، هنالك خمسة طفيليّات
!في ذلك الجسم بالمجمل

164
00:08:57,470 --> 00:08:59,350
!خـ..خمسة؟

165
00:08:59,350 --> 00:09:01,310
،"عندما كان الآخر هو "الرأس

166
00:09:01,310 --> 00:09:03,230
شعرتُ بوجود ثلاثة

167
00:09:03,230 --> 00:09:05,480
لأنّه كان عاجزًا عن توحيدهم في كيانٍ واحد

168
00:09:05,480 --> 00:09:07,400
كلامك صحيح

169
00:09:07,400 --> 00:09:10,320
،وحدنا أنا و(ميكي) نستطيع تولّي القيادة

170
00:09:10,320 --> 00:09:13,240
ووحدي من يستطيع توحيد الجميع

171
00:09:14,700 --> 00:09:15,820
...(ميغي)

172
00:09:15,820 --> 00:09:19,280
نعم، الوقت ليس مناسبًا للتّأمّل إعجابًا بهذا

173
00:09:20,370 --> 00:09:24,120
يبدو بأنّنا قطعنا مسافةً طويلة أثناء نومي

174
00:09:25,170 --> 00:09:28,670
لقد رأيتك من قبل

175
00:09:29,590 --> 00:09:30,460
...أنت

176
00:09:35,010 --> 00:09:36,840
!أصبحتْ تحرّكاته مختلفة تمامًا الآن

177
00:09:48,810 --> 00:09:51,020
!حتّى القردة لا تستطيع التحرّك بهذا الشكل

178
00:09:51,020 --> 00:09:53,740
!التواجد في الغابة ليس في صالحنا الآن

179
00:10:19,470 --> 00:10:20,970
...إنه سريع جدًّا

180
00:10:20,970 --> 00:10:22,350
بالنسبة لبشريّ

181
00:10:32,980 --> 00:10:33,940
!المعذرة

182
00:10:37,650 --> 00:10:38,660
تبًّا

183
00:10:38,660 --> 00:10:39,450
سنركب

184
00:10:50,830 --> 00:10:51,500
!تبًّا

185
00:10:52,000 --> 00:10:52,590
!مستحيل

186
00:10:55,550 --> 00:10:57,340
أهو قادرٌ على هذا؟

187
00:11:06,350 --> 00:11:07,600
...ماذا

188
00:11:08,980 --> 00:11:11,610
أنا... أقود بسرعة 60 كيلومترًا في الساعة

189
00:11:11,610 --> 00:11:12,980
!هل هذا وحش؟

190
00:11:16,400 --> 00:11:17,280
...(ميغي)

191
00:11:40,430 --> 00:11:41,640
ليستْ غلطتي

192
00:11:41,640 --> 00:11:43,300
!لا علاقة لي بهذا الأمر

193
00:11:48,770 --> 00:11:50,980
!لقد هرب ذلك الوغد

194
00:11:51,690 --> 00:11:53,270
هل أنت بخير؟

195
00:11:56,650 --> 00:11:58,190
أشعر بالخمول

196
00:11:58,190 --> 00:12:00,450
يُعزى السبب لكلّ تلك الدّماء
الّتي نزفتُها قبل قليل

197
00:12:00,450 --> 00:12:01,410
لا أملك ما يكفي من الدماء

198
00:12:01,820 --> 00:12:02,780
دماء"؟"

199
00:12:12,000 --> 00:12:14,790
أدركُ ألمك

200
00:12:14,790 --> 00:12:15,500
...ولكن

201
00:12:15,500 --> 00:12:17,590
هل يوجد شخص يدعى (هيراما-سان) هنا؟

202
00:12:17,880 --> 00:12:18,760
هيراما)؟)

203
00:12:20,550 --> 00:12:21,380
حضرة الرئيس

204
00:12:21,380 --> 00:12:22,800
يمكنك الانصراف

205
00:12:31,810 --> 00:12:32,980
،)كوراموري-سان)

206
00:12:32,980 --> 00:12:38,320
(لن أسألك عن سبب معرفتك بالمفتّش (هيراما

207
00:12:40,240 --> 00:12:42,360
لابدّ وأنّ لديك فكرة

208
00:12:42,780 --> 00:12:44,070
عن الطّفيليّات

209
00:12:57,380 --> 00:12:59,250
شينيتشي)، اشترِ بعض الملابس)

210
00:12:59,250 --> 00:13:00,710
إنّنا نجلب الانتباه كثيرًا هكذا

211
00:13:00,710 --> 00:13:02,170
ثمّ علينا أن نأكل

212
00:13:02,630 --> 00:13:04,840
أكيد، ولكن لا أملك مالاً

213
00:13:08,640 --> 00:13:10,310
!من أين حصلت على هذا المال؟

214
00:13:10,310 --> 00:13:12,270
من تلك الشاحنة

215
00:13:12,270 --> 00:13:14,350
،ولكن أنا لست بشريًّا

216
00:13:14,350 --> 00:13:18,230
لذا لا تتكلّمْ عن القوانين والأخلاقيات البشريّة

217
00:13:18,230 --> 00:13:19,980
ولكن أنت يدي، ألست كذلك؟

218
00:13:19,980 --> 00:13:23,650
هذا ما فعلته لأحافظ على حياتي

219
00:13:23,650 --> 00:13:26,740
،أنا صنفٌ مختلفٌ عنك

220
00:13:26,740 --> 00:13:28,280
لكنّنا شريكان

221
00:13:28,280 --> 00:13:30,120
وهذا ما يتطلّب احترامًا متبادلاً

222
00:13:30,580 --> 00:13:34,370
بناءً على ذلك، الهدف المشترك الذي يجمعنا

223
00:13:35,330 --> 00:13:36,880
هو البقاء

224
00:13:38,630 --> 00:13:40,880
ولكن أليستْ هذه سرقة؟

225
00:13:40,880 --> 00:13:42,130
أكيد

226
00:13:42,130 --> 00:13:43,630
{\an8}"وجبة شرائح اللحم المقليّة"    "وجبة دجاج تيرياكي"   "وجبة سمك السوري المشويّ"

227
00:13:42,420 --> 00:13:46,340
هذا وقد كشفت الشرطة بأن زوجة (كوراموري-سان) وابنَتهما

228
00:13:46,340 --> 00:13:50,180
قد قُتلتا بسلاحٍ حادّ يشبه السكّين

229
00:13:47,930 --> 00:13:50,180
{\an8}!كوراموري)؟ أهذا معقول؟)

230
00:13:50,600 --> 00:13:52,770
(بالإضافة إلى ذلك، مكتب (كوراموري-سان

231
00:13:52,770 --> 00:13:54,350
والّذي يحقّق في قضايا خاصّة

232
00:13:54,350 --> 00:13:57,810
{\an8}احترق في نفس اللّيلة فيما يُعتقد حاليًّا"
"بأنّها حادثة ناجمة عن حريقٍ مفتعل

233
00:13:55,190 --> 00:14:01,190
(مذبحة عائلة (كوراموري
جريمة انتقام محتملة

234
00:13:57,810 --> 00:14:01,190
(تنوي الشرطة استجواب (كوراموري-سان

235
00:14:01,190 --> 00:14:03,570
{\an8}بشأن العلاقة المحتملة بين هاتين القضيّتين

236
00:14:01,730 --> 00:14:04,650
لابدّ وأنهم قرّروا بأنّ بقاءه حيًّا خطير جدًّا

237
00:14:04,650 --> 00:14:07,110
وربّما ما حلّ بعائلته مجرّد أضرار إضافية

238
00:14:07,110 --> 00:14:10,450
بما أنّ هدفهم الحقيقيّ قد هرب

239
00:14:11,950 --> 00:14:13,620
...يجب أن أتّصل بأبي

240
00:14:18,380 --> 00:14:19,590
شينيتشي)؟)

241
00:14:19,590 --> 00:14:21,710
أين أنت في مثل هذا الوقت المتأخّر؟

242
00:14:21,710 --> 00:14:24,010
أبي، اسمع جيّدًا

243
00:14:24,010 --> 00:14:26,090
اخرج من المنزل في الحال رجاءً

244
00:14:26,760 --> 00:14:28,800
ماذا حدث يا (شينيتشي)؟

245
00:14:29,430 --> 00:14:30,850
...أشياء كثيرة

246
00:14:30,850 --> 00:14:32,760
لا أستطيع العودة إلى المنزل لفترة من الوقت

247
00:14:32,760 --> 00:14:33,600
!لماذا؟

248
00:14:33,600 --> 00:14:34,980
!أخبرني كلّ شيء من البداية

249
00:14:34,980 --> 00:14:36,190
كلّ شيء؟

250
00:14:36,810 --> 00:14:38,980
!لا أستطيع أن أخبره كلّ شيء

251
00:14:39,400 --> 00:14:40,610
...ولكن يجب أن أسرع

252
00:14:40,610 --> 00:14:41,820
...إذا لم أفعل

253
00:14:45,940 --> 00:14:47,490
...أبي، أنا

254
00:14:47,950 --> 00:14:51,870
لقد كنتُ ابنًا جيّدًا بشكل عام، صحيح؟ لم أتمرّد أبدًا

255
00:14:52,490 --> 00:14:55,120
أظنّني ما زلت ابنًا جيّدًا حتّى بعد موت أمّي

256
00:14:55,620 --> 00:14:57,370
ولم يعد هنالك سوانا

257
00:14:58,540 --> 00:15:01,880
لهذا أنا لا أحاول أن أكون فاسدًا الآن أيضًا

258
00:15:02,540 --> 00:15:04,050
لذا أرجوك يا أبي

259
00:15:04,050 --> 00:15:06,380
!غادر البيت حالاً

260
00:15:06,380 --> 00:15:08,050
!ثمّة وحش قادم

261
00:15:08,050 --> 00:15:09,760
!وهو الوحش الذي قتل أمّي

262
00:15:13,560 --> 00:15:15,890
وهل أنت بخير؟

263
00:15:15,890 --> 00:15:16,480
نعم

264
00:15:17,680 --> 00:15:18,690
حسنًا

265
00:15:18,690 --> 00:15:20,730
سأغادر

266
00:15:20,730 --> 00:15:22,650
أنا أثق بك

267
00:15:24,650 --> 00:15:27,150
شكرًا لك يا أبي

268
00:15:28,490 --> 00:15:30,410
(اسمي (هيراما

269
00:15:30,700 --> 00:15:34,950
تقبّل أصدق تعازِيّ لزوجتك وابنتك

270
00:15:34,950 --> 00:15:38,910
،ما زالتْ جثّتاهما قيد المعاينة من الطّبيب الشّرعي

271
00:15:38,910 --> 00:15:41,750
ولكن أعتقد بأنّ ما رأيتُه يؤكّد اعتقاداتي

272
00:15:42,670 --> 00:15:45,340
أخبرْني بما تعتقده من فضلك

273
00:15:47,340 --> 00:15:48,920
!كوراموري-سان)، لنثأر لموتهما)

274
00:15:51,930 --> 00:15:53,180
نثأر؟

275
00:15:53,180 --> 00:15:53,640
!نعم

276
00:15:58,020 --> 00:15:59,350
،مذ كنتُ ولدًا صغيرًا

277
00:15:59,350 --> 00:16:01,900
...وأنا مِن أشدّ المعجبين بالمحقّقين العظماء

278
00:16:03,150 --> 00:16:05,110
...(مثل المحقّق (هولمز

279
00:16:05,610 --> 00:16:07,440
،وبعد حدوث أمور كثيرة

280
00:16:07,440 --> 00:16:09,950
...أصبحتُ محقّقًا خاصًّا، ولكن

281
00:16:13,910 --> 00:16:15,330
...اسمع يا هذا

282
00:16:16,910 --> 00:16:19,580
ما زال بمقدورك أن تصبح محقّقًا عظيمًا

283
00:16:21,920 --> 00:16:24,710
هل سأكون قادرًا على الثأر لهما؟

284
00:16:24,710 --> 00:16:26,130
!بالطبع

285
00:16:27,960 --> 00:16:30,470
...لديّ... لديّ بعض المعلومات

286
00:16:31,840 --> 00:16:35,180
ولكن أفكاري كلّها مختلطة

287
00:16:35,180 --> 00:16:37,010
،هل يمكنني الحصول على شيء أكتب به

288
00:16:37,010 --> 00:16:39,430
ومكان لأستعيد فيه هدوئي؟

289
00:16:40,100 --> 00:16:41,060
بالطبع

290
00:16:42,980 --> 00:16:46,190
كلاّ، هذه ليستْ قوّة تخاطريّة

291
00:16:46,190 --> 00:16:48,440
ولكن كم مرّة تكرّر فيها هذا؟

292
00:16:48,440 --> 00:16:51,490
إنها المرّة السّادسة عشر التي نلتقي فيها معًا في أحلامك

293
00:16:51,490 --> 00:16:53,570
مع أنّك سرعان ما ستنساها مجدّدًا

294
00:16:53,860 --> 00:16:58,740
ولكن لا تشبه (ميغي) الذي أعرفه في الواقع

295
00:16:58,740 --> 00:17:01,250
تقول نفس الكلام في كل مرّة

296
00:17:01,250 --> 00:17:05,460
وأنت لا تشبه (شينيتشي) الذي أعرفه في الواقع أيضًا

297
00:17:07,130 --> 00:17:08,960
ستغادر بهذه السّرعة؟

298
00:17:09,840 --> 00:17:14,430
لقد أدركتُ أن مِن المستحيل أن أتواصل مع الثلاثين بالمائة

299
00:17:14,430 --> 00:17:17,350
من خلايايّ الّتي توزّعتْ في جسدك

300
00:17:18,010 --> 00:17:21,100
لم يعد هنالك جدوى من اجتماعنا بهذا الشكل في أحلامك

301
00:17:21,100 --> 00:17:27,110
بالإضافة إلى ذلك، نحن حقًّا لا نمتلك
كثيرًا من الوقت في الواقع

302
00:17:27,110 --> 00:17:28,520
لا نمتلك الوقت؟

303
00:17:28,980 --> 00:17:31,110
ستتذكّر حالما تستيقظ

304
00:17:32,190 --> 00:17:33,030
...ميغي

305
00:17:34,450 --> 00:17:35,110
ماذا؟

306
00:17:35,860 --> 00:17:37,280
ماذا كنت سأقول؟

307
00:17:42,540 --> 00:17:43,460
...أشعر بالبرد

308
00:17:45,290 --> 00:17:47,130
!فشلٌ على كلتا الجبهتين؟

309
00:17:47,130 --> 00:17:48,210
!هذا لا يصدّق

310
00:17:48,790 --> 00:17:53,340
كان الفشل من جانبي أنا لأنني تركتكما
تتعاملان مع المحقّق الخاصّ

311
00:17:53,340 --> 00:17:56,340
تقتلان عائلته دون أن تقتلاه؟

312
00:17:56,340 --> 00:17:58,720
هذا جهلٌ بالطبيعة البشريّة

313
00:17:59,100 --> 00:18:01,430
كانت الغرفة مظلمة

314
00:18:01,430 --> 00:18:04,810
أليس علينا قتله في المرّة المقبلة وانتهى الأمر؟

315
00:18:08,650 --> 00:18:11,440
كلّكم تستهينون بالبشر

316
00:18:12,030 --> 00:18:15,070
،قد يبدون من النّاحية الفرديّة ضعفاء

317
00:18:16,070 --> 00:18:17,490
ولكن الأمر ليس كذلك

318
00:18:18,160 --> 00:18:21,120
ما نحتاج إليه هو الاعتراف

319
00:18:21,830 --> 00:18:27,880
بأنّ البشر هم كائن حيّ واحد مكوّن
من الملايين من الأفراد

320
00:18:28,330 --> 00:18:30,590
،بالإضافة إلى أدمغتهم الفرديّة

321
00:18:30,590 --> 00:18:33,260
يمتلك البشر دماغًا مختلفًا ذا حجم كبير

322
00:18:33,710 --> 00:18:37,890
في اللحظة التي نتصرّف فيها بما
يعارض ذلك الدماغ، سنخسر

323
00:18:38,470 --> 00:18:40,010
نخسر؟

324
00:18:40,010 --> 00:18:42,180
هل أنت واحدةٌ منا حقًّا؟

325
00:18:42,810 --> 00:18:44,640
ثمّة شيء مختلف

326
00:18:45,270 --> 00:18:46,890
...شيء ما

327
00:18:48,310 --> 00:18:51,110
لم يأتِ (إيزومي-كُن) للمدرسة حتّى اليوم

328
00:18:51,730 --> 00:18:54,650
كان يتصرّف وكأنّ شيئًا سيّئًا ما يجري البارحة أيضًا

329
00:18:55,150 --> 00:18:56,110
(ساتومي)

330
00:18:57,280 --> 00:18:58,910
تفضّلي، خذي هذه

331
00:18:59,450 --> 00:19:01,580
(إنّها الحقيبة الّتي تركها (إيزومي-كُن

332
00:19:01,580 --> 00:19:03,540
عليكِ أن تأخذيها إليه

333
00:19:04,290 --> 00:19:04,910
...ولكن

334
00:19:04,910 --> 00:19:07,250
ستكون فرصتك لتسوية الأمور أيضًا

335
00:19:07,960 --> 00:19:10,580
!إذا لم تذهبي، سأذهب أنا

336
00:19:18,880 --> 00:19:19,510
(كوراموري-سان)

337
00:19:22,180 --> 00:19:23,260
...لقد خُدعنا

338
00:19:23,890 --> 00:19:25,640
لكنه ليس مشتبهًا به

339
00:19:25,640 --> 00:19:26,980
فلماذا يهرب؟

340
00:19:27,390 --> 00:19:29,140
"كوراموري"

341
00:19:34,900 --> 00:19:36,280
...(تامورا ريكو)

342
00:19:37,440 --> 00:19:38,530
شريك؟

343
00:19:40,860 --> 00:19:42,910
...(يوكو)، (يومي)

344
00:19:42,910 --> 00:19:45,040
...سأثأر لموتكما بيديّ هاتين

345
00:19:46,120 --> 00:19:47,790
!(تامورا ريكو)

346
00:19:49,830 --> 00:19:51,460
...(تامورا ريكو)

347
00:19:51,460 --> 00:19:53,790
!كلاّ، إنها ليستْ واحدة منّا

348
00:19:54,800 --> 00:19:55,800
إنّها خطيرة

349
00:19:56,260 --> 00:19:57,300
إنّها تُشكّل خطرًا

350
00:19:58,470 --> 00:20:00,300
!على جنسنا

351
00:20:03,640 --> 00:20:04,810
يا للغموض

352
00:20:05,430 --> 00:20:07,100
أنت لغز

353
00:20:07,980 --> 00:20:10,310
هذا العالم مليءٌ بالغموض

354
00:20:11,520 --> 00:20:12,900
...لماذا أنا

355
00:20:13,770 --> 00:20:16,020
بل لماذا ولدنا؟

356
00:20:22,110 --> 00:20:24,070
كما توقّعت، إنه ليس في المنزل

357
00:20:24,660 --> 00:20:26,290
أين أنت؟

358
00:20:26,290 --> 00:20:28,200
هل أنت بخير

359
00:20:29,040 --> 00:20:30,120
يا (إيزومي-كُن)؟

360
00:20:36,130 --> 00:20:38,710
تامورا ريكو)، كنت أنت)

361
00:20:39,170 --> 00:20:41,800
أنت من أقحمني في هذا الجحيم

362
00:20:43,300 --> 00:20:44,470
ثلاثة منهم؟

363
00:20:45,140 --> 00:20:47,180
لا يبدو أنّهم ينوون على خير

364
00:20:51,810 --> 00:20:52,770
إلى أين تذهب؟

365
00:20:54,270 --> 00:20:55,520
لا يهمّ

366
00:20:57,940 --> 00:20:59,190
...بما أنّ الوقت في صالحي

367
00:21:10,290 --> 00:21:11,830
(مساء الخير يا (تامورا-سان

368
00:21:13,290 --> 00:21:16,340
يبدو بأنّ الاختباء أصعب ممّا توقّعت

369
00:21:16,840 --> 00:21:21,630
نعم، أقوى إشارة نستطيع
أن نبعثها هي نيّتنا للقتل

370
00:21:21,630 --> 00:21:25,010
يحدث هذا عندما نكنّ العداء
تُجاه بعضنا الآخر أيضًا

371
00:21:25,510 --> 00:21:31,140
"كلماتك التي حدثتيني بها"

372
00:21:32,100 --> 00:21:35,390
"يعمّ صداها المكان"

373
00:21:36,770 --> 00:21:42,570
"المحيط الواسع لا يُحجب عن الأنظار"

374
00:21:43,190 --> 00:21:46,820
"إنها آمالي"

375
00:21:47,110 --> 00:21:53,290
"بعض الأحيان أشعر بالحيرة"

376
00:21:53,960 --> 00:21:59,250
"لعدم وجود إجابة ثابتة"

377
00:21:59,250 --> 00:22:03,130
"لكنني سأهمس لكِ بهذا"

378
00:22:03,260 --> 00:22:06,260
"فقط أنا وأنتِ"

379
00:22:06,300 --> 00:22:09,850
"نستطيع سماعها"

380
00:22:09,850 --> 00:22:13,430
"إنه الوقت المثالي"

381
00:22:13,430 --> 00:22:15,390
"لنذهب الآن"

382
00:22:15,390 --> 00:22:19,020
"أجل، إنه الوقت المثالي"

383
00:22:19,190 --> 00:22:21,400
"لا تخافي"

384
00:22:21,480 --> 00:22:27,610
"لنذهب لما بعد التل"

385
00:22:28,280 --> 00:22:33,080
"لنذهب معًا دائمًا"

386
00:22:45,880 --> 00:22:50,050
{\an8}"المرحلة: 16  "مغامرة المحقّق المحتضر

387
00:22:46,010 --> 00:22:46,760
:الحلقة القادمة

388
00:22:47,760 --> 00:22:49,140
"مغامرة المحقّق المحتضر"

