﻿1
00:00:05,900 --> 00:00:09,610
...أنا آسفٌ لتعكيري للجوّ يا (شينيتشي)، ولكن

2
00:00:09,610 --> 00:00:10,780
مستحيل

3
00:00:10,780 --> 00:00:11,490
لا بدّ وأنك تمزح

4
00:00:11,990 --> 00:00:13,620
يجب أن نبدأ بالهرب الآن

5
00:00:14,200 --> 00:00:15,740
هل أنت متأكّدٌ أنه هو؟

6
00:00:16,240 --> 00:00:19,040
لا يمكن أن تكون هذه الأمواج القويّة
صادرة عن مجرّد رجل عادي

7
00:00:19,040 --> 00:00:21,790
وبحكم سرعة اقترابه، يمكنني القول أنّه في سيّارة

8
00:00:22,500 --> 00:00:24,290
انعطف يمينًا عند تلك الزاوية

9
00:00:24,750 --> 00:00:25,710
!تبًّا

10
00:00:25,710 --> 00:00:27,420
أصبحتُ لِصًّا الآن

11
00:00:27,420 --> 00:00:29,170
هل الوقت مناسبٌ للأنين الآن؟

12
00:00:30,090 --> 00:00:33,260
متى تعلّمتَ القيادة على أي حال؟

13
00:00:33,680 --> 00:00:36,810
أتقنتُ اليابانيّة في يوم واحد كما تعلم

14
00:00:38,720 --> 00:00:40,480
ميغي)، أود أن أطلب منك معروفًا)

15
00:00:41,690 --> 00:00:44,230
اذهب إلى مكانٍ فيه أقلّ عدد
ممكن من الناس من فضلك

16
00:00:44,230 --> 00:00:46,940
إذا قاتلناه في مدينة، سيموت كثير من الناس

17
00:00:48,610 --> 00:00:49,940
حسنًا

18
00:00:51,200 --> 00:00:54,820
لقد فكّرتُ بشيء يستحقّ المجازفة

19
00:01:10,340 --> 00:01:12,920
"انتم لا تلاحظون"

20
00:01:13,110 --> 00:01:15,630
"كم نحن محظوظون لكوننا بشر فقط"

21
00:01:15,670 --> 00:01:19,390
"نحن بالتاكيد مفترسون"

22
00:01:19,430 --> 00:01:23,430
"ليس لدينا اعداء حتى"

23
00:01:23,460 --> 00:01:27,280
"ربما الحيوانات الاخرى تشاهدنا"

24
00:01:27,310 --> 00:01:37,370
"وهي تفكر أننا في يوم ما سنفترسهم"

25
00:01:34,520 --> 00:01:41,650
{\an6}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ce0000">|| الوحوش الطُّفيليّة ||</font>

26
00:01:36,730 --> 00:01:41,650
{\an6}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#a953ff">"المبدأ"</font>

27
00:01:41,780 --> 00:01:44,320
"لدينا عقول لنفكر بها جيداً"

28
00:01:44,360 --> 00:01:47,370
"نرتدي ملابسنا المفضلة"

29
00:01:47,400 --> 00:01:50,660
"نحن بدون شك بشر"

30
00:01:50,690 --> 00:01:51,980
"بحيوات صغيرة"

31
00:01:52,040 --> 00:01:53,290
"ولدنا" -
"ولدنا" -

32
00:01:53,650 --> 00:01:54,850
"بمصير" -
"بمصير" -

33
00:01:54,990 --> 00:01:57,750
"التضحيه من أجل الآخرين" -
"من اجل الآخرين, الطفل البشري" -

34
00:01:58,500 --> 00:02:00,280
"الطفل البشرى"

35
00:02:00,300 --> 00:02:03,250
"عندما يكتشف" -
"عندما يكتشف الحقيقية" -

36
00:02:03,270 --> 00:02:08,660
.."انه منذ اللحظه التي يولد فيها, انه" -
"انه مُختار" -

37
00:02:08,680 --> 00:02:10,710
"اننا المُختارون على الأرض"

38
00:02:11,130 --> 00:02:21,840
"سالتك وانت بجواري لماذا تبكي؟"

39
00:02:21,870 --> 00:02:30,410
"لهذا نحن نعيش بهذا القرب من بعضنا, لكي نتالق"

40
00:02:41,000 --> 00:02:45,510
{\an6}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"المرحلة 22: "سكون ويقظة

41
00:02:47,930 --> 00:02:48,680
وبعد؟

42
00:02:49,550 --> 00:02:50,550
لم تنجحْ

43
00:02:51,050 --> 00:02:51,970
إنّه على قيد الحياة

44
00:02:52,890 --> 00:02:54,520
إنّه قويّ

45
00:02:55,730 --> 00:02:56,480
هيّا بنا

46
00:02:56,980 --> 00:02:57,810
إلى أين؟

47
00:02:58,980 --> 00:02:59,860
لنهرب

48
00:03:10,700 --> 00:03:12,120
حسنًا، توقّف

49
00:03:15,580 --> 00:03:17,080
لماذا نتوقّف؟

50
00:03:17,080 --> 00:03:19,370
!لا ينبغي أن نضيع الوقت هنا

51
00:03:19,370 --> 00:03:20,460
اهدأ

52
00:03:20,460 --> 00:03:22,960
لنُخطّط ريثما يظهر

53
00:03:23,340 --> 00:03:24,840
!نخطّط؟

54
00:03:24,840 --> 00:03:27,220
!قد نكون على بعد دقائق عن الموت مُقطَّعين

55
00:03:27,220 --> 00:03:28,220
(شينيتشي)

56
00:03:28,220 --> 00:03:29,680
أتفهّم مشاعرك

57
00:03:29,680 --> 00:03:31,470
أيّ شخصٍ يهاب الموت

58
00:03:31,800 --> 00:03:33,470
أنا خائفٌ كذلك

59
00:03:33,930 --> 00:03:36,520
!ولكن هذه لحظتُنا الحاسمة

60
00:03:38,520 --> 00:03:42,230
لديك قوّةٌ لا يمتلكها البشر العاديون

61
00:03:42,230 --> 00:03:45,230
يمكنك أن تكون هادئًا مهما كانت الظروف

62
00:03:45,820 --> 00:03:47,860
والآن، ضعْ يدك على صدرك

63
00:03:47,860 --> 00:03:49,990
وخذْ نفسًا عميقًا كما تفعل دائمًا

64
00:03:59,540 --> 00:04:01,830
جيّد، أحسنت صنعًا

65
00:04:02,540 --> 00:04:03,420
اسمع

66
00:04:03,420 --> 00:04:07,510
،عندما يتعلّق الأمر بالمقدرة
فإنّ (غوتو) يتفوّق علينا من كافّة النّواحي

67
00:04:07,920 --> 00:04:11,840
بحساباتٍ بسيطة، قد تكون احتمالات نصرنا صفرًا بالمائة

68
00:04:11,840 --> 00:04:15,220
ولكن هذا لا يعني أنّه لا ينبغي
أن نعالج هذا الأمر من زاوية مختلفة

69
00:04:15,760 --> 00:04:19,180
،إن كنّا لا نستطيع الفوز متعاونين

70
00:04:19,850 --> 00:04:22,350
فربّما علينا محاولة عدم التّعاون معًا

71
00:04:23,980 --> 00:04:27,110
ما يهمّ في الحروب هو الفُرص لا الأرقام

72
00:04:27,110 --> 00:04:28,280
الفُرص؟

73
00:04:28,860 --> 00:04:32,160
يوجد في جيبك قدّاحة وجدتُها في السيّارة

74
00:04:41,790 --> 00:04:43,000
...إنّه في الأعلى

75
00:04:43,290 --> 00:04:47,000
لقد انتشرا عبر فروع الأشجار ليختبئا

76
00:04:47,300 --> 00:04:48,880
كم هذا تقليديّ

77
00:04:49,880 --> 00:04:51,680
سيكون هذا سباقًا ضدّ الزمن

78
00:04:52,260 --> 00:04:56,390
إنّ الجسم بالنسبة للطفيليّ هو حبل نجاته
وكذلك نقطة ضعفه الكبرى

79
00:04:57,180 --> 00:05:00,390
...خلايايَ التي توزّعتْ في جسدك

80
00:05:00,390 --> 00:05:04,190
،قد اندمجتْ كلّيًّا وتبدّلتْ

81
00:05:04,190 --> 00:05:05,900
لهذا لا يستطيع (غوتو) كشفها

82
00:05:06,400 --> 00:05:08,690
...سيستهدفني مباشرةً

83
00:05:08,690 --> 00:05:10,650
دون أن يشعر بوجودك

84
00:05:11,150 --> 00:05:14,490
إذا امتدّت المعركة، فسأنكمش وأموت

85
00:05:14,490 --> 00:05:16,660
هذه استراتيجيةٌ متهوّرة جدًّا

86
00:05:16,660 --> 00:05:20,660
ولكن هذا يعني أنّ حتّى (غوتو) من غير
المرجّح أن يتوقّع استراتيجيتنا

87
00:05:38,510 --> 00:05:42,140
ماذا؟ لا هجوم مضاد؟

88
00:05:45,100 --> 00:05:47,690
أين الصبيّ البشريّ؟

89
00:05:47,690 --> 00:05:50,940
إذا وجدتُ الجسم ودمّرته، سأربح

90
00:05:52,530 --> 00:05:53,570
إنّ جسده

91
00:05:54,030 --> 00:05:57,570
محميّ بواسطة خلايا طفيليّة شبه متصلّبة

92
00:05:58,120 --> 00:06:01,580
،من غير المرجّح أن يكون كامل جسده مصفّحًا

93
00:06:01,580 --> 00:06:05,250
ولكن لا وقت للبحث عن أماكن الشقوق في درعه

94
00:06:05,250 --> 00:06:07,920
...إن الجزء الأقلّ تصفيحًا على الأرجح

95
00:06:07,920 --> 00:06:11,460
...وبالتالي الأنسب كهدف

96
00:06:12,050 --> 00:06:13,090
هو رأسه

97
00:06:15,380 --> 00:06:18,930
لابدّ وأن توحيد الطفيليّات المتعدّدة في جذعه وأطرافه

98
00:06:18,930 --> 00:06:21,930
يتطلب مقدارًا هائلاً من الطاقة

99
00:06:21,930 --> 00:06:24,940
وبالتالي، "الرأس" مشغول تمامًا بأداء دور برج التحكّم

100
00:06:25,520 --> 00:06:28,610
،إذا قطعنا الرأس

101
00:06:28,610 --> 00:06:30,900
،سيخسر قدرته على التّوحيد إلى جانب درعه

102
00:06:30,900 --> 00:06:33,110
ما يُتيح لنا إمكانية تدمير جسده

103
00:06:33,740 --> 00:06:35,280
!(افعلها الآن يا (ميغي

104
00:06:35,740 --> 00:06:38,120
...إن لم تسرع، فإنك سوف

105
00:06:38,620 --> 00:06:40,330
!ستتسنّى لي فرصة واحدة فقط

106
00:06:40,330 --> 00:06:44,870
إذا قطعتُ رأس (غوتو) رغم أنّ قوّته
...وسرعته تفوقان ما لديّ

107
00:06:46,000 --> 00:06:47,500
ما هذا؟

108
00:06:47,500 --> 00:06:49,710
...يتلاشى وعيي من الآن

109
00:06:50,250 --> 00:06:51,710
!يجب أن أسرع

110
00:06:51,710 --> 00:06:53,880
ولكن ما تزال زاوية الهجوم سيّئة

111
00:06:54,510 --> 00:06:56,090
!أنت! اسمع

112
00:06:56,090 --> 00:06:58,090
!هل أنت خائفٌ مني إلى هذا الحدّ؟

113
00:06:58,090 --> 00:07:02,180
!الانتشار في كافّة الاتجاهات ليس تمويهًا جيّدًا

114
00:07:02,510 --> 00:07:05,680
!استخدم عقلك للقتال، لا للهرب

115
00:07:05,680 --> 00:07:07,100
!الآن! افعلها

116
00:07:07,600 --> 00:07:08,480
هل كان ذلك صوتي؟

117
00:07:08,850 --> 00:07:10,230
!هناك

118
00:07:16,400 --> 00:07:19,280
...ستنفصل الخلايا السطحيّة غريزيًا

119
00:07:19,280 --> 00:07:21,580
عن سيطرة (غوتو) لَدَى تعرّضها للنار

120
00:07:21,910 --> 00:07:22,700
...ونتيجةً لذلك

121
00:07:27,920 --> 00:07:28,670
!تبًّا

122
00:07:28,670 --> 00:07:29,370
!ليستْ عميقة بما يكفي

123
00:07:33,670 --> 00:07:34,550
هل فشلنا؟

124
00:07:34,550 --> 00:07:35,840
!(ميغي)

125
00:07:35,840 --> 00:07:37,050
!(تراجعْ يا (شينيتشي

126
00:07:38,760 --> 00:07:39,760
!لقد فشلنا

127
00:07:40,300 --> 00:07:42,430
يا لها من مفاجأة

128
00:07:42,430 --> 00:07:43,310
أحسنتما صنعًا

129
00:07:43,510 --> 00:07:44,520
!اهرب حالاً

130
00:07:44,520 --> 00:07:45,310
...ولكن

131
00:07:45,310 --> 00:07:46,350
!لا تقترب أكثر

132
00:07:46,600 --> 00:07:47,980
!لا نريد أن نموت معًا

133
00:07:51,400 --> 00:07:53,110
...(ولكن يا (ميغي

134
00:07:58,740 --> 00:07:59,820
!ماذا تفعل؟

135
00:07:59,820 --> 00:08:00,610
!أسرع واذهب

136
00:08:09,750 --> 00:08:11,380
(وداعًا يا (شينيتشي

137
00:08:12,040 --> 00:08:14,460
(هذه هي لحظة الوداع يا (شينيتشي

138
00:08:15,500 --> 00:08:20,880
يسرّني أنّني لم أستحوذ على دماغك عندما التقينا أول مرّة

139
00:08:21,840 --> 00:08:26,220
...عشنا بفضل ذلك كثيرًا من الذكريات الجميلة كصديقين

140
00:08:32,400 --> 00:08:34,480
...أنا أتلاشى

141
00:08:34,900 --> 00:08:36,320
،أشعر بالنعاس بشكلٍ غريب

142
00:08:37,440 --> 00:08:41,820
ومع ذلك كل هذا محجوب بواسطة
الإحساس بوحدتي الشّديدة

143
00:08:44,370 --> 00:08:45,410
...إذًا هذا

144
00:08:46,450 --> 00:08:47,370
...هو الموت

145
00:09:47,970 --> 00:09:48,890
!مَن هناك؟

146
00:09:53,850 --> 00:09:54,900
آسف

147
00:09:54,900 --> 00:09:56,360
!لـ...لصّ؟

148
00:09:56,360 --> 00:09:57,400
!كلاّ

149
00:09:58,020 --> 00:09:59,650
...أنا لست.. لكن

150
00:09:59,650 --> 00:10:01,820
أكيد، يمكنك أن تناديني بذلك

151
00:10:03,490 --> 00:10:06,700
فقد حاولت شرب بعض الماء دون إذن

152
00:10:06,700 --> 00:10:08,530
هكذا إذًا

153
00:10:08,530 --> 00:10:10,950
الماء ليس مجّانيًّا أيضًا

154
00:10:11,540 --> 00:10:13,160
...آ..آسف

155
00:10:13,790 --> 00:10:15,370
...حسنًا

156
00:10:15,870 --> 00:10:17,170
يجب أن أذهب

157
00:10:17,170 --> 00:10:18,750
أعتذر عن إثارة المتاعب

158
00:10:22,340 --> 00:10:23,970
انتظر لحظة

159
00:10:23,970 --> 00:10:24,840
نعم؟

160
00:10:24,840 --> 00:10:26,390
أنت جريح

161
00:10:27,890 --> 00:10:29,510
...لا، هذا

162
00:10:29,510 --> 00:10:32,060
كلاّ، قصدتُ رأسك

163
00:10:32,060 --> 00:10:35,020
فقدتَ ذراعك اليمنى منذ زمنٍ بعيد على ما يبدو

164
00:10:36,400 --> 00:10:37,440
أنا بخير

165
00:10:37,900 --> 00:10:39,770
أعتقد بأن النّزيف قد توقف

166
00:10:39,770 --> 00:10:42,400
ادخل ودعني ألقي نظرة فحسب

167
00:10:42,780 --> 00:10:43,400
...ولكن

168
00:10:43,400 --> 00:10:44,740
!بسرعة

169
00:10:44,740 --> 00:10:47,660
لا يمكن أن يكون اللصّ بهذا الأدب

170
00:10:47,660 --> 00:10:50,280
بالإضافة إلى ذلك، تبدو وكأنّك كنت تبكي

171
00:10:53,120 --> 00:10:56,540
عملتُ في مجال البيع منذ فترةٍ طويلة

172
00:10:56,540 --> 00:11:00,880
أستطيع معرفة الكثير عن الشخص من مجرّد نظرة

173
00:11:02,460 --> 00:11:08,260
،لم تنلْ هذا الجرح من معركةٍ عادلة
صحيح؟ لقد تعرضت للتنمّر

174
00:11:10,550 --> 00:11:13,140
الجرح عميقٌ جدًّا

175
00:11:13,680 --> 00:11:17,140
يفعل بعض الناس في هذا العالم أمورًا فظيعة

176
00:11:29,200 --> 00:11:32,200
لم أتوقّعْ هذه الطّيبة الكبيرة من شخصٍ غريبٍ كلّيًّا

177
00:11:33,790 --> 00:11:35,910
شكرًا لك على كل شيء

178
00:11:36,330 --> 00:11:38,750
امكث اللّيلة هنا

179
00:11:39,460 --> 00:11:41,340
...لا يمكنني أن

180
00:11:42,290 --> 00:11:44,710
إلى أين ستذهب في مثل هذه الساعة المتأخّرة من الليل؟

181
00:11:44,710 --> 00:11:47,050
!لا توجد فنادق في المنطقة

182
00:11:47,760 --> 00:11:51,300
هل تعيشين هنا بمفردك أيتها الجدّة؟

183
00:11:51,720 --> 00:11:53,890
ليس لديّ أحفاد في سنّك

184
00:11:54,390 --> 00:11:55,890
أناديكِ عمّة إذًا؟

185
00:11:55,890 --> 00:11:57,390
ليس لديّ أي أبناء أخ أيضًا

186
00:11:58,350 --> 00:12:00,400
(اسمي (ميتسويو

187
00:12:01,650 --> 00:12:02,770
أنا آسف

188
00:12:03,320 --> 00:12:05,900
(اسمي (إيزومي شينيتشي

189
00:12:06,690 --> 00:12:08,240
شينيتشي)؟)

190
00:12:08,860 --> 00:12:10,200
سأناديك (شين-تشان) إذًا

191
00:12:12,240 --> 00:12:15,740
آسفة لأنّي طلبتُ منك مساعدتي في التسوّق

192
00:12:15,740 --> 00:12:17,200
كلاّ، لا عليك

193
00:12:17,750 --> 00:12:19,080
أستطيع فعل ذلك على الأقل

194
00:12:21,750 --> 00:12:25,090
لنقل أنّك ابن أخي

195
00:12:25,090 --> 00:12:25,840
ابن أخيك؟

196
00:12:25,840 --> 00:12:28,380
لقد بدأتْ تحدث أمور غريبة هنا مؤخرًا

197
00:12:28,380 --> 00:12:30,470
إنّهم يرتابون من الغرباء

198
00:12:30,840 --> 00:12:32,140
أمور غريبة؟

199
00:12:35,560 --> 00:12:37,100
هذا ما كنتُ أتكلّم عنه

200
00:12:37,980 --> 00:12:42,520
أحدهم يرمي حمولات من النّفايات دون إذن

201
00:12:42,520 --> 00:12:47,480
ذات مرّة، اشتعلتْ وكادت أن تحرق الجبل بأكمله

202
00:12:47,820 --> 00:12:51,740
أعلم بأنهم يقولون أنّ المدن الكبيرة
،تعاني من استنفاذ مواقع دفن النّفايات

203
00:12:51,740 --> 00:12:54,120
ولكن هذا كثيرٌ جدًّا، ألا تعتقد ذلك؟

204
00:12:54,120 --> 00:12:54,910
...نعم

205
00:12:55,330 --> 00:12:57,240
...إنّ الذين يعيشون هنا

206
00:12:57,240 --> 00:12:59,830
يستمرّون بالمراقبة ليلاً ونهارًا

207
00:13:00,160 --> 00:13:02,500
لكنّهم لا يظهرون عندما نراقب

208
00:13:02,500 --> 00:13:05,460
ويأتون في اليوم الوحيد الذي ننام فيه

209
00:13:05,460 --> 00:13:08,380
،كان لسان (ميتسويو-سان) حادًّا

210
00:13:08,380 --> 00:13:09,840
لكنّها كانت طيّبة القلب

211
00:13:10,760 --> 00:13:13,970
،في كلّ مرّة أحاول فيها شكرها وتركها

212
00:13:13,970 --> 00:13:17,720
تمنعني برشّاشٍ من الأحاديث

213
00:13:18,430 --> 00:13:19,850
،)بعد رحيل (ميغي

214
00:13:19,850 --> 00:13:22,520
لم أعد أدري ماذا أفعل في خطوتي التالية

215
00:13:22,520 --> 00:13:26,060
انتهى المطاف بي بالمكوث بضعة أيّام

216
00:13:27,650 --> 00:13:30,820
ولكن لا أستطيع فرض نفسي عليها للأبد

217
00:13:31,360 --> 00:13:35,870
يجب أن أعود للبيت غدًا وأخبر أبي بكلّ شيء

218
00:13:36,490 --> 00:13:38,290
...عن سبب فقداني لذراعي اليمنى

219
00:13:38,910 --> 00:13:41,370
...(وكيف كان لي صديق يدعى (ميغي

220
00:13:42,080 --> 00:13:44,540
وعن اليوم الذي ظهر فيه (ميغي) في حياتي أول مرّة

221
00:13:45,460 --> 00:13:47,380
وكذا عن الأيام التي قضيناها معًا

222
00:13:48,090 --> 00:13:51,720
وكم كان شخصًا عظيمًا

223
00:13:52,930 --> 00:13:54,760
...لينقذ حياتي، ققد

224
00:13:54,760 --> 00:13:57,140
...ذكاؤه، شجاعته

225
00:13:57,850 --> 00:14:00,430
لا أستطيع حتّى أن أحلم بالتشبّه به من أي ناحية

226
00:14:01,980 --> 00:14:05,650
!إنّه بطلٌ حقيقيّ

227
00:14:10,440 --> 00:14:11,860
أين أنا؟

228
00:14:11,860 --> 00:14:14,280
أظنني كنتُ هنا سابقًا

229
00:14:14,990 --> 00:14:16,200
ما هذا؟

230
00:14:16,660 --> 00:14:18,700
من أنت؟

231
00:14:18,700 --> 00:14:19,620
ما الأمر؟

232
00:14:19,620 --> 00:14:21,200
هل تبحث عن شيء؟

233
00:14:21,200 --> 00:14:23,080
أبحث؟

234
00:14:23,080 --> 00:14:25,420
نعم، أبحث عن صديق

235
00:14:25,420 --> 00:14:26,750
صديق؟

236
00:14:27,170 --> 00:14:29,250
ما شكل هذا الصديق؟

237
00:14:29,250 --> 00:14:30,090
شكله؟

238
00:14:30,710 --> 00:14:33,090
لا أتذكر تمامًا

239
00:14:33,090 --> 00:14:34,430
لا أستطيع مساعدتك إذًا

240
00:14:34,430 --> 00:14:36,550
انتظر

241
00:14:36,550 --> 00:14:38,220
...أظنّه يشبهك

242
00:14:38,760 --> 00:14:40,810
!نعم! تذكرت الآن

243
00:14:40,810 --> 00:14:41,930
...لقد

244
00:14:41,930 --> 00:14:43,850
لقد مات

245
00:14:43,850 --> 00:14:45,810
ماذا؟ مات؟

246
00:14:45,810 --> 00:14:46,690
...نعم

247
00:14:47,270 --> 00:14:50,400
لا، إنّه على قيد الحياة

248
00:14:50,400 --> 00:14:51,070
!ماذا؟

249
00:14:51,150 --> 00:14:52,940
أعلم ذلك

250
00:14:52,940 --> 00:14:55,570
وفي الواقع، أعرف اسمه أيضًا

251
00:14:55,570 --> 00:14:57,530
اسمه...؟

252
00:14:57,530 --> 00:14:59,280
...اسمه

253
00:15:00,240 --> 00:15:01,240
!ميغي)؟)

254
00:15:08,750 --> 00:15:09,460
...ميـ)

255
00:15:09,880 --> 00:15:10,630
!(ميغي)

256
00:15:11,590 --> 00:15:13,760
!ما زالتْ بعض خلاياه هنا

257
00:15:14,670 --> 00:15:16,340
!أنت! هذا أنا

258
00:15:16,340 --> 00:15:17,470
!هل عرفتني؟

259
00:15:17,470 --> 00:15:19,850
اهدأ

260
00:15:20,300 --> 00:15:22,600
عد إلى النوم

261
00:15:27,100 --> 00:15:28,230
لا جدوى

262
00:15:28,730 --> 00:15:30,730
،حتّى لو استطاع تشكيل عين صغيرة

263
00:15:30,730 --> 00:15:33,190
فلا أظنّه قادرًا على التّفكير أو الكلام

264
00:15:35,070 --> 00:15:35,900
...(ميغي)

265
00:15:37,400 --> 00:15:38,240
!(ميغي)

266
00:15:53,210 --> 00:15:54,420
هكذا إذًا

267
00:15:54,420 --> 00:15:56,420
لا أملك خيارًا آخر على ما أظن

268
00:15:56,420 --> 00:15:59,720
لا أستطيع إبقاءك هنا للأبد

269
00:15:59,720 --> 00:16:02,470
لا أعرف كيف أجازيك

270
00:16:07,140 --> 00:16:08,560
ما الأمر؟

271
00:16:08,560 --> 00:16:10,480
لماذا أتيتم في مثل هذا الوقت المبكّر من الصباح؟

272
00:16:10,480 --> 00:16:11,980
!اسمع يا هذا

273
00:16:11,980 --> 00:16:14,270
هل أنت ابن أخ (ميتسويو-سان) حقًّا؟

274
00:16:14,860 --> 00:16:17,150
وما أهمّية ذلك؟

275
00:16:17,150 --> 00:16:19,530
إنّه على وشك المغادرة

276
00:16:19,530 --> 00:16:21,030
ليس بهذه السرعة

277
00:16:21,030 --> 00:16:23,780
تحدث الكثير من الأشياء الغريبة جدًّا مؤخرًا

278
00:16:23,780 --> 00:16:25,700
،رمي النّفايات غير القانوني

279
00:16:25,700 --> 00:16:28,040
،حادث اصطدام سيّارتين بلا سائق

280
00:16:29,290 --> 00:16:31,290
والآن جريمة قتل

281
00:16:33,090 --> 00:16:36,210
أليس الغرباء من يرتكبون الجرائم عادةً؟

282
00:16:36,210 --> 00:16:37,840
غرباءٌ من أمثاله؟

283
00:16:40,590 --> 00:16:44,470
قلت لكم أنّ ذاك الشيء كان أكثر
من مجرّد شخص غريب

284
00:16:44,470 --> 00:16:46,720
{\an8}...لقد كان معي طوال الوقت

285
00:16:46,140 --> 00:16:48,180
!لم يكن بشريًا

286
00:16:48,560 --> 00:16:50,390
!لم أكن أتوهّم حتى

287
00:16:50,390 --> 00:16:52,230
!كان بطول ثلاثة أمتار على الأقلّ

288
00:16:52,770 --> 00:16:53,440
!وأرجله

289
00:16:53,440 --> 00:16:55,690
!نعم، كان لديه أربعة أرجل أمامية

290
00:16:55,980 --> 00:16:58,490
!وكان لديه أكثر من ثلاثة عيون أيضًا

291
00:16:59,450 --> 00:17:00,780
...(إنّه (غوتو

292
00:17:00,780 --> 00:17:02,200
!لا شكّ في ذلك

293
00:17:02,200 --> 00:17:05,200
نعم، اسخروا منّي كما تشاؤون

294
00:17:05,200 --> 00:17:08,750
!(ولكن أترون هذه الدّماء؟ كلّها دماء (كيتاياما

295
00:17:09,160 --> 00:17:13,830
!لقد قُتل (كيتاياما) وأُكل بواسطة وحشٍ قريب

296
00:17:18,800 --> 00:17:21,260
حدث ذلك في هذه المنطقة إذًا؟

297
00:17:21,260 --> 00:17:23,430
هذا... صحيح

298
00:17:28,890 --> 00:17:30,640
هذا مروّع

299
00:17:30,640 --> 00:17:33,650
...لحظة، حدث شيء مشابه سابقًا

300
00:17:34,440 --> 00:17:36,060
جرائم القتل بالفرم؟

301
00:17:37,520 --> 00:17:39,070
هكذا إذًا

302
00:17:39,070 --> 00:17:41,030
حسنًا، فهمت

303
00:17:45,320 --> 00:17:48,740
،سيتجمّع عددٌ من الصيّادين غدًا

304
00:17:48,740 --> 00:17:52,040
لذا يجب أن يكونوا قادرين على هزيمة هذا "الوحش" إذًا

305
00:17:54,040 --> 00:17:57,090
لن تكون بنادق الصّيد كافية لقتله

306
00:17:57,880 --> 00:17:59,050
قتله؟

307
00:17:59,710 --> 00:18:02,300
أتعرف الوحش؟

308
00:18:03,050 --> 00:18:05,090
إنّه هنا لأنه يستهدفني

309
00:18:05,550 --> 00:18:07,010
ليقتلني

310
00:18:08,390 --> 00:18:09,930
كفاك هراء

311
00:18:10,270 --> 00:18:12,230
!هذه غلطتي

312
00:18:12,230 --> 00:18:13,730
!أنا من أحضره إلى هنا

313
00:18:13,730 --> 00:18:15,350
!وقد قُتل شخص

314
00:18:16,150 --> 00:18:19,150
!إذا لم أفعل شيئًا، فسيموت المزيد غدًا

315
00:18:20,030 --> 00:18:21,400
...(شين-تشان)

316
00:18:22,240 --> 00:18:23,860
أردت فقط أن أحافظ على حياتي

317
00:18:24,360 --> 00:18:25,820
مهما كلّف الأمر

318
00:18:26,530 --> 00:18:29,120
لقد مات أصدقاءٌ لأجلي أيضًا

319
00:18:29,700 --> 00:18:34,210
ولكن لا أستطيع الاستمرار بالهرب بمفردي

320
00:18:35,040 --> 00:18:36,420
لم لا؟

321
00:18:40,960 --> 00:18:42,880
لم لا تعيش؟

322
00:18:42,880 --> 00:18:44,800
لم لا تهرب؟

323
00:18:44,800 --> 00:18:47,970
اهرب إذا كانت الغاية إنقاذ حياتك فقط

324
00:18:48,260 --> 00:18:50,680
لا شيء يدعو للخجل

325
00:18:51,390 --> 00:18:56,150
!ميتسويو-سان، لم أفعل كلّ شيء أستطيع فعله بعد

326
00:18:56,770 --> 00:18:59,770
...يجب أن أستغلّ حياتي قبل أن يواجه الناس

327
00:18:59,770 --> 00:19:02,280
!ذاك الوحش وجهًا لوجه غدًا

328
00:19:03,320 --> 00:19:04,190
!أيّها الغبي

329
00:19:04,190 --> 00:19:05,450
!كفى كلامًا فارغًا

330
00:19:05,450 --> 00:19:07,990
تستغلّ حياتك؟

331
00:19:07,990 --> 00:19:09,950
!كيف تجرؤ على الاستخفاف بحياتك إلى هذا الحدّ؟

332
00:19:10,330 --> 00:19:12,120
!من تظنّ نفسك؟

333
00:19:12,120 --> 00:19:13,870
تستغلّ حياتك؟

334
00:19:13,870 --> 00:19:15,370
!لا تثرني على الضحك

335
00:19:15,370 --> 00:19:18,460
!ما الذي يتوقع طفلٌ يسيل أنفه مثلك أن يفعله؟

336
00:19:23,960 --> 00:19:26,630
،اسمع، لا أعرف قصّتك

337
00:19:26,630 --> 00:19:30,390
ولكن ينبغي أن تدع البالغين يعالجون هذه المسألة

338
00:19:39,560 --> 00:19:41,610
أما زلت تريد المغادرة؟

339
00:19:42,780 --> 00:19:47,700
ألا يوجد شخصٌ في حياتك تهتمّ بأمره؟

340
00:19:47,700 --> 00:19:49,950
،حتّى لو كان شخصًا غريبًا

341
00:19:49,950 --> 00:19:52,080
،حالما أعرفه

342
00:19:52,080 --> 00:19:53,660
لا أستطيع التخلّي عنه

343
00:19:53,660 --> 00:19:56,210
هذا ما يعنيه أن تكون بشريًّا

344
00:19:56,210 --> 00:19:57,710
...لكن أنت

345
00:19:59,880 --> 00:20:04,510
،لا أدري كم بقي لديك من وقت

346
00:20:04,510 --> 00:20:10,890
ولكن أعطِ مجالاً أكبر للتّفكير بالأمور
ورسم الأفكار قدر ما تستطيع

347
00:20:11,800 --> 00:20:15,470
إذا ضربتَ بكلّ شيء عرض الحائط، تكون النّهاية حينها

348
00:20:16,020 --> 00:20:19,100
،لا تستسلم مهما حدث

349
00:20:19,100 --> 00:20:20,770
وكُن مرنًا

350
00:20:30,450 --> 00:20:31,370
انتظر

351
00:20:31,870 --> 00:20:34,790
ألا يوجد شيء مفيد يمكنك أن تأخذه معك؟

352
00:20:34,790 --> 00:20:36,080
سلاح مثلاً؟

353
00:20:40,420 --> 00:20:41,830
هذا إذًا

354
00:20:41,830 --> 00:20:45,420
هذا؟ إنّه صدئ

355
00:20:45,420 --> 00:20:47,590
ولكن أفضل من لا شيء على ما أظن

356
00:21:01,690 --> 00:21:02,860
...عزيزي

357
00:21:03,610 --> 00:21:05,320
ارعه بحمايتك من فضلك

358
00:21:14,030 --> 00:21:18,500
،إذا اتّخذ (غوتو) شكلاً بشريًّا مختلفًا تمامًا

359
00:21:18,500 --> 00:21:20,460
فلن أتمكّن من معرفته

360
00:21:20,960 --> 00:21:24,500
!لكنني سأتعامل مع ذلك عندما يحين وقتُه

361
00:21:25,510 --> 00:21:31,140
"كلماتك التي حدثتيني بها"

362
00:21:32,100 --> 00:21:35,390
"يعمّ صداها المكان"

363
00:21:36,770 --> 00:21:42,570
"المحيط الواسع لا يُحجب عن الأنظار"

364
00:21:43,190 --> 00:21:46,820
"إنها آمالي"

365
00:21:47,110 --> 00:21:53,290
"بعض الأحيان أشعر بالحيرة"

366
00:21:53,960 --> 00:21:59,250
"لعدم وجود إجابة ثابتة"

367
00:21:59,250 --> 00:22:03,130
"لكنني سأهمس لكِ بهذا"

368
00:22:03,260 --> 00:22:06,260
"فقط أنا وأنتِ"

369
00:22:06,300 --> 00:22:09,850
"نستطيع سماعها"

370
00:22:09,850 --> 00:22:13,430
"إنه الوقت المثالي"

371
00:22:13,430 --> 00:22:15,390
"لنذهب الآن"

372
00:22:15,390 --> 00:22:19,020
"أجل، إنه الوقت المثالي"

373
00:22:19,190 --> 00:22:21,400
"لا تخافي"

374
00:22:21,480 --> 00:22:27,610
"لنذهب لما بعد التل"

375
00:22:28,280 --> 00:22:33,080
"لنذهب معًا دائمًا"

376
00:22:45,830 --> 00:22:50,000
{\an8}"المرحلة: 23  "حياة وقَسم

377
00:22:45,920 --> 00:22:46,670
:الحلقة القادمة

378
00:22:47,630 --> 00:22:48,790
"حياة وقَسم"

