﻿1
00:00:08,480 --> 00:00:09,860
!(راينر)

2
00:00:41,130 --> 00:00:41,990
!(إرين)

3
00:00:43,850 --> 00:00:48,110
.أظنّنا انتهينا هنا. لقد خارت قوانا

4
00:00:49,410 --> 00:00:53,610
.لن أتمكّن من قبل (راينر) الآن

5
00:00:57,070 --> 00:00:59,870
.لنعد إذًا، إلى ديارنا

6
00:01:02,870 --> 00:01:05,390
.راينر)، إلى اللّقاء)

7
00:01:23,630 --> 00:01:28,230
!احموا المنطاد من الأعداء أسفلنا
!أطلقوا كلّ ذخيرتنا على العدوّ

8
00:01:28,990 --> 00:01:31,330
...إنّهم... يتراجعون

9
00:01:31,650 --> 00:01:33,610
هل... نجونا؟

10
00:01:36,050 --> 00:01:37,270
يهربون؟

11
00:01:41,630 --> 00:01:42,510
!(غابي)

12
00:01:42,890 --> 00:01:46,750
!(إرين ييغر)

13
00:01:47,160 --> 00:01:48,250
!(غابي)

14
00:01:48,250 --> 00:01:52,000
!لن تهرب! سأقتلك بالتّأكيد

15
00:01:52,108 --> 00:01:57,780
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fad(549,0)\be17\blur3}"هجوم العمالقة"

16
00:01:52,108 --> 00:01:57,780
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fad(549,0)\be17\blur3}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"الموسم الأخير"

17
00:02:18,340 --> 00:02:21,970
"لنبدأ حياةً جديدة من الظلام"

18
00:02:22,060 --> 00:02:24,980
"حتى يكشف النور النهاية"

19
00:02:25,110 --> 00:02:28,680
"وجوه شريرة، ولعنات متزايدة"

20
00:02:28,910 --> 00:02:30,590
"هذه حربي الأخيرة"

21
00:02:59,300 --> 00:03:02,050
"الدمار والتجديد"

22
00:03:02,160 --> 00:03:05,640
"أنت العدو الحقيقي"

23
00:03:08,110 --> 00:03:08,930
"حرب"

24
00:03:10,540 --> 00:03:12,260
"حربي"

25
00:03:13,840 --> 00:03:15,570
"حربي"

26
00:03:21,970 --> 00:03:26,970
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"رصاصة المُغتال"

27
00:04:09,430 --> 00:04:12,020
!يا لك من قذر

28
00:04:13,870 --> 00:04:16,100
...وكأنّك سقطت في كومة روث

29
00:04:17,330 --> 00:04:18,520
.(يا (إرين

30
00:04:19,710 --> 00:04:21,030
.قائد الفرقة

31
00:04:36,480 --> 00:04:38,420
...(هذا يعيد لي الذّكريات يا (إرين

32
00:04:39,600 --> 00:04:42,260
.ما زال ركلك سهلاً

33
00:04:43,320 --> 00:04:46,680
.سنحبسك أوّلاً. يمكننا التّحدّث بعد ذلك

34
00:04:47,820 --> 00:04:52,350
.لا أمانع، لكن كلّ ما كتبته في رسائلي كان صحيحًا

35
00:04:53,240 --> 00:04:55,310
ألم يكف ذلك لاكتساب تفهّمك؟

36
00:04:58,330 --> 00:05:04,150
.هذا الوجه... يشبه كلّ قذر رأيته تحت الأرض

37
00:05:04,710 --> 00:05:07,530
.لم أتوقع أن أراك هكذا

38
00:05:10,010 --> 00:05:13,910
.افرحوا! فقد سار كلّ شيء كما أردتم

39
00:05:22,980 --> 00:05:25,970
!لا تدعوهم يهربون
!أسقطوا منهم قدر المستطاع

40
00:05:29,740 --> 00:05:34,310
أسرعوا وادخلوا! إنّهم لا يملكون أيّ
!أسلحة يمكنها إسقاط المنطاد

41
00:05:35,390 --> 00:05:36,350
!(جان)

42
00:05:37,410 --> 00:05:40,060
!اذهب أنت أيضًا
!سأتولّى أمر المؤخرة

43
00:05:40,480 --> 00:05:43,070
!(أعتمد عليك أيّها المقدّم (لوبوف

44
00:05:43,070 --> 00:05:45,570
!قلت لك سلفًا أنّي مجرّد مجنَّد

45
00:05:47,090 --> 00:05:49,820
!لم يعد أحد بحاجة للحامية الآن

46
00:05:51,840 --> 00:05:54,080
ولا للقادة العجزة الذين
!يتقاضون أكثر من اللاّزم

47
00:05:56,970 --> 00:05:57,850
!(جان)

48
00:05:57,850 --> 00:05:58,580
!تمسّك

49
00:06:02,690 --> 00:06:03,590
من موجود؟

50
00:06:03,900 --> 00:06:05,880
.ما زلنا بانتظار فرقة (رايما) في المقدّمة

51
00:06:06,420 --> 00:06:09,470
.تحقّقنا من موت ستّة أفراد

52
00:06:10,110 --> 00:06:11,970
.هكذا إذًا... تبًّا

53
00:06:12,570 --> 00:06:15,100
!قارن ذلك بالضّرر الذي ألحقناه بالعدوّ

54
00:06:16,490 --> 00:06:17,850
!إنّه انتصار كبير

55
00:06:18,370 --> 00:06:23,020
حقّقت الإمبراطوريّة الإلديّة الجديدة
!نصرًا كبيرًا في أوّل معركة لها

56
00:06:27,040 --> 00:06:28,360
!هيّا، افرحوا

57
00:06:28,750 --> 00:06:32,280
!فهكذا سنعزّي تلك الأرواح السّتّ

58
00:06:35,260 --> 00:06:36,790
...معركتنا الأولى

59
00:06:37,220 --> 00:06:39,790
إلى متى سنواصل إلى أن ينتهي الأمر؟

60
00:06:40,720 --> 00:06:43,090
كم علينا أن نقتل أكثر من هذا؟

61
00:06:47,590 --> 00:06:51,260
.على أيّة حال، على الأقلّ نجونا مرّة أخرى

62
00:06:51,610 --> 00:06:53,720
...أعتذر من بقيّة رفاقنا

63
00:06:54,200 --> 00:06:56,220
...لكنّكما تملكان مكانة خاصّة

64
00:06:57,320 --> 00:06:58,140
.بالنّسبة لي

65
00:07:04,540 --> 00:07:06,070
!هذا مؤلم يا غبيّ

66
00:07:06,420 --> 00:07:09,120
!لا تعانقني وأنت ترتدي كلّ ذلك الحديد

67
00:07:09,120 --> 00:07:10,150
!ماذا قلت يا (جان)؟

68
00:07:10,490 --> 00:07:14,880
الغباء هو أن يحاول أحد تشذيب لحية
.بدأ ينمّيها للتّوّ، أي أنّك هو الغبيّ

69
00:07:14,880 --> 00:07:15,720
ماذا؟

70
00:07:15,720 --> 00:07:19,710
.هذا صحيح، لا يمكنك أكل اللّحية مهما طالت

71
00:07:19,710 --> 00:07:20,680
!ماذا؟

72
00:07:20,680 --> 00:07:23,180
،بالحديث عن الأمر
ألم يحن وقت الطّعام بعد؟

73
00:07:23,180 --> 00:07:25,390
.اصبري إلى أن نصل إلى الجزيرة

74
00:07:25,390 --> 00:07:28,130
!يا لك من قائد عديم النّفع

75
00:07:28,940 --> 00:07:30,170
!(غابي)

76
00:07:33,010 --> 00:07:34,680
!(انتظري يا (غابي

77
00:07:48,500 --> 00:07:50,400
.فلنتوقّف

78
00:07:51,050 --> 00:07:52,890
...أعداؤنا يحلّقون في السّماء

79
00:07:52,890 --> 00:07:54,700
.لا فائدة من مطاردتهم ركضًا

80
00:07:55,300 --> 00:07:56,780
.لا بدّ أنّك أدركت ذلك

81
00:08:02,600 --> 00:08:04,330
...(زوفيا)

82
00:08:05,180 --> 00:08:08,730
.(سحقت الأنقاض المتطايرة (زوفيا

83
00:08:08,730 --> 00:08:10,710
...كنت جالسة بجانبها مباشرة

84
00:08:11,440 --> 00:08:13,680
.(حاول (أودو) إنقاذ (زوفيا

85
00:08:14,190 --> 00:08:17,050
لكنّه سُحق تحت أقدام النّاس
.الّذين كانوا يحاولون الهرب

86
00:08:17,050 --> 00:08:21,560
.داسوا عليه مرارًا وتكرارًا إلى أن شُقَّ رأسه

87
00:08:22,160 --> 00:08:26,350
،لقد وبّخني حارسا البوّابة

88
00:08:27,500 --> 00:08:30,070
.لأنّي حاولت الذّهاب إلى السّاحة

89
00:08:30,750 --> 00:08:35,950
حاولا يائسين إيقافي وظلاّ يقولان
...أنّ المكان خطير رغم أنّي إلديّة

90
00:08:36,550 --> 00:08:40,830
.بعدها أطلقت المرأة على السّطح النّار عليهما وماتا

91
00:08:43,760 --> 00:08:50,320
لأنّي إلديّة وُلدت في هذا المعسكر، كان النّاس
.يبصقون إن رأوني أتمشّى خارج السّياج

92
00:08:50,320 --> 00:08:52,940
...مررت من تجارب تعيسة هنا، لكن

93
00:08:53,690 --> 00:08:56,130
.لذلك السّبب بالضّبط بذلت جهدي

94
00:08:56,740 --> 00:08:59,970
.أردت أن أثبت للعالم أنّ الإلديّين أناس جيّدون

95
00:09:01,370 --> 00:09:09,850
بذلت كلّ جهدي لأنّي آمنت بأنّ وقت
.الفخر برباط اليد الإلديّ سيأتي يومًا ما

96
00:09:09,850 --> 00:09:11,570
.لكنّ كلّ ذلك قد دُمِّر

97
00:09:12,110 --> 00:09:14,320
...حتّى هذا المعسكر

98
00:09:15,130 --> 00:09:18,530
.لا يمكنني أن أسامح أيّ شخص يدوس عليه

99
00:09:19,090 --> 00:09:22,160
.لأنّه موطن أعزّ النّاس إليّ وموطني أنا أيضًا

100
00:09:25,390 --> 00:09:29,380
ومع ذلك تقول لي ألاّ أركض؟

101
00:09:30,390 --> 00:09:32,380
...قُتِل (زيك-سان) أمام أعيننا

102
00:09:32,830 --> 00:09:34,510
...عاجزين عن فعل أيّ شيء

103
00:09:35,270 --> 00:09:38,640
!دون أن نعرف لِمَ حدث كلّ هذا لنا

104
00:09:38,640 --> 00:09:40,800
لماذا يا (راينر)؟

105
00:09:41,450 --> 00:09:45,100
لماذا أكل أحد العمالقة أمّي في ذلك اليوم؟

106
00:09:48,450 --> 00:09:50,230
...لأنّهم دُمِّروا أيضًا

107
00:09:51,750 --> 00:09:56,700
تعرّض أعداؤنا لهجوم من محاربي
.مارلي" وقُتِل عدد كبير منهم"

108
00:09:57,340 --> 00:09:58,780
.لذلك هذا انتقامهم

109
00:10:01,550 --> 00:10:05,160
هل رأيت ذلك... بنفسك؟

110
00:10:06,010 --> 00:10:08,790
.لا... لم أرَ ذلك

111
00:10:09,730 --> 00:10:12,250
.أنا أيضًا... لم أرَ ذلك

112
00:10:23,700 --> 00:10:28,940
وعلى أيّة حال، عدوّنا هم شياطين الجزيرة
الذين يهدّدون سلام العالم، صحيح؟

113
00:10:29,290 --> 00:10:30,900
ألم نتعلّم ذلك؟

114
00:10:31,460 --> 00:10:35,720
إنّهم الشّياطين القساة الّذين لطالما كان
.من العاديّ قتلهم سواء الآن أو في الماضي

115
00:10:35,720 --> 00:10:37,190
.إنّهم ليسوا مثلنا

116
00:10:40,410 --> 00:10:43,660
.راينر)، أنا مثلك تمامًا)

117
00:10:44,180 --> 00:10:49,370
،سواء كنّا وراء البحر أو داخل الأسوار
.فنحن متشابهون

118
00:10:56,900 --> 00:10:59,760
فرقة (رايما)؟
!بهذا يكون الجميع حاضرون

119
00:11:00,480 --> 00:11:03,530
!أعلموا قمرة القيادة! اصعدوا وغادروا

120
00:11:03,530 --> 00:11:04,760
!عُلِم

121
00:11:13,790 --> 00:11:14,560
!طفلة؟

122
00:11:24,130 --> 00:11:25,200
!لقد أصبته

123
00:11:34,940 --> 00:11:38,170
.ما زال متّصلاً

124
00:11:40,650 --> 00:11:41,430
!(غابي)

125
00:11:44,070 --> 00:11:45,430
!ما الّذي تنوين فعله؟

126
00:11:46,320 --> 00:11:48,000
...هذا الزّناد

127
00:11:48,000 --> 00:11:49,350
...إن ضغطته بقوّة

128
00:11:53,120 --> 00:11:55,400
...غابي)، لا تقولي لي)

129
00:11:56,040 --> 00:11:57,860
...أنّك ستركبين المنطاد

130
00:11:58,420 --> 00:12:00,610
!سأقتل جميع شياطين الجزيرة

131
00:12:01,030 --> 00:12:03,110
!ستتسبّبين في مقتلك فحسب أيّتها الغبيّة

132
00:12:04,300 --> 00:12:09,080
...أخبر أبي وأمّي و(راينر) والجميع

133
00:12:09,760 --> 00:12:12,120
.أنّي تابعت القتال حتّى النّهاية

134
00:12:13,250 --> 00:12:14,960
...حتّى وإن لم نفز الآن

135
00:12:15,520 --> 00:12:18,880
فسيحافظ الجميع على مشاعري
ويتقدّمون للأمام، أليس كذلك؟

136
00:12:19,200 --> 00:12:21,630
!(فالكو)! (غابي)

137
00:12:22,270 --> 00:12:24,260
!ما الّذي تفعلانه؟

138
00:12:25,400 --> 00:12:26,390
...أخي

139
00:12:27,150 --> 00:12:28,510
.(إلى اللّقاء يا (فالكو

140
00:12:29,240 --> 00:12:32,390
.لقد كنت شخصًا صالحًا

141
00:12:35,910 --> 00:12:37,860
...(سوف تنقذ (غابي

142
00:12:38,580 --> 00:12:41,110
!من مستقبلنا المظلم هذا

143
00:12:46,340 --> 00:12:47,030
!(فالكو)

144
00:12:51,760 --> 00:12:53,120
!فالكو)؟)

145
00:12:54,560 --> 00:12:55,420
!لماذا؟

146
00:12:55,420 --> 00:12:59,420
!الشّخص الّذي سيرث العملاق المدرّع هو أنا

147
00:13:07,760 --> 00:13:10,270
.سمعت صوتًا ما للتّوّ

148
00:13:10,270 --> 00:13:12,060
!أنتم! اهدؤوا

149
00:13:12,070 --> 00:13:15,640
!ارفعوا أصواتكم، فهذا نصر كبير

150
00:13:16,660 --> 00:13:17,560
...أنتم

151
00:13:17,870 --> 00:13:20,190
بالمناسبة، لم يعد (لوبوف-سان) بعد؟

152
00:13:20,190 --> 00:13:22,900
...لا، ينبغي أن يكون قد صعد الآن

153
00:13:42,480 --> 00:13:43,550
!(ساشا)

154
00:13:45,010 --> 00:13:50,010
"معلومة متوفرة للعلن حاليًّا"</font>
{\an3}{\fnArabic Typesetting}"بندقية جيش (مارلي) المتبنّاة رسميًّا"
.بندقية يدوية تبنّاها جيش (مارلي) رسميًّا. عدد رصاصاتها 5
.يمكن أيضًا استعمالها كحربة بربط سكّين عاديّ بها
.تمّ نشرها كعدّة عاديّة لوحدة المحاربين والجيش والبحريّة

155
00:13:45,010 --> 00:13:50,010
{\an5}"طلقات"

156
00:13:45,010 --> 00:13:50,010
{\an9}"اتّصال"

157
00:14:05,360 --> 00:14:07,240
!أيّها الحقيران

158
00:14:09,420 --> 00:14:10,240
!(ساشا)

159
00:14:11,800 --> 00:14:13,370
!تماسكي

160
00:14:13,590 --> 00:14:14,580
!أتسمعين؟

161
00:14:16,470 --> 00:14:18,700
...صوتك مرتفع جدًّا

162
00:14:18,700 --> 00:14:19,370
...ألم

163
00:14:22,980 --> 00:14:24,510
...يحن وقت

164
00:14:24,510 --> 00:14:27,380
الطّعام بعد؟

165
00:14:27,380 --> 00:14:28,550
!أحضروا مرقأة

166
00:14:28,550 --> 00:14:30,470
!غطّوا الجرح بسرعة

167
00:14:30,470 --> 00:14:31,390
!حسنًا

168
00:14:31,390 --> 00:14:33,560
!ساشا)! تماسكي حتّى نصل إلى الجزيرة)

169
00:14:35,370 --> 00:14:36,680
...لحم

170
00:14:51,840 --> 00:14:56,200
جان! لقد صعدا باستعمال عدّة المناورة
.(ثلاثية الأبعاد الخاصّة بـ(لوبوف-سان

171
00:14:58,640 --> 00:14:59,960
.سأرميهما في الخارج

172
00:15:00,520 --> 00:15:01,960
لا مانع لديك، صحيح؟

173
00:15:07,310 --> 00:15:10,340
وهل سيوقف رمي الأطفال من السّماء

174
00:15:10,940 --> 00:15:13,890
سفك الدّماء هذا...؟

175
00:15:25,580 --> 00:15:27,230
ماذا حدث لـ(براون) و(غرايس)؟

176
00:15:28,210 --> 00:15:32,740
.لقد... خرجا راكضين فجأة ولم يعودا بعد

177
00:15:38,330 --> 00:15:39,870
...(بيك)

178
00:15:42,120 --> 00:15:43,330
...أيّها النّقيب

179
00:15:44,680 --> 00:15:46,130
.لقد تذكّرت

180
00:15:47,770 --> 00:15:53,840
الجنديّ المارليّ الّذي أرشد وحدة المحاربين
...وحبسني أنا و(غاليارد) في تلك الحفرة

181
00:15:57,320 --> 00:16:01,060
.رأيت ذلك الجنديّ قبل ثلاث سنوات

182
00:16:01,870 --> 00:16:09,280
كان فردًا من أوّل أسطول استطلاع لجزيرة
.بارادي" بعد انسحاب (راينر) وبقيّة المحاربين"

183
00:16:11,040 --> 00:16:13,030
!سفينة الاستطلاع المفقودة؟

184
00:16:13,670 --> 00:16:16,030
...نعم، والأكثر من ذلك

185
00:16:17,840 --> 00:16:21,040
.أنّ تلك اللّحية لم تكن جيّدة

186
00:16:21,930 --> 00:16:25,210
أنت! إلى متى ستبقين مرتدية ذلك الشّيء؟

187
00:16:27,140 --> 00:16:29,630
.لكنّ الجميع يحبّونها

188
00:16:33,780 --> 00:16:36,180
أما زالوا يصرخون؟

189
00:16:36,180 --> 00:16:38,970
!لا تلمسني أيّها الشّيطان

190
00:16:38,970 --> 00:16:41,060
!نحن لم نخسر

191
00:16:41,060 --> 00:16:45,190
!سيحافظ زملاء رئيس المحاربين (زيك) على مشيئته

192
00:16:46,250 --> 00:16:48,150
!(توقّفي يا (غابي

193
00:16:49,210 --> 00:16:51,070
ماذا ستفعل بهما يا (جان)؟

194
00:16:53,420 --> 00:16:57,170
!سنلعنكم نحن الإلديّون الحقيقيّون إلى قبوركم

195
00:16:57,170 --> 00:17:00,700
،وبعد أن تقتلني
!قل ذلك للرّأس المدبّر لكلّ هذا

196
00:17:01,680 --> 00:17:03,160
.سآخذك إليه الآن

197
00:17:04,680 --> 00:17:07,960
.لذا يمكنك أن تقولي نفس الشّيء له بنفسك

198
00:17:18,320 --> 00:17:20,560
كيف عرفت أنّه كان ذلك الجنديّ المارليّ؟

199
00:17:21,740 --> 00:17:27,730
.هذا لأنّي كنت مهتمّة شخصيًّا بذلك الشّخص

200
00:17:28,620 --> 00:17:29,770
...لأنّها كانت

201
00:17:30,870 --> 00:17:33,230
.(أحد أتباع (زيك

202
00:17:34,630 --> 00:17:36,700
...(غابي)... (فالكو)

203
00:17:37,340 --> 00:17:38,870
لِمَ أنتما هنا؟

204
00:17:39,220 --> 00:17:42,390
لماذا؟ ماذا عنك يا (زيك-سان)؟

205
00:17:42,390 --> 00:17:43,890
!ما زلت حيًّا؟

206
00:17:43,890 --> 00:17:46,000
.لكن لا أصدّق أنّ هؤلاء أمسكوا بك

207
00:17:50,390 --> 00:17:52,000
ما قصّة هذين الطّفلين؟

208
00:17:52,270 --> 00:17:56,380
قتلا (لوبوف-سان) واستعملا عدّة
.المناورة الخاصّة به للصّعود

209
00:17:56,980 --> 00:17:59,890
.(ثمّ أطلقت هذه الطّفلة النّار على (ساشا

210
00:18:01,860 --> 00:18:04,140
.ولا أظنّ أنّ بإمكاننا إنقاذها

211
00:18:11,370 --> 00:18:13,870
.(أدع الباقي لك يا (أونيانكوبون

212
00:18:13,870 --> 00:18:15,240
!(عُلم يا (هانجي-سان

213
00:18:17,880 --> 00:18:19,140
إذًا؟

214
00:18:19,140 --> 00:18:21,910
...أيمكن القول أنّ كلّ شيء سار وفقًا للخطّة

215
00:18:21,910 --> 00:18:22,990
يا (زيك ييغر)؟

216
00:18:27,890 --> 00:18:30,540
.إلى حدّ كبير

217
00:18:30,540 --> 00:18:32,380
.لكن حدثت أخطاء كثيرة في التّقدير

218
00:18:33,690 --> 00:18:35,380
زيك-سان)؟)

219
00:18:36,020 --> 00:18:38,260
ماذا؟ من هذين الطّفلين؟

220
00:18:40,030 --> 00:18:41,140
.خطآن في التّقدير

221
00:18:41,140 --> 00:18:42,700
!(ييلينا)

222
00:18:42,700 --> 00:18:46,450
!ماذا حدث لحبسك للفكّ والعربة؟

223
00:18:46,450 --> 00:18:48,140
!مات بعض رفاقنا بسببك

224
00:18:48,970 --> 00:18:50,140
...أنا آسفة

225
00:18:50,580 --> 00:18:53,230
تمكّنت من حبس ذلكما الاثنين
.في تلك الحفرة بالفعل

226
00:18:54,250 --> 00:18:55,530
.لكنّها غلطتي

227
00:18:56,500 --> 00:19:02,490
لا بدّ أنّ ذلك هو سبب رمي الوحش لقذائف
...حجرية أكثر ممّا خطّطنا له في الأساس

228
00:19:02,800 --> 00:19:06,730
.كان ذلك أداءً ارتجاليًّا مميّزًا

229
00:19:06,730 --> 00:19:08,790
أليس كذلك يا ذا اللّحية؟

230
00:19:09,080 --> 00:19:12,000
...(لا تشزِر إليّ هكذا يا (ليفاي

231
00:19:12,000 --> 00:19:14,790
ماذا ستفعل إن بلّلت نفسي؟

232
00:19:15,310 --> 00:19:18,120
.أنت أيضًا ممثّل بارع

233
00:19:18,120 --> 00:19:21,680
...نظرًا لمدى رغبتك الحقيقيّة في قتلي

234
00:19:23,650 --> 00:19:27,810
أنا من النّوع الّذي يُبقي أفضل
.جزء من وجباته للنّهاية

235
00:19:28,700 --> 00:19:31,350
.لأنّي أستطيع الاستمتاع بالطّعم بتلك الطّريقة

236
00:19:32,750 --> 00:19:38,070
لقد قتلنا قادة الجيش المارليّ ودمّرنا
.أساطيلهم البحريّة الأساسيّة وموانئهم

237
00:19:38,590 --> 00:19:40,780
.ينبغي أن نكون قد كسبنا بعض الوقت هكذا

238
00:19:41,500 --> 00:19:46,080
أتقصد قبل أن ينهال العالم بأسره
على جزيرة "بارادي" بهجوم منسّق؟

239
00:19:46,470 --> 00:19:51,460
لقد جازفنا بأرواحنا لاستعادتك
.في كلّ مرّة يمسك العدوّ بك فيها

240
00:19:52,140 --> 00:19:54,580
.مهما كان عدد أموات رفاقنا

241
00:19:55,100 --> 00:20:00,420
علمت ذلك وتابعت خطّتك
.بأن تجعل من نفسك رهينة

242
00:20:01,150 --> 00:20:04,470
.ها قد حصلت على ما أردت ولم تترك لنا خيارًا

243
00:20:05,450 --> 00:20:11,100
.أنت وثقت بنا ونحن فقدنا ثقتنا بك

244
00:20:11,700 --> 00:20:17,590
لكنّنا الآن نملك العملاق المؤسّس
.وعملاقًا من السّلالة الملكيّة

245
00:20:17,590 --> 00:20:23,780
ستُثمر كلّ تضحياتكم الثّمينة
."بالتّأكيد وستتحرّر "إلديا

246
00:20:35,730 --> 00:20:37,040
...ساشا) قد)

247
00:20:37,890 --> 00:20:39,000
.ماتت

248
00:20:59,920 --> 00:21:01,030
...(كوني)

249
00:21:02,000 --> 00:21:04,700
...(هل قالت... (ساشا

250
00:21:05,550 --> 00:21:07,030
شيئًا في النّهاية؟

251
00:21:08,170 --> 00:21:09,120
...قالت

252
00:21:09,800 --> 00:21:10,910
".لحم"

253
00:21:22,730 --> 00:21:26,760
.سرقت لحمًا من مستودع طعام رؤسائنا

254
00:21:30,360 --> 00:21:31,850
.لا تقلقوا

255
00:21:32,280 --> 00:21:34,160
...بمجرّد أن نستعيد منطقتنا

256
00:21:34,160 --> 00:21:37,020
سنتمكّن من تربية المزيد من
.الأبقار والخرفان مجدّدًا

257
00:21:50,050 --> 00:21:51,030
.(إرين)

258
00:21:51,890 --> 00:21:56,000
.ماتت (ساشا) لأنّك أقحمت "فرقة الاستطلاع" في الأمر

259
00:22:07,010 --> 00:22:09,970
{\an1}<font size="30" color="#c7c7c7"><i>...يُتبع</font></i>

260
00:22:10,930 --> 00:22:24,570
"رأيت للحظة وميضًا لعالم مهجور"

261
00:22:24,910 --> 00:22:35,250
"،إذا استطعت، حلق بعيدًا وأخبره بهذا"

262
00:22:38,500 --> 00:22:45,130
"عالياً، هنالك عددٌ لا يحصى من الطيور المحروقة"

263
00:22:45,470 --> 00:22:52,020
"هز الرماد عن أجنحتهم بضحكة بسيطة"

264
00:22:52,100 --> 00:22:58,310
"،أُريد أحداً رجاءاً"

265
00:22:58,650 --> 00:23:04,530
"ليخبر العالم أنني كنت هنا"

266
00:23:05,150 --> 00:23:18,880
"سأعيش حتى بعدما تتحول عظامي إلى تراب"

267
00:23:19,170 --> 00:23:34,470
"سأعيش حتى بعدما تتحول عظامي إلى تراب"

268
00:23:39,980 --> 00:23:42,980
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الحلقة القادمة"

269
00:23:40,910 --> 00:23:43,980
.ربّما كان هناك طريق آخر

270
00:23:44,980 --> 00:23:47,650
.لكنّ تغيير الماضي غير ممكن

271
00:23:47,920 --> 00:23:52,150
لا خيار هناك سوى الاستمرار
.في هذا الطّريق المليء بالخطايا

272
00:23:52,990 --> 00:23:54,990
."في الحلقة القادمة: "متطوّعون شجعان

273
00:23:52,990 --> 00:23:54,990
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"متطوّعون شجعان"

