﻿1
00:01:33,302 --> 00:01:37,723
‫"الآخرون"‬

2
00:01:37,807 --> 00:01:38,933
‫سيدة "إيموري"،‬

3
00:01:39,308 --> 00:01:41,894
‫يبدو أن عقار الـ"ثورازين" يعالجك بشكل جيد.‬

4
00:01:41,977 --> 00:01:45,105
‫هذا المكان ملاذ آمن، ألا توافقينني الرأي؟‬

5
00:01:45,648 --> 00:01:48,234
‫ولدينا زيارة كريمة اليوم
‫يا دكتور "موينيهان".‬

6
00:01:49,485 --> 00:01:50,569
‫أهلاً، سيدة "إيموري".‬

7
00:01:51,529 --> 00:01:54,573
‫أخبروني أنك ما زلت ممتنعة عن الأكل
‫يا "لاكي".‬

8
00:01:54,657 --> 00:01:58,661
‫- لكنها سمحت لي بتناول هذا الـ...
‫- اسمي السيدة "إيموري".‬

9
00:01:59,537 --> 00:02:00,746
‫أسرتي.‬

10
00:02:00,830 --> 00:02:02,581
‫متى يمكنني رؤية أسرتي؟‬

11
00:02:02,665 --> 00:02:05,709
‫- ماذا قلنا بشأن الهياج؟
‫- لست...‬

12
00:02:08,087 --> 00:02:09,880
‫لست مهتاجة.‬

13
00:02:11,590 --> 00:02:12,633
‫أحسنت يا فتاة.‬

14
00:02:15,010 --> 00:02:17,012
‫فليعلّم كل منكم واحداً يا "إيلا ماي".‬

15
00:02:18,848 --> 00:02:20,224
‫سأرعاها أيتها الطبيبة!‬

16
00:02:22,643 --> 00:02:25,604
‫انتبهي يا "لاكي". يجب أن تنتبهي.‬

17
00:02:26,105 --> 00:02:27,606
‫إنها محظوظة جداً.‬

18
00:02:27,690 --> 00:02:30,276
‫أكدت سلطات "نورث كارولينا" قصتك.‬

19
00:02:30,359 --> 00:02:31,986
‫يا لها من قصة محزنة.‬

20
00:02:32,069 --> 00:02:34,029
‫السجن ليس المكان الملائم لزوجتك.‬

21
00:02:34,071 --> 00:02:36,657
‫لديها مشكلة طبية، وليس إجرامية.‬

22
00:02:36,740 --> 00:02:38,367
‫أريد التحدث إليها فحسب.‬

23
00:02:39,577 --> 00:02:42,621
‫- بشأن ما فعلته بولدكما؟
‫- لم تفعل به شيئاً.‬

24
00:02:42,705 --> 00:02:44,415
‫- بالتأكيد.
‫- أخذوها بسرعة،‬

25
00:02:44,498 --> 00:02:46,375
‫ولم أستطع إخبارها بما أردت قوله.‬

26
00:02:46,458 --> 00:02:48,043
‫ماذا كنت لتقول لها؟‬

27
00:02:50,880 --> 00:02:54,383
‫سيد "إيموري"، رأيت هذا السلوك قبلاً.
‫أنا متخصصة فيه.‬

28
00:02:54,466 --> 00:02:57,094
‫هل تعلم أن نساء سوداوات كثيرات،‬

29
00:02:57,177 --> 00:02:59,221
‫بعضهن في حالة أسوأ بكثير من زوجتك،‬

30
00:02:59,305 --> 00:03:02,349
‫أتين إلى هنا، بعد أن ارتكبن أفعالاً بشعة؟‬

31
00:03:02,433 --> 00:03:04,768
‫علاجي أثبت نجاحاً باهراً.‬

32
00:03:05,311 --> 00:03:08,355
‫ما لا يفيد هو محاولاتك اليومية لرؤيتها.‬

33
00:03:08,439 --> 00:03:10,190
‫يجب أن تعرف بمجيئي.‬

34
00:03:10,274 --> 00:03:13,152
‫وأنني لست مستاءً. وأنني أتفهم...‬

35
00:03:13,819 --> 00:03:16,196
‫أظنني أتفهم على الأقل سبب فعلتها هذه.‬

36
00:03:16,280 --> 00:03:17,698
‫يمكنك، عندما يحين الأوان.‬

37
00:03:17,781 --> 00:03:19,408
‫هذا سيهيّجها فحسب الآن.‬

38
00:03:19,491 --> 00:03:20,743
‫أعرف زوجتي أيتها الطبيبة.‬

39
00:03:20,826 --> 00:03:23,704
‫هذا احتجاز قسري، هل تفهم معنى هذا؟‬

40
00:03:23,787 --> 00:03:25,915
‫أن بإمكانكم احتجازها لأي فترة تشاؤون.‬

41
00:03:25,998 --> 00:03:27,708
‫لأي فترة تحتاج إليها.‬

42
00:03:28,250 --> 00:03:29,293
‫لنساعدها.‬

43
00:03:32,963 --> 00:03:35,215
‫اسمحي لها برؤية طفلتيها على الأقل.‬

44
00:03:36,216 --> 00:03:39,219
‫- إنهما بحاجة إلى رؤية أمهما.
‫- بعد ما شهدتاه؟‬

45
00:03:39,762 --> 00:03:43,807
‫لست طبيبة أطفال نفسية،
‫لكن صدقني، هذا قد يحطمهما نفسياً.‬

46
00:03:43,891 --> 00:03:46,226
‫يجب أن تركّز على ابنتيك.‬

47
00:03:46,727 --> 00:03:48,228
‫كيف تتعاملان مع الأمر؟‬

48
00:03:51,815 --> 00:03:53,233
‫الأطفال سريعو التكيف.‬

49
00:03:53,943 --> 00:03:55,778
‫سأخبرها أنك زرتها،‬

50
00:03:55,861 --> 00:03:58,030
‫وأنك والفتاتين متماسكون.‬

51
00:04:00,282 --> 00:04:03,118
‫لكن ركّز على عملية التعافي.‬

52
00:04:03,911 --> 00:04:05,371
‫ما هو علاجك أيتها الطبيبة؟‬

53
00:04:06,163 --> 00:04:08,415
‫بالأمانة، أنا أنصت أغلب الأوقات.‬

54
00:04:41,073 --> 00:04:44,284
‫"اليوم التاسع"‬

55
00:04:58,882 --> 00:05:00,801
‫حضّرته كما تحبينه بالضبط.‬

56
00:05:00,884 --> 00:05:02,261
‫بالحليب وملعقتي سكّر.‬

57
00:05:06,432 --> 00:05:08,434
‫هذا ساخن جداً على الأرجح.‬

58
00:05:08,517 --> 00:05:10,102
‫سأتركه يبرد قليلاً.‬

59
00:05:15,691 --> 00:05:17,609
‫هل لاحظت ورق الحائط؟‬

60
00:05:18,318 --> 00:05:19,445
‫أيبدو مألوفاً لك؟‬

61
00:05:20,237 --> 00:05:23,407
‫استغرقني الأمر بعض الوقت
‫لأجد التصميم ذاته،‬

62
00:05:23,490 --> 00:05:25,617
‫لكنني شخص شديد الإصرار.‬

63
00:05:28,245 --> 00:05:29,663
‫انظري،‬

64
00:05:31,540 --> 00:05:33,542
‫كان عليّ أن أخمن قياسك.‬

65
00:05:35,252 --> 00:05:37,129
‫جلبت لك بعض الثياب الوردية.‬

66
00:05:37,963 --> 00:05:39,590
‫أنت لا ترتدين الوردي بما يكفي.‬

67
00:05:42,092 --> 00:05:44,636
‫لا تنزعجي بسبب هذا يا "بيتي".‬

68
00:05:47,598 --> 00:05:49,600
‫لا تخافي.‬

69
00:05:50,142 --> 00:05:52,269
‫حسناً؟ عندما قيدتك،‬

70
00:05:52,352 --> 00:05:54,313
‫كان ذلك لأجل حمايتك.‬

71
00:05:56,231 --> 00:05:57,524
‫أعطيني يديك.‬

72
00:05:58,233 --> 00:06:01,653
‫هذا دهان للضروع، أستخدمه مع ضروع الخنازير.‬

73
00:06:03,947 --> 00:06:06,075
‫سيُخلصك من تلك العلامات.‬

74
00:06:07,618 --> 00:06:08,994
‫أعطيني يديك.‬

75
00:06:12,998 --> 00:06:15,626
‫أنا "جورج". أنت تعرفينني.‬

76
00:06:24,176 --> 00:06:25,844
‫أنت امرأة طيبة يا "بيتي".‬

77
00:06:25,928 --> 00:06:28,430
‫وأود أن أعتبر نفسي شخصاً طيباً أيضاً.‬

78
00:06:29,139 --> 00:06:32,601
‫وأعلم كيف سيبدو حبنا في أعين الناس‬

79
00:06:32,684 --> 00:06:34,978
‫الذين لم يستطيعوا فهم الأمر.‬

80
00:06:35,687 --> 00:06:39,942
‫امرأة متزوجة تهرب برفقة بائع الحليب؟‬

81
00:06:41,235 --> 00:06:43,570
‫أعلم أن أمراً كهذا يبدو جامحاً.‬

82
00:06:51,829 --> 00:06:53,038
‫لا بأس.‬

83
00:06:54,081 --> 00:06:55,082
‫سترين.‬

84
00:06:59,336 --> 00:07:00,921
‫أريدك أن تعلمي‬

85
00:07:02,381 --> 00:07:05,300
‫أنني سأكون مستعداً وقتما تكونين مستعدة.‬

86
00:07:06,468 --> 00:07:07,511
‫حسناً.‬

87
00:07:35,247 --> 00:07:39,376
‫لقد انطلق في إثر تلك الكرة
‫ولم يكمل دورة الملعب في الوقت المناسب.‬

88
00:07:40,210 --> 00:07:41,670
‫هل هززته؟‬

89
00:07:41,753 --> 00:07:45,424
‫لا، جلبته من حافظة الثلج إليك مباشرةً.‬

90
00:07:49,386 --> 00:07:52,389
‫- ما الأمر؟
‫- أنا فقط... كان هناك...‬

91
00:07:52,848 --> 00:07:54,308
‫لدينا بعض المدخرات.‬

92
00:07:54,391 --> 00:07:56,602
‫إلام ترمين؟ أراهن أن هذا لا يبشر بخير.‬

93
00:07:56,685 --> 00:07:58,687
‫ماذا لو رحلنا من هنا؟‬

94
00:07:58,770 --> 00:08:01,815
‫مع كل ما يجري، لا أظن أن أحداً سيلومنا.‬

95
00:08:01,899 --> 00:08:03,817
‫هل سمعت أي شيء مما قالته "بيتي"؟‬

96
00:08:03,901 --> 00:08:07,654
‫تلك السيدة المبجلة
‫تظن أنها أفضل من الآخرين جميعاً.‬

97
00:08:07,738 --> 00:08:09,364
‫أنا واثقة من أنها فرّت.‬

98
00:08:09,448 --> 00:08:12,451
‫أنا واثقة من أنها وجدت رجلاً ما
‫وفرّت برفقته.‬

99
00:08:13,160 --> 00:08:14,578
‫أنت لا تعرفين هذا يقيناً.‬

100
00:08:14,661 --> 00:08:17,873
‫إنها الوحيدة هنا التي تتحلى ببعض الشجاعة.‬

101
00:08:17,956 --> 00:08:20,000
‫والآن تريدين الرحيل من هنا ببساطة؟‬

102
00:08:20,834 --> 00:08:23,503
‫- أنت خيبت ظني فيك.
‫- "مارتي"!‬

103
00:08:23,587 --> 00:08:26,089
‫- اطرق أولاً!
‫- أرأيت هذا؟‬

104
00:08:27,382 --> 00:08:29,134
‫"مقتل رقيب بـ(كومبتون) بطلق ناري."‬

105
00:08:29,218 --> 00:08:31,428
‫- يا إلهي!
‫- في حادث إطلاق نار إجرامي.‬

106
00:08:31,511 --> 00:08:34,389
‫ماذا كنت أقول طوال الوقت؟
‫هذا سيؤثر علينا جميعاً.‬

107
00:08:34,473 --> 00:08:37,226
‫لم لا تذهب إلى المصرف أولاً؟ تحقق من...‬

108
00:08:37,309 --> 00:08:39,019
‫لا تتحدثي عن هذا الأمر!‬

109
00:08:39,102 --> 00:08:41,939
‫قد تورثين طفلي جبنك هذا.‬

110
00:08:43,315 --> 00:08:45,400
‫وماذا عنك؟ أتريد الفرار أيضاً؟‬

111
00:08:47,903 --> 00:08:50,197
‫أنتما امرأتان جبانتان. كلاكما.‬

112
00:08:51,240 --> 00:08:52,866
‫أنا معك يا "مارتي".‬

113
00:08:58,163 --> 00:08:59,206
‫مرحباً؟‬

114
00:09:00,791 --> 00:09:03,335
‫لا. لا شيء.‬

115
00:09:04,253 --> 00:09:07,506
‫أيمكنك أن تلوميها لو فعلت ذلك حقاً؟‬

116
00:09:07,589 --> 00:09:09,341
‫تعلمين كيف يعاملها "كلارك".‬

117
00:09:09,424 --> 00:09:11,426
‫فيما بيني وبينك والبوابة الخلفية.‬

118
00:09:13,470 --> 00:09:16,598
‫يعتقد "مارتي" أن الملونين اختطفوا "بيتي".‬

119
00:09:17,557 --> 00:09:21,436
‫أنت تعرفين "مارتي".
‫عندما يعقد العزم على شيء، يصبح...‬

120
00:09:22,854 --> 00:09:25,107
‫لن يفعل هذا. حاولت بالفعل.‬

121
00:09:25,774 --> 00:09:27,526
‫لا أدري. كل هذا...‬

122
00:09:28,068 --> 00:09:31,571
‫يقول طبيبي إن كل هذا التوتر
‫ليس مفيداً للطفل.‬

123
00:09:34,533 --> 00:09:38,245
‫لماذا تقولين هذا؟
‫لسنا على يقين من أمر كهذا.‬

124
00:09:39,705 --> 00:09:40,956
‫أتظنين هذا؟‬

125
00:10:14,323 --> 00:10:15,615
‫سيدة "بومونت"...‬

126
00:10:18,076 --> 00:10:19,328
‫"آرنيت"...‬

127
00:10:23,248 --> 00:10:24,916
‫ماذا فعلوا...‬

128
00:10:26,001 --> 00:10:27,627
‫ماذا حدث لك؟‬

129
00:10:34,926 --> 00:10:35,927
‫لقد رأيته.‬

130
00:10:37,512 --> 00:10:38,430
‫الرجل.‬

131
00:10:40,682 --> 00:10:42,017
‫تحدّث إليّ.‬

132
00:10:42,893 --> 00:10:44,311
‫ومن خلالي.‬

133
00:10:46,021 --> 00:10:48,148
‫عندما جعلك تؤذين أسرتك،‬

134
00:10:51,109 --> 00:10:52,611
‫هل تحدّث إليك؟‬

135
00:10:54,571 --> 00:10:56,990
‫أخبرني أنه يستطيع أن يأمرني.‬

136
00:10:59,159 --> 00:11:00,660
‫كان يعرف آيات دينية.‬

137
00:11:01,745 --> 00:11:04,414
‫- كان يتكلم وكأنه إله...
‫- سيدة "إيموري".‬

138
00:11:05,540 --> 00:11:08,001
‫اهدئي، لكن لا يمكنك التواجد هنا.‬

139
00:11:08,085 --> 00:11:09,544
‫أعرفها. كنت فقط...‬

140
00:11:09,628 --> 00:11:12,172
‫تعالي، لا أريد أن أتورط في متاعب.‬

141
00:11:27,187 --> 00:11:29,856
‫- ماذا فعلوا بها؟
‫- أنت في مكان أمين.‬

142
00:11:29,940 --> 00:11:33,819
‫هناك بضع سيدات ملونات مضطربات عقلياً.‬

143
00:11:34,694 --> 00:11:36,530
‫لكن الطبيبة...‬

144
00:11:36,613 --> 00:11:38,615
‫متخصصة في معالجتهن.‬

145
00:11:38,698 --> 00:11:40,409
‫لتجعلهن يشعرن بتحسن.‬

146
00:11:40,492 --> 00:11:42,244
‫أيمكنها أن تشعر بأي شيء؟‬

147
00:11:42,327 --> 00:11:43,745
‫كفي عن التحدث إليّ.‬

148
00:11:44,913 --> 00:11:47,833
‫سيدي، أيمكنك أن تنقل رسالة لأسرتي؟‬

149
00:11:48,917 --> 00:11:49,960
‫أرجوك؟‬

150
00:11:50,627 --> 00:11:52,129
‫مكالمة واحدة فقط.‬

151
00:11:53,505 --> 00:11:54,840
‫سيدة "إيموري"،‬

152
00:11:55,674 --> 00:11:58,802
‫الطبيبة تصغي إلى مرضاها.‬

153
00:11:59,678 --> 00:12:01,346
‫لو صارحتها بحالتك،‬

154
00:12:01,430 --> 00:12:03,890
‫فستسمح لك بالاتصال بهم حتماً.‬

155
00:12:04,933 --> 00:12:05,934
‫أرجوك.‬

156
00:12:08,353 --> 00:12:10,021
‫ماذا لو كانت أسرتك؟‬

157
00:12:10,689 --> 00:12:13,692
‫لو ظللت حبيساً هنا لأيام،
‫وكانوا قلقين عليك بشدة.‬

158
00:12:13,775 --> 00:12:16,570
‫لو كنت مكانك، وكنت قلقاً على أسرتي،‬

159
00:12:17,737 --> 00:12:19,489
‫لصرخت بأعلى صوتي.‬

160
00:12:20,240 --> 00:12:21,491
‫لما استسلمت.‬

161
00:12:22,451 --> 00:12:23,660
‫مهما حدث.‬

162
00:13:31,102 --> 00:13:32,646
‫تبدين جميلة.‬

163
00:13:33,939 --> 00:13:35,148
‫شكراً يا "جورج".‬

164
00:13:39,778 --> 00:13:40,695
‫ما الأمر؟‬

165
00:13:41,321 --> 00:13:42,489
‫لا شيء.‬

166
00:13:43,657 --> 00:13:44,741
‫فقط...‬

167
00:13:47,077 --> 00:13:48,370
‫هذا...‬

168
00:13:49,704 --> 00:13:51,581
‫شيء لطيف، أليس كذلك؟‬

169
00:13:56,795 --> 00:13:57,712
‫تفضلي.‬

170
00:13:59,839 --> 00:14:02,259
‫لم أكن أعلم أنك طاه بارع يا "جورج".‬

171
00:14:03,760 --> 00:14:06,721
‫بصراحة، أجيد طهي صنفين فقط،‬

172
00:14:06,805 --> 00:14:08,390
‫وأنت تأكلين أحدهما.‬

173
00:14:09,182 --> 00:14:10,517
‫لست شخصاً صعب الإرضاء.‬

174
00:14:10,934 --> 00:14:14,145
‫سأحب أي شيء تطهينه لأجلي.‬

175
00:14:27,409 --> 00:14:28,535
‫نخب...‬

176
00:14:29,953 --> 00:14:30,996
‫المستقبل.‬

177
00:14:32,330 --> 00:14:33,415
‫المستقبل.‬

178
00:14:41,798 --> 00:14:43,883
‫هذا نبيذ "شابليس". من "فرنسا".‬

179
00:14:51,141 --> 00:14:52,434
‫ألا يعجبك؟‬

180
00:14:54,185 --> 00:14:55,228
‫كل ما في الأمر...‬

181
00:14:57,188 --> 00:14:59,774
‫أحتسي النبيذ عادةً مع مكعبات ثلج.‬

182
00:15:01,234 --> 00:15:02,485
‫لكن هذا مقبول.‬

183
00:15:02,569 --> 00:15:03,945
‫لا، ليس مقبولاً.‬

184
00:15:04,779 --> 00:15:06,197
‫هذا بيتك الآن.‬

185
00:15:08,116 --> 00:15:09,743
‫يا لك من أحمق يا "جورج".‬

186
00:15:10,702 --> 00:15:13,121
‫ستحظين بكل شيء كما تحبينه بالضبط.‬

187
00:16:18,228 --> 00:16:19,270
‫أنا خائفة.‬

188
00:16:20,230 --> 00:16:21,773
‫أعلم هذا.‬

189
00:16:22,607 --> 00:16:23,733
‫تعالي هنا.‬

190
00:16:28,613 --> 00:16:29,823
‫الأمر على ما يُرام.‬

191
00:16:31,658 --> 00:16:34,285
‫سنحضر بعض الأغراض فقط، وبعدها سنغادر.‬

192
00:16:35,245 --> 00:16:38,456
‫أعلينا العودة إلى منزل العمة "هازل"؟‬

193
00:16:38,540 --> 00:16:40,959
‫نعم. لفترة قصيرة فحسب.‬

194
00:16:41,459 --> 00:16:43,294
‫من الجيد أن نكون برفقة العائلة.‬

195
00:16:44,212 --> 00:16:46,089
‫يجب أن نظل متقاربين،‬

196
00:16:46,172 --> 00:16:48,883
‫لتجدنا أمك عندما تعود إلى البيت.‬

197
00:16:48,967 --> 00:16:51,302
‫لا أريدها أن تعود. لقد آذت شقيقي.‬

198
00:16:51,386 --> 00:16:53,179
‫لا، لقد تحدثنا بهذا الصدد.‬

199
00:16:53,263 --> 00:16:55,765
‫هيا يا "غرايسي". سأساعدك.‬

200
00:16:55,849 --> 00:16:57,100
‫فلنجلب أغراضنا.‬

201
00:17:30,091 --> 00:17:32,385
‫"مقتل رقيب بـ(كومبتون) بطلق ناري"‬

202
00:17:37,640 --> 00:17:38,767
‫مرحباً أيها الزنجي.‬

203
00:17:48,443 --> 00:17:49,694
‫إذاً يا "جورج"...‬

204
00:17:51,946 --> 00:17:54,741
‫- لو قُدر لنا أن نكون معاً...
‫- هذا قدرنا يا "بيتي".‬

205
00:17:54,824 --> 00:17:59,996
‫إبقائي حبيسة تحت الأرض لا يلائمني...‬

206
00:18:00,872 --> 00:18:02,707
‫لا يلائمنا كأسلوب عيش.‬

207
00:18:07,212 --> 00:18:08,379
‫أنت محقة.‬

208
00:18:09,255 --> 00:18:11,090
‫أنت ذكية دائماً.‬

209
00:18:11,174 --> 00:18:16,095
‫ربما يمكنني الصعود
‫والإقامة برفقتك في البيت كزوجة طبيعية...‬

210
00:18:23,770 --> 00:18:25,104
‫لو كان حباً حقيقياً،‬

211
00:18:26,189 --> 00:18:28,316
‫فليس هناك ما يستدعي القلق.‬

212
00:18:42,247 --> 00:18:43,581
‫أتودين مزيداً من النبيذ؟‬

213
00:18:44,290 --> 00:18:45,333
‫حسناً يا "جورج".‬

214
00:18:56,302 --> 00:18:58,346
‫آسف لأنك تشعرين بهذا.‬

215
00:19:16,322 --> 00:19:19,409
‫طريق الحب الحقيقي ليس سلساً أبداً.‬

216
00:19:23,663 --> 00:19:26,374
‫لو تعيّن عليّ أن أثبت لك هذا، فسأفعل.‬

217
00:19:27,458 --> 00:19:31,087
‫لو كنت لا تحبينني، لو أردت الرحيل...‬

218
00:19:34,132 --> 00:19:36,634
‫فسيكون هذا أصعب شيء فعلته في حياتي،‬

219
00:19:37,635 --> 00:19:40,221
‫لكنني أحبك بما يكفي للمخاطرة بأمر كهذا.‬

220
00:20:12,795 --> 00:20:14,213
‫- أبي؟
‫- أبي!‬

221
00:20:25,767 --> 00:20:28,811
‫عجباً، انظروا من عاد إلينا.‬

222
00:20:28,895 --> 00:20:30,396
‫أبوكما عاد إلى البيت.‬

223
00:20:33,149 --> 00:20:34,150
‫دعها وشأنها!‬

224
00:20:34,233 --> 00:20:36,319
‫مستعد لإخبارنا بما فعلته بـ"بيتي"؟‬

225
00:20:36,402 --> 00:20:39,572
‫- لم أتحدث إلى تلك المرأة قطّ.
‫- لا نصدقك.‬

226
00:20:40,823 --> 00:20:42,951
‫أرجوك، دعنا وشأننا فحسب.‬

227
00:20:43,034 --> 00:20:44,702
‫- "غرايسي"!
‫- راقبها يا "إيرل".‬

228
00:20:44,786 --> 00:20:46,621
‫لا، انظر!‬

229
00:20:46,704 --> 00:20:50,041
‫انظر! انظر إليّ، حسناً؟‬

230
00:20:50,124 --> 00:20:52,543
‫إنهما مجرد طفلتين. تعاملا معي.‬

231
00:20:53,169 --> 00:20:55,964
‫أطلقا سراحهما، وتعاملا معي.‬

232
00:20:57,632 --> 00:20:59,092
‫ابتعدي عني.‬

233
00:20:59,175 --> 00:21:00,385
‫حسناً.‬

234
00:21:01,552 --> 00:21:02,804
‫والآن، إما أنت...‬

235
00:21:06,724 --> 00:21:09,018
‫أو تلك المربية المعتوهة التي تقطن هنا،‬

236
00:21:10,603 --> 00:21:11,980
‫تعرفان شيئاً ما.‬

237
00:21:12,522 --> 00:21:14,774
‫- لا يا سيدي.
‫- لا أعرف.‬

238
00:21:16,734 --> 00:21:19,278
‫لا! تلك المرأة...‬

239
00:21:19,737 --> 00:21:23,157
‫- اسمها "بيتي".
‫- حسناً، "بيتي".‬

240
00:21:26,160 --> 00:21:28,079
‫لم نتحدث حتى قطّ.‬

241
00:21:29,247 --> 00:21:30,289
‫على الإطلاق.‬

242
00:21:32,083 --> 00:21:33,501
‫سيدي، لا!‬

243
00:21:34,335 --> 00:21:36,796
‫أنت!‬

244
00:21:36,879 --> 00:21:38,756
‫كم عمرك يا فتاة؟‬

245
00:21:40,550 --> 00:21:42,385
‫- 14.
‫- 14؟‬

246
00:21:42,468 --> 00:21:45,263
‫- حسبك!
‫- وفقاً لأعمار الكلاب، أنت بالغة عملياً!‬

247
00:21:46,723 --> 00:21:49,058
‫ابتعد عنها! لا تقترب منها!‬

248
00:21:49,142 --> 00:21:51,227
‫خذ الفتاة الصغيرة إلى القبو.‬

249
00:21:51,310 --> 00:21:52,395
‫- "غرايسي".
‫- هلمي.‬

250
00:21:52,478 --> 00:21:53,938
‫- لا.
‫- أنت!‬

251
00:21:54,647 --> 00:21:55,773
‫- أبي!
‫- "غرايسي"!‬

252
00:21:55,857 --> 00:21:56,816
‫أبي!‬

253
00:22:01,904 --> 00:22:03,114
‫انزلي بحق الجحيم!‬

254
00:22:05,366 --> 00:22:08,661
‫أنت صعب المراس أيها الزنجي، أشهد لك بهذا.‬

255
00:22:10,455 --> 00:22:11,998
‫حضّري لنا بعض الطعام.‬

256
00:22:12,957 --> 00:22:14,917
‫لم تنظرين إليه بحق الجحيم؟ هلمي!‬

257
00:22:15,001 --> 00:22:18,296
‫- خذها إلى المطبخ يا "إيرل"!
‫- اذهبي يا صغيرتي، لا بأس.‬

258
00:22:27,764 --> 00:22:28,806
‫أتجيدين الطهي؟‬

259
00:22:31,392 --> 00:22:32,393
‫نعم.‬

260
00:22:45,114 --> 00:22:46,157
‫وجدتها.‬

261
00:22:51,913 --> 00:22:53,456
‫حسناً، اطبخيها إذاً.‬

262
00:23:01,756 --> 00:23:02,840
‫أنت ذكي.‬

263
00:23:03,800 --> 00:23:04,717
‫بحقك.‬

264
00:23:06,344 --> 00:23:07,970
‫أطلق سراح ابنتيّ.‬

265
00:23:12,350 --> 00:23:15,645
‫أنت تجلس هنا كل يوم تشاهد "بيتي".‬

266
00:23:15,728 --> 00:23:17,730
‫إنها امرأة جذابة. من يلومك؟‬

267
00:23:17,814 --> 00:23:19,982
‫- هذا هراء!
‫- أتقول إنها ليست جذابة؟‬

268
00:23:20,066 --> 00:23:23,361
‫تعلم أن لا علاقة لي بمكانها، أينما كانت.‬

269
00:23:24,362 --> 00:23:27,073
‫- نعم، لكنك تعرف شيئاً ما.
‫- لا يا سيدي.‬

270
00:23:29,992 --> 00:23:32,161
‫هل أنت طبيب أو ما شابه؟‬

271
00:23:33,746 --> 00:23:35,164
‫أنا مجرد رجل كادح.‬

272
00:23:36,207 --> 00:23:37,250
‫مثلك.‬

273
00:23:37,333 --> 00:23:39,168
‫هراء، أنت لست مثلي.‬

274
00:23:40,878 --> 00:23:42,171
‫أنا مهندس.‬

275
00:23:45,466 --> 00:23:47,552
‫تعليم جامعي وما إلى ذلك. كم راتبك؟‬

276
00:23:49,720 --> 00:23:53,850
‫أيها الزنجي الراقي،
‫أُجبرت على العيش بين العامة.‬

277
00:23:54,684 --> 00:23:55,643
‫أرجوك.‬

278
00:23:56,936 --> 00:23:58,771
‫ذلك البيت ليس من شأني.‬

279
00:23:58,855 --> 00:23:59,814
‫قد لا يكون من شأنك.‬

280
00:24:01,566 --> 00:24:05,027
‫- ماذا تعني بقولك هذا؟
‫- زوجتك المخبولة،‬

281
00:24:05,111 --> 00:24:07,155
‫يعرف الجميع أنها قتلت رضيعاً.‬

282
00:24:07,238 --> 00:24:10,366
‫- هذا ليس ما حدث.
‫- هل كان بالبيت منذ البداية؟‬

283
00:24:10,783 --> 00:24:13,161
‫أتريد معرفة ما حدث؟‬

284
00:24:19,125 --> 00:24:22,420
‫بعض الأوغاد البيض الملاعين قتلوا طفلنا.‬

285
00:24:24,881 --> 00:24:26,132
‫هذا ما حدث.‬

286
00:24:33,472 --> 00:24:34,599
‫حسناً أيها الزنجي.‬

287
00:24:38,603 --> 00:24:39,770
‫حسناً.‬

288
00:24:42,773 --> 00:24:44,066
‫دعيني أرى أسرتي.‬

289
00:24:45,109 --> 00:24:47,820
‫- دعيني أحذرهم.
‫- لا يريدون رؤيتك يا "لاكي".‬

290
00:24:50,489 --> 00:24:52,366
‫- ماذا؟
‫- إنهم يخشونك.‬

291
00:24:52,450 --> 00:24:54,285
‫وبصراحة، أستطيع تفهّم مشاعرهم.‬

292
00:24:54,368 --> 00:24:57,079
‫- وما أدراك بهذا؟
‫- تحدثت إلى زوجك هاتفياً.‬

293
00:24:57,163 --> 00:25:01,042
‫ووافق أن من الأفضل ألا يزعجك أحد.‬

294
00:25:03,044 --> 00:25:04,045
‫لا.‬

295
00:25:04,962 --> 00:25:05,880
‫بلى.‬

296
00:25:06,672 --> 00:25:08,674
‫ماذا تفعلين بهذه النساء؟‬

297
00:25:08,758 --> 00:25:11,052
‫"لاكي"، اعتنيت بعشرات النساء السوداوات.‬

298
00:25:11,135 --> 00:25:13,638
‫وأتفهّم أن الضغوط التي تواجهينها‬

299
00:25:13,721 --> 00:25:16,265
‫تختلف عن ضغوط أي امرأة عادية.‬

300
00:25:16,349 --> 00:25:17,808
‫اسمعي أيتها السافلة.‬

301
00:25:18,309 --> 00:25:23,189
‫ربما ارتكبت خطأً، لكنني لم أؤذ طفلي قطّ.‬

302
00:25:23,856 --> 00:25:27,151
‫- بل كان ذلك بفعل سافلة بيضاء مثلك!
‫- هيا بنا.‬

303
00:25:27,235 --> 00:25:30,529
‫- هي قتلت طفلي!
‫- كنت آمل ألا تكون حالتك سيئة لهذا الحد.‬

304
00:25:30,613 --> 00:25:33,157
‫دعيني أرى أسرتي! دعيني أراهم!‬

305
00:25:51,384 --> 00:25:52,593
‫سيدي...‬

306
00:25:54,011 --> 00:25:56,097
‫لا أعرف اسمك حتى.‬

307
00:25:56,180 --> 00:25:58,057
‫هذا ليس من آداب حسن الجوار.‬

308
00:26:00,017 --> 00:26:01,769
‫لكنني أعلم أنك أب...‬

309
00:26:03,896 --> 00:26:05,439
‫ورأيت زوجتك...‬

310
00:26:05,523 --> 00:26:08,234
‫لا يجدر بك النظر إلى زوجتي.‬

311
00:26:08,943 --> 00:26:10,695
‫أعرف ماهية الشعور‬

312
00:26:11,654 --> 00:26:13,406
‫بأن ترغب في حمايتهم.‬

313
00:26:14,782 --> 00:26:17,201
‫- لكنك تشعر بأنك عاجز عن ذلك.
‫- ماذا تعني؟‬

314
00:26:17,285 --> 00:26:18,703
‫هذا ليس ما أعنيه.‬

315
00:26:18,786 --> 00:26:23,249
‫كنت أبلي بلاءً حسناً في رعاية نفسي وأسرتي‬

316
00:26:23,332 --> 00:26:25,501
‫حتى أتيت وأسرتك اللعينة.‬

317
00:26:26,043 --> 00:26:27,128
‫هذا صحيح.‬

318
00:27:35,780 --> 00:27:37,156
‫افتح يدك.‬

319
00:27:42,244 --> 00:27:43,621
‫افتح يدك.‬

320
00:27:45,039 --> 00:27:47,375
‫لا تفعل هذا يا أبي! أبي!‬

321
00:27:47,458 --> 00:27:49,627
‫- ابتعد عنها!
‫- سأفعلها بالتأكيد.‬

322
00:27:49,710 --> 00:27:51,629
‫أبق سلاحك مصوباً إليها يا "إيرل".‬

323
00:27:51,712 --> 00:27:53,297
‫حسناً.‬

324
00:27:57,259 --> 00:27:58,803
‫ها أنت ذا.‬

325
00:28:28,833 --> 00:28:32,253
‫- ألا تعرف مكان "بيتي"؟
‫- لا أعرف!‬

326
00:28:32,336 --> 00:28:34,171
‫لا أعرف!‬

327
00:28:44,890 --> 00:28:46,767
‫إلى أين أنت ذاهب يا صاح؟‬

328
00:28:47,685 --> 00:28:49,311
‫لا تتحرك!‬

329
00:28:50,020 --> 00:28:51,397
‫لا تتحرك يا فتى.‬

330
00:28:51,981 --> 00:28:53,190
‫لا تتحرك الآن.‬

331
00:28:54,608 --> 00:28:56,944
‫- أبي!
‫- أنت لا تريد فعل هذا.‬

332
00:28:57,611 --> 00:28:59,321
‫لا يريد الرب هذا.‬

333
00:28:59,405 --> 00:29:01,365
‫ما زال يمكنكما الرحيل.‬

334
00:29:01,449 --> 00:29:04,410
‫ربما يحب قومك السجن، لكنني لا أحبه كثيراً.‬

335
00:29:11,208 --> 00:29:12,334
‫لنرفعه.‬

336
00:29:12,418 --> 00:29:14,795
‫أبي!‬

337
00:29:20,468 --> 00:29:22,470
‫غضا بصريكما يا طفلتيّ!‬

338
00:29:24,472 --> 00:29:25,514
‫أنزلاني!‬

339
00:29:26,056 --> 00:29:27,349
‫سحقاً لهذا!‬

340
00:29:28,517 --> 00:29:29,393
‫ابتعدي عني!‬

341
00:29:39,195 --> 00:29:40,446
‫مرحباً؟‬

342
00:29:40,946 --> 00:29:41,989
‫مرحباً؟‬

343
00:29:43,115 --> 00:29:44,200
‫مرحباً؟‬

344
00:29:44,825 --> 00:29:45,784
‫لماذا أنا...‬

345
00:29:46,744 --> 00:29:47,995
‫مرحباً؟‬

346
00:29:48,621 --> 00:29:49,955
‫"لاكي"...‬

347
00:29:50,039 --> 00:29:51,165
‫ساعدني!‬

348
00:29:52,875 --> 00:29:55,252
‫- "لاكي"!
‫- أرجوك.‬

349
00:29:56,629 --> 00:29:59,340
‫لو خُيل لهم أنك ستثيرين جلبة مجدداً...‬

350
00:30:00,591 --> 00:30:02,134
‫احصلي على قسط من الراحة.‬

351
00:30:02,218 --> 00:30:04,762
‫لكنهم لا يفهمون.‬

352
00:30:04,845 --> 00:30:07,515
‫- تعلم أنني لست مخبولة.
‫- "لاكي"...‬

353
00:30:07,598 --> 00:30:10,184
‫أتريدين أن تورطيني في المتاعب أنا الآخر؟‬

354
00:30:10,267 --> 00:30:13,771
‫- يمكنك أن تفك وثاقي، أرجوك.
‫- هذا مجرد إجراء احتياطي.‬

355
00:30:13,854 --> 00:30:15,439
‫لكيلا تؤذي نفسك.‬

356
00:30:15,523 --> 00:30:17,816
‫قبل العملية الليلة.‬

357
00:30:17,900 --> 00:30:19,068
‫ماذا؟‬

358
00:30:19,151 --> 00:30:23,906
‫حالتك متدهورة، لذا ترى الطبيبة
‫أن خير البر عاجله.‬

359
00:30:24,990 --> 00:30:26,992
‫ستظلين نائمة طوال العملية.‬

360
00:30:27,076 --> 00:30:29,912
‫لأصدقك قولاً، هذا أفضل شيء حقاً.‬

361
00:30:34,667 --> 00:30:36,585
‫أيتها الخنزيرة السوداء.‬

362
00:30:39,046 --> 00:30:42,049
‫لو خشيتني فحسب.‬

363
00:30:43,259 --> 00:30:45,427
‫بنات جنسك يخشينني.‬

364
00:30:45,511 --> 00:30:47,096
‫إنهن يعرفن وضعهن.‬

365
00:30:48,639 --> 00:30:49,807
‫لكن أنت...‬

366
00:30:51,892 --> 00:30:54,478
‫من أي سحر أسود خُلقت؟‬

367
00:30:55,646 --> 00:31:00,276
‫أي انحراف يجعلك تتصدين‬

368
00:31:00,359 --> 00:31:03,487
‫للتحالف الذي أبرمته؟‬

369
00:31:04,488 --> 00:31:07,032
‫ابتعد عن أسرتي بحق الجحيم!‬

370
00:31:07,116 --> 00:31:08,659
‫"لاكي".‬

371
00:31:10,077 --> 00:31:13,122
‫يا له من اسم مثير للسخرية.‬

372
00:31:13,831 --> 00:31:18,335
‫أتظنين أن بقية بني قومك
‫يستطيعون طردي من عقولهم؟‬

373
00:31:18,419 --> 00:31:21,505
‫قلوبهم القابلة للفساد،‬

374
00:31:21,589 --> 00:31:24,800
‫السوداء الآثمة؟‬

375
00:31:26,427 --> 00:31:27,428
‫أيتها الخنزيرة،‬

376
00:31:28,220 --> 00:31:30,556
‫عندما أتركك هنا،‬

377
00:31:31,265 --> 00:31:32,641
‫في هذا المكان،‬

378
00:31:33,559 --> 00:31:36,729
‫سأجعلهم يمزقون بعضهم البعض إرباً،‬

379
00:31:36,812 --> 00:31:39,398
‫قطعة تلو الأخرى.‬

380
00:31:40,858 --> 00:31:41,692
‫لا!‬

381
00:31:42,067 --> 00:31:46,655
‫لأن قوّتك في هذه التجربة‬

382
00:31:46,739 --> 00:31:48,657
‫جعلتك تفوزين برحمتي.‬

383
00:31:50,826 --> 00:31:54,330
‫سأدعهم يأخذون مخك.‬

384
00:31:54,997 --> 00:31:58,125
‫لكيلا تدركي أنك كنت تملكين أسرة يوماً ما.‬

385
00:32:00,210 --> 00:32:05,799
‫وتلك الرحمة قريبة.‬

386
00:32:08,844 --> 00:32:10,471
‫لكن في الوقت الحالي،‬

387
00:32:11,972 --> 00:32:15,184
‫يجب أن تفكري في شرورك،‬

388
00:32:15,267 --> 00:32:18,437
‫وأنا أبتهج بثمار عملي.‬

389
00:34:46,794 --> 00:34:48,796
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

390
00:34:48,879 --> 00:34:50,881
‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬

