1
00:00:01,336 --> 00:00:03,903
‫سابقًا في (ملكة الجنوب)

2
00:00:05,613 --> 00:00:08,007
‫ثلاثين ألف قدم مربع
‫من العقارات التجارية.

3
00:00:08,050 --> 00:00:09,356
‫إنه مستقبلنا.

4
00:00:09,399 --> 00:00:11,140
‫أتريدين أن تبنين مركزًا تجاري؟

5
00:00:11,184 --> 00:00:13,577
‫أريد أن أملك أعمالًا شرعية

6
00:00:13,621 --> 00:00:16,624
‫إذا كسبنا المزيد من المال ،
‫يمكننا شراء المزيد من العقارات.

7
00:00:16,667 --> 00:00:18,060
‫و لن نضطر بعدها إلى العمل ۔۔۔۔

8
00:00:18,104 --> 00:00:19,540
‫مع أشخاص
‫مثل (كاستيل) و (بوز)

9
00:00:19,583 --> 00:00:21,281
‫الذين قاموا بقتل عائلاتهم.

10
00:00:21,324 --> 00:00:23,979
‫لقد عرفت السيد (بوشيه)

11
00:00:24,023 --> 00:00:25,415
‫ لسنوات عديدة.

12
00:00:29,419 --> 00:00:30,594
‫ما الذي تريده؟

13
00:00:30,638 --> 00:00:32,988
‫أريد المال الذي
‫عرضتيه على (بوشيه).

14
00:00:33,032 --> 00:00:35,860
‫اعتبريها ضريبة تشغيل.

15
00:00:35,904 --> 00:00:38,298
‫هذه مدينتي.

16
00:00:38,341 --> 00:00:40,195
‫انت كفرد من عائلتي.
‫أنا أحبك ، حقا

17
00:00:41,139 --> 00:00:42,258
‫لقد وثقت بكِ.

18
00:00:42,302 --> 00:00:44,478
‫<i>أنت محق.  انها هي.</i>

19
00:00:44,521 --> 00:00:46,088
‫<i>هي الجاسوسة.</i>

20
00:00:50,310 --> 00:00:52,790
‫(بوتيه)؟

21
00:00:52,834 --> 00:00:54,096
‫(بوتيه)؟

22
00:00:54,140 --> 00:00:55,489
‫توني؟
‫-لا، ماذا تفعل؟

23
00:00:55,532 --> 00:00:56,707
‫انها في صفي.

24
00:00:56,751 --> 00:00:57,969
‫ من المفترض أنكِ ميتة.

25
00:00:58,013 --> 00:00:59,406
‫أعلم ،
‫أرجوك دعني أشرح.

26
00:00:59,449 --> 00:01:01,843
‫-لماذا لمْ يقتلك؟
‫-لا أعلم.

27
00:01:01,886 --> 00:01:03,540
‫بدونك ، لما كنت حيًا.

28
00:01:03,584 --> 00:01:05,803
‫<i>و أنا ايضا.</i>

29
00:01:05,847 --> 00:01:07,979
‫ما رأيك بميامي؟

30
00:01:08,023 --> 00:01:10,808
‫-تعجبني كليًا
‫-أود منك أن تديرها.

31
00:01:12,201 --> 00:01:14,073
‫<i> (رينيه) كان في مقام ابني.</i>

32
00:01:14,116 --> 00:01:16,205
‫ومن فعل هذا
‫سيدفع الثمن

33
00:01:16,249 --> 00:01:18,033
‫لقد قتلت (رينيه).

34
00:01:18,077 --> 00:01:20,166
‫ابن أخ القاضي.

35
00:01:20,209 --> 00:01:22,168
‫أنا مستعد لتسوية الأوضاع۔۔۔

36
00:01:22,211 --> 00:01:24,344
‫<i>بمجرد أن تسلميني رجلك .</i>

37
00:01:24,387 --> 00:01:27,393
‫<i>لو أنك وثقت بي ،
‫ كنت أستطيع حمايتك ، ‫ولكن الآن فات الأوان

38
00:01:35,311 --> 00:01:36,704
‫(راندال)!

39
00:01:40,273 --> 00:01:42,840
‫هُزم القاضي ،
‫ لكنه لم ينسحب.

40
00:01:42,884 --> 00:01:45,626
‫طالما فقد سلطته
‫فهو رجل عادي.

41
00:01:46,540 --> 00:01:48,150
‫بني

42
00:01:48,194 --> 00:01:49,586
‫يا بني

43
00:01:49,630 --> 00:01:52,023
‫يا إلهي،  مالذي فعلته أنا؟

44
00:01:52,067 --> 00:01:53,503
‫فينيكس أصبحت لنا.

45
00:01:56,550 --> 00:02:01,163
‫<i>♪</i>

46
00:02:01,207 --> 00:02:03,296
‫-هنا ينتهي دوري.
‫-ساشتاق اليك.

47
00:02:03,339 --> 00:02:04,775
‫ستكون ((تيريزا)) في أمان

48
00:02:04,819 --> 00:02:06,821
‫ما دامت مفيدة لنا.

49
00:02:06,864 --> 00:02:08,736
‫أما أنت ،
‫  فوجودك عائق.

50
00:02:08,779 --> 00:02:10,346
‫ستأتي معنا حتى لايمكنك۔۔۔۔

51
00:02:10,390 --> 00:02:11,956
‫أن تورطها معك.

52
00:02:12,000 --> 00:02:13,523
‫لقد استولىنا للتو على ميامي.

53
00:02:13,567 --> 00:02:15,656
‫لم العجلة مع الروس؟

54
00:02:15,699 --> 00:02:19,268
‫إذا توسعنا مع (كوستيا)
‫كشريك لنا

55
00:02:19,312 --> 00:02:21,444
‫ فسنكون أقوياء في نظرهم

56
00:02:21,488 --> 00:02:24,055
‫لديكِ سمعة طيبة يا (تيريزا ميندوزا).

57
00:02:24,099 --> 00:02:26,014
‫يسعدني أن يكون لدي شريكة جديدة.

58
00:02:26,057 --> 00:02:27,885
‫أنا أيضا.

59
00:02:27,929 --> 00:02:29,278
‫إذًا نحن نعمل مع كوستيا الآن؟

60
00:02:29,322 --> 00:02:30,975
‫في السراء و الضراء

61
00:02:31,199 --> 00:02:32,675
‫المفاتيح من فضلك

62
00:02:32,499 --> 00:02:34,065
‫-سأقودها؟
‫- إنها سيارتك.

63
00:02:35,284 --> 00:02:36,590
‫(توني)

64
00:02:38,287 --> 00:02:40,942
‫جاء القاضي إلى مكتبي اليوم.

65
00:02:40,985 --> 00:02:43,031
‫<i> يريد قتلك يا ((تيريزا)).</i>

66
00:02:43,074 --> 00:02:44,206
‫<i>أريدك أن تعرفي فقط...</i>

67
00:02:44,250 --> 00:02:45,555
‫أنني معك

68
00:02:46,426 --> 00:02:47,818
‫(لافاييت) قتل (توني).

69
00:02:47,842 --> 00:02:48,442
‫تراجعي

70
00:02:53,433 --> 00:02:55,086
‫<i>♪</i>

71
00:02:55,130 --> 00:02:56,958
‫- (جورج) ، اتصل بالطبيب.

72
00:02:57,001 --> 00:02:59,482
‫((جيمس)) ، ماذا حدث لك؟

73
00:02:59,526 --> 00:03:00,614
‫إنهم قادمون من أجلك.

74
00:03:06,446 --> 00:03:19,122
‫ترجمة و تعديل
‫ PowerMeshal

75
00:03:21,722 --> 00:03:24,550
‫<i>فيما مضى كنت دائمًا اناضل
‫ من أجل حياتي</i>

76
00:03:26,379 --> 00:03:28,381
‫<i>تتم مطاردتي.</i>

77
00:03:28,424 --> 00:03:30,470
‫<i> نجوت بصعوبة.</i>

78
00:03:30,513 --> 00:03:34,517
‫<i>أما الآن ، أنا التي تطاردهم...</i>

79
00:03:34,561 --> 00:03:37,520
‫<i>♪</i>

80
00:03:40,567 --> 00:03:42,786
‫<i>♪</i>

81
00:03:49,271 --> 00:03:54,624
‫<i>♪</i>

82
00:04:05,026 --> 00:04:08,334
‫<i>♪</i>

83
00:04:10,031 --> 00:04:16,646
‫<i>♪</i>

84
00:04:26,221 --> 00:04:32,401
‫<i>♪</i>

85
00:04:40,279 --> 00:04:46,502
‫<i>♪</i>

86
00:04:55,816 --> 00:04:57,513
‫<i>تعتقد أنك بأمان</i>

87
00:04:57,557 --> 00:04:59,298
‫<i>لأنك في القمة </i>

88
00:04:59,341 --> 00:05:01,343
‫<i>ولم تعد الفريسة.</i>

89
00:05:01,387 --> 00:05:04,781
‫<i>♪</i>

90
00:05:04,825 --> 00:05:06,957
‫<i>و ذات يوم ،</i>

91
00:05:07,001 --> 00:05:09,308
‫<i>تدرك أن هناك من أقوى وأخطر منك</i>

92
00:05:09,351 --> 00:05:11,484
‫<i>يختبئ في الزاوية.</i>

93
00:05:13,616 --> 00:05:15,879
‫<i>♪</i>

94
00:05:15,923 --> 00:05:18,752
‫<i>وعليك أن تسأل نفسك...</i>

95
00:05:18,795 --> 00:05:21,276
‫<i>هل ستهرب مجددًا؟</i>

96
00:05:21,320 --> 00:05:23,278
‫<i>تتم مطاردتك؟</i>

97
00:05:23,322 --> 00:05:25,106
‫<i>و تنجو بصعوبة؟</i>

98
00:05:28,152 --> 00:05:34,811
‫<i>♪</i>

99
00:05:39,816 --> 00:05:41,383
‫<i>أنا أعرف إجابتي.</i>

100
00:05:43,211 --> 00:05:44,691
‫<i>لكن ماهي إجابتك؟</i>

101
00:05:48,477 --> 00:05:55,223
‫<i>♪</i>

102
00:06:11,239 --> 00:06:18,028
‫<i>♪</i>

103
00:06:26,863 --> 00:06:30,476
‫لقد سمعت ضجيجًا في مشتلي

104
00:06:30,519 --> 00:06:32,478
‫في أي وقت؟

105
00:06:32,521 --> 00:06:34,436
‫لا اعرف.

106
00:06:34,480 --> 00:06:36,395
‫ حوالي الساعة 5:00؟

107
00:06:36,438 --> 00:06:38,614
‫كان المكان مظلما.

108
00:06:40,137 --> 00:06:42,618
‫ذهبت للتحقق ووجدت

109
00:06:42,662 --> 00:06:46,579
‫ابني يصارع دخيلًا.

110
00:06:48,189 --> 00:06:51,584
‫رجعت مسرعًا للمنزل
‫لإحضار بندقيتي ، لكن...

111
00:06:53,107 --> 00:06:54,456
‫لم تكن في خزنتي.

112
00:06:54,500 --> 00:06:57,285
 ‫ نسيت أنني
‫وضعتها في درج مكتبي.

113
00:06:59,896 --> 00:07:02,072
‫وحينما عدت

114
00:07:03,291 --> 00:07:04,814
‫فات الأوان.

115
00:07:06,250 --> 00:07:07,730
‫الدخيل...

116
00:07:09,036 --> 00:07:11,430
‫قتل (ديفيس)

117
00:07:11,473 --> 00:07:13,432
‫وهرب

118
00:07:15,129 --> 00:07:16,913
‫حضرة القاضي
‫الضباط في الموقع

119
00:07:16,957 --> 00:07:19,002
‫لم يجدوا أي دليل
‫على الاقتحام.

120
00:07:20,395 --> 00:07:22,397
‫ ألقينا نظرة على
‫أنظمة الأمان

121
00:07:22,441 --> 00:07:25,182
‫ ويبدو أن كاميرات المراقبة
‫ كانت معطلة

122
00:07:25,226 --> 00:07:26,662
‫في يوم الحادثة۔

123
00:07:28,838 --> 00:07:30,231
‫هناك شيء لم تخبرنا به.

124
00:07:37,630 --> 00:07:40,023
‫زوجتك ماتت في ظروف مماثلة

125
00:07:40,067 --> 00:07:42,112
‫وابنك

126
00:07:42,156 --> 00:07:44,811
‫لديه ماضي
‫مع المصحات

127
00:07:44,854 --> 00:07:48,467
‫لن أسمح لك بالتحدث
‫عن عائلتي بهذه الطريقة.

128
00:07:49,555 --> 00:07:51,687
‫ما الذي تتفوهين به
‫ أيتها المحققة؟

129
00:07:51,731 --> 00:07:53,515
‫هذا ليس ادعاء.

130
00:07:53,559 --> 00:07:55,343
‫أنا ببساطة أذكر الحقيقة.

131
00:07:55,386 --> 00:07:57,301
‫كانت جروح ابنك من صنع يديه.

132
00:07:57,345 --> 00:07:58,607
‫متى أصبحتي مخولة بالحديث

133
00:07:58,651 --> 00:08:00,566
‫ كطبيب شرعي ، أيتها المحققة؟

134
00:08:00,609 --> 00:08:02,002
‫النقيب (غامبيل)

135
00:08:02,045 --> 00:08:03,482
‫لم أدرك بأنه تم تكليفك بالقضية.

136
00:08:03,525 --> 00:08:05,222
‫جاوبي على سؤالي

137
00:08:05,266 --> 00:08:08,399
‫<i>♪</i>

138
00:08:08,443 --> 00:08:10,445
‫لقد تحدثت مع الطبيب
‫الشرعي هذا الصباح.

139
00:08:11,925 --> 00:08:13,579
‫حسنًا ، لقد جئت للتو من مكتبها.

140
00:08:14,667 --> 00:08:15,929
‫لقد راجعَت إفادتها

141
00:08:17,496 --> 00:08:18,758
‫(إيلاي)

142
00:08:19,759 --> 00:08:21,630
‫شكرا لحضورك.

143
00:08:21,674 --> 00:08:24,546
‫أنا آسف لخسارتك أيها القاضي.

144
00:08:24,590 --> 00:08:26,200
‫كيف حالك؟

145
00:08:27,723 --> 00:08:31,510
‫"البكاء مجرد تقليل من عمق الحزن".

146
00:08:31,553 --> 00:08:38,299
‫<i>♪</i>

147
00:08:40,040 --> 00:08:42,259
‫إن القاضي (لافاييت)...

148
00:08:42,303 --> 00:08:45,219
‫هو الشاهد الوحيد على مقتل ابنه.

149
00:08:47,787 --> 00:08:51,094
‫لذا أنصحك بتعديل أسلوبك في الكلام
‫ أيتها المحققة.

150
00:08:53,619 --> 00:08:55,011
‫<i>♪</i>

151
00:08:55,055 --> 00:08:56,578
‫أنا آسفة حضرة القاضي.

152
00:08:56,622 --> 00:08:59,146
‫كنت أقوم بواجبي فحسب.

153
00:08:59,886 --> 00:09:02,105
‫بالطبع.

154
00:09:02,149 --> 00:09:03,629
‫حسنًا ، (سيسيل) ،
‫لا داعي للقلق بعد الآن.

155
00:09:03,672 --> 00:09:05,935
‫سوف أشرف على هذا التحقيق

156
00:09:05,979 --> 00:09:07,458
‫ من الآن فصاعدًا.

157
00:09:07,502 --> 00:09:09,330
‫الآن...

158
00:09:09,373 --> 00:09:10,940
‫أين توقفتي؟

159
00:09:13,987 --> 00:09:17,884
‫شهد القاضي (لافييت)
‫ابنه يصارع دخيلا.

160
00:09:18,644 --> 00:09:20,515
‫إذًا ماذا تنتظرين؟

161
00:09:20,559 --> 00:09:22,299
‫فلنصدر تعميمًا على ذلك

162
00:09:22,343 --> 00:09:26,608
‫<i>♪</i>

163
00:09:26,652 --> 00:09:28,654
‫أرأيته جيدًا يا (سيسيل)؟

164
00:09:29,959 --> 00:09:32,875
‫بلا أدنى شك

165
00:09:32,919 --> 00:09:36,009
‫<i>♪</i>

166
00:09:49,370 --> 00:09:51,111
‫((تيريزا))
‫يجب أن تأتي لكي ترين هذا.

167
00:09:51,154 --> 00:09:52,547
‫هيا

168
00:09:55,463 --> 00:09:57,247
‫<i>تلخيصا الخبر:
‫  هناك مطاردة جارية</i>

169
00:09:57,291 --> 00:10:01,454
‫<i>لمشتبه به في جريمة قتل <i>(ديفيس لافاييت) </i>
‫ الليلة الماضية</i>

170
00:10:01,687 --> 00:10:04,385
‫<i>ابن حضرة القاضي (سيسيل لافييت).</i>

171
00:10:04,428 --> 00:10:06,082
‫<i>المشتبه به هو ذو  السمعة الحسنة</i>

172
00:10:06,126 --> 00:10:08,258
‫<i>من نقابة الجريمة في نيو أورلينز</i>

173
00:10:08,302 --> 00:10:12,611
‫<i>معروف لدى السلطات
‫المحلية باسم (مارسيل ويليام دوماس).</i>

174
00:10:12,654 --> 00:10:15,777
‫<i>السلطات تحذر
‫<i>بأنه مسلح وخطير.</i></i>

175
00:10:28,931 --> 00:10:30,411
‫(مارسيل)  لا يرد.

176
00:10:30,454 --> 00:10:31,673
‫هل تعتقدون أن رجال
‫الشرطة اعتقلوه؟

177
00:10:31,717 --> 00:10:33,066
‫ليس بعد.

178
00:10:33,109 --> 00:10:35,068
‫اختفى تماما
‫ولا أحد يعرف مكانه.

179
00:10:35,111 --> 00:10:37,505
‫يجب أن نجده قبل (لافاييت).

180
00:10:37,548 --> 00:10:39,725
‫حسنًا ، نحن مشغولون
‫بحماية أنفسنا.

181
00:10:39,768 --> 00:10:41,378
‫إنه حليفنا.
‫يجب أن نجده.

182
00:10:41,422 --> 00:10:42,815
‫هذا لا يعقل.

183
00:10:42,858 --> 00:10:44,338
‫لماذا يريد القاضي توريط (دوماس)؟

184
00:10:44,381 --> 00:10:46,296
‫لأن (دوماس) اختارني بدلا منه.

185
00:10:47,080 --> 00:10:48,342
‫يشعر بأنه خانه.

186
00:10:48,385 --> 00:10:50,126
‫ولهذا السبب يلاحقه.

187
00:10:52,433 --> 00:10:53,869
‫وجدت هذا...

188
00:10:54,914 --> 00:10:56,655
‫في سيارة ((جيمس)).

189
00:10:58,221 --> 00:10:59,396
‫جهاز تعقب للهاتف؟

190
00:10:59,440 --> 00:11:00,963
‫وجهاز تشويش.

191
00:11:02,399 --> 00:11:04,793
‫ماذا يفعل ((جيمس)) بكل هذه الأشياء؟

192
00:11:05,751 --> 00:11:08,101
‫ربما هو الذي سيطاردنا

193
00:11:14,030 --> 00:11:19,189
‫ملكة الجنوب
-------------------
‫ترجمة و تعديل
‫ PowerMeshal

194
00:11:32,168 --> 00:11:33,604
‫أين أنا؟

195
00:11:33,648 --> 00:11:34,867
‫أنت في منزل آمن.

196
00:11:34,910 --> 00:11:37,696
‫جئنا بطبيب إلى
‫هنا لإجراء عملية جراحية لك.

197
00:11:38,697 --> 00:11:40,742
‫الرصاصة لم تصيب أي عضو حيوي

198
00:11:41,874 --> 00:11:43,353
‫انت محظوظ.

199
00:11:43,397 --> 00:11:45,007
‫لا أشعر بذلك.

200
00:11:45,051 --> 00:11:46,661
‫بلى ، أنت كذلك.

201
00:11:46,705 --> 00:11:49,185
‫يجب أن تقف على قدميك
‫ في غضون يومين.

202
00:11:49,229 --> 00:11:51,231
‫قبل أن تتحمم

203
00:11:51,274 --> 00:11:53,189
‫أو تجهز فطورك ،

204
00:11:53,233 --> 00:11:55,626
‫لدي بعض الأسئلة لك ،
‫أيها العميل "007"

205
00:11:56,584 --> 00:11:57,716
‫أستطيع أن أشرح.

206
00:11:57,759 --> 00:11:59,674
‫اهم الاشياء تأتي اولا.

207
00:11:59,718 --> 00:12:02,416
‫من الذي يطارد  ((تيريزا))؟

208
00:12:02,459 --> 00:12:04,984
‫ لا أعرف من هم.
‫كل ما أعرفه أنه تم استهدافك.

209
00:12:08,030 --> 00:12:10,206
‫كنت أعمل مع (ديفون فينش).

210
00:12:11,512 --> 00:12:13,775
‫كيف استطعت أن تعود
‫إليه بعد كل شيء فعله؟

211
00:12:13,819 --> 00:12:15,559
‫لم يكن لدي اي خيار.

212
00:12:15,603 --> 00:12:17,779
‫إذا لم أسدد الدين ،
‫فسيواصل ملاحقتي.

213
00:12:17,823 --> 00:12:19,476
‫لذلك عقدت معه صفقة.

214
00:12:19,520 --> 00:12:21,217
‫طالما أعمل معه ،

215
00:12:21,261 --> 00:12:23,698
‫سيبقى بعيدًا عن منظمتك.

216
00:12:23,742 --> 00:12:25,569
‫-ستكونين بأمان.
‫  بأمان !؟

217
00:12:25,613 --> 00:12:27,310
‫آخر مرةٍ
‫ ((تيريزا)) رأت (فينش)

218
00:12:27,354 --> 00:12:30,357
‫  فجّر مجمع
‫إل سانتو ، وكاد أن يقتلها!

219
00:12:30,400 --> 00:12:32,881
‫إن (ديفون) عميل في الاستخبارات

220
00:12:32,925 --> 00:12:35,754
‫لا ، في الواقع هو
‫   متعاقد معهم

221
00:12:37,494 --> 00:12:39,018
‫هل تعمل لديه؟

222
00:12:40,193 --> 00:12:42,891
‫لم أعد كذلك
‫بعد تنفيذ مهمة في فنزويلا.

223
00:12:45,241 --> 00:12:47,026
‫كان الأمر أكثر
‫تعقيدًا من المعتاد.

224
00:12:48,854 --> 00:12:50,638
‫كهدية وداع ،
‫ أخبرني عن فريق اغتيال

225
00:12:50,681 --> 00:12:53,162
‫ قادم إلى
‫ نيو أورلينز من أجلك

226
00:12:53,206 --> 00:12:55,730
‫إذًا ، كان يعلم عن الهجوم
‫، لكن ليس عن منفذينه؟

227
00:12:55,774 --> 00:12:58,211
‫لا أصدق

228
00:12:58,254 --> 00:12:59,821
‫كانت مجرد دردشة بيننا.

229
00:12:59,865 --> 00:13:02,302
‫كان لدى (ديفون) طريق واحد

230
00:13:02,345 --> 00:13:04,608
‫هاتف يعمل بالأقمار الصناعية.

231
00:13:04,652 --> 00:13:07,350
‫تتبعته إلى مبنى
‫في منطقة المستودعات

232
00:13:07,394 --> 00:13:10,179
‫، اقتحمته ، ووجدت صور مراقبة لكِ.

233
00:13:11,833 --> 00:13:15,184
‫ثم عاد فريق الاغتيال
‫وهاجموني

234
00:13:15,228 --> 00:13:17,230
‫قتلت أحدهم ، لكنني نجوت بصعوبة.

235
00:13:17,273 --> 00:13:18,535
‫انظر لنفسك أيها الساحر.

236
00:13:20,015 --> 00:13:22,017
‫(تيريزا) ، يجب أن تختفين بينما

237
00:13:22,061 --> 00:13:25,064
‫نكتشف من الذي تعاقد معهم.

238
00:13:25,107 --> 00:13:26,326
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

239
00:13:26,369 --> 00:13:27,849
‫على مهلك
‫على مهلك

240
00:13:27,893 --> 00:13:29,546
‫للتو أجريت عملية جراحية  ، <i> يا أحمق.</i>

241
00:13:29,590 --> 00:13:31,592
‫انه محق.
‫  تحتاج للراحة.

242
00:13:33,289 --> 00:13:35,683
‫لا أحد يعرف عن هذا
‫ المنزل الآمن.

243
00:13:35,726 --> 00:13:37,076
‫وذلك سيوفر لنا الوقت.

244
00:13:45,345 --> 00:13:47,608
‫إنها في صفنا الآن.

245
00:13:47,651 --> 00:13:49,175
‫وهي محاميتي

246
00:13:49,218 --> 00:13:51,525
‫وهي فرد من العائلة.

247
00:14:03,450 --> 00:14:04,843
‫شكرا لك
‫على عدم قتلي

248
00:14:07,019 --> 00:14:08,629
‫على الرحب والسعة.

249
00:14:12,546 --> 00:14:14,069
‫كيف عدتي إلى هنا؟

250
00:14:14,113 --> 00:14:15,766
‫انها قصة طويلة.

251
00:14:15,810 --> 00:14:17,681
‫سأخبرك بها في وقت ما.

252
00:14:20,554 --> 00:14:22,425
‫لم قمت بفعلها؟

253
00:14:22,469 --> 00:14:25,689
‫أعني ، أنا ۔۔ أنا سعيدة لأنك
‫تركتني أعيش ، لكن...

254
00:14:25,733 --> 00:14:27,082
‫لماذا ؟

255
00:14:28,997 --> 00:14:31,913
‫كنت أعلم أنك لم تقصدين خيانتها.

256
00:14:31,957 --> 00:14:34,437
‫كنتِ خائفةً ومنتشية
‫ولا تفكرين بشكل سليم.

257
00:14:38,224 --> 00:14:39,747
‫أنا مقلعة عن التعاطي الآن.

258
00:14:41,183 --> 00:14:43,011
‫وأنت أعطيتني فرصة ثانية.

259
00:14:43,969 --> 00:14:45,013
‫من الجيد سماع ذلك

260
00:14:48,103 --> 00:14:50,018
‫لابد أنه كان صعبًا
‫أن تستعيدي ثقة (تييريزا).

261
00:14:50,062 --> 00:14:51,977
‫بالطبع

262
00:14:52,020 --> 00:14:54,718
‫أعني ، لقد كان الوضع
‫ حرجا لفترة من الوقت ، ولكن...

263
00:14:55,632 --> 00:14:57,460
‫نحن على وفاق الآن.

264
00:14:57,504 --> 00:14:59,985
‫وكما قال (بوتيه) ،
‫نحن عائلة.

265
00:15:00,724 --> 00:15:02,988
‫وذلك يثبت أنني على حق

266
00:15:04,815 --> 00:15:06,948
‫لو أنني نفذت أمر قتلك ،

267
00:15:06,992 --> 00:15:08,863
‫لندم الكثيرون على ذلك.

268
00:15:11,083 --> 00:15:12,562
‫حسنًا

269
00:15:12,606 --> 00:15:14,086
‫إذا كنت مخططًا للبقاء

270
00:15:14,129 --> 00:15:16,044
‫فقط لا تنسى أن
‫((تيريزا)) هي الرئيسة.

271
00:15:16,088 --> 00:15:18,655
‫لذلك في المرة القادمة
‫التي تأمرك فيها بشئ...

272
00:15:19,700 --> 00:15:21,310
‫من الأفضل أن تنفذه.

273
00:15:24,313 --> 00:15:29,362
‫<i>♪</i>

274
00:15:29,405 --> 00:15:31,190
‫هل يجب أن أذكر الجميع ۔۔۔

275
00:15:31,233 --> 00:15:33,888
‫أن ((جيمس)) كان مختفًيا لمدة عام؟

276
00:15:33,932 --> 00:15:36,673
‫لديه ماضٍ مع (كاميلا).
‫والآن مع الاستخبارات.

277
00:15:36,717 --> 00:15:40,066
‫لا أحد منهما معروف
‫بكونه جديرًا بالثقة ، صحيح؟

278
00:15:40,547 --> 00:15:42,984
‫و أنا أشعر بالغضب
‫في الوقت الحالي.

279
00:15:43,028 --> 00:15:44,943
‫حسنًا ،أحدهم  أطلق  النار على ((جيمس)).

280
00:15:44,986 --> 00:15:46,588
‫أم أنك عتقد أن ذلك الأحمق
‫أطلق النار على نفسه؟

281
00:15:46,763 --> 00:15:49,543
‫أعتقد إن كان بإمكان أي شخص إطلاق النار
‫ على نفسه بدون تفجير كبده

282
00:15:49,686 --> 00:15:51,258
‫فهو القناص الذي في الغرفة المجاورة.

283
00:15:51,301 --> 00:15:52,999
‫كاد أن يموت من فقدان الدم.

284
00:15:53,342 --> 00:15:55,214
‫كان بإمكانه أن يذهب إلى المستشفى

285
00:15:55,257 --> 00:15:56,998
‫، لكن بدلاً من ذلك
‫جاء إلى هنا لتحذيرنا.

286
00:15:58,173 --> 00:15:59,522
‫وماذا في ذلك؟
‫ ماذا؟

287
00:15:59,566 --> 00:16:00,871
‫نصدقه فحسب؟
‫ ذلك كل شيء؟

288
00:16:00,915 --> 00:16:02,525
‫يجب أن نعثر على القتلة

289
00:16:02,569 --> 00:16:04,527
‫ و نعرف من أرسلهم ،

290
00:16:04,571 --> 00:16:06,965
‫لأن سلامة (تيريزا) هي
‫أهم شيء ، <i> أيها الأحمق.</i>

291
00:16:07,008 --> 00:16:08,792
‫حسنًا ، من الممكن أن نلغي
‫رحلتنا إلى نيويورك

292
00:16:08,836 --> 00:16:10,446
‫ونقوم بإعادة جدولة
‫مقابلاتنا المصرفية.

293
00:16:10,490 --> 00:16:12,405
‫إذا كان الخطر في نيو أورلينز ،

294
00:16:12,448 --> 00:16:13,884
‫فإن الخروج من
‫المدينة يعد فكرة جيدة.

295
00:16:14,842 --> 00:16:16,409
‫قومي بتأكيد الاجتماع مع المصرفيين.

296
00:16:16,452 --> 00:16:17,671
‫سنذهب إلى نيويورك.

297
00:16:17,714 --> 00:16:19,455
‫(جورج) ، خذ (شيتشو)

298
00:16:19,499 --> 00:16:21,153
‫ واذهب إلى العنوان

299
00:16:21,196 --> 00:16:23,155
‫الذي وجد فيه ((جيمس)) فريق القتل.

300
00:16:23,198 --> 00:16:24,721
‫واكتشف من هم.

301
00:16:24,765 --> 00:16:27,507
‫أعلم أن الأمور معقدة
‫بينك وبين ((جيمس))...

302
00:16:28,987 --> 00:16:31,467
‫لكنها  بسيطة جدا بيننا

303
00:16:31,511 --> 00:16:34,539
‫لقد أحببت امرأتين في حياتي فقط
‫ أمي وأنتِ .

304
00:16:36,907 --> 00:16:38,518
‫أنت مثل الأخت التي لم أحظى بها

305
00:16:38,561 --> 00:16:40,999
‫لذلك سأعتني بك دائمًا.

306
00:16:42,522 --> 00:16:44,524
‫لم نثق ب((جيمس)) من قبل.

307
00:16:45,612 --> 00:16:46,743
‫و كنا مخطئين.

308
00:16:47,527 --> 00:16:49,224
‫ربما هذه المرة مختلفة.

309
00:16:50,312 --> 00:16:51,618
‫أعني ، ماذا لو كان فخًا؟

310
00:16:54,142 --> 00:16:55,361
‫اذًا ، تعرف ماعليك فعله

311
00:16:58,407 --> 00:17:00,670
‫<i>♪</i>

312
00:17:00,714 --> 00:17:02,672
‫كن متأكدًا فحسب

313
00:17:02,716 --> 00:17:08,635
‫<i>♪</i>

314
00:17:14,119 --> 00:17:16,208
‫سيدة (ميندوزا) ،
‫اسمحي لي أن أعرفك

315
00:17:16,251 --> 00:17:18,645
‫على صديقي العزيز
‫، النقيب (غامبل).

316
00:17:19,602 --> 00:17:20,951
‫أضعك تحت الملاحظة

317
00:17:21,648 --> 00:17:22,649
‫أنا متأكد من أنكِ سمعتي.

318
00:17:22,692 --> 00:17:25,043
‫بأنني حزين على وفاة ابني.

319
00:17:25,782 --> 00:17:27,828
‫أنا آسفة لخسارتك...

320
00:17:27,871 --> 00:17:29,656
‫لكن ما فعلته ب(مارسيل) خطأ.

321
00:17:30,309 --> 00:17:33,225
‫كلانا يعرف أنه لم يقتل ابنك.

322
00:17:33,268 --> 00:17:34,704
‫لقد كنتُ مع (مارسيل) تلك الليلة.

323
00:17:35,705 --> 00:17:38,143
‫هل تعتقدين بأنكِ حجة غياب موثوقة؟

324
00:17:39,187 --> 00:17:40,493
‫حظيتي ببعض من الوقت
‫في المحادثات السرية

325
00:17:40,536 --> 00:17:43,931
‫ بعد انتهاء ساعات العمل مع (مارسيل)

326
00:17:43,974 --> 00:17:46,455
‫ بعدما أنتِ و عصابتك قتلتم
‫عشرات من ضباط الشرطة.

327
00:17:46,499 --> 00:17:48,805
‫من فضلك ، لا تترددي
‫في نشر ذلك للعامة.

328
00:17:48,849 --> 00:17:50,938
‫سلمتك (خافيير).

329
00:17:50,981 --> 00:17:52,940
‫كانت بيننا هدنة.

330
00:17:52,983 --> 00:17:55,595
‫أنهِ... هذا... الآن.

331
00:17:57,336 --> 00:17:59,425
‫أجد هذا مسليًا
‫جدًا بأنكِ ما زلتي

332
00:17:59,468 --> 00:18:02,167
‫تعتقدين بأنه يمكنك أن تطلبين مني شيئا.

333
00:18:03,646 --> 00:18:06,649
‫دعيني أذكرك أن وجودك في هذه المدينة

334
00:18:06,693 --> 00:18:09,391
‫ يعتمد كليًا على سماحي بذلك.

335
00:18:09,435 --> 00:18:11,959
‫وجودي...

336
00:18:12,002 --> 00:18:14,004
‫قد أكسبك الكثير من المال.

337
00:18:14,701 --> 00:18:17,791
‫أنا لا أهتم بأموالك اللعينة.

338
00:18:17,834 --> 00:18:20,098
‫لقد خانني (مارسيل).

339
00:18:20,141 --> 00:18:22,274
‫وستبقين خارج هذا الأمر...

340
00:18:23,536 --> 00:18:26,278
‫أو ستكون هذه نهايتك.

341
00:18:29,281 --> 00:18:33,241
‫<i>♪</i>

342
00:18:33,285 --> 00:18:34,851
‫سنتقابل مرة أخرى.

343
00:18:34,895 --> 00:18:40,292
‫<i>♪</i>

344
00:18:40,335 --> 00:18:42,424
‫أحضر كلبه الجديد.

345
00:18:44,122 --> 00:18:46,472
‫يجب أن نكون حذرين
‫منه ، (تيريسيتا).

346
00:18:48,517 --> 00:18:51,346
‫نحتاج أن نجد
‫دليلًا على أنه فاسد.

347
00:18:56,786 --> 00:18:58,875
‫  لدي بعض الاخبار السيئة.

348
00:18:58,919 --> 00:19:01,139
‫كان هناك عرض ثانٍ على
‫عقار الواجهة البحرية.

349
00:19:01,182 --> 00:19:03,837
‫سمسار العقارات أعطانا
‫48 ساعة للرد بعرض.

350
00:19:03,880 --> 00:19:06,492
‫هذا ما كان ينقصنا.

351
00:19:12,062 --> 00:19:14,195
‫يمكننا استخدام الأموال
‫التي استلمناها للتو من الروسيين.

352
00:19:14,239 --> 00:19:15,936
‫لا تكفي

353
00:19:15,979 --> 00:19:17,938
‫يجب علينا مضاعفة هذا
‫العرض لأفضل عرض.

354
00:19:17,981 --> 00:19:20,114
‫ويجب أن تكون الاموال شرعية.

355
00:19:20,158 --> 00:19:22,943
‫وكيف سنحصل على200 مليون

356
00:19:22,986 --> 00:19:25,424
‫ ونجعلها شرعية في يومين؟

357
00:19:37,044 --> 00:19:39,481
‫<i>لقد حصلنا على الدفعة.
‫هل هو سعيد بالمنتج؟</i>

358
00:19:39,525 --> 00:19:41,614
‫إنه مندهش من الجودة.

359
00:19:41,657 --> 00:19:43,659
‫ وليس من السهل إرضاءه.

360
00:19:43,703 --> 00:19:44,878
‫جيد.

361
00:19:44,921 --> 00:19:47,054
‫يمكننا مضاعفة الشحنة القادمة.

362
00:19:47,097 --> 00:19:49,448
‫-تضاعفونهاا؟
‫<i> لدي فائض</i>

363
00:19:49,491 --> 00:19:51,406
‫إنه متاح له.

364
00:19:51,450 --> 00:19:53,756
‫انا ذاهبة الى نيويورك.

365
00:19:53,800 --> 00:19:55,845
‫يمكنني مناقشة الأمر معه شخصيًا.

366
00:19:55,889 --> 00:19:57,891
‫لا لا لا لا لا.  هذا غير ممكن.

367
00:19:57,934 --> 00:20:00,023
‫(كوستيا) لا يقابل الناس.

368
00:20:00,067 --> 00:20:02,461
‫يقوم بجميع صفقاته من خلال الوسطاء.

369
00:20:03,940 --> 00:20:06,595
‫اذًا أيمكنكِ تقديم الاقتراح؟

370
00:20:09,294 --> 00:20:12,166
‫سأتحدث معه ، لكني لا
‫أستطيع أن أعدكِ بشيء

371
00:20:13,167 --> 00:20:15,256
‫<i>(تيريزا) ، إذا كان الأمر
‫بيدي ، فأنا موافقة ،</i>

372
00:20:15,300 --> 00:20:16,997
‫<i>لكن وضع (كوستيا) مختلف.</i>

373
00:20:22,002 --> 00:20:25,325
‫سوف أوضح له أهمية طلبك
‫، اتفقنا؟

374
00:20:26,833 --> 00:20:28,269
‫شكرا لك.

375
00:20:33,318 --> 00:20:35,102
‫الأمر يشعرني بالتوتر
‫أن نتعامل

376
00:20:35,145 --> 00:20:37,583
‫ مع شبح حقير <i>  </i>

377
00:20:37,626 --> 00:20:40,238
‫هل عمل (إبيفانيو) مع
‫أي شخص في نيويورك؟

378
00:20:41,891 --> 00:20:43,980
‫شخص يمكنه التكفل
‫ بهذا الكم من الوزن

379
00:20:44,024 --> 00:20:46,026
‫ في وقت قصير؟

380
00:20:47,897 --> 00:20:50,030
‫هنالك شخص.

381
00:20:51,118 --> 00:20:53,599
‫لست متأكدًا  إن كان
‫مستمرا في هذا المجال

382
00:20:53,642 --> 00:20:55,557
‫، لكنني سأجري بعض
‫الاتصالات

383
00:21:00,562 --> 00:21:03,173
‫لن ننتظر ردًا من (كوستيا) ، أليس كذلك؟

384
00:21:04,740 --> 00:21:07,221
‫الواجهة البحرية هي
‫أساس تشريع أعمالنا.

385
00:21:08,527 --> 00:21:10,703
‫أنا بحاجة لتحقيق ذلك.

386
00:21:14,489 --> 00:21:16,186
‫<i>يا زعيمة!</i>

387
00:21:17,210 --> 00:21:19,210
‫لحظة من فضلك

388
00:21:19,668 --> 00:21:21,322
‫أحدهم سيتأذى

389
00:21:22,365 --> 00:21:23,265
‫أتريد بعضا من اللحم؟

390
00:21:23,889 --> 00:21:25,889
‫اهدأ أيها اللعين !

391
00:21:28,242 --> 00:21:30,462
‫قولي لرجالك أن يهدئون.

392
00:21:30,505 --> 00:21:32,333
‫أريد  أن أتحدث فحسب...

393
00:21:33,247 --> 00:21:34,248
‫عن (خافيير).

394
00:21:34,972 --> 00:21:36,372
‫لا يا زعيم

395
00:21:36,396 --> 00:21:38,396
‫جئنا من أجل الإنتقام

396
00:21:39,993 --> 00:21:40,994
‫من أنت؟

397
00:21:41,018 --> 00:21:43,018
‫هذا ابن عمي (آنخيل)

398
00:21:43,784 --> 00:21:45,307
‫وكان مقربًا من (خافيير).

399
00:21:45,351 --> 00:21:49,050
‫

400
00:21:49,394 --> 00:21:51,918
لنحظى بشرابٍ

401
00:21:51,942 --> 00:21:53,942
‫اهدأ أيها اللعين

402
00:21:54,007 --> 00:21:56,314
‫<i>♪</i>

403
00:21:56,357 --> 00:21:58,359
‫استمع إلى ابن عمك ، <i> أيها الأحمق.</i>

404
00:22:01,060 --> 00:22:04,079
‫لقد سلمتي ابن عمي ‫لذلك القاضي اللعين

405
00:22:04,931 --> 00:22:06,933
‫لم يكن لدي خيار آخر.

406
00:22:08,757 --> 00:22:09,857
‫لقد قتل ابن عمي

407
00:22:09,881 --> 00:22:11,881
‫و (ايميليا) أيضا

408
00:22:12,405 --> 00:22:14,405
‫حب حياتي ۔۔ أريد قتله

409
00:22:15,115 --> 00:22:16,899
‫أعلم أنك غاضب.

410
00:22:16,943 --> 00:22:18,684
‫ألستِ بغاضبة؟

411
00:22:18,727 --> 00:22:20,076
‫هذا الرجل  يخدعك

412
00:22:20,120 --> 00:22:22,165
‫منذ أن جئتي إلى هذه المدينة.

413
00:22:22,209 --> 00:22:25,168
‫لا أريد أن يظهر
‫الفدراليون على باب منزلي.

414
00:22:26,822 --> 00:22:29,363
‫لدينا خطة للإطاحة به.
‫يجب أن تثق بي.

415
00:22:29,336 --> 00:22:32,336
‫ (خافيير) كان من دمي
‫وليس من دمك

416
00:22:32,567 --> 00:22:34,961
‫لقد قتل ابني بالمعمودية

417
00:22:35,004 --> 00:22:37,920
‫إن كنت أستطيع الإنتظار
‫ ، يمكنك أنت أيضًا.

418
00:22:40,793 --> 00:22:42,272
‫هذا ليس بطلبٍ.

419
00:22:45,667 --> 00:22:47,321
‫يمكن تأجيل الإنتقام ۔۔۔۔

420
00:22:48,336 --> 00:22:49,998
‫لكن ليس كثيرا
‫ <i>يازعيمة</i>

421
00:22:50,542 --> 00:22:53,109
‫ (خافيير) قام بقتل ابن أخ (لافاييت)

422
00:22:53,153 --> 00:22:55,373
‫وأنت كان لك يد في ذلك أيضًا.

423
00:22:57,244 --> 00:22:59,942
‫كما تعلمين ، يمكنك أن
‫تلوميني أنا و(خافيير) كما تشائين.

424
00:23:02,162 --> 00:23:03,172
‫لكن الحقيقة هي...

425
00:23:03,196 --> 00:23:06,996
‫ان كنتِ قد قتلتي القاضي اللعين من بداية الأمر

426
00:23:08,734 --> 00:23:11,127
‫لكان الكثيرون لا يزالون على قيد الحياة

427
00:23:11,171 --> 00:23:14,261
‫(خافيير) ، (إميليا)...

428
00:23:16,219 --> 00:23:17,743
‫حتى (توني).

429
00:23:22,986 --> 00:23:24,765
‫هيا بنا

430
00:23:27,781 --> 00:23:29,170
‫كن حذرًا أيها العجوز

431
00:23:42,028 --> 00:23:43,464
‫عليه أن يهدأ.

432
00:23:43,508 --> 00:23:46,989
 ‫(بواز)؟
‫يهدأ؟

433
00:23:47,033 --> 00:23:48,904
 ‫هذا لن يحدث ابدا

434
00:23:51,211 --> 00:23:52,952
‫سأتصل بنيويورك.

435
00:23:55,955 --> 00:24:02,657
‫<i>♪</i>

436
00:24:16,976 --> 00:24:19,805
‫<i>♪</i>

437
00:24:22,677 --> 00:24:24,287
‫استيقظ - استيقظ

438
00:24:25,637 --> 00:24:27,595
‫أنت عميل سري يا رجل.

439
00:24:33,514 --> 00:24:34,994
‫أأوقفت محلول
‫المورفين عن العمل ا؟

440
00:24:35,037 --> 00:24:36,212
‫نعم.

441
00:24:36,256 --> 00:24:37,431
‫أحتاجك أن تركز معي جيدا

442
00:24:37,475 --> 00:24:39,520
‫لجزء الاستجواب

443
00:24:39,564 --> 00:24:40,913
‫من مسابقة ملكة الجمال هذه.

444
00:24:42,084 --> 00:24:44,226
‫عن ماذا تتحدث؟

445
00:24:44,170 --> 00:24:46,128
‫لماذا كنت تتعقب
‫هواتف ((تيريزا)) و ( بوتيه)؟

446
00:24:51,837 --> 00:24:54,056
‫لقد تعقبتهم حتى
‫أتمكن من تحذيرها.

447
00:24:54,753 --> 00:24:56,189
‫إذًا لماذا لم تتواصل
‫معهم

448
00:24:56,232 --> 00:24:58,670
‫في اللحظة التي عرفت فيها بأن
‫هناك فريق اغتيال في نولا؟

449
00:24:58,713 --> 00:25:00,106
‫حاولت.  كانت خارج نطاق الشبكة.

450
00:25:00,149 --> 00:25:01,542
‫لم أستطع الاتصال.

451
00:25:01,586 --> 00:25:02,935
‫هذا صحيح.

452
00:25:02,978 --> 00:25:04,197
‫ذهبنا إلى مكان لنختبئ عندما كنا

453
00:25:04,240 --> 00:25:05,546
‫في حالة حرب مع القاضي.

454
00:25:05,590 --> 00:25:06,765
‫من أنت؟

455
00:25:06,808 --> 00:25:11,401
‫هذا  (شيتشو) وسيتوقف عن الكلام
‫بينما أترأس هذا الاستجواب.

456
00:25:12,422 --> 00:25:15,730
‫جورج ، لو علمت أنك
‫معها ، لكنت تواصلت معكم.

457
00:25:15,774 --> 00:25:18,254
‫اعتقدت أنك رحلت
‫بعدما حدث مع بلال.

458
00:25:18,298 --> 00:25:20,909
‫لم أرحل لأن (تيريزا) هي
‫العائلة الوحيدة التي أملكها.

459
00:25:20,953 --> 00:25:22,824
‫لذا اسمح لي أن أكون واضحا

460
00:25:22,868 --> 00:25:25,566
‫إذا كنت هنا لتعبث برأسها
‫بأي طريقة كانت ،

461
00:25:25,610 --> 00:25:28,700
‫ستكون بيننا
‫مشاكل كبيرة جدا

462
00:25:28,743 --> 00:25:31,180
‫كما تعلم ، تي ريكس
‫لديها مقدمة فولاذية ،

463
00:25:31,224 --> 00:25:33,792
‫لكنها تضررت جدا
‫عندما تخليت عنها سابقا في فينيكس.

464
00:25:33,835 --> 00:25:35,663
‫لم اتخلى عنها.

465
00:25:35,707 --> 00:25:39,058
كل عملي مع (فينش) كان يتمحور
‫حول الحفاظ على سلامة (تيريزا).

466
00:25:39,972 --> 00:25:41,756
‫ليس لديك أدنى فكرة
‫عما فعلته لحمايتها.

467
00:25:41,800 --> 00:25:43,279
‫نحن على وشك أن نكتشف ذلك،

468
00:25:43,323 --> 00:25:44,585
‫لأننا ذاهبون في رحلة ميدانية.

469
00:25:44,629 --> 00:25:46,152
‫ستأخذنا إلى الموقع

470
00:25:46,195 --> 00:25:48,937
‫حيث تبادلت إطلاق النار مع القتلة المأجورين.

471
00:25:48,981 --> 00:25:50,852
‫هل تعرف (تيريزا) عن هذا الأمر؟

472
00:25:51,505 --> 00:25:53,507
‫لا تقلق بشأن ذلك.

473
00:25:53,551 --> 00:25:54,856
‫هذا بيني وبينك

474
00:25:56,336 --> 00:25:57,555
‫لذا ارتدي ملابسك.

475
00:25:58,947 --> 00:26:00,993
‫اللون الأصفر يليق بك.

476
00:26:01,036 --> 00:26:02,734
‫بسرعة يا جاك رايان.

477
00:26:02,777 --> 00:26:04,605
‫ أحتاج بندقيتي.

478
00:26:04,649 --> 00:26:06,346
‫لا تقلق بشأن ذلك أيضا

479
00:26:10,306 --> 00:26:11,743
‫نحن نحميك

480
00:26:14,746 --> 00:26:17,357
‫<i>♪</i>

481
00:26:30,413 --> 00:26:32,415
‫<i>بالطبع۔
‫  سنكون هناك.</i>

482
00:26:33,678 --> 00:26:35,114
‫لقد حددت اجتماعا لنا مع

483
00:26:35,157 --> 00:26:37,290
‫شخص دومينيكي من المرتفعات.

484
00:26:37,333 --> 00:26:39,509
‫اسمه أوسكار بولانكو.

485
00:26:39,553 --> 00:26:41,250
‫يسمونه (إل كونيهو)

486
00:26:41,947 --> 00:26:43,470
‫ما زلت مبتدئة في اللغة الإسبانية

487
00:26:43,513 --> 00:26:45,733
‫-ماذا يعني ذلك؟
‫-"الأرنب."

488
00:26:45,777 --> 00:26:47,648
‫كان هذا  لقبه عندما اعتاد لعب البيسبول

489
00:26:47,692 --> 00:26:49,476
‫ في الدوري المكسيكي.

490
00:26:49,519 --> 00:26:51,565
‫هناك
‫التقى فيه (إبيفاينيو)

491
00:26:51,609 --> 00:26:53,480
‫وقرر أن يلعب نوعًا
‫مختلفًا من الألعاب.

492
00:26:53,523 --> 00:26:55,221
‫ذات الدخل الأفضل.

493
00:26:55,264 --> 00:26:57,179
‫لماذا توقف عن العمل مع (إبيفاينيو)؟

494
00:26:57,223 --> 00:26:59,573
‫لقد تم ضبطه وهو يهرب الفحم عبر الحدود.

495
00:26:59,617 --> 00:27:02,271
‫تم سجنه
‫فقدنا الاتصال به.

496
00:27:02,315 --> 00:27:03,882
‫لكن اتضح أنه عندما خرج من السجن

497
00:27:03,925 --> 00:27:06,014
‫ صنع لنفسه اسمًا.

498
00:27:06,058 --> 00:27:08,713
‫الآن هو "ملك الفحم"
‫من هارلم إلى برونكس.

499
00:27:08,756 --> 00:27:10,323
‫لكن إذا استولى
‫الدومينيكانيين على الفحم

500
00:27:10,366 --> 00:27:12,760
‫، ألن يجعلهم ذلك
‫منافسون للروس؟

501
00:27:14,501 --> 00:27:18,455
‫لم أقم أبدًا بصفقة حصرية
‫مع الروس من أجل نيويورك

502
00:27:18,671 --> 00:27:19,885
‫نحن بحاجة إلى المال.

503
00:27:29,603 --> 00:27:31,213
‫لقد قلت أنك أطلقت النار على أحدهم.

504
00:27:32,606 --> 00:27:33,999
‫أرني أين.

505
00:27:36,044 --> 00:27:37,742
‫كان هنا.

506
00:27:40,745 --> 00:27:42,442
‫اين الدم؟

507
00:27:43,748 --> 00:27:45,663
‫انظر ، لا أرى أي دم.

508
00:27:45,706 --> 00:27:48,796
‫دعني أخمن.
‫أجاءت عاملة التنظيف؟

509
00:27:48,840 --> 00:27:50,755
‫كانوا محترفين.

510
00:27:50,798 --> 00:27:52,408
‫لابد من أنهم نظفوا المكان

511
00:27:52,452 --> 00:27:55,063
‫الآن ، دعني أفهم ذلك جيدًا

512
00:27:55,107 --> 00:27:56,935
‫تبادلوا إطلاق النار معك.

513
00:27:56,978 --> 00:27:58,632
‫قتلت واحدًا منهم وهربت ،

514
00:27:58,676 --> 00:28:01,287
‫لكن بدلًا من أن يطاردوك !

515
00:28:01,330 --> 00:28:03,855
‫أحضر أحدهم دلو لعين و ممسحة ؟

516
00:28:04,769 --> 00:28:06,205
‫شخص ما نظفه.

517
00:28:06,248 --> 00:28:07,902
‫هراء

518
00:28:09,338 --> 00:28:11,253
‫الآن تخبرني ما هي لعبتك...

519
00:28:13,168 --> 00:28:15,562
‫أو سأقتلك الآن.

520
00:28:16,650 --> 00:28:18,652
‫رأيت صور مراقبة(تريزا) و (بوتيه)

521
00:28:18,696 --> 00:28:21,307
‫ خارج معمل التقطير.

522
00:28:22,090 --> 00:28:24,179
‫خذني هناك.
‫يمكنني العثور على دليل.

523
00:28:26,442 --> 00:28:29,445
‫تريد مني أن آخذك
‫لكي ترى عملنا؟

524
00:28:30,446 --> 00:28:32,274
‫اسمع ، أنا
‫أحاول حماية (تيريزا) فحسب .

525
00:28:33,406 --> 00:28:35,060
‫ولكن إن كنت لا تصدقني...

526
00:28:36,409 --> 00:28:38,454
‫أطلق النار۔

527
00:28:38,498 --> 00:28:40,195
‫-هنا تماما .
‫-هناك مباشرة؟

528
00:28:40,239 --> 00:28:42,993
‫لكن الأمر سيبقى على عاتقك
‫عندما يعود القاتلين لإنهاء المهمة.

529
00:28:43,895 --> 00:28:50,684
‫<i>♪</i>

530
00:28:51,554 --> 00:28:52,425
‫حسنا.

531
00:28:54,862 --> 00:28:56,864
‫سنذهب إلى معمل التقطير.

532
00:28:57,778 --> 00:28:59,998
‫ولكن إن كان كل هذا مجرد مماطلة منك

533
00:29:00,041 --> 00:29:01,782
‫ وشعرت بشيء غريب

534
00:29:02,740 --> 00:29:04,567
‫أنت ميت لامحالة أيها العميل السري

535
00:29:04,611 --> 00:29:06,265
‫اقسم لك.

536
00:29:21,865 --> 00:29:22,565
‫اللعنة

537
00:29:23,290 --> 00:29:25,290
‫
‫هذا النوع نقي

538
00:29:25,914 --> 00:29:28,314
‫انه نقي جدًا لدرجة أني سأبيعه لخالتي فقط

539
00:29:28,538 --> 00:29:30,538
‫إنها امرأة متدينة

540
00:29:32,378 --> 00:29:34,162
‫هل يمكنك التكفل بطنٍ كامل؟

541
00:29:36,338 --> 00:29:39,428
‫كما تعلمين ، في
‫المرتفعات ، <i>  الكوكايين ،</i>

542
00:29:39,472 --> 00:29:41,169
‫ مثل الشمبانيا.

543
00:29:41,822 --> 00:29:43,693
‫ مخصص لحفلات
‫الزفاف ، وحفلات العزاب

544
00:29:43,737 --> 00:29:46,218
‫، وما إلى ذلك ، و نحوه

545
00:29:46,958 --> 00:29:50,265
‫ومع ذلك ، فقد
‫تغيرت قاعدة عملائي.

546
00:29:51,005 --> 00:29:53,791
‫هناك الكثير من الهيبيسترز البيض ينتقلون إلى المرتفعات.

547
00:29:53,834 --> 00:29:56,750
‫كل يوم هو مناسبة خاصة
‫لهؤلاء الأطفال الأغنياء.

548
00:29:56,794 --> 00:29:58,796
‫يبدو أن العمل مزدهر.

549
00:29:58,839 --> 00:30:00,362
‫نعم ، ماذا عساي أن أقول؟

550
00:30:00,406 --> 00:30:02,364
تحسين العمل كان جيدا بالنسبة لي.

551
00:30:03,104 --> 00:30:04,932
‫ومع ذلك...

552
00:30:04,976 --> 00:30:06,629
‫للإجابة على سؤالك؟

553
00:30:07,848 --> 00:30:09,284
‫يمكنني التكفل بالوزن.

554
00:30:10,208 --> 00:30:12,208
‫لكن السؤال الأكثر أهمية ۔۔۔

555
00:30:13,288 --> 00:30:14,507
‫هل يمكنك التعامل مع المشاكل

556
00:30:14,550 --> 00:30:15,769
‫التي ستأتي من الروسيين؟

557
00:30:15,813 --> 00:30:17,727
‫أنا لا أكترث لهم.

558
00:30:20,861 --> 00:30:22,558
‫هل انت مهتم؟

559
00:30:24,430 --> 00:30:25,997
‫اللعنة.

560
00:30:26,040 --> 00:30:28,738
‫أنا مهتم أكثر بالمال
‫الذي ستجنيه لي البضاعة.

561
00:30:30,088 --> 00:30:31,872
‫أنا أحب أحذيتي.

562
00:30:31,916 --> 00:30:33,874
‫يجب أن أضيفها إلى مجموعتي.

563
00:30:36,224 --> 00:30:38,226
‫سأخبرك متى يمكننا إتمام الصفقة.

564
00:30:41,969 --> 00:30:43,188
‫اسمعي.

565
00:30:45,277 --> 00:30:46,756
‫يمكنك كذلك إرسال فحم الكوك.

566
00:30:48,480 --> 00:30:51,080
‫لأن الروسيين حين يعلمون أنك جلستي معي

567
00:30:53,328 --> 00:30:55,548
‫ستكون هناك مشكلة
‫في كلتا الحالتين.

568
00:30:57,550 --> 00:30:59,073
‫<i>♪</i>

569
00:31:03,512 --> 00:31:06,733
‫لقد أوضحت السيدة (فان أوكن) احتياجاتك الدقيقة.

570
00:31:06,776 --> 00:31:08,866
‫لديك عمل نقدي مربح للغاية وتحتاجين

571
00:31:08,909 --> 00:31:10,258
‫إلى مساعدة في إدارة هذه الأموال

572
00:31:10,302 --> 00:31:12,173
‫حتى لا تثيرين الشبهات؟

573
00:31:12,217 --> 00:31:14,262
‫ما هو عرضك يا سيدة (ناكاي)؟

574
00:31:14,306 --> 00:31:16,874
‫نحن على استعداد
‫لنقدم لك سلسلة من

575
00:31:16,917 --> 00:31:18,353
‫القروض التجارية
‫ذات فوائد عالية عالية.

576
00:31:18,397 --> 00:31:19,572
‫مالنسبة ؟

577
00:31:19,615 --> 00:31:21,530
‫8٪.

578
00:31:21,574 --> 00:31:23,750
‫بعد ذلك ، سيأخذ مصرفنا
‫حصتنا من الفائدة ،

579
00:31:23,793 --> 00:31:25,883
‫وستجد مصلحة الضرائب
‫مشكلة في اكتشاف ذلك.

580
00:31:29,582 --> 00:31:32,802
‫انظري ، أعلم أن لديك
‫موعد نهائي للعقار.

581
00:31:32,846 --> 00:31:36,095
‫يمكنني جعل أموالك شرعية في الوقت
‫المناسب وإرسال أوراق القرض إليك.

582
00:31:38,417 --> 00:31:44,553
‫<i>♪</i>

583
00:31:48,514 --> 00:31:51,038
‫هناك مصرفي سرق مني مرة

584
00:31:51,082 --> 00:31:54,781
‫<i>♪</i>

585
00:31:54,824 --> 00:31:57,523
‫لم يعد الآن في مجال العمل.

586
00:31:59,612 --> 00:32:02,310
‫لن نعرض أموالك للخطر.

587
00:32:02,354 --> 00:32:09,013
‫<i>♪</i>

588
00:32:13,452 --> 00:32:15,019
‫إنني أتطلع إلى العمل معكم.

589
00:32:16,716 --> 00:32:18,544
‫شكرا لحضورك.

590
00:32:19,501 --> 00:32:21,242
‫(تيريزا)

591
00:32:23,592 --> 00:32:25,998
‫يجب أن أعود إلى
‫المكتب لكي أعد أوراقك.

592
00:32:26,639 --> 00:32:29,207
‫سأرسل كل شيء إلى
‫السيدة (فان أوكن) في الصباح.

593
00:32:29,250 --> 00:32:31,774
‫-شكرا لك على وقتك.
‫-شكرا لك.

594
00:32:31,818 --> 00:32:37,258
‫<i>♪</i>

595
00:32:37,302 --> 00:32:39,043
‫(تيريزا)؟

596
00:32:39,086 --> 00:32:41,045
‫كنت أعلم أنك كنت
‫في المدينة للعمل ، لكنني

597
00:32:41,088 --> 00:32:44,135
‫لم أكن أعرف أنكِ ستكوينين مشغولة هكذا

598
00:32:47,355 --> 00:32:50,489
‫لقد قابلتي  منافسنا بولانكو.

599
00:32:50,532 --> 00:32:53,013
‫هذا أمر غير مقبول.

600
00:32:53,057 --> 00:32:55,102
‫<i>♪</i>

601
00:33:17,211 --> 00:33:19,126
‫هناك تماما.

602
00:33:19,170 --> 00:33:20,998
‫هذا هو المكان الذي
‫ تم التقاط صور المراقبة منه.

603
00:33:23,609 --> 00:33:25,263
‫حسنا.

604
00:33:25,306 --> 00:33:26,873
‫لنذهب.

605
00:33:29,876 --> 00:33:36,665
‫<i>♪</i>

606
00:33:38,319 --> 00:33:41,008
‫لقد قابلتِ الدومينيكانيين ، وبذلك ،

607
00:33:42,062 --> 00:33:44,469
 عرضتي عملك مع ابن عمي للخطر.

608
00:33:44,612 --> 00:33:46,674
‫أنا لم أبرم صفقة بيع
‫حصرية لابن عمك.

609
00:33:47,807 --> 00:33:51,854
‫(تيريزا) ، سيرد بعنف
‫على هذا الاستخفاف.

610
00:33:52,681 --> 00:33:55,902
‫حان الوقت لمقابلته وجهًا لوجه.

611
00:33:55,945 --> 00:33:59,688
‫أخبرتك أن هذا غير ممكن.

612
00:33:59,732 --> 00:34:01,212
‫اذًا لدينا مشكلة.

613
00:34:02,996 --> 00:34:05,564
‫لن أتعامل مع شبح.

614
00:34:06,391 --> 00:34:09,220
‫(تيريزا) ، لقد وضعتيني
‫في موقف صعب.

615
00:34:12,310 --> 00:34:15,052
‫سأغادر نيويورك الليلة.

616
00:34:15,095 --> 00:34:17,576
‫إذا أراد كوستيا
‫مقابلتي قبل ذلك...

617
00:34:18,925 --> 00:34:21,101
‫أبلغيني بذلك

618
00:34:24,017 --> 00:34:28,239
‫<i>♪</i>

619
00:34:30,980 --> 00:34:33,722
‫إنه المكان المثالي
‫لمراقبة معمل التقطير.

620
00:34:33,766 --> 00:34:35,376
‫المكتب بالداخل.

621
00:34:42,470 --> 00:34:44,298
‫أنتما الاثنان تمركزا هنا.

622
00:34:45,647 --> 00:34:47,519
‫أنا ذاهب لأخذ نظرة.

623
00:34:48,955 --> 00:34:50,522
‫من بعدك

624
00:35:04,101 --> 00:35:06,146
‫شخص ما مازال
‫يستخدم هذا المكان.

625
00:35:13,153 --> 00:35:15,460
‫كل ما أراه هو بعض
‫أكياس القمامة

626
00:35:15,503 --> 00:35:16,765
‫ وبعض
‫الفضلات متناثرة حولها.

627
00:35:18,419 --> 00:35:21,248
‫لا يوجد فريق اغتيال.
‫  ولا تهديدات.

628
00:35:21,292 --> 00:35:23,903
‫هذه الحقائب دليل على أن
‫القاتلين لا يزالون في المنطقة.

629
00:35:23,946 --> 00:35:25,948
‫لقد سئمت من كلامك الفارغ

630
00:35:25,992 --> 00:35:27,646
‫إن هذا من إجراءات المنزل الآمن،
‫الاحتفاظ بالقمامة بالداخل

631
00:35:27,689 --> 00:35:29,343
‫حتى اكتمال المهمة.

632
00:35:29,387 --> 00:35:31,084
‫الحقائب ماتزال هنا.

633
00:35:31,128 --> 00:35:33,042
‫هذا يعني أن هؤلاء
‫الرجال سيعودون.

634
00:35:33,086 --> 00:35:34,261
‫لا.

635
00:35:35,088 --> 00:35:37,960
‫لقد مللت من ألعاب التجسس الخاصة بك.
‫انتهى الوقت.

636
00:35:49,755 --> 00:35:51,452
‫انهم قادمون!

637
00:36:04,683 --> 00:36:10,297
‫<i>♪</i>

638
00:36:12,691 --> 00:36:14,171
‫أين (جيمس)؟

639
00:36:14,214 --> 00:36:15,389
‫لقد رحل.

640
00:36:16,173 --> 00:36:17,696
‫كنت محقًا.

641
00:36:18,349 --> 00:36:20,699
‫جئنا مباشرة إلى فخه.

642
00:36:26,444 --> 00:36:27,575
‫اللعنة عليك يا (جيمس)!

643
00:37:47,481 --> 00:37:48,961
‫هل انت بخير؟

644
00:38:04,237 --> 00:38:06,065
‫هل سألتقي بكوستيا؟

645
00:38:06,108 --> 00:38:07,414
‫نعم.

646
00:38:07,458 --> 00:38:09,024
‫لكن يجب أن يتم اللقاء الآن.

647
00:38:11,810 --> 00:38:14,465
‫<i>♪</i>

648
00:38:16,641 --> 00:38:18,338
‫لن تجد أي هوية لديه.

649
00:38:18,382 --> 00:38:25,214
‫<i>♪</i>

650
00:38:27,608 --> 00:38:29,610
‫لقد رأيت هذه الوشوم من قبل.

651
00:38:40,839 --> 00:38:44,495
‫<i>♪</i>

652
00:38:44,538 --> 00:38:46,888
‫- كأس بوربون آخر.
‫ حاضرْ.

653
00:38:46,932 --> 00:38:48,499
‫فلتحضر كأسين

654
00:38:48,542 --> 00:38:50,370
‫لك ذلك.
‫تفضل

655
00:38:57,899 --> 00:39:01,207
‫<i>♪</i>

656
00:39:04,297 --> 00:39:05,777
‫لابنك.

657
00:39:07,474 --> 00:39:09,781
‫عرفتك من التلفزيون.

658
00:39:11,435 --> 00:39:13,567
‫تعازي.

659
00:39:19,094 --> 00:39:20,444
‫لقد فقدت ابني أيضًا.

660
00:39:23,142 --> 00:39:25,057
‫أنا ألوم نفسي.

661
00:39:26,667 --> 00:39:27,929
‫كيف ذلك؟

662
00:39:28,930 --> 00:39:30,497
‫دللته

663
00:39:33,282 --> 00:39:34,806
‫جعلته ضعيفا.

664
00:39:36,634 --> 00:39:38,191
‫لم يكن صلبًا

665
00:39:41,726 --> 00:39:45,207
‫يقولون أن ذنوب الأب تنتقل بالوراثة

666
00:39:46,687 --> 00:39:49,429
‫أتمنى لو أنه ورث ذنوبي.

667
00:39:51,431 --> 00:39:56,355
‫لو كان ديفيس صنديدا
‫و شجاع، مثلي

668
00:39:56,828 --> 00:39:58,699
‫لكان على قيد الحياة.

669
00:40:01,572 --> 00:40:03,051
‫لكن...

670
00:40:04,836 --> 00:40:06,664
‫اعتنى بوالدته.

671
00:40:08,361 --> 00:40:10,015
‫رحمها الله

672
00:40:11,495 --> 00:40:13,627
‫لقد كنت غاضبا لفترة طويلة.

673
00:40:16,456 --> 00:40:18,023
‫ثم ذات يوم...

674
00:40:19,764 --> 00:40:21,592
‫استيقظت بسلام.

675
00:40:23,115 --> 00:40:25,291
‫سلام؟

676
00:40:26,858 --> 00:40:28,729
‫ليس  من طبيعتي.

677
00:40:29,643 --> 00:40:30,905
‫لم اقل ابدا ان السلام استمر

678
00:40:32,037 --> 00:40:34,169
‫ما الذي حل محله؟

679
00:40:35,562 --> 00:40:37,085
‫انتقام.

680
00:40:41,046 --> 00:40:44,528
‫الآن، هذا شيء
‫ يمكنني أن أشرب من أجله.

681
00:40:45,703 --> 00:40:49,489
‫"الدموع ، اذًا ، على الأبناء ؛

682
00:40:49,533 --> 00:40:51,839
‫ضربات و انتقام من أجلي ".

683
00:40:54,799 --> 00:40:59,630
‫<i>♪</i>

684
00:41:02,807 --> 00:41:04,461
‫تشرفت بالتحدث معك.

685
00:41:06,506 --> 00:41:08,943
‫ولكن حان الوقت
‫بالنسبة لي لأخلد إلى النوم

686
00:41:08,987 --> 00:41:15,689
‫<i>♪</i>

687
00:41:17,256 --> 00:41:18,475
‫أيها القاضي.

688
00:41:23,523 --> 00:41:25,133
‫لقد أسقطت مفاتيحك.

689
00:41:33,925 --> 00:41:35,230
‫قد ترغب في توخي الحذر.

690
00:41:36,884 --> 00:41:39,931
‫إن نيو أورلينز مدينة خطرة.

691
00:41:41,541 --> 00:41:43,412
و كأني لا أعرف ذلك.؟

692
00:41:43,456 --> 00:41:50,245
‫<i>♪</i>

693
00:41:58,689 --> 00:41:59,690
‫<i>يا.</i>

694
00:41:59,733 --> 00:42:01,561
‫جورج؟
أكل شيء على ما يرام؟

695
00:42:01,605 --> 00:42:03,084
‫<i>(جيمس) صادق.</i>

696
00:42:03,128 --> 00:42:05,739
‫<i>وجدنا الرجال الآخرين.</i>

697
00:42:05,783 --> 00:42:08,655
‫لدينا مشكلة خطيرة يا ((تيريزا)).

698
00:42:08,699 --> 00:42:10,222
إنهم الروس۔

699
00:42:13,138 --> 00:42:15,923
‫<i>♪</i>

700
00:42:15,967 --> 00:42:17,751
‫(بوتا) ،
تراجع و انعطف.

701
00:42:21,059 --> 00:42:36,517
‫ترجمة و تعديل
‫ PowerMeshal

