1
00:00:01,500 --> 00:00:03,460
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:04,340 --> 00:00:09,250
‫الليلة هي الليلة الموعودة
‫وسيتكرر ما حدث مرة تلو الأخرى

3
00:00:09,380 --> 00:00:12,500
‫يجب أن يحدث، ها هو

4
00:00:13,250 --> 00:00:14,960
‫إنه الرجل المنشود

5
00:00:17,670 --> 00:00:20,300
‫إنك تحت سيطرتي الآن
‫لذا افعل ما أقوله بالضبط

6
00:00:21,420 --> 00:00:23,630
‫- يجب أن تكون شرطياً
‫- لا، من قسم الأدلة الجنائية

7
00:00:23,750 --> 00:00:27,170
‫لا توجد دماء بالقرب من الجثة
‫هذا أغرب ما رأيته على الإطلاق

8
00:00:27,300 --> 00:00:31,420
‫لم أر من قبل جثة هامدة
‫بهذه النظافة والجفاف والدقة

9
00:00:31,550 --> 00:00:33,710
‫كيف يفعل ذلك؟
‫كيف يتخلص القاتل من الدماء؟

10
00:00:33,840 --> 00:00:35,420
‫في يوم من الأيام ستخبرني

11
00:00:35,550 --> 00:00:38,210
‫أخبرتك بالفعل، إن تحليل بقع الدماء
‫لا يأخذ كل وقتي

12
00:00:38,340 --> 00:00:41,130
‫- كيف كان موعدك مع "ريتا" ليلة أمس؟
‫- رائع

13
00:00:41,300 --> 00:00:45,500
‫إنها مناسبة لأنها بطريقتها الخاصة
‫محطمة مثلي

14
00:00:45,630 --> 00:00:48,460
‫افتح عينيك وانظر لما فعلت

15
00:00:48,590 --> 00:00:52,880
‫- أرجوك يجب أن تفهم
‫- صدقني أنا أفهم تماماً

16
00:00:56,800 --> 00:00:58,840
‫- مرحباً
‫- ماذا تفعل الآن؟

17
00:00:58,960 --> 00:01:01,630
‫إنني أنهي مشروعاً صغيراً لكنني سآتي لاحقاً

18
00:01:01,750 --> 00:01:03,420
‫- لقد وجدوا ساقطة أخرى
‫- أخرى؟

19
00:01:03,550 --> 00:01:06,710
‫- إنها الثالثة خلال 5 شهور
‫- ثالثة؟ هل تقصدين أن هناك...

20
00:01:06,840 --> 00:01:11,250
‫- قاتل متسلسل، هذا صحيح
‫- هناك ناس يقومون بأفعال شريرة حقاً

21
00:01:11,380 --> 00:01:14,500
‫بالطبع يجب أن تتعلم كيف تلاحظهم
‫يمكنني أن أعلمك

22
00:01:14,630 --> 00:01:19,340
‫لقد سلخ القاتل الجلد واللحم تماماً
‫لم فعل ذلك؟

23
00:01:19,420 --> 00:01:21,590
‫إنه يجري تجارب
‫يحاول أن يجد الطريقة الصحيحة

24
00:01:21,710 --> 00:01:26,550
‫إنه قطعاً يرفع من المستوى يا له من بارع!

25
00:01:26,670 --> 00:01:29,130
‫- هذا القاتل فنان
‫- إنك تثير أعصابي

26
00:01:29,250 --> 00:01:32,250
‫- هل تعلم ذلك يا "ديكستر"؟
‫- نعم، أعلم، آسف على ذلك

27
00:01:32,380 --> 00:01:35,210
‫لكن الآن لدينا جثة رابعة
‫والتقطيع كان مختلفاً

28
00:01:35,340 --> 00:01:38,130
‫هذا يدل على شيء، هناك تغيير في الطقوس

29
00:01:38,250 --> 00:01:43,840
‫أريد أن أتحقق لو كانت هناك شاحنات ثلج
‫سرقت خلال الأسبوع الماضي

30
00:01:46,380 --> 00:01:52,710
‫من الغريب أن شقيقتك كان لديها نظرية
‫شاحنة الثلج هذه والآن أنت تؤيدها

31
00:01:52,840 --> 00:01:55,300
‫إنها ماهرة أيتها الملازم
‫يجب أن تعطيها فرصة

32
00:01:56,300 --> 00:01:59,670
‫أعتقد أن هذه الرسالة ودية هل تريد اللعب؟

33
00:02:00,380 --> 00:02:04,590
‫نعم، أريد اللعب، أريد ذلك حقاً

34
00:04:12,380 --> 00:04:13,920
‫إنني أحلم...

35
00:04:17,300 --> 00:04:20,500
‫أحلم أنني أطفو على سطح حياتي

36
00:04:21,710 --> 00:04:25,170
‫وأشاهدها وهي تنكشف، وألاحظها

37
00:04:26,380 --> 00:04:28,500
‫أنظر إليها مثل الغريب

38
00:04:39,960 --> 00:04:44,750
‫- حسناً، هل تريد أن تلعب؟
‫- نعم

39
00:04:44,880 --> 00:04:46,550
‫انزل في الماء إذن

40
00:04:49,000 --> 00:04:53,670
‫انظر إليهم، يستطيعون الضحك واللعب
‫بكل سهولة

41
00:04:56,300 --> 00:05:01,340
‫رغم ذلك فلست واحداً منهم
‫رغم ذلك قد أكون أحياناً وحشاً

42
00:05:02,800 --> 00:05:07,250
‫اليوم أنا مجرد وحش بحري

43
00:05:25,050 --> 00:05:27,800
‫قريباً سأضطر للعودة من أجل القيام
‫بما اعتدت القيام به

44
00:05:29,300 --> 00:05:33,090
‫لذا أحرص على الاستمتاع بمثل هذه الأيام
‫عندما تتاح لي

45
00:05:48,300 --> 00:05:49,920
‫انتظر لحظة

46
00:05:51,000 --> 00:05:53,880
‫ترك قاتل شاحنة الثلج تذكاراً مروعاً لي

47
00:05:54,800 --> 00:05:59,300
‫قد يكون شرحه صعباً نوعاً ما

48
00:06:02,000 --> 00:06:03,800
‫مرحباً أخي، دعني أدخل

49
00:06:10,300 --> 00:06:12,130
‫يا للجو الكئيب!

50
00:06:13,710 --> 00:06:16,500
‫هل لديك أي شراب؟
‫فالطقس شديد الحرارة بالخارج

51
00:06:16,630 --> 00:06:18,920
‫- عصير برتقال؟
‫- بالثلج

52
00:06:24,130 --> 00:06:28,800
‫- كيف حالك؟
‫- بخير

53
00:06:28,920 --> 00:06:33,550
‫الإفطار الذي تناولته بالفعل
‫كان جيداً لكنني دائماً جائع كما تعرفينني

54
00:06:40,710 --> 00:06:44,050
‫- ماذا هناك أيتها الجميلة؟
‫- حسناً، إليك هذا الخبر

55
00:06:44,170 --> 00:06:47,130
‫الشرطة تبحث عن شاحنة التبريد
‫في كل مستنقع وفرجة في غابة

56
00:06:47,250 --> 00:06:49,670
‫ومحل تفكيك سيارات من هنا
‫حتى جزر "كيز"

57
00:06:49,750 --> 00:06:56,210
‫من وجهة نظري، إن هذا المختل سائق
‫الشاحنة ألقى برأس مقطوع على سيارتك

58
00:06:56,340 --> 00:06:57,920
‫هذا لا يعني أنه شخص خائف

59
00:06:58,050 --> 00:07:00,670
‫هل تعتقدين أنه يخبىء الشاحنة
‫على مرأى من الجميع، يريد أن تكتشف؟

60
00:07:00,800 --> 00:07:04,800
‫كنت سأتمكن من الإجابة لو لم تكن "لاغويرتا"
‫أرسلتني ثانية للساقطات للبحث عن شاهد

61
00:07:04,920 --> 00:07:07,170
‫والعثور على هذه الشاحنة هو تذكرتك الذهبية
‫لتنتقلي لقسم جرائم القتل

62
00:07:07,300 --> 00:07:09,800
‫- هذا صحيح
‫- لو كانت "لاغويرتا" جعلتك تراقبين...

63
00:07:09,920 --> 00:07:12,090
‫الساقطات بالوقت الخاص بها فهذا لا يعني
‫أنك لا تستطيعين العثور على الشاحنة في...

64
00:07:12,210 --> 00:07:14,000
‫الوقت الخاص بي

65
00:07:15,710 --> 00:07:18,710
‫- ما السبب وراء هذه؟
‫- إنني ذاهب إلى المحكمة

66
00:07:21,000 --> 00:07:23,210
‫لماذا لا نتحدث قط في الأمور
‫التي تخص الأخ وأخته؟

67
00:07:24,750 --> 00:07:27,130
‫كان أبونا شرطياً وأنت شرطية
‫وأنا أعمل مع الشرطة

68
00:07:27,250 --> 00:07:29,460
‫بالنسبة لنا هذه هي الأمور الأخوية

69
00:07:31,550 --> 00:07:33,170
‫إنها تبرز لون عينيك

70
00:07:38,960 --> 00:07:43,500
‫أولاً، ألقى إلي برأس مقطوع
‫ثم ترك لي قطع الدمية هذه

71
00:07:43,630 --> 00:07:47,170
‫مثل قطع الأحجية، وأنا أحب الأحاجي

72
00:07:55,170 --> 00:08:02,130
‫لكن لا يوجد ما هو محبط أكثر
‫من تجميع القطع لتجد أن ليس لها معنى

73
00:08:07,590 --> 00:08:11,000
‫- أرجوك اذكر اسمك ومهنتك
‫- اسمي "ديكستر مورغان"

74
00:08:11,130 --> 00:08:16,210
‫أنا متخصص أدلة جنائية في تحليل
‫بقع الدم بإدارة شرطة "ميامي"

75
00:08:16,340 --> 00:08:19,130
‫منذ متى تقوم بتحليل بقع الدم
‫يا سيد "مورغان"؟

76
00:08:19,250 --> 00:08:23,000
‫- حوالي 12 عاماً
‫- اشتركت إذن في قضايا كثيرة؟

77
00:08:23,130 --> 00:08:26,210
‫2103 -
‫- تقريباً!

78
00:08:27,250 --> 00:08:32,920
‫- لا، 2103
‫- إذن يمكن القول بأن الدم هو حياتك

79
00:08:35,420 --> 00:08:37,170
‫يمكن القول بذلك

80
00:08:37,300 --> 00:08:41,710
‫على خلاف الآخرين في القسم أحب الذهاب
‫للمحكمة والاختلاط بالناس الصالحين

81
00:08:41,800 --> 00:08:45,630
‫في ولاية الشمس المشرقة
‫والكائنات الضخمة

82
00:08:46,880 --> 00:08:49,380
‫في المحكمة يتبنى الجميع سلوكاً حسناً

83
00:08:53,340 --> 00:08:55,050
‫كما لو كانوا مراقبين

84
00:08:59,800 --> 00:09:01,710
‫وهم كذلك

85
00:09:01,840 --> 00:09:05,670
‫قد ينظر البعض لهذه العائلة
‫ولا يرى سوى مأساة وقلباً محطماً

86
00:09:05,800 --> 00:09:08,590
‫لكنني أرى أكثر من ذلك بكثير

87
00:09:08,710 --> 00:09:10,960
‫سأقوم بذلك، اتفقنا؟

88
00:09:13,670 --> 00:09:15,380
‫أرى فرصة

89
00:09:18,460 --> 00:09:23,250
‫أنهى "أليكسندر برايس" فروضه
‫وقبل أمه ثم ذهب ليركض

90
00:09:23,340 --> 00:09:28,710
‫قال لها إنه عندما يرجع سيخرج سلة القمامة
‫كانت ليلة عادية إلى أن...

91
00:09:29,920 --> 00:09:33,880
‫إلى أن صدمه المتهم وغادر المشهد

92
00:09:33,960 --> 00:09:37,250
‫تاركاً "أليكسندر برايس"
‫يحتضر وحده لساعات

93
00:09:37,380 --> 00:09:43,130
‫قبل اكتشاف جثته في صباح اليوم التالي
‫بشاعة تعجز الكلمات عن وصفها

94
00:09:43,750 --> 00:09:48,340
‫سيثبت الناس أن السيد "شامبيرز"
‫لم يكتف بصدم وقتل "أليكسندر برايس"

95
00:09:48,460 --> 00:09:51,710
‫لكنه فعل ذلك تحت تأثير الكحول مرة أخرى

96
00:09:53,550 --> 00:09:57,380
‫عيد ميلاد سعيداً يا "أليكس"...

97
00:09:57,500 --> 00:10:00,380
‫ماذا؟ حصلت على نقود

98
00:10:00,840 --> 00:10:05,420
‫- هذا ما تتمناه
‫- أشكركم يا رفاق، فالجو شديد الحرارة

99
00:10:06,800 --> 00:10:10,380
‫لكن في هذا الوقت في العام القادم
‫سنأتي لزيارتك في "هارفرد"

100
00:10:12,000 --> 00:10:15,750
‫- هذا ما أردته من أجلك يا بني
‫- شكراً يا أبي

101
00:10:19,460 --> 00:10:24,590
‫أرى آلامهم
‫حتى إنني أتفهمها على مستوى ما

102
00:10:25,920 --> 00:10:28,050
‫لكنني لا أستطيع أن أشعر بها

103
00:10:33,630 --> 00:10:38,630
‫إنها فقط مسألة وقت حتى نرى لأين
‫سيصل "مات شامبيرز" بدموع التماسيح

104
00:10:40,800 --> 00:10:46,170
‫لكن حتى ذلك الوقت سأحصل على القليل
‫من فاكهتي الاستوائية المفضلة

105
00:10:48,210 --> 00:10:51,300
‫أفضل ما يمكن تناوله أثناء القيادة
‫بجانب الشطائر

106
00:10:51,840 --> 00:10:54,750
‫كما يمكنني الحفاظ على طاقتي
‫من أجل عمل اليوم

107
00:11:25,210 --> 00:11:28,670
‫أيها المتحري!
‫مرحباً، هل تعرفت على هويته؟

108
00:11:28,840 --> 00:11:31,840
‫من جاء أولاً أخذ المحفظة، ما زلت أنتظر

109
00:11:32,000 --> 00:11:33,590
‫مرحباً يا "ديكس"

110
00:11:33,960 --> 00:11:36,380
‫رئيستنا، الملازم "لاغويرتا"

111
00:11:36,500 --> 00:11:40,500
‫اتساقاً مع إحساسها الكامل بصلاحياتها
‫كانت تشعر بانجذاب نحوي

112
00:11:41,550 --> 00:11:43,340
‫وأنا الذي كنت أظن أنني غريب الأطوار

113
00:11:44,710 --> 00:11:49,380
‫بالنظر لتمزق الجلد وبقع الدم لابد أن
‫كان السقوط على ارتفاع 50 لـ60 قدماً

114
00:11:49,500 --> 00:11:53,500
‫ارتفاع الجسر الشرقي 40 قدماً فقط
‫غير كاف لإحداث هذا النوع من الإصابة

115
00:11:53,630 --> 00:11:57,630
‫لذا فالتخمين الأنسب هو أن نقطة البداية
‫كانت في الجسر الغربي

116
00:11:59,550 --> 00:12:04,130
‫- أرسلوا بفريق عمل إلى الجسر الغربي
‫- إنها جيدة

117
00:12:04,250 --> 00:12:05,960
‫انظر لذلك يا "أنجيل"

118
00:12:07,960 --> 00:12:09,840
‫أعتقد أن ثمة شيئاً في فمه

119
00:12:13,000 --> 00:12:14,420
‫الإسعافات

120
00:12:20,800 --> 00:12:23,090
‫إنها حشرجة الموت، فهو ميت

121
00:12:23,800 --> 00:12:27,050
‫يفضل الفحص، من الصعب معرفة ما
‫قد يكون تناوله هذا الشخص

122
00:12:31,590 --> 00:12:37,500
‫هذا ما تناوله، قل إنني مجنون يا "أنجيل"
‫لكنني أعتقد أن هذا لحم بشري

123
00:13:06,090 --> 00:13:10,340
‫- خرجت مع "شون" ليلة أمس
‫- "شون" الذي يوصل الكابلات

124
00:13:10,460 --> 00:13:15,920
‫- كلا، فرائحته كريهة
‫- إذن هل هو "شون" الميكانيكي؟

125
00:13:16,050 --> 00:13:21,960
‫نعم، لقد جاء وفتحنا زجاجة شراب

126
00:13:22,090 --> 00:13:25,340
‫واحتسيناها كلها وفجأة أصبحنا...

127
00:13:25,460 --> 00:13:29,090
‫- توقفي
‫- لا تريد أن تستمع لذلك، صحيح؟

128
00:13:29,210 --> 00:13:33,750
‫نعم، لكن لو كنتما جادين فسأود أن أقابله

129
00:13:33,880 --> 00:13:38,590
‫لم لا تنضمين و"شون" الميكانيكي لي
‫أنا وصديقتي "ريتا" على العشاء غداً؟

130
00:13:38,710 --> 00:13:42,000
‫لم؟ حتى تخبرني فيما بعد
‫أنه ليس مناسباً لأختك الصغيرة؟

131
00:13:42,130 --> 00:13:45,960
‫لا، أنت من كنت تتحدثين عن الأمور
‫بين الأخ وأخته هذا الصباح

132
00:13:46,090 --> 00:13:49,840
‫وهل تحول الأمر لميعاد مزدوج لأخ وأخته؟
‫ما الذي يدور برأسك؟

133
00:13:49,960 --> 00:13:54,210
‫- مهلاً، سيكون الأمر ممتعاً
‫- حسناً، لكن لا أعدك أننا سنستمتع

134
00:13:55,300 --> 00:13:58,750
‫- ليس الآن
‫- ماذا أثار غيظه؟

135
00:13:58,880 --> 00:14:01,750
‫- إنه يكره رجال المعامل
‫- إليك هذا الخبر...

136
00:14:01,880 --> 00:14:04,340
‫رجال المعمل هم من يجعلوننا
‫نظهر بصورة جيدة كشرطيين

137
00:14:06,960 --> 00:14:12,250
‫استمعوا، لقد تعرفنا على هوية صاحب
‫الجثة التي كانت أسفل الجسر

138
00:14:12,380 --> 00:14:15,920
‫اسمه "ريكي سيمونز"، كان شرطياً

139
00:14:33,170 --> 00:14:35,000
‫- اسمح لي بأن أطرح عليك سؤالاً
‫- أجل

140
00:14:36,050 --> 00:14:41,210
‫حين كنا زملاءً كنت تستخدم كل الأعذار
‫لتتهرب من إبلاغ الأقارب بالوفاة

141
00:14:41,340 --> 00:14:45,300
‫كنت أعرف "ريكي" من فريق الكرة بالإدارة
‫كان شخصاً طيباً وشرطياً صالحاً

142
00:14:45,420 --> 00:14:47,170
‫هذا أقل ما يمكنني القيام به من أجله

143
00:14:55,590 --> 00:14:57,050
‫يا للهول!

144
00:15:01,050 --> 00:15:02,670
‫استدعيهم

145
00:15:04,590 --> 00:15:10,000
‫لدينا مصابة بطلق ناري في منطقتي
‫نريد إسعافاً وقوات دعم حالاً

146
00:15:10,170 --> 00:15:15,550
‫- سأفتش المنزل
‫- "كارا" أنا "جيمس" أنت بخير

147
00:15:19,340 --> 00:15:21,050
‫هذا أنا

148
00:15:22,460 --> 00:15:24,050
‫لا بأس

149
00:15:25,250 --> 00:15:27,420
‫يا لها من فوضى يا رجل!

150
00:15:30,420 --> 00:15:34,420
‫من الذي قد يلاحق أسرة شرطي؟

151
00:15:34,550 --> 00:15:38,550
‫- لذلك نحن هنا
‫- لكنها ما زالت فوضى

152
00:15:39,500 --> 00:15:43,500
‫يخبرونني أن "ريكي سيمونز" كان متخفياً
‫لمراقبة عائلة "كارلوس غويريرو"

153
00:15:43,630 --> 00:15:48,300
‫حسناً، شكراً، ظل يؤدي عمله لـ10 شهور
‫وكان كل شيء على ما يرام

154
00:15:48,420 --> 00:15:54,250
‫لكن هذا، بملاحقة زوجته
‫تخطى "غويريرو" خطاً جديداً

155
00:15:55,210 --> 00:15:58,420
‫وصل الآن لحد إغضاب إدارة شرطة
‫"ميامي" بأكملها

156
00:16:00,340 --> 00:16:03,420
‫- هل هناك أخبار عن الزوجة؟
‫- لابد أن تكون في حجرة العمليات الآن

157
00:16:04,630 --> 00:16:06,800
‫ماذا هناك؟

158
00:16:06,920 --> 00:16:10,340
‫- ثمة تناقض في مكان ما
‫- وما هو؟

159
00:16:10,460 --> 00:16:13,710
‫لست متأكداً
‫لكنه يجيب على سؤال لم نفكر فيه بعد

160
00:16:22,000 --> 00:16:23,460
‫انظر

161
00:16:30,250 --> 00:16:32,460
‫- يخص من هذا؟
‫- ربما يخصها

162
00:16:32,590 --> 00:16:34,960
‫آخر رقم اتصلت به
‫هو "ريكي سيمونز" زوجها

163
00:16:40,800 --> 00:16:44,960
‫- سآخذه، أحسنت يا "أنجيل"
‫- في الواقع، كان "ديكستر"

164
00:16:45,090 --> 00:16:46,670
‫أيها الرقيب

165
00:16:48,750 --> 00:16:52,750
‫100 ،99 ،98

166
00:16:52,880 --> 00:16:56,670
‫أيها السيدات والسادة
‫لدينا رقم قياسي عالمي جديد

167
00:16:56,800 --> 00:17:00,250
‫- توقف
‫- لا يمكنني التوقف، يجب أن أدغدغك

168
00:17:00,340 --> 00:17:03,960
‫- يجب أن أسمع الكلمة السحرية
‫- معي كلمتك السحرية هنا

169
00:17:04,090 --> 00:17:06,340
‫- رقائق الشوكولاتة
‫- كعك

170
00:17:06,460 --> 00:17:09,380
‫- مخبوزة في المنزل
‫- حسناً

171
00:17:09,500 --> 00:17:12,500
‫لتأخذا الكعك لحجرتكما، اثنان لكل واحد

172
00:17:12,630 --> 00:17:15,420
‫لكنك لا تسمحين لنا مطلقاً بالأكل
‫في حجرة النوم

173
00:17:15,550 --> 00:17:18,170
‫أريد أن أكون بمفردي مع "ديكستر"
‫لبعض الوقت

174
00:17:19,960 --> 00:17:23,090
‫- هل ستقبلينه؟
‫- في الواقع، نعم

175
00:17:23,210 --> 00:17:25,550
‫- رائع
‫- مقزز

176
00:17:30,170 --> 00:17:31,710
‫كعكة؟

177
00:17:32,800 --> 00:17:38,210
‫- أكلت الكثير من الكعك
‫- إنك تلتهمه مثل وحش آكل للكعك

178
00:17:38,340 --> 00:17:41,960
‫إنني لا ألتهمه ولكنني آكل بحماس

179
00:17:43,550 --> 00:17:46,340
‫أخبرني عن يومك

180
00:17:46,420 --> 00:17:49,500
‫ذهبت للمحكمة من أجل أشياء متعلقة
‫بتحليل بقع الدماء

181
00:17:49,630 --> 00:17:54,250
‫ثم ذهبت لمسرح جريمة
‫وكان هناك المزيد من الدماء

182
00:17:54,380 --> 00:18:00,050
‫- لا أعلم كيف تقوم بذلك
‫- إن الدم هو حياتي، عملي

183
00:18:00,170 --> 00:18:04,590
‫أكثر ما يدهشني بشأن "ريتا" مؤخراً
‫هو كم أحب أن أكون معها

184
00:18:04,710 --> 00:18:08,380
‫لكن كلما حدث ذلك مع امرأة
‫وكلما ازداد إحساسي بالراحة معها

185
00:18:08,500 --> 00:18:14,130
‫تسوء الأمور
‫لذا أعتقد أنه من الأفضل أن أتمهل

186
00:18:14,250 --> 00:18:19,420
‫أتعلمين؟ كانت "ديب" تلح علي
‫لنلتقي بصديقها الجديد

187
00:18:19,550 --> 00:18:22,250
‫هل تعتقدين أن بإمكانك الحصول
‫على جليسة أطفال في ليلة ما؟

188
00:18:22,380 --> 00:18:27,380
‫هل تعني وجبة حقيقية للكبار؟
‫يسعدني ذلك، اختر موعداً

189
00:18:28,380 --> 00:18:33,920
‫أختارك أنت، وأختار شقيقتي لترافقنا

190
00:19:03,880 --> 00:19:07,840
‫- أختاه!
‫- إذن "ميامي" هي كومة القش

191
00:19:07,960 --> 00:19:09,840
‫وشاحنة الثلج هي الإبرة، أليس كذلك؟

192
00:19:09,960 --> 00:19:15,090
‫- بلى
‫- وجدت للتو الإبرة يا أخي

193
00:19:22,420 --> 00:19:24,550
‫- كيف وجدتها؟
‫- لقد أخبرت الدورية

194
00:19:24,670 --> 00:19:26,420
‫هل تذكر موضوع الاختباء في مكان مرئي؟

195
00:19:26,500 --> 00:19:28,840
‫حدد "جوان بيير" هذه الشاحنة واتصل بي

196
00:19:29,670 --> 00:19:31,630
‫إنه شارع مزدحم، هل رأى أحدهم السائق؟

197
00:19:31,750 --> 00:19:34,840
‫قال مدير المطعم إنها كانت هنا
‫عندما فتح المطعم، هل هذه هي التي رأيتها؟

198
00:19:36,300 --> 00:19:40,670
‫أشعر كأنني طفل في حفل أقيم له
‫مفاجأة، إنها نفس الشاحنة

199
00:19:40,800 --> 00:19:43,090
‫من الصعب أن أحدد
‫فقد حدث الأمر بسرعة

200
00:19:43,960 --> 00:19:48,710
‫لنتبع نظرة خبير الأدلة الجنائية
‫ونفترض أنها هي، لماذا ما زالت دائرة؟

201
00:19:51,300 --> 00:19:53,550
‫لتظل المقصورة الخلفية مبردة

202
00:20:00,960 --> 00:20:02,500
‫يا للهول!

203
00:20:03,460 --> 00:20:05,840
‫يا للهول، إنها أصابع

204
00:20:10,210 --> 00:20:12,300
‫شرائح نظيفة بدون دماء

205
00:20:15,750 --> 00:20:19,630
‫أخمن أنه صفى الجسد تماماً قبل التقطيع

206
00:20:19,750 --> 00:20:21,840
‫- كيف يمكنه أن يفعل ذلك؟ بمضخة؟
‫- لا

207
00:20:22,880 --> 00:20:26,460
‫كلفت قسم الأدلة الجنائية
‫بفحص الضحية الأخيرة

208
00:20:26,550 --> 00:20:30,500
‫- يعتمد هذا الرجل على الأسلوب القديم
‫- إنه يرفع الجثة ويقطع الوريد العنقي

209
00:20:30,630 --> 00:20:34,880
‫ليقوم القلب بباقي العمل
‫إنها أكثر الطرق فاعلية حقاً

210
00:20:35,630 --> 00:20:37,380
‫يا له من جزار!

211
00:20:39,380 --> 00:20:44,250
‫يوجد 206 عظام في الجسد البشري
‫كان يمكنه أن يترك أي واحدة منها

212
00:20:45,500 --> 00:20:49,000
‫لكنه أعطانا ما نحتاجه
‫لنتعرف على الضحية

213
00:20:49,630 --> 00:20:52,340
‫كما لو كان يترك أثراً من فتات الخبز

214
00:20:56,500 --> 00:21:00,050
‫- من الذي قام بالاكتشاف؟
‫- الشرطية "مورغان"

215
00:21:00,170 --> 00:21:04,590
‫ابنة "هاري" أليس كذلك؟
‫لابد أنه يسري في جيناتهم، هي وأخوها

216
00:21:05,500 --> 00:21:08,170
‫إن الشاحنة حصيلة جيدة
‫فهي أول الأدلة الملوسة لدينا

217
00:21:08,300 --> 00:21:11,170
‫أشجع كل ضباطي على التفكير غير التقليدي

218
00:21:12,300 --> 00:21:14,300
‫أحسنت أيتها الملازم

219
00:21:14,420 --> 00:21:18,050
‫علي مقابلة نائب العمدة
‫هنئي "مورغان" نيابة عني

220
00:21:29,550 --> 00:21:34,460
‫يوم آخر جميل من أيام "ميامي"، جثث
‫مشوهة مع احتمال سقوط أمطار الظهيرة

221
00:21:34,590 --> 00:21:36,800
‫كانت هذه نقطة لصالح شرطة "ميامي"
‫أليس كذلك يا سيدتي؟

222
00:21:37,800 --> 00:21:40,590
‫على حسب معلوماتي يا "مورغان"
‫أنا الملازم

223
00:21:40,710 --> 00:21:45,340
‫وهذا يعني أن ضباطي يجب أن يخبروني
‫بكل الأشياء في جميع الأوقات

224
00:21:45,460 --> 00:21:50,420
‫لو ارتكبت مثل هذه الحماقة مرة أخرى
‫لن يهمنا من كان والدك، اتفقنا؟

225
00:22:18,670 --> 00:22:22,710
‫- هل هذه دماء يا صديقي؟
‫- إنها شوكولاتة، إنها على قميصك كذلك

226
00:22:26,170 --> 00:22:27,840
‫إنه قميص جديد

227
00:22:28,920 --> 00:22:31,840
‫- يستغرقون وقتاً طويلاً
‫- إنها شاحنة كبيرة

228
00:22:32,630 --> 00:22:37,340
‫لن يجدوا شيئاً ولا حتى قطعة حلوى
‫فقد فكر في هذا الأمر جيداً

229
00:22:38,000 --> 00:22:40,050
‫كنت سأفعل ذلك لو كنت مكانه

230
00:22:40,170 --> 00:22:43,710
‫- هل يخبرك حدسك المعهود بشيء؟
‫- إنه واثق من نفسه للغاية

231
00:22:43,840 --> 00:22:48,340
‫- أنت على حق، هذا الرجل يلهو بنا
‫- "ديب" محقة

232
00:22:48,460 --> 00:22:52,420
‫فهذه الشاحنة ليست قطعة أخرى
‫من الأحجية، إنما هم كذلك

233
00:22:58,090 --> 00:23:00,670
‫مشاهدة الثلج وهو يذوب ممتعة

234
00:23:00,800 --> 00:23:02,960
‫لو اقتربت أكثر يا "مورغان" سأذيب قلبك

235
00:23:03,090 --> 00:23:06,300
‫- أعتقد أنه معجب بك يا "ديكس"
‫- ماذا؟

236
00:23:06,420 --> 00:23:10,420
‫كنت أكلم "مورغان" الأخت
‫"فينس مازوكا" يحب النساء فقط

237
00:23:10,550 --> 00:23:12,630
‫- نعم، تنتقل من امرأة لامرأة أخرى
‫- كفى

238
00:23:12,710 --> 00:23:15,880
‫يسعدني أن أرى أن ندوة التحرش
‫قد أتت بثمارها

239
00:23:32,170 --> 00:23:35,000
‫إنه وضع سيىء حقاً يا أصدقائي

240
00:23:36,750 --> 00:23:38,670
‫لماذا يتكبد كل هذه المتاعب؟

241
00:23:39,670 --> 00:23:42,250
‫ما الذي يحاول أن يخبرنا به
‫هذا الوغد المريض؟

242
00:23:42,380 --> 00:23:46,710
‫إنه لا يحاول إخبارنا لكنه يحاول
‫إخباري أنا، المجمد الخاص بي

243
00:23:46,840 --> 00:23:48,750
‫الأظافر المطلية للدمية

244
00:23:50,590 --> 00:23:54,800
‫أعتقد أنه يحاول إبهاري ونجح في ذلك

245
00:23:55,880 --> 00:23:58,550
‫ألا يمكن لرجل الاتصال بزوجته 3 مرات
‫في نفس اليوم؟

246
00:23:59,750 --> 00:24:02,880
‫نعم، صحيح، حسناً

247
00:24:03,000 --> 00:24:05,750
‫قبلي طفلتي وأخبريها أنني سأعود للمنزل
‫على العشاء

248
00:24:06,420 --> 00:24:09,750
‫لدي اتصال آخر، أحبك

249
00:24:10,590 --> 00:24:14,960
‫أنا "باتيستا"، حقاً؟
‫سأكون هناك خلال دقيقتين

250
00:24:17,420 --> 00:24:20,420
‫إنها ما زالت في حجرة الجراحة
‫الأطباء متفائلون

251
00:24:20,840 --> 00:24:26,710
‫قاتل شاحنة الثلج يعود، وضابط سري يقتل
‫إنه يوم نموذجي في الحي

252
00:24:26,800 --> 00:24:28,500
‫يجب أن تسمعي ذلك

253
00:24:31,710 --> 00:24:35,630
‫أين أنت يا "ريكي"؟
‫سأحاول الهروب من الباب الخلفي

254
00:24:36,250 --> 00:24:40,420
‫لقد رآني، أرجوك لا تؤذيني

255
00:24:42,130 --> 00:24:45,630
‫أيتها الملازم، أرسلت قاعدة
‫البيانات الوطنية الحمض النووي المطابق

256
00:24:47,800 --> 00:24:49,670
‫"نوربيرتو سيرفانتيس"

257
00:24:51,250 --> 00:24:52,800
‫دعني أراه

258
00:25:28,460 --> 00:25:30,300
‫- انبطحوا
‫- الشرطة، ارفعوا أياديكم لأعلى

259
00:25:30,420 --> 00:25:33,050
‫الشرطة، ارفعوا أياديكم لأعلى
‫اجعلوهم ينبطحون

260
00:25:33,170 --> 00:25:36,000
‫- انبطحوا
‫- ارفعوا أياديكم لأعلى

261
00:25:38,380 --> 00:25:42,550
‫- مهلاً
‫- هل هذا ضروري؟

262
00:25:42,670 --> 00:25:44,300
‫إنه عالم خطير يا "غويريرو"

263
00:25:46,800 --> 00:25:49,800
‫وعلينا اتخاذ الحذر أيها المتحري

264
00:25:54,840 --> 00:26:00,840
‫نعم، كان لدي مشاكل مع الكحول بالماضي
‫لم أحاول قط إخفاء ذلك

265
00:26:01,380 --> 00:26:04,630
‫لكنكم سمعتم من الراعي المسؤول عني
‫في جمعية مدمني الكحول

266
00:26:04,750 --> 00:26:07,380
‫لقد تخلصت من إدمان الكحول
‫منذ أكثر من عام

267
00:26:09,000 --> 00:26:15,840
‫إنني لا أجادل في أن سيارتي
‫هي التي صدمت السيد "برايس"

268
00:26:17,250 --> 00:26:23,210
‫لكنني كنت قد أبلغت عن سرقتها
‫قبل الحادث بساعات

269
00:26:28,210 --> 00:26:34,210
‫إن أمثال "مات شامبيرز" يعرفون كيف
‫يضعون قناع الشفقة أو حتى التعاطف

270
00:26:34,340 --> 00:26:37,380
‫على خلاف ذلك، الناس ذوو التفكير السوي
‫لا ينجحون في ذلك

271
00:26:45,170 --> 00:26:50,210
‫غير مذنب، وجد "مات شامبيرز"
‫طريقة ليهزم النظام

272
00:26:52,050 --> 00:26:53,800
‫لكن هذا ما فعلته أيضاً

273
00:26:55,170 --> 00:27:02,130
‫أين أنت يا "ريكي"؟
‫لقد رآني، أرجوك لا تؤذني

274
00:27:07,000 --> 00:27:09,880
‫من وجهة نظرنا أنت متورط في قتل
‫"ريكي سيمونز"

275
00:27:09,960 --> 00:27:14,170
‫- لكنك لم تكتف بذلك أنت أو "غويريرو"
‫- "ريكي" مات؟

276
00:27:16,300 --> 00:27:18,670
‫- هذا يثير حزني
‫- أغلق فمك

277
00:27:24,920 --> 00:27:29,130
‫انتظر، أنت لا توحي بأن "ريكي سيمونز"
‫كان شرطياً؟ أليس كذلك؟

278
00:27:29,250 --> 00:27:33,840
‫- لابد أننا خذلناه
‫- ليست مسألة ضابط ميت فقط

279
00:27:33,960 --> 00:27:36,960
‫لكن شخصاً ما اقتحم منزله
‫وأطلق النار على زوجته

280
00:27:37,750 --> 00:27:43,840
‫كانت هناك شائعات أيها الرقيب
‫أن زوجة "سيمونز" كانت لها علاقات

281
00:27:44,920 --> 00:27:50,960
‫ربما حاول قتلها بنفسه
‫ثم شعر بالذنب فانتحر

282
00:27:51,050 --> 00:27:53,420
‫ضابط قام بالقتل والانتحار

283
00:27:53,550 --> 00:27:56,300
‫لابد أنكم تعانون من أزمة صحية يا رفاق
‫أليس كذلك؟

284
00:27:57,710 --> 00:28:00,630
‫هل تعتقد أنك هنا بمحض المصادفة؟

285
00:28:00,750 --> 00:28:03,920
‫لقد رصدناك فوق الجسر صباح اليوم
‫الذي مات فيه "ريكي سيمونز"

286
00:28:04,000 --> 00:28:07,750
‫- كلام فارغ
‫- نحن لا نقول كلاماً فارغاً

287
00:28:07,920 --> 00:28:11,960
‫نتعامل بأسلوب الشرطة السليم
‫وبالأسلوب العلمي الصحيح

288
00:28:17,710 --> 00:28:20,500
‫لابد أنك كنت بارعاً في لعبة الخيوط

289
00:28:22,800 --> 00:28:24,800
‫لم ألعبها قط

290
00:28:24,960 --> 00:28:28,130
‫أصيبت "كارا سيمونز" وهي تجري، عرفنا
‫ذلك من هاتفها الخلوي، أليس كذلك؟

291
00:28:28,250 --> 00:28:32,090
‫كانت تجري باتجاه الباب الخلفي هناك
‫ثم استدارت

292
00:28:32,210 --> 00:28:35,500
‫رآها القاتل، ثم تلقت الرصاصة
‫في صدرها مباشرة

293
00:28:35,630 --> 00:28:38,500
‫مما جعلها تدور حول نفسها
‫وتنشر الدماء على الجدران هنا

294
00:28:38,630 --> 00:28:41,000
‫- وهناك
‫- ثم سقط منها الهاتف الخلوي

295
00:28:41,090 --> 00:28:46,380
‫حاولت الوصول لمنضدة القهوة والأريكة
‫ثم سقطت هنا

296
00:28:52,250 --> 00:28:54,000
‫إنها لم تصل هنا

297
00:28:56,420 --> 00:28:58,090
‫هذا ليس دمها

298
00:29:08,800 --> 00:29:10,590
‫هذا هو القاتل الذي نبحث عنه يا "أنجيل"

299
00:29:12,880 --> 00:29:15,880
‫تحليل الحمض النووي للحم
‫الذي وجدناه في فم "ريكي سيمونز"

300
00:29:16,050 --> 00:29:19,090
‫تحليل الحمض النووي لقطرة الدم الشاردة
‫التي وجدناها بمنزل "سيمونز"

301
00:29:25,880 --> 00:29:28,800
‫- قل إنك متأكد من ذلك
‫- بنسبة 100 بالمئة

302
00:29:29,460 --> 00:29:31,800
‫هذا يجعل "سيرفانتيس"
‫موجوداً في مسرحي الجريمتين

303
00:29:31,920 --> 00:29:34,340
‫- هيا بنا لكي ننهي عليه
‫- مهلاً، انتظر أيها الرقيب

304
00:29:34,460 --> 00:29:37,960
‫سنجعله يعترف على تورط "غويريرو" معه
‫ثم نمسك بهما

305
00:29:38,090 --> 00:29:40,420
‫هل تقصدين أن نعقد معه صفقة؟
‫وماذا بعد ذلك؟ يبرأ؟

306
00:29:40,550 --> 00:29:43,090
‫لو حدث ذلك سنقبض عليه
‫في 100 تهمة أخرى

307
00:29:43,210 --> 00:29:45,170
‫لو قدم لنا "غويريرو" سيكون مكسباً للكل

308
00:29:45,300 --> 00:29:48,750
‫قدم لنا "غويريرو"؟ لا يمكننا الإمساك
‫بهذا الرجل، فهو محصن

309
00:29:50,170 --> 00:29:52,420
‫مهلاً أيتها الملازم
‫لقد حققنا فوزاً بالفعل

310
00:29:52,550 --> 00:29:56,090
‫إن الأمر لا يتعلق بفوزك
‫وإنما بالصورة الكاملة

311
00:30:07,170 --> 00:30:14,090
‫رأيت هذا من قبل، متى قتل ضابط
‫يبدو كما لو كانت حياة الكل توقفت

312
00:30:15,590 --> 00:30:18,590
‫"ديفي سانشيز" كان ضابطاً متفانياً
‫ولا يخاف

313
00:30:19,630 --> 00:30:23,920
‫"ديفي سانشيز" كان ابناً وزوجاً وأباً

314
00:30:25,210 --> 00:30:27,340
‫"ديفي سانشيز" كان شريكي

315
00:30:28,460 --> 00:30:30,420
‫"ديفي سانشيز" كان بطلي

316
00:30:34,000 --> 00:30:35,630
‫كان هذا رائعاً

317
00:30:40,250 --> 00:30:42,000
‫ماذا هناك يا أبي؟

318
00:30:42,960 --> 00:30:45,840
‫منذ قتل "ديفي" أشعر بأنني خارج السيطرة

319
00:30:48,840 --> 00:30:50,460
‫كيف ستصلح ذلك؟

320
00:30:52,670 --> 00:30:54,340
‫أعتقد أن هناك طريقتين

321
00:30:57,590 --> 00:30:59,300
‫بأن أحيي ذكرى "ديفي"

322
00:31:02,130 --> 00:31:04,380
‫وأمسك بالوغد الذي فعل به ذلك

323
00:31:06,340 --> 00:31:08,170
‫إنها ليست مسألة انتقام...

324
00:31:10,130 --> 00:31:12,170
‫ولا قصاص...

325
00:31:13,210 --> 00:31:15,210
‫أو موازنة حسابات

326
00:31:16,420 --> 00:31:18,630
‫إنه شيء يكمن عميقاً بداخلي

327
00:31:22,380 --> 00:31:28,670
‫نال والدي أكثر من نصيبه من الألم
‫لكنه لم يتعامل معه كأغلب الناس

328
00:31:28,800 --> 00:31:32,500
‫ساعة الحظ، يا له من اسم مغلوط!

329
00:31:32,630 --> 00:31:36,800
‫- سأشرب ما يشربه
‫- اختيار صحيح

330
00:31:39,340 --> 00:31:42,170
‫- هل تحتفل بشيء؟
‫- شيء من هذا القبيل

331
00:31:45,000 --> 00:31:49,750
‫- هل التقينا من قبل؟
‫- أشك في ذلك، فقد انتقلت هنا للتو

332
00:31:50,920 --> 00:31:54,750
‫- أردت بداية جديدة
‫- بسبب صديقة أم صديق؟

333
00:31:54,880 --> 00:32:01,670
‫زوجتي السابقة، كانت تقول إنني أكثر
‫من الشراب وهكذا أصبحت "السابقة"

334
00:32:01,800 --> 00:32:04,550
‫- دعك منها
‫- كانت تلح علي لأتغير

335
00:32:04,670 --> 00:32:08,670
‫كما لو كانت لم ترتكب خطأ
‫طيلة حياتها غير الزواج مني

336
00:32:08,800 --> 00:32:12,920
‫كلنا نرتكب أخطاءً
‫وللأسف أخطائي دائماً تتعلق بالمحامين

337
00:32:13,050 --> 00:32:16,090
‫تباً!

338
00:32:16,210 --> 00:32:18,880
‫كنت أعتقد أنني الوحيد
‫الذي يكره فريق "ذا هريكينز"

339
00:32:19,000 --> 00:32:22,920
‫- هل أفترض أنك لم تنشأ في "ميامي"؟
‫- لا، كان علي الانتقال قليلاً

340
00:32:23,050 --> 00:32:28,090
‫- حدث ولا حرج
‫- لكنني مستقر في الوطن

341
00:32:28,250 --> 00:32:31,000
‫سأغادر المدينة، فلتستمتع بـ"ميامي"

342
00:32:32,750 --> 00:32:37,210
‫تذكر، لا يوجد ما لا يمكن لمدينة جديدة
‫أن تداويه

343
00:32:37,300 --> 00:32:41,670
‫- أنت محق في ذلك
‫- شكراً، في المرة القادمة سأدفع أنا

344
00:32:44,630 --> 00:32:48,000
‫- هل أنت متأكد أن بإمكانك القيادة؟
‫- استطعت القيادة في حالات أسوأ

345
00:33:08,250 --> 00:33:13,130
‫قطعاً أتمنى ألا يذهب ليقتل نفسه
‫فستكون مأساة

346
00:33:24,590 --> 00:33:29,710
‫"مات شامبيرز" متهم بارتكاب جريمة
‫في "فلوريدا" وقبض عليه في "فلوريدا"

347
00:33:29,840 --> 00:33:31,960
‫ويحاكم في "فلوريدا"

348
00:33:34,050 --> 00:33:38,170
‫إذن شعب "فلوريدا" الطيب وحدهم
‫وصلوا لدرجة التصديق على افتراضاتهم

349
00:33:38,300 --> 00:33:40,840
‫أن "مات شامبيرز" من أشرار "فلوريدا"

350
00:34:02,340 --> 00:34:04,500
‫لا يوجد ما لا تستطيع المدينة الجديدة
‫أن تداويه

351
00:34:11,210 --> 00:34:17,380
‫علمني والدي أن أهم شيء هو أن أتأكد
‫وأنا كذلك

352
00:34:17,500 --> 00:34:20,300
‫ستكون "ميامي" هي محطتك الأخيرة
‫يا "مات شامبيرز"

353
00:34:22,340 --> 00:34:27,630
‫لو كان الرب يكمن في التفاصيل ولو
‫كنت أؤمن بالرب فهو معي بهذه الحجرة

354
00:34:29,840 --> 00:34:32,170
‫أتمنى فقط أن يحضر معه سلك توصيل

355
00:34:39,210 --> 00:34:44,590
‫أنا "جيمس" لقد أمسكنا بالأشخاص
‫الذين فعلوا ذلك بك

356
00:34:46,500 --> 00:34:48,340
‫انتظري لحظة

357
00:34:57,750 --> 00:35:02,550
‫تفضلي، هل أنت بخير؟

358
00:35:03,550 --> 00:35:05,250
‫ها أنت ذا

359
00:35:08,250 --> 00:35:11,300
‫هذا الشخص يعبث بنا
‫و"لاغويرتا" أغبى من أن ترى ذلك

360
00:35:11,420 --> 00:35:15,460
‫نعم، كانت "ديب" تقول إن هذا الرجل
‫المخبول قطع أنامل تلك الفتاة

361
00:35:15,590 --> 00:35:18,380
‫لابد أن هذا شيء مقزز، أليس كذلك؟

362
00:35:21,420 --> 00:35:27,420
‫إن "غويريرو" سيأخذ معه كركند
‫ليسلقه حياً، هذا ليس أسلوبه

363
00:35:27,550 --> 00:35:30,050
‫فهو عادة ما يترك القتل لشخص آخر

364
00:35:32,250 --> 00:35:34,380
‫كم مضى عليكما من الوقت وأنتما متصاحبان؟

365
00:35:35,380 --> 00:35:38,800
‫- بضعة أسابيع على ما أظن
‫- لم تذكر "ديب" من قبل كيف التقيتما

366
00:35:39,500 --> 00:35:43,840
‫- لقد أحضرت سيارتها لورشتي
‫- هل تمتلك ورشة خاصة بك؟

367
00:35:44,920 --> 00:35:47,090
‫لا، كنت أتمنى ذلك

368
00:35:54,630 --> 00:35:57,880
‫- سيكون لديك يوماً ما، أليس كذلك؟
‫- كف عن هذا التحقيق يا "ديكس"

369
00:35:58,000 --> 00:36:03,670
‫لا بأس، لو كان لي أخت بساقين مثل ساقيك
‫لتحققت من الرجل الذي تراه كذلك

370
00:36:03,800 --> 00:36:06,000
‫أليس هذا الرجل رائعاً؟

371
00:36:09,460 --> 00:36:12,000
‫- سأحضر لك شراباً آخر
‫- أجل

372
00:36:12,130 --> 00:36:14,420
‫- هل أنتما مرتاحان؟
‫- نعم

373
00:36:20,670 --> 00:36:26,460
‫- يبدو كشخص لطيف
‫- يمكنهم بالكاد إبقاء أيديهم لأنفسهم

374
00:36:26,590 --> 00:36:31,590
‫يمكنني أن أقتل رجلاً وأقطع أوصاله
‫ثم أعود للمنزل لأشاهد برنامج "ليترمان"

375
00:36:32,550 --> 00:36:35,670
‫لكن ما علي قوله لصديقتي
‫عندما تشعر بعدم الأمان...

376
00:36:36,920 --> 00:36:38,670
‫أشعر بالعجز تماماً

377
00:36:42,460 --> 00:36:47,000
‫قف يا "سيرفانتيس" وضع يديك وراء ظهرك
‫امش للخلف واتخذ وضعية التفتيش

378
00:36:57,050 --> 00:36:58,670
‫ارجع للوراء

379
00:37:05,380 --> 00:37:07,050
‫اخرج من الزنزانة

380
00:37:09,210 --> 00:37:11,880
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- لقد جاء أمر

381
00:37:12,000 --> 00:37:14,210
‫إنهم يريدون نقلك لمبنى أكثر تأميناً

382
00:37:19,300 --> 00:37:22,210
‫هل تعتقد أن أمر الاعتناء بي
‫جاء من مأمور السجن؟

383
00:37:22,920 --> 00:37:25,710
‫من الذي باعتقادك يستمع إليه مأمور السجن؟

384
00:37:27,880 --> 00:37:29,550
‫تقبل هذا الأمر

385
00:37:33,420 --> 00:37:35,420
‫هذه من السيد "غويريرو"

386
00:38:34,090 --> 00:38:39,000
‫كلما حاولت امرأة فعل ذلك بي
‫شعرت بدغدغة

387
00:38:41,500 --> 00:38:43,630
‫لا تزال غير سارة تماما

388
00:38:44,130 --> 00:38:46,250
‫- ماذا؟
‫- الطفلان

389
00:38:47,250 --> 00:38:50,340
‫إنهما يهنأن بنوم عميق

390
00:39:19,090 --> 00:39:23,420
‫لا، آسفة

391
00:39:28,840 --> 00:39:30,550
‫أخبريني

392
00:39:32,960 --> 00:39:35,090
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك

393
00:39:37,000 --> 00:39:38,670
‫لا بأس

394
00:39:39,630 --> 00:39:43,550
‫لا بأس، لا مانع لدي

395
00:39:48,880 --> 00:39:54,630
‫- لدينا مشكلة اسمها العلاقة الحميمية
‫- فعلاً

396
00:39:56,420 --> 00:40:01,210
‫بالنسبة لي يمكن أن تتنحى جانباً

397
00:40:02,710 --> 00:40:04,750
‫يسهل قول ذلك

398
00:40:06,800 --> 00:40:08,380
‫أجل

399
00:40:09,960 --> 00:40:14,920
‫لكن يجب أن يتم على نحو صحيح لكلينا

400
00:40:17,460 --> 00:40:20,750
‫وإلا لن تكون جيدة لأي منا

401
00:40:23,750 --> 00:40:25,710
‫ولا أريد ذلك، ماذا عنك؟

402
00:40:27,840 --> 00:40:29,500
‫لا

403
00:40:30,710 --> 00:40:35,340
‫حسناً...

404
00:40:35,460 --> 00:40:39,670
‫لا أصدق أنني وجدت الشخص الوحيد
‫المحترم المتبقي على هذا الكوكب

405
00:40:43,050 --> 00:40:46,250
‫وجد ميتاً في رواق في قبو سجن "ميامي"

406
00:40:46,380 --> 00:40:51,130
‫كان "نوربيرتو سيرفانتيس" شريكاً معروفاً
‫لزعيم المخدرات الشهير "كارلوس غويريرو"

407
00:40:51,250 --> 00:40:55,710
‫وثمة تكهنات عن تورط سجين آخر
‫في الواقعة التي تمت هنا الليلة

408
00:41:21,920 --> 00:41:27,210
‫- هل تلاحظين كيف يغطي الجلد المفاصل؟
‫- وما أهمية ذلك؟

409
00:41:27,340 --> 00:41:30,920
‫هذه علامة مؤكدة على البتر بعد الموت
‫أي أن الضحية كانت ميتة بالفعل

410
00:41:31,050 --> 00:41:33,840
‫حين قطعت أناملها

411
00:41:33,960 --> 00:41:37,090
‫ولماذا استخدم ألواناً مختلفة لطلاء الأظافر؟
‫فيم يفكر هذا الشخص؟

412
00:41:37,210 --> 00:41:39,630
‫كان يفكر في أن يقول
‫"إنه دورك يا "ديكستر""

413
00:41:39,800 --> 00:41:44,210
‫- لا أعلم، هل تعرفت على هويتها؟
‫- "شيري تيلور" ساقطة أخرى

414
00:41:44,340 --> 00:41:46,750
‫- إنه على الأقل ثابت على أسلوبه
‫- نعم

415
00:41:47,420 --> 00:41:52,590
‫قتل شابات مضطرات لبيع أجسادهن
‫ليعشن أو لإطعام أطفالهن

416
00:41:53,550 --> 00:41:57,800
‫إن شقيقتي تضع واجهة
‫حتى لا يرى العالم كم هي ضعيفة

417
00:42:00,500 --> 00:42:03,960
‫أما أنا فأضع واجهة حتى لا يرى العالم
‫كم أنا غير ضعيف

418
00:42:06,380 --> 00:42:12,590
‫لا يهمني من تخص هذه الأنامل، يهمني
‫فقط ما يحاول أن يقوله صديقي الجديد

419
00:42:13,800 --> 00:42:16,050
‫"مورغان"، النقيب يريدك

420
00:42:17,920 --> 00:42:19,800
‫أقصدها هي

421
00:42:38,000 --> 00:42:39,130
‫هل أردت رؤيتي يا سيدي؟

422
00:42:39,250 --> 00:42:41,920
‫الملازم "لاغويرتا" لديها ما تود إخبارك به

423
00:42:42,880 --> 00:42:47,960
‫أيتها الضابطة "مورغان" لقد أظهرت
‫مبادرة هائلة خلال الأيام الماضية

424
00:42:48,090 --> 00:42:54,920
‫بسببك استطعنا أن نهتدي لشاحنة الثلج
‫وتعرفنا على هوية الضحية الأخيرة

425
00:42:55,050 --> 00:43:00,550
‫يرى النقيب أنه يجب تحويلك
‫من مكافحة الرذيلة لجرائم القتل وأنا موافقة

426
00:43:00,670 --> 00:43:04,550
‫- تهانئي
‫- أنت شرطية جيدة مثل والدك

427
00:43:05,840 --> 00:43:07,630
‫أشكرك يا سيدي

428
00:43:11,210 --> 00:43:13,130
‫- شكراً جزيلاً
‫- حافظي على هذا المستوى

429
00:43:13,250 --> 00:43:15,920
‫فأنا أراك كمتحر في المستقبل

430
00:43:16,050 --> 00:43:17,880
‫لن أخذلك يا سيدي

431
00:43:24,670 --> 00:43:29,340
‫- أتمنى أن تكون مدركاً لما تفعله
‫- لقد رقيتك، أليس كذلك؟

432
00:43:30,420 --> 00:43:32,880
‫اعثري لي الآن على وغد شاحنة الثلج

433
00:43:37,670 --> 00:43:39,460
‫- مرحباً
‫- مرحباً

434
00:43:42,460 --> 00:43:44,000
‫مهلا

435
00:43:44,250 --> 00:43:46,000
‫كيف حال بناتك؟

436
00:43:46,800 --> 00:43:48,670
‫انهم بخير

437
00:43:50,250 --> 00:43:52,170
‫أنت تعرف أنهم بحاجة لك أيضاً

438
00:43:55,550 --> 00:43:57,420
‫"إينجل" اذهب إلى منزلك

439
00:44:07,130 --> 00:44:10,250
‫- هل أنت سهران من أجل العمل؟
‫- لقد سجلت انصرافي

440
00:44:12,920 --> 00:44:15,380
‫لماذا تأخذ هذا الأمر بهذه الجدية؟

441
00:44:15,500 --> 00:44:18,090
‫ما دام هناك من يسعى وراء واحد منا
‫فسيسعى وراء كل منا

442
00:44:24,000 --> 00:44:26,670
‫أعلم هذه النظرة يا "ماريا"
‫لو كان لديك شيء لتقوليه فلتنطقيه

443
00:44:27,500 --> 00:44:29,500
‫تلقيت اتصالاً للتو من المستشفى

444
00:44:31,960 --> 00:44:34,960
‫أصيبت "كارا سيمونز" بأزمة قلبية شديدة
‫منذ 30 دقيقة

445
00:44:35,050 --> 00:44:36,710
‫يجب أن أذهب إلى هناك

446
00:44:37,960 --> 00:44:39,590
‫لقد ماتت يا "جيمس"

447
00:44:53,670 --> 00:44:55,670
‫هل كان "سيرفانتيس" على حق؟

448
00:44:57,630 --> 00:45:00,000
‫هل كانت "كارا" على علاقة
‫بأحد غير "ريكي"؟

449
00:45:03,630 --> 00:45:05,210
‫هل كان ذلك أنت؟

450
00:45:09,880 --> 00:45:13,050
‫- فيم كنت تفكر؟
‫- ما شأنك بذلك؟

451
00:45:13,170 --> 00:45:19,250
‫- ضباطي ودائرتي وعملي
‫- كانت "كارا" ستطلب الطلاق من "ريكي"

452
00:45:19,380 --> 00:45:24,750
‫حالما ينتهي من العمل متخفياً، فلم تكن
‫تريد أن تجرحه بينما يعمل في القضية

453
00:45:29,170 --> 00:45:31,840
‫لو اتبعت النظام سأخرجك من هذه القضية

454
00:45:32,000 --> 00:45:35,250
‫لتنسي أمر النظام فليس هناك من هو
‫أكثر حماساً مني للحصول على...

455
00:45:35,380 --> 00:45:38,590
‫- الثأر
‫- العدالة

456
00:45:48,170 --> 00:45:50,050
‫تول أمر "غويريرو"

457
00:45:54,380 --> 00:45:56,000
‫شكراً

458
00:45:58,800 --> 00:46:05,090
‫في المجزرة يفقدون الحيوانات الوعي
‫قبل ذبحهم، هذا شيء إنساني

459
00:46:05,210 --> 00:46:09,000
‫تلك الحيوانات محظوظة

460
00:46:24,750 --> 00:46:27,750
‫"أخي، قابلني في مطعم
‫"لوكوز كراب شاك" لأمر مهم جداً

461
00:46:27,880 --> 00:46:30,090
‫لا تخذلني، "ديب""

462
00:46:31,090 --> 00:46:33,130
‫سيذهب ليريح رأسه المتعب

463
00:46:33,250 --> 00:46:37,500
‫الخبر الجيد هو أنه سيظل هنا
‫عندما آتي من أجل ساعة الحظ الخاصة بنا

464
00:46:41,170 --> 00:46:45,090
‫- إنها لذيذة جداً
‫- ليس في مثل جودة أخبارك

465
00:46:45,920 --> 00:46:49,050
‫أختي الصغيرة نضجت
‫ونقلت لقسم جرائم القتل

466
00:46:52,920 --> 00:46:57,340
‫وأفضل شيء أن "لاغويرتا"
‫اضطرت لأن تقول الكلمات فعلاً

467
00:46:57,460 --> 00:47:00,920
‫- شعرت أن رأسها سينفجر
‫- إنني فخور بك حقاً

468
00:47:01,090 --> 00:47:05,000
‫لقد ساندتني طوال الطريق
‫وأنا أقدر ذلك، أعني ذلك

469
00:47:05,130 --> 00:47:08,460
‫أنت الأفضل ولذا أردت أن أشاركك
‫هذه اللحظة

470
00:47:09,460 --> 00:47:15,000
‫- إذن هل "شون" مشغول؟
‫- تبين أن هناك امرأة أخرى

471
00:47:15,920 --> 00:47:19,500
‫- من؟
‫- أنا

472
00:47:19,630 --> 00:47:21,380
‫"شون" الميكانيكي متزوج؟

473
00:47:21,500 --> 00:47:23,920
‫هل تتخيل أن أختار الرجل غير المناسب؟

474
00:47:24,840 --> 00:47:29,300
‫- إذن فأنتما...
‫- انتهينا، تركت ذلك الأحمق المتزوج

475
00:47:29,420 --> 00:47:33,170
‫أتمنى أن أبدأ علاقة سليمة مثلك
‫أنت و"ريتا"

476
00:47:33,300 --> 00:47:38,960
‫- بدون دراما أو توتر أو شك
‫- نعم، فأنا رجل محظوظ

477
00:47:56,250 --> 00:47:58,880
‫عجباً يا أبي!
‫ألم تسمع بالالتزام بالمواعيد من قبل؟

478
00:47:59,800 --> 00:48:03,340
‫كان يوماً سيئاً، لقد تناقشت مع النقيب

479
00:48:03,460 --> 00:48:05,250
‫نعم ربما يجب أن...

480
00:48:05,840 --> 00:48:07,590
‫كيف كان اليوم سيئاً؟

481
00:48:10,420 --> 00:48:12,550
‫الأمر يتعلق بالشخص الذي قتل "ديفي"
‫أليس كذلك؟

482
00:48:12,670 --> 00:48:15,340
‫قال القاضي إن القبض عليه
‫لم يكن سليماً وأخرجه

483
00:48:17,000 --> 00:48:22,380
‫رجل شرير يقتل شرطياً ولا شيء يحدث؟
‫هذا ليس عدلاً

484
00:48:22,500 --> 00:48:26,920
‫- الحياة ليست عادلة يا "ديكستر"
‫- ألا يمكن لأحد أن يفعل شيئاً؟

485
00:48:27,050 --> 00:48:31,500
‫- ألا يمكنك أن تفعل شيئاً؟
‫- كلا، ليس الآن

486
00:48:34,670 --> 00:48:38,250
‫ماذا بعد، هل سيظل العالم يدور
‫خارج نطاق السيطرة؟

487
00:48:41,050 --> 00:48:45,670
‫كلا، يمكن دائماً تقويم العالم مرة أخرى

488
00:48:47,420 --> 00:48:51,630
‫رجل شرير يقتل شرطياً ولا شيء يحدث
‫لم يعد هذا ممكناً

489
00:48:52,750 --> 00:48:57,340
‫- سأعود خلال دقيقة
‫- تراودني مشاعر متضاربة الآن

490
00:48:57,460 --> 00:48:59,250
‫سأذهب لقضاء حاجتي

491
00:48:59,750 --> 00:49:04,880
‫كل التخطيط والحرص على التأكد
‫هل يذهبان سدى؟

492
00:49:05,000 --> 00:49:09,380
‫لأنني واتتني فرصة لأخلص العالم
‫من قاتل الشرطي ولموازنة الحسابات؟

493
00:49:10,630 --> 00:49:14,960
‫هل أتجاهل كل ما علمه لي والدي
‫عن كيف أقوم بالأمر على نحو صحيح؟

494
00:49:15,090 --> 00:49:17,710
‫عن كيف أظل في أمان
‫لأستطيع القيام بذلك ثانية؟

495
00:49:26,710 --> 00:49:32,800
‫نعم، لا تهمني مشاكلك البتة

496
00:49:32,920 --> 00:49:35,050
‫لقد كلفتك بعمل فلتقم به

497
00:49:39,300 --> 00:49:41,090
‫إلام تنظر بحق الجحيم؟

498
00:50:10,500 --> 00:50:12,170
‫أنت...

499
00:50:12,710 --> 00:50:14,380
‫وأنت...

500
00:50:22,050 --> 00:50:23,630
‫تقابلنا ثانية

501
00:50:31,590 --> 00:50:33,300
‫لآخر مرة

502
00:50:36,380 --> 00:50:40,420
‫- لم أفعل شيئاً
‫- بعض الناس يصدقون ذلك

503
00:50:42,670 --> 00:50:48,300
‫- المشكلة أنني لا أصدقه
‫- لكنها حقيقة، لقد نصب فخاً لي

504
00:50:51,090 --> 00:50:55,630
‫- من نصبه؟
‫- تلك العائلة

505
00:50:57,300 --> 00:51:00,880
‫إنهم يريدون إلقاء اللوم على أحد
‫إنه شيء طبيعي عندما تحزن

506
00:51:01,000 --> 00:51:04,960
‫- إذن لا شيء من هذا خطؤك؟
‫- أقسم على ذلك

507
00:51:05,090 --> 00:51:09,500
‫حسناً، حسناً، توقف

508
00:51:09,630 --> 00:51:15,460
‫حسناً، كان ذلك أنا، لكنني لم أكن أنا

509
00:51:15,590 --> 00:51:19,840
‫كان الشراب هو السبب فهو يسلبني إرادتي

510
00:51:19,960 --> 00:51:23,380
‫هذه هي وجهة النظر التي أتمنى لو لم
‫أكن غير متعاطف معها على الإطلاق

511
00:51:24,250 --> 00:51:30,340
‫لا أنا ولا أنت مسيطران سيطرة كاملة
‫على مصائرنا

512
00:51:31,590 --> 00:51:34,500
‫رغم أنني أبدو المسيطر حالياً

513
00:51:34,630 --> 00:51:40,550
‫- أنا آسف حقاً
‫- فعلت هذا عدة مرات أكثر من أن تأسف

514
00:51:54,420 --> 00:51:59,090
‫اختار "كارلوس غويريرو" أن يعيش
‫في عالم تحفه المخاطر، هذا هو واقعه

515
00:51:59,750 --> 00:52:04,090
‫واقعي هو أن هذا العالم لا يحتاج إلي
‫كي أوازن حساباته

516
00:52:37,710 --> 00:52:43,420
‫"مات شامبيرز"
‫مرحباً بآخر عنوان لك، ستحبه

517
00:52:43,750 --> 00:52:46,340
‫فأنت وجيرانك لديكم الكثير
‫من الأشياء المشتركة

518
00:53:14,130 --> 00:53:19,550
‫أسوأ شيء عند تجميع قطع الأحجية بالنهاية
‫هو أن تجد أن هناك قطعاً مفقودة

519
00:53:27,250 --> 00:53:32,050
‫لقد عاد ولم يترك شيئاً سوى رسالة
‫"تعال لتجدني"

520
00:53:34,750 --> 00:53:36,460
‫وسأجده

521
00:53:39,000 --> 00:53:41,130
‫ليس هناك أسرار في الحياة

522
00:53:42,130 --> 00:53:47,050
‫وإنما حقائق مخفية ترقد أسفل السطح

