1
00:00:01,660 --> 00:00:03,160
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:03,290 --> 00:00:06,130
‫ما جرى غير شيئاً ما بداخلك يا (ديكس)

3
00:00:06,210 --> 00:00:07,880
‫أصابك مبكراً جداً

4
00:00:08,250 --> 00:00:10,800
‫وأخشى أن غريزتك للقتل ستزداد فقط

5
00:00:10,920 --> 00:00:13,470
‫أريد أن أقبض على هذا الرجل
‫قبل أن يقتل واحدة أخرى من فتياتي

6
00:00:13,590 --> 00:00:17,930
‫- ماذا بوسعي فعله للمساعدة؟
‫- بلا دم، يا لها من فكرة جميلة!

7
00:00:18,050 --> 00:00:24,600
‫شاحنة مبردة، يحتاج لبيئة باردة
‫ليبطىء مجرى الدم

8
00:00:26,020 --> 00:00:29,940
‫أفترض أن علي أن أشعر بالانزعاج
‫بل حتى بالانتهاك

9
00:00:30,070 --> 00:00:31,610
‫ولكنني لست كذلك

10
00:00:32,190 --> 00:00:37,360
‫في الواقع، أعتقد أن هذه رسالة ودية
‫كأنه يقول، أتريد اللعب؟

11
00:00:38,200 --> 00:00:40,660
‫إيجاد تلك الشاحنة هي تذكرتك
‫لدخول مجال تحقيقات جرائم القتل

12
00:00:40,780 --> 00:00:43,660
‫(ميامي) هي كومة القش
‫وشاحنة البراد هي الإبرة

13
00:00:43,790 --> 00:00:46,460
‫وجدت الإبرة اللعينة للتو

14
00:00:48,250 --> 00:00:50,290
‫هذا عمل مريض حقاً

15
00:00:50,420 --> 00:00:54,550
‫أعتقد أنه يحاول إبهاري ولقد نجح

16
00:00:54,920 --> 00:00:57,970
‫يرى القائد أنه يجدر إعادة تعيينك
‫من مكافحة الرذيلة إلى جرائم القتل

17
00:00:58,090 --> 00:00:59,760
‫شكراً لك يا سيدي

18
00:01:01,720 --> 00:01:06,310
‫(ريتا)، بطريقتها الخاصة محطمة مثلي

19
00:01:09,810 --> 00:01:13,030
‫- هل ستقبلينه؟
‫- في الواقع، نعم

20
00:01:13,980 --> 00:01:16,950
‫تعرفنا على هوية الجثة الملقاة
‫تحت الجسر

21
00:01:17,030 --> 00:01:19,620
‫اسمه (ريكي سيمونز) لقد كان شرطياً

22
00:01:20,410 --> 00:01:24,410
‫أخبروني بأن (ريكي سيمونز) كان متخفياً
‫في عائلة (كارلوس غويريرو)

23
00:01:24,700 --> 00:01:29,710
‫تمادى (غويريو) هذه المرة تماماً
‫أغضب الآن دائرة شرطة (ميامي) بأسرها

24
00:01:31,840 --> 00:01:35,710
‫هذا أنا، أنا (جيمس)، لا بأس

25
00:01:36,840 --> 00:01:40,840
‫هل كانت (كارا) على علاقة بأحد
‫غير (ريكي)؟ هل كنت أنت؟

26
00:01:43,640 --> 00:01:45,560
‫(جيمس)، لقد ماتت

27
00:03:36,420 --> 00:03:40,090
‫"قتل (تشيري)"

28
00:03:44,340 --> 00:03:48,100
‫(ميامي) مليئة برجال الشرطة الصالحين
‫وكثير منهم متواجد هنا اليوم

29
00:03:50,220 --> 00:03:53,730
‫ولكن بدون إهانة...
‫لا أريد أياً منكم أن يغازل أختي

30
00:03:53,890 --> 00:03:55,850
‫لقد كان (ريكي) مختلفاً

31
00:03:55,980 --> 00:03:58,650
‫لقد كان من الرجال الذين
‫تأمل أن تقع أختك في حبه

32
00:03:58,770 --> 00:04:02,650
‫معظم الناس يواجهون صعوبة في التعامل
‫مع الموت لكنني لست كمعظم الناس

33
00:04:02,780 --> 00:04:05,570
‫فالحزن هو ما يضايقني

34
00:04:05,820 --> 00:04:10,540
‫ليس لأنني قاتل... لكن كل ما بالأمر
‫هو أنني لا أفهم كل تلك العواطف

35
00:04:10,950 --> 00:04:13,210
‫مما يصعب تزييفها

36
00:04:13,290 --> 00:04:14,120
‫في هذه الحالات

37
00:04:14,210 --> 00:04:15,790
‫تكون النظارة الشمسية مفيدة

38
00:04:17,130 --> 00:04:18,500
‫(ماك)

39
00:04:20,420 --> 00:04:23,010
‫- آسف يا رجل
‫- شكراً يا رجل

40
00:04:23,130 --> 00:04:24,680
‫إنها مأساة

41
00:04:24,800 --> 00:04:28,680
‫- هل ستلاحق (غويريرو)؟
‫- (غويريرو) بتنفيذ هذه الجرائم أمر

42
00:04:28,800 --> 00:04:31,810
‫سأتأكد من إدانة رجل العصابات
‫هذا بتهمة ما

43
00:04:31,930 --> 00:04:34,430
‫لم أعرف أنك و(ريكي)
‫كنتما مقربين لهذه الدرجة

44
00:04:34,520 --> 00:04:37,940
‫ليس هذا هو السبب، اعبث مع الشرطة
‫وتفقد امتياز السير في الشوارع

45
00:04:38,060 --> 00:04:39,560
‫- ألست محقاً؟
‫- بلى

46
00:04:39,690 --> 00:04:43,440
‫خسارة زميلنا الضابط مأساوية
‫لكننا نثني على شجاعته

47
00:04:43,530 --> 00:04:45,950
‫لم يعرف (ريكي) الخوف

48
00:04:46,070 --> 00:04:48,700
‫أيصدق الناس (لاغويرتا)؟
‫إنها لم تعرف (سيمونز) حتى

49
00:04:48,820 --> 00:04:52,450
‫- تعرف أنه كان شرطياً
‫- مهلاً، هل أخبرتها؟

50
00:04:53,500 --> 00:04:56,290
‫فخورة بمجيئك يا أخي
‫أعرف كم تكره الجنازات

51
00:04:56,420 --> 00:04:58,830
‫- كيف حالك؟
‫- أتدبر أموري

52
00:04:58,960 --> 00:05:03,960
‫لست كذلك، إبقاء وجهي حزيناً
‫لساعتين متواصلتين شيء صعب

53
00:05:05,510 --> 00:05:07,760
‫حياة كاملة تختزل لرماد

54
00:05:07,880 --> 00:05:10,800
‫بالنسبة لـ(ريكي سيمونز) لقد قضي الأمر

55
00:05:12,010 --> 00:05:15,100
‫ولكن في بعض الأحيان، تمنح فرصة ثانية

56
00:05:16,440 --> 00:05:19,860
‫تطلق سجون (فلوريدا)
‫سراح 25 ألف سجين سنوياً

57
00:05:20,360 --> 00:05:23,280
‫لا يفعلون ذلك لأجلي
‫ولكنه يبدو كذلك بالتأكيد

58
00:05:23,440 --> 00:05:26,070
‫أبحث عن أولئك الذين يعتقدون
‫بأنهم غلبوا النظام

59
00:05:26,190 --> 00:05:30,320
‫ليس صعباً العثور عليهم
‫مثل (جيرمي داونز)

60
00:05:30,490 --> 00:05:34,910
‫لقد نفد (جيرمي) بسهولة
‫سنوات في إصلاحية الأحداث لقتله رجلاً

61
00:05:35,500 --> 00:05:39,500
‫بالنسبة للضابط القضائي
‫بدت طعنات السكين عشوائية وعفوية

62
00:05:39,580 --> 00:05:44,170
‫ولكنني أرى عمل شاب بارع
‫لقد تم قطع كثير من الشرايين الرئيسية

63
00:05:44,340 --> 00:05:46,550
‫الفخذي، العضدي والسباتي

64
00:05:46,630 --> 00:05:50,550
‫واليوم، (جيرمي) مجرد قطعة قمامة
‫بالشارع

65
00:05:50,680 --> 00:05:54,600
‫- ولكن قبل أعوام، كان مسدس (ميامي)
‫- لقد كان مشهداً مروعاً اليوم...

66
00:05:54,720 --> 00:05:59,850
‫جثة دامية لفتى مراهق وجد مطعوناً حتى
‫الموت داخل متنزه (ميامي) الجنوبي هذا

67
00:05:59,980 --> 00:06:04,400
‫لم تصرح الشرطة باسم الضحية بعد
‫ولكن مصادرنا تنبئنا بأن المحققين

68
00:06:04,520 --> 00:06:07,900
‫يحتجزون مشتبهاً به في الخامسة عشرة
‫من عمره رهن الاعتقال

69
00:06:08,030 --> 00:06:12,160
‫نسمع بأن المشتبه أغرى الفتى الأكبر
‫إلى بركة الماء لمشاهدة القواطير

70
00:06:12,280 --> 00:06:16,410
‫ولكن حالما كانا وحديهما
‫تم نهب الضحية وطعنها مراراً

71
00:06:16,540 --> 00:06:21,710
‫ولكنني أعرف ما كان وما قد يفعله ثانية
‫كل ما كان علي فعله هو جدولة تقويمي

72
00:06:22,000 --> 00:06:23,420
‫والانتظار

73
00:06:28,590 --> 00:06:31,550
‫ليمونادة لعمالي المتعرقين؟

74
00:06:31,680 --> 00:06:35,350
‫- ما رأيكم أيها الطاقم؟ هل أحدكم ظمآن؟
‫- ما معنى "ظمآن"؟

75
00:06:37,430 --> 00:06:42,350
‫عندما نغرس شجرة الليمون الجديدة سنتمكن
‫من صنع ليمونادتنا الطازجة الخاصة بنا

76
00:06:42,520 --> 00:06:45,190
‫أيمكننا إنشاء كشك ليمونادة؟

77
00:06:45,480 --> 00:06:51,030
‫- سأقدم طلب رخصة عمل في الصباح الباكر
‫- شكراً لقيامك بهذا يا (ديكستر)

78
00:06:51,150 --> 00:06:54,830
‫تعلم، لقد انتقلت إلى هنا من (ميتشغان)
‫ومعي أحلام بوجود أشجار فاكهة بحديقتي

79
00:06:54,950 --> 00:06:57,700
‫ولكنها ما فتئت تموت

80
00:06:58,330 --> 00:07:00,790
‫ما بيدي حيلة، أنا أقتل الأشياء

81
00:07:00,910 --> 00:07:04,330
‫لابد وأن هذا فظيع
‫ولحسن الحظ لدي ملكة البستنة

82
00:07:04,460 --> 00:07:07,800
‫الأساس للحصول على ليمون "سعيد"
‫هو السماد، ومسحوق العظم هو الأفضل

83
00:07:07,920 --> 00:07:10,050
‫مرحباً، (ريتا)

84
00:07:13,720 --> 00:07:15,680
‫لم يعد (بول) يقطن هنا

85
00:07:16,470 --> 00:07:19,810
‫بلا ريب، إنه في السجن
‫ولكنه لا يزال مديناً لي

86
00:07:19,930 --> 00:07:22,940
‫بثمن أوقيتي كوكايين
‫مما يعني أنك مدينة لي

87
00:07:23,060 --> 00:07:25,360
‫لا تتدخل في هذا

88
00:07:25,480 --> 00:07:27,650
‫لم أعرف قط ما أفعل في هذه الحالات

89
00:07:27,770 --> 00:07:31,320
‫- لا أملك المال
‫- تملكين سيارة

90
00:07:32,240 --> 00:07:35,740
‫- أتريد سيارتي؟
‫- أجل، هل المفاتيح بها؟

91
00:07:36,200 --> 00:07:41,120
‫- أتعرف أبي؟
‫- بالطبع، أيها الرجل الصغير

92
00:07:41,500 --> 00:07:45,380
‫أوتريد معرفة أمر ما؟ إنك تشبهه تماماً

93
00:07:45,500 --> 00:07:47,880
‫سأبلغه تحياتك، اتفقنا؟

94
00:07:50,510 --> 00:07:55,590
‫اسمعي، إن كنت تريدين، يمكنني دخول
‫المنزل وبعثرة أثاثك وإحداث فوضى عارمة

95
00:07:55,680 --> 00:08:01,600
‫ولكن أي نوع من الرسائل سيرسل هذا الفعل
‫للصغار؟ أعطيني السيارة اللعينة فحسب

96
00:08:01,680 --> 00:08:05,100
‫لم لا تدخلين المنزل وتحضرين المفاتيح؟
‫سأنتظر هنا بالخارج مع صديقنا هذا

97
00:08:05,270 --> 00:08:08,190
‫حسناً، هيا يا صغيري، فلندخل البيت

98
00:08:08,860 --> 00:08:10,280
‫ماذا؟

99
00:08:10,690 --> 00:08:14,110
‫أتظن أن بمقدورك هزيمتي
‫بمجرفتك الحمراء الصغيرة؟

100
00:08:45,560 --> 00:08:48,770
‫- أكل شيء على ما يرام هنا؟
‫- أجل

101
00:08:52,030 --> 00:08:54,950
‫- أتحتاجين إلى مناديل حمام؟
‫- كلا

102
00:09:00,950 --> 00:09:02,160
‫من الواضح أن الرجل

103
00:09:02,240 --> 00:09:03,660
‫لم تكن لديه أدنى فكرة
‫عمن يتعامل معه

104
00:09:03,750 --> 00:09:05,710
‫سأقدم بلاغاً في عملي، وسنعيد لك سيارتك

105
00:09:05,790 --> 00:09:10,960
‫لا، لا، بلا بلاغات، (ديكستر)، شكراً
‫ولكن...

106
00:09:11,670 --> 00:09:15,800
‫لقد خرج (بول) من حياتي
‫لقد قدمت طلب طلاق

107
00:09:15,920 --> 00:09:18,470
‫أريد لماضي أن يزول

108
00:09:18,590 --> 00:09:21,260
‫لقد زال ومعه سيارتك

109
00:09:23,930 --> 00:09:25,680
‫أياً كان ما يقتضيه الأمر

110
00:09:25,770 --> 00:09:28,480
‫يمكنني إقلالك للعمل
‫حتى تحصلي على سيارة أخرى

111
00:09:28,600 --> 00:09:31,690
‫أو يمكنني استقلال الحافلة
‫كالملايين من الناس الآخرين

112
00:09:31,770 --> 00:09:36,490
‫هيا، فلنخرج ونستمتع بهذا اليوم الجميل
‫هيا يا صغار

113
00:09:37,280 --> 00:09:39,530
‫ماذا استخدموا، فأساً؟

114
00:09:41,120 --> 00:09:44,450
‫إنها قوة فجة
‫انظر للطريقة التي تقعرت بها الرأس؟

115
00:09:45,870 --> 00:09:49,120
‫هل شاهدتما الحسناء الجديدة (ماكغوتاس)
‫بالمقسم بعد؟

116
00:09:49,250 --> 00:09:51,290
‫إنها وجه زبدة

117
00:09:51,420 --> 00:09:53,750
‫- ماذا تعني بوجه الزبدة؟
‫- تعلم، يا صاحبي...

118
00:09:53,880 --> 00:09:57,010
‫لديها جسم مثير، ولكن وجهها...

119
00:09:57,130 --> 00:10:00,760
‫كم سيكون عظيماً
‫مضاجعتها من الخلف، أجل

120
00:10:00,890 --> 00:10:05,970
‫أجل! اسمع يا صاح
‫تمارسه من الخلف، صحيح؟

121
00:10:06,100 --> 00:10:07,810
‫وحالما تندمج هي بالأمر،

122
00:10:07,890 --> 00:10:11,350
‫تجذبها من ردفيها
‫وتصيح باسم امرأة أخرى ثم...

123
00:10:11,480 --> 00:10:14,110
‫تمتطيها كالمهر لأنها تحاول القفز بك
‫بظهرها للأعلى

124
00:10:14,230 --> 00:10:18,610
‫في مرات عديدة في الحياة، أشعر وكأنني
‫أفوت بعض القطع المهمة من أحجية البشر

125
00:10:18,780 --> 00:10:20,160
‫هذه واحدة منها

126
00:10:20,280 --> 00:10:23,740
‫- ماذا تفعل؟ الجماع من الخلف
‫- أترى يا معاوني؟ إنها تعلم

127
00:10:23,830 --> 00:10:25,870
‫لقد تلقيت للتو أول دعوة رسمية لي
‫للمشاركة بالتحقيق في جريمة

128
00:10:25,990 --> 00:10:28,660
‫- لقد عاد
‫- من عاد، قاتل شاحنة الثلج؟

129
00:10:28,790 --> 00:10:32,170
‫هذا صحيح، لن تصدق أين ترك الجثة

130
00:10:57,940 --> 00:11:01,820
‫عرفت أنه سيعود
‫يبدو الأمر وكأنه صباح عيد الميلاد

131
00:11:02,110 --> 00:11:06,700
‫انظروا لهذا... معجزة على الجليد، مذهل

132
00:11:12,620 --> 00:11:14,920
‫هل أنت بخير يا (ديكستر)؟

133
00:11:15,710 --> 00:11:18,090
‫يبدو هذا وكأنه حلم

134
00:11:19,170 --> 00:11:22,220
‫الوقوف على ملعب جليد فريق
‫(ميامي بليدز)

135
00:11:22,340 --> 00:11:24,340
‫لم أعهدك معجباً بلعبة الهوكي

136
00:11:24,470 --> 00:11:29,180
‫هنالك أمر بشأن الوقوف في فجوة باردة
‫أجدها مريحة جداً

137
00:11:32,140 --> 00:11:34,400
‫حسناً، ماذا لدينا من معلومات؟

138
00:11:35,110 --> 00:11:37,400
‫كالبقية، بلا دم

139
00:11:37,520 --> 00:11:40,240
‫حتى الآن، لا أرى أية جروح تردد

140
00:11:40,360 --> 00:11:44,660
‫لا عظام مسلوخة
‫أعتقد أن صاحبنا استعاد ثقته

141
00:11:44,820 --> 00:11:47,450
‫لم يفقدها قط، لقد كان يسأم فحسب

142
00:11:47,580 --> 00:11:50,200
‫ما الذي تعتقد أنه يحاول إخبارنا به؟

143
00:11:50,870 --> 00:11:53,290
‫بأن الهوكي رياضة عنيفة؟

144
00:11:56,170 --> 00:11:59,840
‫- وماذا أيضاً؟
‫- يزيد من حدة الإثارة

145
00:12:00,960 --> 00:12:05,720
‫واضعاً ضحيته في وسط مضمار يضم
‫عشرين ألف مقعد لتراها (ميامي) بأسرها

146
00:12:05,890 --> 00:12:10,010
‫ليريهم... ليرينا.. ما هو قادر على فعله

147
00:12:13,480 --> 00:12:14,890
‫ماذا فاتني؟

148
00:12:15,350 --> 00:12:20,530
‫- اهدئي، لم يفتك شيء
‫- نعم، ولكنها... أطراف أصابع

149
00:12:21,070 --> 00:12:24,320
‫تعود هذه الجثة لأطراف الأصابع
‫التي وجدناها في الشاحنة

150
00:12:24,450 --> 00:12:27,370
‫(شيري تايلور)، إنها عاهرة أخرى

151
00:12:27,700 --> 00:12:30,490
‫لا وجود للدم، فلا حاجة لي

152
00:12:33,790 --> 00:12:37,250
‫(مورغان)، تعالي إلى مركز القيادة
‫قد يكون لدينا مشتبه به

153
00:12:40,550 --> 00:12:43,340
‫- أحقاً هنالك مشتبه به؟
‫- سأطلعك بالأمر يا أخي

154
00:12:43,470 --> 00:12:47,010
‫عندما أرجع من أول تحقيق رسمي
‫لي بالجرائم...

155
00:12:47,800 --> 00:12:50,970
‫- أعرفها
‫- (شيري)؟

156
00:12:51,640 --> 00:12:54,350
‫أجل، كانت تسمي نفسها (تشيري)

157
00:12:54,810 --> 00:12:58,100
‫لقد عملنا بنفس الزاوية
‫عندما كنت متخفية

158
00:12:58,400 --> 00:13:01,900
‫أكنتما صديقتين مثلاً؟

159
00:13:02,730 --> 00:13:04,110
‫أجل

160
00:13:04,400 --> 00:13:07,780
‫- أتريدينني أن أعانقك؟
‫- اغرب عني

161
00:13:08,530 --> 00:13:11,410
‫لقد قلبت مكتب الأمن رأساً على عقب
‫أحد أشرطة المراقبة مفقود

162
00:13:11,660 --> 00:13:14,120
‫دعني أخمن...
‫الشريط الذي يغطي ساحة الجليد

163
00:13:14,250 --> 00:13:16,250
‫- ويزعمون أنك بارعة
‫- لا تزعزع ثقتي بنفسي

164
00:13:16,370 --> 00:13:21,420
‫لدي الصحافة تطرق الأبواب بالخارج
‫أحدهم كان هنا البارحة ورأى شيئاً

165
00:13:21,540 --> 00:13:24,550
‫أحد حراس الأمن، أو عمال التنظيف

166
00:13:24,670 --> 00:13:26,550
‫عاهرة كوكايين في غرفة تبديل الرجال؟
‫بربك، ساعدني

167
00:13:26,670 --> 00:13:28,720
‫لديهم حارس ليلي
‫ولكننا لم نستطع العثور عليه

168
00:13:28,840 --> 00:13:29,760
‫حسناً، إذن فهو مشتبه به

169
00:13:29,840 --> 00:13:31,470
‫ما لم يقم قاتل شاحنة الثلج باختطافه...

170
00:13:31,600 --> 00:13:33,930
‫ليتمكن من الدخول للمضمار

171
00:13:34,470 --> 00:13:35,980
‫هل ساعدك أخوك بهذا المنطق؟

172
00:13:36,270 --> 00:13:37,270
‫قد يكون الحارس الليلي

173
00:13:37,350 --> 00:13:38,940
‫قد تواجد في المكان
‫غير المناسب في الوقت غير المناسب

174
00:13:39,020 --> 00:13:41,480
‫لهذا علينا الذهاب إلى شقته
‫لنرى ما يمكننا العثور عليه

175
00:13:41,610 --> 00:13:43,190
‫بالواقع كنت آمل أن أعرج
‫على (كالا أوتشو)

176
00:13:43,270 --> 00:13:44,320
‫والتحدث مع معارفي القدماء

177
00:13:44,440 --> 00:13:46,240
‫ظننت تريدين خروجاً
‫من قسم مكافحة الرذيلة

178
00:13:46,320 --> 00:13:48,240
‫أهذا ما بكيت لأجله
‫للقائد الأسبوع الماضي؟

179
00:13:48,530 --> 00:13:52,330
‫أجل، أعني لم أبك

180
00:13:53,030 --> 00:13:58,330
‫اسمعي، فتياتي تعرفن هذه الضحية، حسناً
‫قد تكون لديهن معلومات تنفعنا

181
00:13:58,460 --> 00:14:01,330
‫لا، أريدك أن تعملي مع (دوكس)

182
00:14:02,380 --> 00:14:04,800
‫(ماريا) لديها معارف

183
00:14:09,510 --> 00:14:13,220
‫- ألا تزال ملابس السباحة بحوزتك؟
‫- ومشابك الحلمات أيضاً

184
00:14:13,350 --> 00:14:16,100
‫لا تعودي بدون معلومات

185
00:14:34,450 --> 00:14:36,410
‫الجميع ينتقل لـ(ميامي) ليموت

186
00:14:36,490 --> 00:14:40,210
‫مما يعني أن لدينا نفايات
‫أكثر من أي مدينة في (أمريكا)

187
00:14:40,330 --> 00:14:43,130
‫مقتنص البضائع الرخيصة
‫قد يجد كنزاً حقيقياً هنا

188
00:14:43,250 --> 00:14:45,750
‫لكن ليس هذا هو مفهومي عن الاقتناص

189
00:14:51,220 --> 00:14:54,050
‫أفضل أسلوب الترصد ونصب الكمين

190
00:14:54,430 --> 00:14:58,350
‫غرائزي معصومة عن الخطأ
‫ولكن علي التوثق من طريدتي

191
00:14:58,470 --> 00:15:01,600
‫كلنا نضج بدفق الأدرينالين، أتعرف؟
‫اقتله حتى يموت

192
00:15:01,730 --> 00:15:07,650
‫كلنا صيادو لحوم، نخرج للبحث عن عشائنا
‫ما الذي تبحث عنه؟

193
00:15:10,240 --> 00:15:13,410
‫- أيمكنني أن أرى هذه؟
‫- حسناً، اختيار موفق

194
00:15:13,530 --> 00:15:16,120
‫إنها سكين سلخ ذات شفرة ثابتة
‫طرف كامل، حديد صلب

195
00:15:16,240 --> 00:15:21,080
‫موفرة للوقت للصياد الذي يحب أن يقوم
‫بالجزر في الحقل...

196
00:15:21,410 --> 00:15:25,460
‫أترى الطريقة التي تنحني
‫بها الشفرة هكذا؟ كبراثن نسر،

197
00:15:25,540 --> 00:15:27,710
‫خمسة عشر دولاراً وتكون ملكك

198
00:15:29,510 --> 00:15:32,720
‫- سأشتريها
‫- بالطبع ستشتريها، وما يمنعك عن ذلك؟

199
00:15:32,840 --> 00:15:34,800
‫سآتيك بالباقي

200
00:15:44,560 --> 00:15:47,270
‫- ترفق يا فتى
‫- ما الذي تفعله بحق الجحيم يا فتى؟

201
00:15:47,820 --> 00:15:49,190
‫لم أره

202
00:15:49,320 --> 00:15:51,820
‫- هل أنت بخير أيها السيد؟
‫- أجل، إنني بخير

203
00:15:51,950 --> 00:15:54,700
‫خطأ بريء، لم يقع أي أذى

204
00:15:56,320 --> 00:15:58,280
‫هلا تحذر في استعمالها

205
00:16:02,870 --> 00:16:06,670
‫معذرة بشأن ذلك أيها الرئيس
‫فأنا أبيعها وحسب

206
00:16:07,500 --> 00:16:10,300
‫إذن، ماذا تصطاد...
‫النصب التذكارية أم اللحوم؟

207
00:16:15,300 --> 00:16:18,510
‫ما الذي تريد استخدامه اليوم يا (ديكس)؟
‫الـ(وينشستر)؟

208
00:16:19,220 --> 00:16:22,600
‫- ما رأيك في الـ9 ملم؟
‫- مسدس خفيف؟

209
00:16:22,730 --> 00:16:24,980
‫ليس السلاح الممتاز بالضبط
‫لاصطياد طيور التدرج

210
00:16:25,060 --> 00:16:27,110
‫تحتاج لسلاح ذي نطاق واسع لإسقاطها

211
00:16:32,860 --> 00:16:35,570
‫هل أطلقت النار على أي أحد قط يا والدي؟

212
00:16:35,700 --> 00:16:39,580
‫- أخشى ذلك
‫- هل مات أي أحد منهم؟

213
00:16:40,120 --> 00:16:41,490
‫واحد فحسب

214
00:16:42,540 --> 00:16:46,170
‫كيف يكون شعورك... أن تقتل رجلاً؟

215
00:16:46,960 --> 00:16:49,420
‫ليس رائعاً جداً يا (ديكس)

216
00:16:54,130 --> 00:16:57,180
‫عندما تقضي على حياة أحدهم
‫فإنك لا تقتله وحسب

217
00:16:57,470 --> 00:17:00,600
‫بل تقضي على كل ما قد يكونه يوماً

218
00:17:03,220 --> 00:17:07,730
‫كشرطي، لا أطلق النار إلا لإنقاذ
‫حياة ما وهذا قانون ألتزم به

219
00:17:09,150 --> 00:17:13,280
‫يجب أن يخدم القتل هدفاً ما
‫و إلا لا يكون إلا محض جريمة

220
00:17:13,780 --> 00:17:17,910
‫- أتفهم؟
‫- أجل

221
00:17:21,030 --> 00:17:22,410
‫غيرت رأيي

222
00:17:27,290 --> 00:17:29,460
‫أعتقد أننا سنأخذ الـ(روغر)

223
00:17:30,330 --> 00:17:34,210
‫بندقية؟ حسبت أن المسدسات الخفيفة
‫هي الأفضل لاصطياد التدرج

224
00:17:34,920 --> 00:17:37,050
‫لن نصطاد طيور التدرج

225
00:17:42,600 --> 00:17:44,600
‫- إنه كبير
‫- أجل

226
00:17:49,560 --> 00:17:53,730
‫- سيكون هذا الأيل عشاءنا الليلة
‫- لا يزال حياً

227
00:18:01,570 --> 00:18:04,700
‫للوقت الراهن، سيتحكم هذا الصيد
‫في الغرائز التي تشعر بها

228
00:18:04,830 --> 00:18:08,040
‫ويوجهها، لم لا تشرع بذلك يا بني؟

229
00:18:08,210 --> 00:18:09,580
‫حقاً؟

230
00:18:19,840 --> 00:18:22,800
‫أنه شقاء هذا الحيوان المسكين

231
00:18:40,070 --> 00:18:44,080
‫"المجتمع يأسى على فقد (كارا سيمونز)"

232
00:19:18,190 --> 00:19:23,030
‫- أنا فخور بك جداً، لقد عملت جاهدة لهذا
‫- أشكرك أيها الأسقف

233
00:19:28,160 --> 00:19:29,700
‫- مرحباً (روز)
‫- مرحباً

234
00:19:29,830 --> 00:19:33,710
‫- تهانئنا على تعميدك
‫- شكراً، هل أعرفك؟

235
00:19:33,830 --> 00:19:37,090
‫أدعى (جيمس دوكس)
‫من دائرة شرطة مدينة (ميامي)

236
00:19:37,340 --> 00:19:41,170
‫إنني أحقق في جريمة قتل
‫لشرطي متخف وزوجته

237
00:19:41,340 --> 00:19:45,340
‫هذا فظيع، أكانا عضوين بالكنيسة؟

238
00:19:45,430 --> 00:19:49,350
‫- كلا يا (روز)، لم يكونا كذلك
‫- لا أفهم

239
00:19:49,470 --> 00:19:54,980
‫- (روز)، هل رأيت هذا الرجل من قبل؟
‫- لا أعلم، لم تسألني؟

240
00:19:55,100 --> 00:19:58,820
‫ابتعد عن ابنتي... لا بأس

241
00:20:00,990 --> 00:20:06,870
‫- في كنيستي؟ وأمام عائلتي؟
‫- لقد كان لـ(ريكي) و(كارا) عائلة أيضاً

242
00:20:09,950 --> 00:20:14,420
‫- لقد فتحت باباً خطيراً للتو
‫- لا يا رجل، أنت من فعل هذا

243
00:20:14,540 --> 00:20:18,340
‫عندما قتلت شرطياً وسيدة بريئة

244
00:20:18,420 --> 00:20:21,920
‫- عم يتحدث يا والدي؟
‫- هيا يا عزيزتي، فلنذهب

245
00:20:22,050 --> 00:20:24,130
‫- أبي
‫- فلنذهب

246
00:20:24,260 --> 00:20:27,350
‫إنك لا تتبع القوانين يا (غويريرو)
‫فلم علي فعل ذلك؟

247
00:20:38,440 --> 00:20:41,570
‫أمامك خمس دقائق (بيزاش)، حسناً؟

248
00:20:44,400 --> 00:20:45,400
‫انظرن من عادت

249
00:20:45,530 --> 00:20:49,780
‫انظرن لهذه الحسناء المثيرة

250
00:20:52,040 --> 00:20:54,290
‫من ستعاشرين... (دوليس) أم (غابانا)؟

251
00:20:54,410 --> 00:20:59,840
‫سأجعلهما كليهما يسحبان قطاراً، حسناً؟
‫اسمعن، لدي اعتراف أفضي به

252
00:21:00,800 --> 00:21:04,510
‫لست من تحسبنني، إنني شرطية

253
00:21:04,630 --> 00:21:07,130
‫(بريدجيت)، عودي، (بريدجيت)
‫لن أقوم باعتقالك...

254
00:21:07,260 --> 00:21:08,970
‫لست شرطية، بل عاهرة

255
00:21:09,100 --> 00:21:10,550
‫- لست عاهرة لعينة
‫- لعينة ماذا؟

256
00:21:10,680 --> 00:21:13,060
‫- ما العيب في كون المرأة عاهرة لعينة؟
‫- لقد وثقنا بك، (براندي)

257
00:21:13,180 --> 00:21:16,060
‫اسمي (ديبرا)، حسناً؟
‫ولم آت هنا لاعتقالكن

258
00:21:16,190 --> 00:21:19,440
‫لقد قتل مجدداً... قاتل شاحنة الثلج
‫لقد قتل (تشيري)

259
00:21:19,560 --> 00:21:21,400
‫(تشيري)؟

260
00:21:24,440 --> 00:21:25,820
‫اللعنة!

261
00:21:26,650 --> 00:21:31,200
‫هذا جنون، سأخرج من هنا
‫لي أخت تقطن في (أوهايو)

262
00:21:31,330 --> 00:21:34,950
‫تدير متجر ملابس، سأستقل حافلة يوم غد

263
00:21:35,080 --> 00:21:38,540
‫لن أغلق محلي لأجل ساقطة معتوهة

264
00:21:38,670 --> 00:21:42,710
‫مبغض النساء الحقود
‫لقد كنت في الشارع قبله، تباً له

265
00:21:42,840 --> 00:21:46,050
‫بإمكاني القبض عليه أيتها الرفيقات
‫ولكن عليكن أن تمنحنني شيئاً

266
00:21:46,510 --> 00:21:49,800
‫هل رأت إحداكن (تشيري)
‫برفقة أي أحد ليلة أمس الأولى؟

267
00:21:50,300 --> 00:21:53,600
‫لقد رأيتها البارحة
‫ثم صعدت إلى سيارة ولم تعد ثانية

268
00:21:53,720 --> 00:21:56,850
‫- ولكنني كنت أعمل طوال الليل، لذا
‫- أتعرفين السائق؟

269
00:21:56,980 --> 00:22:00,440
‫كلا، ولكن السيارة كانت
‫واحدة مثل سيارات

270
00:22:00,520 --> 00:22:04,030
‫(ستايشن واغن) القديمة
‫ذات الألواح الخشبية على جانبيها

271
00:22:04,150 --> 00:22:07,320
‫هذا جيد، هذا جيد، هذا خيط دليل

272
00:22:07,490 --> 00:22:10,950
‫- علي إحضار (لاغويرتا) لتستمع
‫- من تكون (لاغويرتا)؟

273
00:22:11,700 --> 00:22:15,750
‫إنها رئيستي الملازم، إنها تكرهني
‫ولكنني مقربة من القائد، سأحادثه

274
00:22:16,660 --> 00:22:19,920
‫- ماذا؟
‫- لا تغضبي قوادك مطلقاً

275
00:22:20,120 --> 00:22:23,630
‫- ليست (لاغويرتا) قوادتي
‫- أهذا صحيح؟

276
00:22:23,750 --> 00:22:27,050
‫- أتخبرك الساقطة بما عليك فعله؟
‫- هل يتلقى مهبلك كل الكدر؟

277
00:22:27,170 --> 00:22:31,090
‫- هل تسرق كل شيء تكسبينه؟
‫- أجل، إنها بالتأكيد تفعل ذلك

278
00:22:31,220 --> 00:22:37,220
‫إذن فهي قوادتك يا عزيزتي
‫وستفسد حياتك إن عبثت معها

279
00:22:37,350 --> 00:22:41,730
‫- لقد أخبرتكن، لست عاهرة لعينة
‫- ما العيب في كون المرأة عاهرة لعينة؟

280
00:22:49,950 --> 00:22:54,990
‫لقد ابتعت لك هدية للاحتفال
‫بأول قضية جريمة تتولينها رسمياً

281
00:22:55,120 --> 00:22:59,500
‫حقاً؟ إنه صبار

282
00:22:59,580 --> 00:23:02,290
‫ليس عليك إلا ريه ثلاث مرات
‫في العام فقط

283
00:23:03,130 --> 00:23:05,340
‫يا للهول، (ديكس)، لم تكن مضطراً
‫لتجشم هذا العناء

284
00:23:05,500 --> 00:23:08,050
‫لم أفعل، فلقد كنت
‫في سوق الأغراض المستعملة

285
00:23:09,090 --> 00:23:12,380
‫إذن، أية أخبار جديدة
‫بشأن صديقنا البارد؟

286
00:23:12,550 --> 00:23:15,720
‫إحدى معارفي رأت (تشيري) تصعد
‫سيارة (ستايشن واغن) ذات ألواح خشبية

287
00:23:15,810 --> 00:23:16,640
‫ليلة مقتلها

288
00:23:16,720 --> 00:23:18,520
‫أتحققت من قاعدة بيانات دائرة المركبات؟

289
00:23:18,600 --> 00:23:19,600
‫أثناء حديثنا هذا،

290
00:23:19,680 --> 00:23:22,940
‫هنالك الآلاف من مالكي
‫سيارات (ستايشن واغن) المسجلين

291
00:23:23,060 --> 00:23:26,820
‫في مقاطعة (ميامي ديد)
‫ولكن خمن من لا يوجد ضمن القائمة؟

292
00:23:26,940 --> 00:23:30,320
‫- الحارس الليلي
‫- أعرف أن (لاغويرتا) لم تنشغل إلا بهذا

293
00:23:30,440 --> 00:23:32,780
‫لا تحفل مطلقاً بقاتل
‫شاحنة الثلج الحقيقي

294
00:23:32,910 --> 00:23:34,320
‫جيد

295
00:23:35,030 --> 00:23:37,200
‫ولم يكون جيداً؟

296
00:23:38,450 --> 00:23:40,620
‫هذا جيد بالنسبة لك

297
00:23:40,750 --> 00:23:45,170
‫ستكونين الوحيدة التي تعتقلين
‫ذاك القاتل الفظيع، وليس هي

298
00:23:46,630 --> 00:23:50,840
‫- شكراً
‫- حسناً، طابت ليلتك يا أختاه

299
00:23:53,050 --> 00:23:56,640
‫- لا تبقي يقظة حتى وقت متأخر
‫- حسناً

300
00:23:56,720 --> 00:23:59,010
‫أشكرك على مرورك

301
00:24:12,650 --> 00:24:14,240
‫- مرحباً؟
‫- أهلاً

302
00:24:14,360 --> 00:24:17,070
‫هل أنت... أهذا وقت غير ملائم؟
‫إنها (ريتا)

303
00:24:17,200 --> 00:24:19,030
‫لا، لا بأس، أهلاً

304
00:24:19,160 --> 00:24:24,080
‫لقد.. لقد كنت أقرأ قصة حزينة فحسب
‫أكل شيء على ما يرام؟

305
00:24:24,210 --> 00:24:27,330
‫أجل، أنا... اسمع، الأمر وما فيه

306
00:24:27,460 --> 00:24:30,170
‫- أتريدينني أن أقل (كودي) بعد المدرسة؟
‫- لا...

307
00:24:30,300 --> 00:24:32,670
‫ستأخذه (كولين) إلى تدريب الكاراتيه
‫مع (هادسون)

308
00:24:32,760 --> 00:24:35,930
‫- وماذا عن بيانو (آستور)؟
‫- ستتولى (جين) هذا الأمر

309
00:24:36,050 --> 00:24:40,100
‫اسمع، إنها الخدمات الاجتماعية هنالك
‫باحثة اجتماعية قادمة للمنزل هذا العصر

310
00:24:40,220 --> 00:24:43,680
‫يفترض بي أن أكون بالمنزل عند الرابعة
‫ولكن في وجود الحافلات...

311
00:24:45,440 --> 00:24:48,270
‫سأكون هناك، لا تقلقي بأي شأن

312
00:24:48,860 --> 00:24:51,440
‫شكراً لك يا (ديكستر)

313
00:24:51,940 --> 00:24:55,610
‫كما تعلمون جميعكم
‫حارس ليلي من مضمار الهوكي مفقود

314
00:24:55,700 --> 00:24:59,620
‫حتى الآن، نفترض أن يكون قد اختطف
‫أو قتل من قبل قاتل شاحنة الثلج

315
00:24:59,700 --> 00:25:04,620
‫بيد أننا فتشنا شقته ووجدنا شريط مراقبة
‫مسروقاً من ليلة الجريمة

316
00:25:04,710 --> 00:25:08,080
‫وأكد ذلك رئيس الأمن في مضمار الهوكي

317
00:25:08,210 --> 00:25:12,050
‫الرجل الذي تنظرون إليه هو (توني توشي)
‫الحارس الليلي المفقود

318
00:25:12,170 --> 00:25:15,130
‫وهنا يأتي الجزء الأفضل
‫لـ(توني) سجل إجرامي...

319
00:25:15,260 --> 00:25:17,760
‫لقد سحب سكيناً في حفلة عام 1997

320
00:25:17,890 --> 00:25:21,720
‫سيداتي سادتي، أقدم لكم (توني توشي)

321
00:25:21,850 --> 00:25:23,970
‫- قاتل شاحنة الثلج
‫- هراء

322
00:25:24,100 --> 00:25:26,690
‫ينسق القائد (ماثيو) مع دائرة
‫تطبيق القانون بـ(فلوريدا)

323
00:25:26,770 --> 00:25:27,690
‫لإطلاق حملة مطاردة

324
00:25:27,770 --> 00:25:29,560
‫بطول البلاد وعرضها حالما
‫تصلنا الموافقة

325
00:25:29,730 --> 00:25:32,690
‫- أيقود سيارة (ستايشن واغن)؟
‫- معذرة؟

326
00:25:32,780 --> 00:25:36,150
‫(توشي) أي نوع من السيارات يقود؟ شوهدت
‫آخر ضحية وهي تصعد سيارة (ستايشن واغن)

327
00:25:36,280 --> 00:25:39,450
‫لا أذكر أنني طلبت طرح أية أسئلة
‫آنسة (مورغان)، شكراً لك

328
00:25:39,570 --> 00:25:43,040
‫من هذه اللحظة فصاعداً، جميع قواتنا
‫تتجه نحو العثور على هذا الرجل

329
00:25:43,160 --> 00:25:46,120
‫ستصل مأمورياتكم الشخصية قريباً

330
00:25:46,250 --> 00:25:48,750
‫هذا كل ما لدينا الآن

331
00:25:54,340 --> 00:25:59,090
‫لا يبدو هذا منطقياً، بعد كونه حذراً جداً
‫لفترة طويلة، لم يترك دليلاً مسجلاً؟

332
00:25:59,220 --> 00:26:03,260
‫بالطبع أوافق أختي
‫ولكنني عكسها، لست متضايقاً

333
00:26:03,760 --> 00:26:08,140
‫لا يزال بالخارج وأنا بانتظاره... لاهثاً

334
00:26:09,020 --> 00:26:10,690
‫أمتأكدة أنك لا تريدنا أن نحضر لك شيئاً؟

335
00:26:10,900 --> 00:26:11,770
‫أنا على ما يرام

336
00:26:11,900 --> 00:26:13,900
‫تكون (ريتا) بالمنزل عادة في
‫الوقت الملائم لاستقبال الأطفال

337
00:26:13,980 --> 00:26:14,820
‫لست إلا معاوناً

338
00:26:14,940 --> 00:26:16,820
‫لابد وأن حافلتها قد تأخرت

339
00:26:16,940 --> 00:26:19,740
‫حسب ملفي، يفترض بالآنسة (بينيت)
‫أن تكون لديها وسيلة تنقلات شخصية

340
00:26:19,820 --> 00:26:23,740
‫أجل، لقد كان لديها وسيكون لديها قريباً
‫الأسبوع المقبل على الأرجح

341
00:26:23,830 --> 00:26:26,910
‫لا شيء لتقلق حياله
‫إلا أن علي أن أضع ملاحظة حولها

342
00:26:27,290 --> 00:26:30,080
‫إنها تقوم بعمل مثالي

343
00:26:30,710 --> 00:26:33,590
‫أتمنى لو تكون كل زياراتي المنزلية
‫حسنة كهذه

344
00:26:33,750 --> 00:26:35,750
‫إذن، لم تعاودين المجيء إلى هنا؟

345
00:26:35,840 --> 00:26:41,300
‫متابعة رتيبة لكل حالات العنف المنزلي
‫علينا أن نضمن وجود بيئة منزلية مستقرة

346
00:26:41,430 --> 00:26:44,390
‫إنه أمر حسن، فالنظام يعمل من حين لآخر

347
00:26:44,510 --> 00:26:49,980
‫لقد تبنيت في الواقع من قبل عائلة رائعة
‫لم يسيئوا معاملتي

348
00:26:50,100 --> 00:26:54,020
‫في الواقع، تفهم والدي بالتبني
‫بأن لي احتياجات خاصة

349
00:26:54,520 --> 00:26:56,030
‫فبدونه...

350
00:26:56,150 --> 00:26:57,940
‫إنك محظوظ

351
00:26:58,900 --> 00:27:00,320
‫محظوظ

352
00:27:00,610 --> 00:27:03,530
‫لقد أتيت! أهلاً جميعاً، لقد أتيت

353
00:27:06,330 --> 00:27:08,410
‫- آسفة
‫- لا بأس

354
00:27:08,540 --> 00:27:12,750
‫أنا محظوظ، فما الذي أعرفه
‫عن إساءة المعاملة؟

355
00:27:13,080 --> 00:27:17,880
‫فبدون قانون (هاري)، أنا واثق بأنني
‫كنت لأرتكب جرائم لا معنى لها في شبابي

356
00:27:18,010 --> 00:27:19,970
‫فقط لأرى الدم وهو يتدفق

357
00:27:20,090 --> 00:27:23,550
‫حاولا فقط أن تبقياه مرتاحاً
‫فهذا أقصى ما بوسعنا فعله الآن

358
00:27:23,680 --> 00:27:27,600
‫لا أفهم،
‫فقبل أسبوع قال الطبيب إنه يتحسن

359
00:27:27,770 --> 00:27:29,850
‫إنه يتحسن يا عزيزتي

360
00:27:29,930 --> 00:27:32,900
‫فالجسم لا يعاني أثناء السكينة العذبة

361
00:27:34,860 --> 00:27:38,940
‫ما الذي يعنيه هذا؟
‫ما الذي يعنيه هذا بحق الجحيم؟

362
00:27:39,360 --> 00:27:41,610
‫إنها غريبة الأطوار

363
00:27:42,320 --> 00:27:43,860
‫اسمعا، أنتما...

364
00:27:44,570 --> 00:27:48,120
‫- لن أكون حياً بقربكما لفترة طويلة
‫- أبي، لا تقل هذا

365
00:27:48,700 --> 00:27:51,790
‫يمكنك تجاوز هذه الأزمة إن قاومت

366
00:27:52,870 --> 00:27:59,300
‫عندما أتوفى، لن أستطيع إيقافك
‫من أن تكون ما أنت عليه

367
00:28:00,460 --> 00:28:04,970
‫عاجلاً أم آجلاً، سيكون عليك فعل ذلك

368
00:28:05,680 --> 00:28:07,600
‫فعل ماذا؟

369
00:28:08,970 --> 00:28:13,190
‫تذكر دروسنا وحسب

370
00:28:14,100 --> 00:28:16,810
‫أية دروس؟ عم يتحدث؟

371
00:28:16,900 --> 00:28:21,190
‫- لا أستطيع النجاح دونك
‫- بلى تستطيع

372
00:28:22,320 --> 00:28:25,070
‫إن أحسست بأنك تنتكس...

373
00:28:26,240 --> 00:28:30,870
‫استند إلى أختك، فستبقيك واعياً

374
00:28:32,830 --> 00:28:35,080
‫التقرير الشرعي اللعين

375
00:28:35,290 --> 00:28:38,460
‫- ماذا وجدوا؟
‫- شعر (توشي) وأليافه

376
00:28:38,880 --> 00:28:40,630
‫بالطبع سيكون شعر (توشي) وأليافه
‫على الجثة

377
00:28:40,750 --> 00:28:43,880
‫فهو يجرها معه بيديه المشعرتين
‫أليس كذلك؟

378
00:28:44,050 --> 00:28:47,720
‫- هل وصلت أخبار من المختبر الكيميائي؟
‫- نفس الجرائم الأخرى...

379
00:28:47,890 --> 00:28:52,980
‫استخدم القاتل النيتروجن السائل
‫ليحفظ الأنسجة ويمنحها مظهر المبيض ذاك

380
00:28:53,390 --> 00:28:57,100
‫أتعرفين مدى تقلقل النيتروجين السائل؟

381
00:28:57,730 --> 00:29:01,320
‫عليك أن تكوني فأرة تجارب هاوية مختبرات
‫لتتمكني من العبث بهذه المواد

382
00:29:01,530 --> 00:29:04,610
‫و(توشي) لم ينجح بمادة الكيمياء
‫في الثانوية حتى

383
00:29:05,070 --> 00:29:07,950
‫راقبي جيداً... هنا تماماً... أترين؟

384
00:29:08,030 --> 00:29:10,910
‫- تماماً قبل أن يعيد موضعة الجذع
‫- أدار رأسه

385
00:29:10,990 --> 00:29:13,200
‫وكأن أحداً ما يملي عليه التعليمات

386
00:29:13,330 --> 00:29:17,460
‫أحد ما مثل قاتل شاحنة الثلج
‫يصوب مسدساً لعيناً نحو ظهره

387
00:29:17,580 --> 00:29:20,500
‫- لقد لفق القاتل التهمة لـ(توشي)
‫- يبدو الأمر هكذا

388
00:29:20,630 --> 00:29:23,050
‫ستفقد (لاغويرتا) صوابها
‫عندما تعرف بالأمر

389
00:29:23,130 --> 00:29:25,130
‫سيكون عليها إلغاء مؤتمرها الصحفي

390
00:29:25,260 --> 00:29:28,510
‫وتعرفين كم تحب (لاغويرتا)
‫مؤتمراتها الصحفية

391
00:29:30,300 --> 00:29:32,220
‫أيمكنني استعارة هذا الشريط؟

392
00:30:03,710 --> 00:30:08,590
‫"ممنوع التعدي على هذه الملكية
‫ستتم محاكمة المخالفين"

393
00:30:11,970 --> 00:30:16,520
‫وجدتها! أعرف ما سيجري لاحقاً
‫في هذا السيناريو المروع

394
00:30:16,640 --> 00:30:21,060
‫يحاول (جيرمي) إعادة خلق جريمته الأولى
‫ويجعلها طقساً

395
00:30:23,940 --> 00:30:25,780
‫هل أنت مستعد؟

396
00:30:26,280 --> 00:30:28,360
‫لست متأكداً من أنني أرغب
‫في فعل هذا يا رجل

397
00:30:28,490 --> 00:30:30,410
‫ما الخطب؟ حسبت أنك تريد
‫مشاهدة تمساح أمريكي

398
00:30:30,530 --> 00:30:33,740
‫- أريد ذلك فعلاً
‫- هيا إذن، إنه في المستنقع هنا

399
00:30:33,870 --> 00:30:38,080
‫- مهلاً، هل أنت جبان؟
‫- كلا

400
00:30:39,040 --> 00:30:40,420
‫حسناً

401
00:30:46,710 --> 00:30:48,090
‫فلنذهب

402
00:30:49,550 --> 00:30:51,640
‫إنه هنا بالأعلى

403
00:30:52,180 --> 00:30:55,810
‫بربك يا (جر)، عم تتحدث؟

404
00:30:56,350 --> 00:30:59,020
‫لا تكن متذمراً

405
00:31:00,600 --> 00:31:04,900
‫- ها نحن
‫- لا أراه

406
00:31:05,570 --> 00:31:08,990
‫إنه هنا تماماً، أترى عينيه وهما تبرزان؟

407
00:31:14,200 --> 00:31:17,080
‫عليك أن تقترب أكثر

408
00:31:18,580 --> 00:31:20,750
‫لا أزال لا أراه

409
00:31:22,040 --> 00:31:23,880
‫حقاً؟

410
00:31:25,090 --> 00:31:28,090
‫لربما كنت مخطئاً

411
00:31:31,840 --> 00:31:34,510
‫لا يوجد تمساح هنا، أليس كذلك؟

412
00:31:37,310 --> 00:31:41,230
‫لا أعلم يا (لوكاس)، أيوجد؟

413
00:31:43,770 --> 00:31:46,110
‫هل رأى أحدكما طبقاً طائراً؟
‫لقد طار إلى هنا في مكان ما

414
00:31:46,230 --> 00:31:49,110
‫تباً! فلنخرج من هنا

415
00:32:03,210 --> 00:32:05,920
‫ما الذي أفعله هنا؟

416
00:32:11,130 --> 00:32:12,800
‫تباً! تباً

417
00:32:27,230 --> 00:32:31,650
‫كل ما كان علي فعله هو العودة للمنزل
‫وتناول شطائر (تاكو) والتخطيط لهجومي

418
00:32:31,780 --> 00:32:36,410
‫عوضاً عن ذلك، حاولت التصرف كالبشر
‫وكأنها مهمتي أن أنقذ الأرواح

419
00:32:50,590 --> 00:32:53,670
‫لم يشمل قانون (هاري) هذا الأمر

420
00:32:54,420 --> 00:32:57,010
‫على الأقل أعرف مكان (جيرمي)

421
00:32:57,550 --> 00:32:59,720
‫وما علي فعله

422
00:33:02,930 --> 00:33:05,100
‫لا تدعها

423
00:33:07,020 --> 00:33:10,520
‫حسناً يا جندي الشجاع الصغير
‫فلنزح هذه الحقنة الكريهة عن طريقنا

424
00:33:10,650 --> 00:33:12,940
‫- لا
‫- مهلاً

425
00:33:13,110 --> 00:33:16,530
‫- ما الأمر يا عزيزي؟
‫- إنه لا يرغب في الحقنة

426
00:33:16,660 --> 00:33:21,160
‫إن والدك مريض جداً
‫ويعاني من آلام حادة، إنه بحاجة للحقنة

427
00:33:21,240 --> 00:33:24,160
‫- أريد أن أتألم
‫- إنه يريد أن يتألم

428
00:33:31,420 --> 00:33:37,260
‫سيتعين علي إخبار الطبيب
‫لن يكون مسروراً برفضك لدوائك

429
00:33:44,520 --> 00:33:49,230
‫- يمكنك إدراك ذلك
‫- بشأن الممرضة؟ نعم، إنها...

430
00:33:51,060 --> 00:33:53,070
‫مثلي

431
00:33:54,230 --> 00:33:56,490
‫كيف يمكنك معرفة ذلك؟

432
00:33:57,070 --> 00:34:01,370
‫إنها تعطي الكثير من... المورفين

433
00:34:02,160 --> 00:34:06,160
‫إنه أمر آخر، إنه يجعل حالتي أسوأ

434
00:34:06,250 --> 00:34:10,290
‫إنها تخدرك
‫إنها تقتلك بإعطائك جرعة زائدة

435
00:34:10,420 --> 00:34:13,710
‫لست أنا وحدي، وآخرون أيضاً

436
00:34:25,350 --> 00:34:27,730
‫أوقفها

437
00:34:29,520 --> 00:34:33,230
‫- ماذا تعني بأن أوقفها؟
‫- لقد حان الوقت

438
00:34:35,280 --> 00:34:38,320
‫قبل أن تؤذي أحداً آخر

439
00:34:42,820 --> 00:34:47,290
‫أترى النظرة التي تعلو وجهه وكأنه خائف؟
‫وكأن هنالك مسدساً مصوباً نحوه؟

440
00:34:49,210 --> 00:34:52,460
‫لا أعلم يا (ديبرا) ليست نظرة بعيدة
‫عن الكاميرا كثيراً

441
00:34:52,580 --> 00:34:56,000
‫هناك المزيد، إحدى معارفي من قسم
‫مكافحة الرذيلة (غابرييل) أثق بها

442
00:34:56,130 --> 00:34:58,420
‫لقد شاهدت الضحية وهي تركب
‫سيارة (واغن) ذات ألواح خشبية

443
00:34:58,550 --> 00:35:01,970
‫ليلة مقتل الضحية
‫وكان هذا آخر وقت رآها فيها أحد ما

444
00:35:02,090 --> 00:35:05,260
‫أجريت تحقيقاً حول خلفيات (توشي)
‫إنه لا يملك سيارة حتى

445
00:35:05,350 --> 00:35:10,230
‫إنني أؤكد لك، محال أن يكون هذا الرجل
‫هو قاتل شاحنة الثلج... سيدي

446
00:35:11,140 --> 00:35:13,810
‫ما رأي الملازم (لاغويرتا) حول هذا كله؟

447
00:35:13,900 --> 00:35:16,270
‫- لقد أتيت إليك مباشرة أيها القائد

448
00:35:16,530 --> 00:35:18,320
‫أتجاوزت مسؤوليتك الآمرة دون علمها؟

449
00:35:18,440 --> 00:35:20,570
‫إن (لاغويرتا) لا تصغي إلي
‫في كل مرة أتفوه فيها بكلمة

450
00:35:20,700 --> 00:35:24,830
‫عليك ألا تتجاوزي سلسلة المسؤولين
‫لا تفعلي ذلك فحسب

451
00:35:25,700 --> 00:35:26,620
‫والآن اسمعي يا (ديبرا)

452
00:35:26,700 --> 00:35:28,450
‫لقد منحتك فرصة
‫في قسم التحقيقات بالجرائم

453
00:35:28,580 --> 00:35:31,500
‫لأنني أعتقد أن بمقدورك أن تكوني
‫نصف محققة محترمة

454
00:35:31,620 --> 00:35:35,750
‫ولكن إن اكتشفت أنك لا تجيدين هذا العمل
‫سأعيدك مباشرة إلى الشارع

455
00:35:36,290 --> 00:35:37,670
‫أفهمت؟

456
00:35:38,050 --> 00:35:39,920
‫نعم يا سيدي

457
00:35:40,920 --> 00:35:44,930
‫ما كان أبوك ليقدم قط على ما فعلته للتو

458
00:35:48,010 --> 00:35:54,020
‫أكنت تعلمين بأن أحد ضباطك لديه معلومات
‫تلقي بظلال الشك على مطاردتك هذه؟

459
00:35:54,150 --> 00:35:56,310
‫من؟ (مورغان)؟

460
00:35:57,270 --> 00:36:00,190
‫أدرك بأنك بطلة شعبية هنا يا (ماريا)

461
00:36:00,280 --> 00:36:03,820
‫ولكن
‫سيكون من الخاطىء تجاهل عمل ضابط واعد

462
00:36:03,950 --> 00:36:07,490
‫- فقط لتتقدمي في مهنتك السياسية
‫- أهذا ما تحسبني أفعله؟

463
00:36:07,620 --> 00:36:10,870
‫لقد كنت محققة ذات مستوى متوسط
‫قبل أن تقع عين الصحافة عليك

464
00:36:11,000 --> 00:36:14,290
‫- شكراً على زيادتك ثقتي بنفسي
‫- إنها مواجهة لإعادتك لصوابك...

465
00:36:14,370 --> 00:36:17,630
‫- وكنت بحاجة إليها
‫- ولقد فهمت

466
00:36:19,170 --> 00:36:22,970
‫فلندخل بصلب الموضوع
‫أتأمرني بأن ألغي مطاردتي؟

467
00:36:23,090 --> 00:36:26,600
‫لأنني سأذكرك بأن (جيب بوش) بنفسه
‫أبدى موافقته عليها

468
00:36:26,720 --> 00:36:30,430
‫كلا...
‫كلا، امضي واعقدي مؤتمرك الصحفي (ماري)

469
00:36:30,560 --> 00:36:34,100
‫على الناس في هذه المدينة أن يعرفوا
‫أننا نقوم بأمر ما حيال هذه الفوضى

470
00:36:34,230 --> 00:36:39,360
‫ولكن لا تتوقعي مني أن أعفيك إن اتضح
‫أن الحارس الليلي ذاك طريق مسدود

471
00:36:40,440 --> 00:36:43,610
‫مطاردة واسعة النطاق قائمة الآن
‫في (فلوريدا)

472
00:36:43,740 --> 00:36:48,120
‫بحسب الشرطة، هنالك حارس ليلي فار
‫بعد العثور على أعضاء جثة مقطعة

473
00:36:48,240 --> 00:36:50,040
‫لامرأة شابة من (ساوث بيتش)

474
00:36:50,120 --> 00:36:53,500
‫يوم الثلاثاء
‫مقطعة الأوصال بساحة جليد (ميامي بلدز)

475
00:36:53,620 --> 00:36:57,540
‫يعتقد أن المرأة هي آخر الضحايا
‫لقاتل شاحنة الثلج سيىء السمعة

476
00:36:57,670 --> 00:37:01,920
‫والمسؤول الآن عن خمس جرائم قتل
‫في منطقة (ميامي) العظمى

477
00:37:02,380 --> 00:37:05,470
‫على هذه الهجمات الفظيعة أن تتوقف

478
00:37:05,590 --> 00:37:07,550
‫وعلينا إيقافها

479
00:37:07,680 --> 00:37:12,560
‫وبوجود (توني توشي) الآن مرتبطاً
‫بهذه الجرائم، فإنها مهمتنا أن نجده

480
00:37:13,350 --> 00:37:14,890
‫يا لها من مزحة لعينة

481
00:37:15,020 --> 00:37:18,400
‫سنخرج الليلة بصحبة الرفاق
‫للترويح عن أنفسنا، أتأتي معنا؟

482
00:37:18,480 --> 00:37:21,820
‫- مرحى يا رجل، يبدو جيداً
‫- أقلك عند الثامنة

483
00:37:29,450 --> 00:37:33,660
‫المصعد عند الزاوية وإلى شمالك
‫استمتعي بإقامتك معنا

484
00:37:44,420 --> 00:37:47,630
‫- مرحباً؟
‫- (ريتا)، معك السيد (كورتيز)

485
00:37:47,760 --> 00:37:50,140
‫أستأتين لتقلي (أستور)؟

486
00:37:50,260 --> 00:37:54,270
‫لا، صديقة لي ستفعل ذلك
‫(دينيس) ألم تأت بعد؟

487
00:37:54,430 --> 00:37:59,270
‫أخشى أن لا، ولكن ابنتك بلى
‫إنها آخر طفلة موجودة هنا بالمدرسة

488
00:38:00,520 --> 00:38:03,980
‫ليست لدي سيارة، أهي بخير؟

489
00:38:04,110 --> 00:38:05,150
‫أجل، إنها بخير،

490
00:38:05,240 --> 00:38:08,030
‫ولكن لا يمكننا إبقاؤها هنا
‫أكثر من ذلك

491
00:38:09,660 --> 00:38:13,740
‫حسناً، حسناً، سأتدبر أمراً ما

492
00:38:24,340 --> 00:38:27,670
‫- افعل ذلك ثانية
‫- لا تدعينا نوقظ (كودي)

493
00:38:27,970 --> 00:38:31,010
‫والآن، دعينا ننظر في أمر تلك الشظية

494
00:38:33,010 --> 00:38:37,480
‫إنها عميقة، قد توخزك قليلاً

495
00:38:37,560 --> 00:38:41,730
‫ولكن جنية الشظايا السحرية
‫ستنسيك إياه قريباً

496
00:38:41,860 --> 00:38:46,190
‫- من هي جنية الشظايا السحرية؟
‫- إنها ابنة العم الثانية لجنية الأسنان

497
00:38:46,320 --> 00:38:50,490
‫تحضر لك الحلوى إن وضعت شظيتك
‫تحت وسادتك في الليل

498
00:38:50,570 --> 00:38:53,870
‫جنية الأسنان خيالية، إنها مثل البعبع

499
00:38:54,870 --> 00:38:56,620
‫مرحباً يا رفاق

500
00:38:57,830 --> 00:39:00,620
‫إنك محقة يا (أستور)
‫لا يوجد شيء مثل الرجل المخيف

501
00:39:00,750 --> 00:39:03,460
‫ولكن جنية الشظايا... إنها حقيقية

502
00:39:04,000 --> 00:39:07,340
‫هل ستأتي جنية الشظايا إن بكيت؟

503
00:39:11,470 --> 00:39:13,640
‫شكراً لإقلالك إياها

504
00:39:14,140 --> 00:39:17,100
‫لو كان لي قلب، لانفطر الآن

505
00:40:27,750 --> 00:40:29,170
‫آسفة

506
00:40:49,360 --> 00:40:52,150
‫من سنقل الآن يا رجل
‫لأنه لن يجلس في حضني بالتأكيد

507
00:40:52,280 --> 00:40:54,740
‫لن نقل أحداً يا أخي

508
00:40:55,450 --> 00:40:57,990
‫إذن ما الذي نفعله في (غابلز)؟

509
00:40:58,120 --> 00:41:02,830
‫لقد أخبرتك، سنروح عن أنفسنا، هذا هو

510
00:41:04,040 --> 00:41:07,210
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- إنه قناع تنكر

511
00:41:08,040 --> 00:41:11,050
‫أحد ملازمي (غويريرو) المهمين يقيم هنا

512
00:41:11,170 --> 00:41:12,800
‫وسنقوم بتلقينه درساً

513
00:41:12,920 --> 00:41:13,880
‫تمهل يا (ماك)،

514
00:41:13,970 --> 00:41:16,720
‫لقد ظننت أنك تريد الخروج
‫لتثمل يا رجل

515
00:41:17,640 --> 00:41:19,720
‫إنني ثمل

516
00:41:20,510 --> 00:41:22,470
‫كيف أبدو؟

517
00:41:25,140 --> 00:41:28,350
‫يا رجل، إنني موافق على إرسال الرسالة
‫ولكن هذه... هذه ليست الوسيلة الصحيحة

518
00:41:28,480 --> 00:41:31,770
‫ولم لا بحق الجحيم؟ الرجل حثالة

519
00:41:39,370 --> 00:41:41,660
‫(ماك) اسمع، علي الحديث معك

520
00:41:41,740 --> 00:41:46,750
‫(ماك)، (ماك)! أصغ إلي يا رجل
‫لقد أريت وجهي لـ(غويريرو)

521
00:41:46,830 --> 00:41:49,210
‫لقد أريته لكل أعضاء كنيسته يا رجل
‫سيحسبون أنني وراء هذا العمل

522
00:41:49,330 --> 00:41:51,630
‫- هذا جزء من الخطة أيها الأحمق
‫- أية خطة؟

523
00:41:51,750 --> 00:41:57,760
‫لقد ضاجعت أختي، وضاجعت زوجة شرطي
‫والآن هلكت يا صاحبي

524
00:42:03,850 --> 00:42:05,850
‫افتح الباب

525
00:42:10,560 --> 00:42:12,230
‫سحقاً

526
00:42:44,310 --> 00:42:47,310
‫كف عن العبث، أشعل الأنوار

527
00:42:48,350 --> 00:42:51,520
‫بربك يا رجل، أشعل الأنوار اللعينة

528
00:42:56,150 --> 00:42:58,110
‫- إنك طوع أمري الآن
‫- ماذا تريد؟

529
00:42:58,240 --> 00:42:59,900
‫- صمتاً
‫- أستضاجعني أيها الشاذ؟

530
00:43:00,030 --> 00:43:02,820
‫لأنني قتلت آخر رجل اغتصبني

531
00:43:04,620 --> 00:43:06,700
‫أي رجل؟

532
00:43:10,750 --> 00:43:12,630
‫هل اغتصبك

533
00:43:13,040 --> 00:43:16,250
‫ذاك الرجل الذي قتلته
‫عندما كنت في الخامسة عشرة؟

534
00:43:16,550 --> 00:43:19,340
‫لم لم تخبر أحداً؟

535
00:43:19,920 --> 00:43:22,550
‫أكنت لتفعل لو كنت مكاني؟

536
00:43:23,140 --> 00:43:27,810
‫لقد ضاجعني وقتلته
‫وإن حاولت فسأقتلك أيضاً

537
00:43:29,140 --> 00:43:35,520
‫لقد فهمت الآن، لم لم أر ذلك من قبل؟
‫لم يقتل (جيرمي) ذاك الفتى قبل 4 أعوام

538
00:43:35,900 --> 00:43:38,320
‫لقد كان يخرج القمامة

539
00:43:38,440 --> 00:43:40,950
‫كما أفعل أنا تماماً

540
00:43:44,660 --> 00:43:46,410
‫اسمع، لا أريد أن ألغي
‫كل بطاقات ائتماني حقاً

541
00:43:46,530 --> 00:43:48,120
‫وأكره الانتظار في الطابور
‫في دائرة المركبات المتحركة

542
00:43:48,240 --> 00:43:50,200
‫لذا أعد إلي المحفظة
‫التي سرقتها من سيارتي

543
00:43:50,330 --> 00:43:52,750
‫وإلا سأدق عنقك اللعين

544
00:43:55,210 --> 00:43:57,880
‫إنها في حقيبة ظهري

545
00:44:15,230 --> 00:44:17,900
‫مهلاً... أهذا كل ما في الأمر؟

546
00:44:19,940 --> 00:44:22,200
‫أتريد المزيد؟

547
00:44:26,700 --> 00:44:30,910
‫ذلك الفتى الذي اغتصبك قبل أربعة أعوام
‫هل استحق الموت؟

548
00:44:32,290 --> 00:44:34,830
‫نعم، استحقه

549
00:44:34,920 --> 00:44:37,920
‫حسناً، الفتى في ذلك اليوم لم يستحق

550
00:44:39,380 --> 00:44:42,880
‫تذكر ذلك، فقد ينقذ حياتك في يوم ما

551
00:44:49,060 --> 00:44:50,470
‫سيد (تينكر)؟

552
00:44:54,810 --> 00:44:56,730
‫سيد (تينكر)؟

553
00:44:59,110 --> 00:45:02,280
‫سيد (تينكر)، أين أنت؟

554
00:45:03,400 --> 00:45:05,740
‫سيد (تينكر)؟

555
00:45:07,280 --> 00:45:11,080
‫هل أنت محاصر خلف الأريكة ثانية
‫سيد (تينكر) العفن؟

556
00:45:12,160 --> 00:45:14,580
‫لقد كانت الممرضة رفيقة لعبي الأولى

557
00:45:14,710 --> 00:45:19,920
‫سأكون ممتناً لها على الدوام
‫لفتحها لي أبواباً جديدة ورائعة أمامي

558
00:45:37,400 --> 00:45:40,400
‫لقد كانت الأمور فوضوية بالبداية

559
00:45:40,770 --> 00:45:43,650
‫إتقان حرفة جديدة يتطلب وقتاً

560
00:45:44,360 --> 00:45:46,360
‫ولكنني دربت جيداً

561
00:45:46,490 --> 00:45:50,660
‫أولئك الذين شهدوا عثراتي الأولى
‫لم يتسن لهم الإقرار بذلك

562
00:46:08,090 --> 00:46:11,140
‫لقد كنت أتصفح دفتر صورك

563
00:46:11,800 --> 00:46:14,310
‫آمل ألا يكون لديك مانع

564
00:46:17,310 --> 00:46:20,060
‫هل كل ضحاياك هنا؟

565
00:46:39,000 --> 00:46:42,040
‫إنني آسف، دعيني أساعدك في هذا

566
00:46:47,800 --> 00:46:50,590
‫اصرخي وستفقدين لسانك

567
00:47:06,610 --> 00:47:08,690
‫لقد ساعدتهم

568
00:47:10,530 --> 00:47:12,780
‫جميعهم

569
00:47:13,700 --> 00:47:15,830
‫لقد أرحتهم من ألمهم

570
00:47:17,540 --> 00:47:19,290
‫إنني أتفهم ذلك

571
00:47:21,080 --> 00:47:23,500
‫وحان الوقت الآن لإراحتك من ألمك

572
00:47:38,060 --> 00:47:42,650
‫لقد كان أكثر فوضوية مما توقعت
‫ولكنه لا يزال يوماً مميزاً

573
00:47:48,320 --> 00:47:52,740
‫ولكن بالطبع، كان (هاري)
‫هو من مهد الطريق إلى خلاصي

574
00:47:55,740 --> 00:47:57,910
‫مع قتل الممرضة، عاش (هاري) عاماً آخر

575
00:47:58,080 --> 00:48:02,120
‫قبل أن يعتصر تصلب الشرايين
‫آخر نفس من روحه

576
00:48:02,920 --> 00:48:06,000
‫ولكن دروسه لم تخذلني قط

577
00:48:10,920 --> 00:48:13,930
‫علمني (هاري) أن الموت ليس النهاية

578
00:48:14,090 --> 00:48:18,390
‫إنه بداية سلسلة تفاعل ستنال منك
‫إن لم تكن حذراً

579
00:48:28,270 --> 00:48:32,610
‫علمني بألا أحداً منا
‫هو كما يظهر من الخارج

580
00:48:35,240 --> 00:48:39,120
‫ولكن علينا أن نحافظ على المظاهر لنحيا

581
00:48:48,250 --> 00:48:53,800
‫ولكن هنالك أمر لم يعلمني إياه (هاري)
‫أمر لم يعرفه، لا يمكن أن يكون قد عرفه

582
00:48:54,720 --> 00:48:59,060
‫وهو أن سلب الحياة عن سابق قصد
‫يمثل الانفصال الأقصى عن الإنسانية

583
00:48:59,140 --> 00:49:05,100
‫تخلفك دخيلاً، تتطلع للداخل للأبد
‫تبحث عن رفقة تبقيها إلى جوارك

584
00:49:16,700 --> 00:49:19,410
‫سيارة جميلة! أهي لك؟

585
00:49:19,740 --> 00:49:22,870
‫إنها لك، إلى أن تتمكن
‫أمك من شراء واحدة

586
00:49:23,000 --> 00:49:25,750
‫لقد استعرتها من قسم المصادرة
‫قبل المزاد مباشرة

587
00:49:25,870 --> 00:49:27,710
‫- (ديكستر)
‫- أيمكننا الدخول؟

588
00:49:27,830 --> 00:49:29,670
‫يجدر بكم ذلك

589
00:49:34,260 --> 00:49:39,100
‫كل ما بوسعك فعله هو المجاراة في الحياة
‫وأن تأمل أن تجيدها في يوم ما

590
00:49:44,770 --> 00:49:46,390
‫شكراً لك

591
00:49:58,240 --> 00:50:01,200
‫سجلوا واحدة للفتى الخشبي الصغير

