1
00:00:01,550 --> 00:00:03,170
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,340 --> 00:00:05,970
‫- أتعتقد أن هذا من صنيعة رجلنا؟
‫- قاتل شاحنة التبريد؟

3
00:00:06,090 --> 00:00:08,260
‫لقد أهانت (لاغويرتا) ذكاء القاتل الحقيقي

4
00:00:08,340 --> 00:00:11,100
‫وها هو الآن ينتقم منا لمطاردتنا
‫الرجل الخطأ

5
00:00:11,220 --> 00:00:13,310
‫إنه الحارس... (توشي)

6
00:00:13,390 --> 00:00:15,810
‫- أعتقد أنه حي
‫- (توشي) حي؟

7
00:00:15,940 --> 00:00:19,980
‫قاتل شاحنة التبريد يبقيه حياً
‫ليمارس عمليات البتر

8
00:00:20,400 --> 00:00:22,530
‫إنه يرسل لي رسالة

9
00:00:22,780 --> 00:00:24,940
‫يريدني أن أذهب إلى هناك

10
00:00:26,150 --> 00:00:29,320
‫- رجاء
‫- لقد تركه هنا لأقتله

11
00:00:29,410 --> 00:00:32,330
‫- اقتلني فحسب
‫- لا يمكنني قتل هذا الرجل

12
00:00:34,080 --> 00:00:36,790
‫إنهم ينقلون (توشي) إلى المقاطعة حياً

13
00:00:36,910 --> 00:00:40,420
‫لا أعرف من تكون معارفك يا (مورغان)
‫ولكنك موظفتي الصاعدة الواعدة

14
00:00:40,540 --> 00:00:44,340
‫- لقد أنقذت حياة رجل الليلة
‫- أكثر ما يذهلني بشأن (ريتا)...

15
00:00:44,760 --> 00:00:46,880
‫هو مدى حبي لرفقتها

16
00:00:47,130 --> 00:00:51,850
‫هناك مختلف الأشياء
‫التي باستطاعتي القيام بها

17
00:00:58,560 --> 00:01:00,900
‫ماذا... ماذا تفعلين؟

18
00:01:01,730 --> 00:01:03,520
‫ما يحلو لي

19
00:01:04,980 --> 00:01:10,990
‫اعتقد صديقي الجديد أنني لن أقاوم الصيد
‫الذي تركه لي، ولكنني قاومت

20
00:01:12,370 --> 00:01:14,990
‫لست الوحش الذي يريدني أن أكونه

21
00:01:15,620 --> 00:01:17,040
‫أنا (ديكستر)

22
00:03:15,740 --> 00:03:20,160
‫أحب أن أتظاهر بأنني وحيد، وحيد تماماً

23
00:03:20,790 --> 00:03:23,660
‫قد يكون هذا شعور ما بعد نهاية العالم
‫أو وباء

24
00:03:25,250 --> 00:03:28,670
‫أياً كان، كأن أحداً لم يتبق
‫لأتظاهر بأنني طبيعي أمامه

25
00:03:29,050 --> 00:03:35,970
‫لا حاجة لإخفاء من أكون حقيقة
‫سيكون ذلك... شعوراً محرراً

26
00:03:36,340 --> 00:03:39,310
‫كف عن الابتسام كمعتوه لعين وعد للعمل

27
00:03:39,430 --> 00:03:41,060
‫معذرة أيها الرقيب

28
00:03:41,180 --> 00:03:44,980
‫كنت أنتظر الأطباء الشرعيين
‫أن ينتهوا من عملهم قبل أن أفحص السرير

29
00:03:47,440 --> 00:03:50,530
‫لست الوحيد الذي يستمتع بالعزلة

30
00:03:52,280 --> 00:03:54,530
‫رفيقي المجهول اختار هذا المكان جيداً

31
00:04:00,740 --> 00:04:04,830
‫لقد كان هذا ملاذه... لفترة على الأقل

32
00:04:04,960 --> 00:04:07,170
‫وبسير كل هؤلاء الناس فوقه

33
00:04:07,290 --> 00:04:11,340
‫يبدو تصرفهم... مهيناً

34
00:04:14,880 --> 00:04:17,300
‫أخبرني بأن الوغد المعتوه
‫نزف على شيء ما يا (ديكستر)

35
00:04:17,430 --> 00:04:19,970
‫- لقد كان هنا لأيام يعبث بأدوات حادة
‫- سأواصل البحث...

36
00:04:20,100 --> 00:04:22,850
‫ولكن حتى الآن يبدو هذا المكان نظيفاً جداً
‫على نحو مدهش...

37
00:04:22,970 --> 00:04:25,390
‫الدم الوحيد الذي عثرت عليه
‫هو دم حارس الأمن

38
00:04:25,560 --> 00:04:28,190
‫- هل قال أي شيء بعد؟
‫- لا يزال السيد (توشي) فاقد الوعي

39
00:04:28,310 --> 00:04:31,820
‫- إلى هنا أيتها القائد
‫- لابد أنه يوجد شيء هنا، اعثر عليه

40
00:04:31,940 --> 00:04:35,570
‫هذا الرجل ليس شبحاً
‫و(توني توشي) خير برهان على ذلك

41
00:04:37,070 --> 00:04:39,660
‫(ديكستر)، هل صورت كل الدم؟

42
00:04:39,780 --> 00:04:41,620
‫يبدو الأمر مثل تصوير أعمال الفنان
‫(جاكسون بولوك)

43
00:04:41,740 --> 00:04:43,160
‫حسناً

44
00:04:48,580 --> 00:04:51,840
‫وصار عمل (جاكسون بولوك) بالحقيبة

45
00:04:54,510 --> 00:04:57,220
‫- مستعد؟
‫- حسناً

46
00:05:00,010 --> 00:05:02,970
‫- ماذا كان هذا؟ أرأيت ذلك؟
‫- ماذا؟

47
00:05:03,100 --> 00:05:04,520
‫الفئران اللعينة

48
00:05:05,770 --> 00:05:09,100
‫سنصاب جميعاً بداء النوسجات
‫من قاذوراتها في الغبار

49
00:05:09,230 --> 00:05:13,730
‫سنسعل دماً ونصاب بآفات جلدية
‫وتقرحات بالفم

50
00:05:13,860 --> 00:05:16,780
‫جميل، أيمكنكم إطفاء الأنوار يا رفاق؟

51
00:05:19,110 --> 00:05:21,660
‫هل سمعت من قبل بحمى عضة الفئران؟

52
00:05:21,780 --> 00:05:25,490
‫(ماسوكا)، ماذا قلت بشأن الفئران اللعينة؟

53
00:05:37,470 --> 00:05:41,180
‫لم تجد شيئاً، ولن تجد شيئاً
‫هذه مضيعة للوقت، صحيح؟

54
00:05:41,300 --> 00:05:43,050
‫من نواح عدة

55
00:05:43,430 --> 00:05:46,720
‫- مما يعني أنني سأنتظر حتى يفيق (توشي)
‫- خذي فترة راحة إذن...

56
00:05:46,850 --> 00:05:51,190
‫إنك تعملين على القضية على مدار الساعة
‫أم أنك لا تزالين تتجنبين الحياة الشخصية؟

57
00:05:51,310 --> 00:05:52,690
‫تباً لك!

58
00:05:52,810 --> 00:05:56,650
‫- ونعم، أنا أفضل حالاً بتركيزي على العمل
‫- شكراً يا رفاق

59
00:05:59,320 --> 00:06:02,320
‫- ليس ضرورياً أن تختاري شيئاً فقط
‫- ربما ليس بالنسبة لك

60
00:06:02,450 --> 00:06:05,080
‫إن كنت قد وجدت حبيباً فبإمكانك ذلك
‫صحيح؟

61
00:06:05,200 --> 00:06:08,120
‫نعم، ولكن المشكلة تكمن في الاحتفاظ بهم

62
00:06:09,250 --> 00:06:11,210
‫أعرف هذا

63
00:06:31,980 --> 00:06:35,480
‫(يلينا)؟ هل أنت بخير؟

64
00:06:35,610 --> 00:06:37,940
‫آسفة، أنا بخير

65
00:06:39,490 --> 00:06:42,070
‫ألم يصل (إرنيستو) بعد؟

66
00:06:51,540 --> 00:06:54,750
‫- أنا متأكدة من وصوله قريباً
‫- كلا

67
00:06:55,170 --> 00:06:58,710
‫أراد المهرب المزيد من المال ولم يكن بحوزتي

68
00:06:59,920 --> 00:07:01,380
‫المهرب؟

69
00:07:01,510 --> 00:07:04,550
‫هل تعنين الرجل الذي دفعت له
‫ليجلبه إلى هنا؟

70
00:07:04,720 --> 00:07:07,810
‫قال إنه أعاد (إرنيستو) إلى (كوبا)

71
00:07:07,930 --> 00:07:11,180
‫ولكن هذا كان قبل أسبوع، ولم يسمع
‫أي أحد في (كارديناس) عن (إرنيستو)

72
00:07:11,310 --> 00:07:15,520
‫(يلينا)، كيف تتواصلين مع هذا المهرب؟

73
00:07:20,480 --> 00:07:26,320
‫لقد كان هذا هو رقمه ولكنه لم يعد بالخدمة
‫كان من المفترض أن أترك له مالاً بالمتنزه

74
00:07:26,450 --> 00:07:29,030
‫اسمعي، حبيبي يعمل لدى الشرطة
‫وأنا متأكدة أنه...

75
00:07:29,160 --> 00:07:34,080
‫لا، لا، لا يمكننا اللجوء للشرطة
‫قال إنه سيؤذي عائلتي في (كوبا) إن فعلت

76
00:07:34,210 --> 00:07:39,380
‫كلا، لا بأس
‫سيعرف (ديكستر) ما عليه فعله

77
00:07:46,510 --> 00:07:48,930
‫أشعر بالأسى تجاهها

78
00:07:49,050 --> 00:07:52,520
‫وكان من المفترض أن يتزوجا
‫بعد وصوله إلى هنا

79
00:07:53,310 --> 00:07:57,230
‫أعرف أحداً في القسم يتعامل
‫مع قضايا الهجرة، يمكنني التحدث معه

80
00:07:57,350 --> 00:07:59,650
‫هذا لطف منك يا (ديكس)

81
00:07:59,770 --> 00:08:04,900
‫هل يمكنك تصور عدم معرفتك
‫إن كان خطيبك حياً أو ميتاً؟

82
00:08:05,030 --> 00:08:06,530
‫كلا

83
00:08:06,660 --> 00:08:11,410
‫في كل ليلة بعد العمل
‫تقطع (يلينا) الشارع وصولاً إلى الشاطىء

84
00:08:11,830 --> 00:08:18,290
‫رأيتها هناك... تحدق في الماء
‫راغبة في أن يخرج منه

85
00:08:20,800 --> 00:08:24,970
‫هل تلهفت لشيء كهذا من قبل؟

86
00:08:27,180 --> 00:08:33,060
‫تريد شيئاً مني، منذ المداعبة
‫تفترض أن علاقتنا تطورت للمستوى التالي

87
00:08:33,180 --> 00:08:35,850
‫إنها لا تدري بعد...
‫بأنه لا يوجد مستوى ثان لدي

88
00:08:35,980 --> 00:08:40,020
‫عندما كنت صغيراً، كنت مستعداً
‫لفعل أي شيء من أجل لعبة (أتاري)

89
00:08:40,730 --> 00:08:45,190
‫أتعرفين؟ سيضحك (كودي) على (الغرافكس)
‫الآن ولكن حينها...

90
00:08:50,120 --> 00:08:52,240
‫دائماً ما تصل لهذه المرحلة
‫حينما تتم ممارسة الجنس...

91
00:08:52,370 --> 00:08:56,410
‫فلا تصبح الأحاديث القصيرة نافعة
‫في النهاية، ستسميني مشروعاً علمياً

92
00:08:56,540 --> 00:08:59,120
‫وتغلق الباب في وجهي

93
00:08:59,250 --> 00:09:01,840
‫ولكن متى تظنينه سيستيقظ؟

94
00:09:03,460 --> 00:09:07,840
‫اتصلت قبل ساعة، ولكن هناك قاتل طليق
‫مولع بالعاهرات وحراس الأمن

95
00:09:07,930 --> 00:09:11,010
‫لكنني أراهن بأن دور الممرضات سيأتي لاحقاً

96
00:09:11,760 --> 00:09:15,100
‫انظري لحالك
‫تتصرفين كشرطة (ميامي) تماماً

97
00:09:15,310 --> 00:09:18,730
‫(شاندا)، ما الذي تفعلينه هنا؟
‫ألديك خيط دليل على قاتل شاحنة التبريد؟

98
00:09:18,890 --> 00:09:23,860
‫لدي هموم أكبر من ذلك الحقير المعتوه
‫والآن، لدي فتاة مطلعة، صحيح؟

99
00:09:23,940 --> 00:09:26,690
‫- لن أعتقل قوادك إن كان هذا ما ترمين إليه
‫- بالطبع لا...

100
00:09:26,860 --> 00:09:28,900
‫ولكن مالك العقار قصة أخرى لعينة...

101
00:09:28,990 --> 00:09:31,410
‫- يحاول طردي من منزلي
‫- (شاندا)

102
00:09:31,530 --> 00:09:34,660
‫ليس لديه سبب مقنع
‫عدا أنه منافق يتظاهر بالتدين

103
00:09:34,790 --> 00:09:38,910
‫- أجل، وتريدينني أن أتحدث إليه؟
‫- لا، أريدك أن تضربيه في وجهه الأبيض

104
00:09:39,040 --> 00:09:40,460
‫(مورغان)

105
00:09:42,130 --> 00:09:45,880
‫لقد وجدت هذه بين الأدلة
‫كان (ماسوكا) على وشك رميها

106
00:09:46,760 --> 00:09:48,130
‫عقب سيجارة؟

107
00:09:48,260 --> 00:09:50,510
‫يا إلهي، يمكننا أن نسحب عينة
‫حمض نووي منها أو حتى بصمة

108
00:09:50,630 --> 00:09:55,060
‫عدا أنها ستكون بصمتك
‫كنت تدخنين في مسرح جريمة

109
00:09:55,260 --> 00:09:58,560
‫ليس بمسرح الجريمة...
‫بل بعيداً عند نهاية المتنزه

110
00:09:58,680 --> 00:10:00,810
‫المنطقة كلها مسرح جريمة
‫يفترض بك معرفة ذلك الآن

111
00:10:00,940 --> 00:10:04,320
‫- لا أهتم إن انتقلت من قسم مكافحة الرذيلة
‫- ربما عليك أن تخفف من حدتك يا أخي

112
00:10:04,440 --> 00:10:07,360
‫- من تكون هذه بحق السماء؟
‫- اهدئي يا (شاندا)

113
00:10:09,820 --> 00:10:14,070
‫(مورغان)، اذهبي وافعلي شيئاً مفيداً، اذهبي
‫للجلوس عند حارس الأمن حتى يستيقظ

114
00:10:14,200 --> 00:10:16,700
‫ولا تتحدثي إليه بدوني

115
00:10:19,040 --> 00:10:22,040
‫صدقني، خادمتك ليست الأولى
‫التي يتم خداعها

116
00:10:22,170 --> 00:10:24,920
‫كلا، إنها خادمة
‫ولكنها ليست خادمتي أنا

117
00:10:26,840 --> 00:10:30,420
‫إذن، هل سمعت
‫عن أي مهاجرين كوبيين آخرين اختفوا؟

118
00:10:30,550 --> 00:10:33,760
‫بعضهم، الأوغاد المساكين
‫ينفقون مدخرات أعمارهم

119
00:10:33,930 --> 00:10:37,470
‫ويحشرون داخل براد أسماك متنقل
‫ويتقيؤون طيلة 90 ميلاً حتى (ميامي)

120
00:10:37,600 --> 00:10:41,100
‫ثم يصلون إلى هنا
‫وكل منهم يظن أنه أمريكي وأنه حر

121
00:10:41,230 --> 00:10:43,810
‫عدا أن المهرب اللعين...

122
00:10:45,150 --> 00:10:50,360
‫لن يدعهم يرحلون
‫حتى تأتي عائلاتهم برسوم تسريح مفاجئة

123
00:10:52,450 --> 00:10:55,870
‫- وإن لم يستطيعوا الدفع...
‫- يختفون

124
00:10:55,990 --> 00:10:59,450
‫الحرية مجرد كلمة أخرى
‫تصف تعرضك للخداع

125
00:11:02,460 --> 00:11:05,750
‫يبدو وكأن أحدهم يفعل أمراً سيئاً جداً

126
00:11:08,380 --> 00:11:13,260
‫- هل لديك أي مشتبه بهم؟
‫- بالطبع، أربعة أو خمسة معظمهم كوبيون

127
00:11:13,380 --> 00:11:17,890
‫ولكن لا يوجد دليل كاف للإدانة
‫أو حتى لمذكرة اعتقال

128
00:11:18,140 --> 00:11:22,180
‫إن تم تقديم مذكرات الاعتقال
‫فستكون أسماؤهم مدرجة في قاعدة البيانات

129
00:11:24,270 --> 00:11:25,980
‫اسمع يا صاح...

130
00:11:26,060 --> 00:11:31,150
‫أعلم أنك تود مساعدة خادمتك
‫ولكن لا يوجد الكثير مما يمكنك فعله

131
00:11:33,610 --> 00:11:36,450
‫ستندهش مما يمكنني فعله

132
00:11:55,090 --> 00:11:59,850
‫(خورخيه كاستيو)...
‫المشتبه به رقم 3 بقائمة القسم

133
00:12:00,010 --> 00:12:02,060
‫ولكنه الوحيد القريب من المتنزه
‫حتى لو من جهة بعيدة

134
00:12:02,180 --> 00:12:05,190
‫حيث كان مفترضاً من (يلينا)
‫أن تلقي بالمال

135
00:12:07,480 --> 00:12:10,150
‫لم يحصلوا على دليل كاف قط لمذكرة تفتيش

136
00:12:10,270 --> 00:12:13,610
‫ولكنني لست بحاجة لإذن
‫لكي أراقب هذا الرجل

137
00:12:29,420 --> 00:12:34,050
‫لا جيران، لا مشاة... يبدو المكان واعداً

138
00:12:36,300 --> 00:12:41,220
‫مكان جيد للإتجار بالبشر... أو أسوأ

139
00:12:47,310 --> 00:12:50,110
‫معذرة، ساحة خاصة

140
00:12:50,230 --> 00:12:54,860
‫كنت آمل أن يكون لديك مصابيح أمامية
‫لـ(ستينغ راي) طراز 69 هنا

141
00:12:55,530 --> 00:12:57,530
‫أنا (ديف كاتلر)

142
00:12:57,650 --> 00:13:00,700
‫(خورخيه كاستيو) آسف ولكنني لا أملكها

143
00:13:00,820 --> 00:13:04,080
‫شارفت عمليات التجديد على الانتهاء
‫إنها سيارة جميلة

144
00:13:04,240 --> 00:13:05,950
‫لا أبيع بشكل فردي يا سيد (كاتلر)

145
00:13:06,080 --> 00:13:08,920
‫ولكن يمكنني إعطاؤك اسم ورشة (كورفيت)
‫أتعامل معها

146
00:13:09,080 --> 00:13:11,500
‫سأكون سعيداً بالبحث بنفسي

147
00:13:12,460 --> 00:13:17,260
‫لا أقصد إهانة، ولكن لا يمكنني
‫تلقي طلبات الهاتف إن كنت أحرس بضاعتي

148
00:13:17,380 --> 00:13:20,010
‫أتدير هذا المكان بأسره بمفردك؟

149
00:13:20,220 --> 00:13:22,300
‫نعم، هكذا أبقي تكاليفي منخفضة

150
00:13:22,430 --> 00:13:25,850
‫آسف لأنك تجشمت عناء المجيء إلى هنا
‫أتعرف ماذا؟

151
00:13:27,730 --> 00:13:32,900
‫جرب ورشة (ويكسلر) في (تماراك)
‫فهذا من يتولى سيارتي الـ(فييت)، أجل

152
00:13:33,020 --> 00:13:36,610
‫لابد وأنه من الرائع
‫أن تكون رئيس نفسك لتبحر متى شئت

153
00:13:36,740 --> 00:13:39,530
‫رأيت العوامة في سلسلة مفاتيحك
‫علي شراء واحدة من تلك

154
00:13:39,660 --> 00:13:42,530
‫فلقد فقدت مفاتيحي على متن القارب مرتين
‫العام المنصرم

155
00:13:42,660 --> 00:13:46,790
‫أصطاد السمك أحياناً، لدي قارب (كونسبت)
‫بطول 32 قدماً، ماذا عنك؟

156
00:13:47,620 --> 00:13:50,290
‫لدي زورق بثقب في وسطه

157
00:13:51,040 --> 00:13:55,130
‫المهم هو أن يجدك السمك

158
00:13:55,550 --> 00:13:58,380
‫لا أتحدث الإسبانية يا سيدي

159
00:13:58,550 --> 00:14:01,430
‫معذرة، فلقد افترضت أن تكون كوبياً

160
00:14:02,430 --> 00:14:05,260
‫أنا أمريكي يا صاح، مثلك تماماً

161
00:14:08,980 --> 00:14:10,810
‫مثلي تماماً

162
00:14:28,370 --> 00:14:32,290
‫إنه تحت تأثير مهدئات قوية حالياً
‫أعتقد أنه يستحقها

163
00:14:33,460 --> 00:14:35,250
‫سأنتظر

164
00:14:51,730 --> 00:14:53,400
‫مرحباً

165
00:14:57,110 --> 00:14:59,440
‫سيد (توتشي)

166
00:15:02,950 --> 00:15:04,660
‫(توني)

167
00:15:08,370 --> 00:15:11,120
‫سأجد هذا الحقير

168
00:15:15,130 --> 00:15:17,210
‫أقسم لك

169
00:16:22,280 --> 00:16:25,610
‫لا أفهم هوس الأمريكيين بالسيارات

170
00:16:28,070 --> 00:16:32,330
‫يمكنني تخيل حشر (ريتا) والطفلين
‫في ذلك الشيء والانطلاق على الطريق...

171
00:16:32,450 --> 00:16:37,540
‫بمناطق ضيقة وحمامات عامة
‫وساعات لا يتخللها سوى الأحاديث

172
00:16:40,460 --> 00:16:44,050
‫الحلم الأمريكي لأحدهم... هو كابوسي

173
00:17:10,740 --> 00:17:13,700
‫لابد أن (كاستيو) يحتجزهم هنا

174
00:17:14,410 --> 00:17:18,170
‫ولكن إن كان يقتلهم إن لم يتمكنوا من الدفع
‫فإنه لا يقوم بذلك هنا

175
00:17:22,130 --> 00:17:24,210
‫فأين هم إذن؟

176
00:17:44,940 --> 00:17:47,280
‫- (ديكستر مورغان)
‫- معك (جيرارد)

177
00:17:47,400 --> 00:17:51,370
‫هناك جثة عائمة بمشرحة الشاطىء الجنوبي
‫من الممكن أن تكون جثة خطيب خادمتك

178
00:17:51,780 --> 00:17:54,530
‫إنها خادمة، لكنها ليست خادمتي

179
00:17:54,790 --> 00:17:56,750
‫ألا مانع من إحضاري لها؟

180
00:17:56,870 --> 00:18:00,670
‫- كلما عجلت، كان أفضل
‫- حسناً، شكراً، طاب يومك

181
00:18:00,920 --> 00:18:05,840
‫الليلة في غرفة الـ(سالسا)
‫عليك مساعدتي في الاحتفال بترقيتي

182
00:18:09,010 --> 00:18:11,300
‫في الواقع، لدي مشروع خاص
‫أعمل عليه الليلة

183
00:18:11,430 --> 00:18:13,550
‫- ألغه، سأدفع الحساب
‫- (أنجل)...

184
00:18:13,680 --> 00:18:17,930
‫ألديك قائمة الشهود المرتبة حسب الأولوية؟
‫لا يمكنني فرز مئات البلاغات المجهولة

185
00:18:18,060 --> 00:18:19,430
‫أعمل على ذلك

186
00:18:19,560 --> 00:18:23,520
‫حسناً، ما رأيك في أن تتوقف عن الكلام
‫وتستحق ترقيتك؟

187
00:18:25,070 --> 00:18:26,440
‫مثير

188
00:18:26,860 --> 00:18:29,320
‫لا تخلف موعدنا الليلة يا أخي
‫فاحتفالنا خاص بي وبك فقط

189
00:18:29,440 --> 00:18:32,660
‫أتساءل عما فعلته ليظن أننا مقربان

190
00:18:34,320 --> 00:18:37,080
‫أتساءل إن كان سيجدي الأمر مع (ريتا)

191
00:18:41,920 --> 00:18:44,500
‫(ديكستر مورغان)... لقد اتصلت قبلاً

192
00:18:44,840 --> 00:18:48,590
‫- صحيح، أجل، بخصوص الجثة العائمة
‫- أجل

193
00:18:49,010 --> 00:18:52,340
‫(جيري)، هلا تصحبهم إلى الخلف

194
00:18:54,260 --> 00:18:59,270
‫- أيجدر بي...
‫- لا، سأرافقها، فقد تحتاج كتفاً تستند إليه

195
00:18:59,520 --> 00:19:04,310
‫تستشعر بأنني لست كتفاً يتكأ عليه
‫وهذه إشارة سيئة، لقد بدأت تفهم

196
00:19:06,480 --> 00:19:09,360
‫لا أعرف أي نوع من الأغبياء
‫يظن أن عوامة مطاطية

197
00:19:09,480 --> 00:19:13,070
‫ستوصله إلى أكثر من 90 ميلاً داخل المحيط

198
00:19:13,280 --> 00:19:17,490
‫إن أردت رأيي يا رجل...
‫فإنها نظرية (داروين) عن التطور فعلاً

199
00:19:28,630 --> 00:19:31,300
‫لابد أن الحب يبدو هكذا

200
00:19:37,260 --> 00:19:40,850
‫العجز عن الشعور له مميزاته

201
00:19:44,770 --> 00:19:46,610
‫أحياناً

202
00:19:52,030 --> 00:19:54,570
‫- مرحباً يا (ديكستر)
‫- مرحباً يا (ميندي)

203
00:19:54,700 --> 00:19:57,240
‫- أتحتاج أية مساعدة؟
‫- لا

204
00:19:57,820 --> 00:20:01,080
‫هل ستحضر حفلة الربيع الراقصة؟

205
00:20:02,700 --> 00:20:04,830
‫ولم قد أريد ذلك؟

206
00:20:13,630 --> 00:20:16,930
‫أرادت منك أن تدعوها
‫لحضور الحفل الراقص يا (ديكستر)

207
00:20:17,300 --> 00:20:20,680
‫- ليس هذا ما قالته
‫- عليك تعلم إشاراتهن

208
00:20:22,310 --> 00:20:24,890
‫أجل، حسناً، لا أحفل بالفتيات حقاً

209
00:20:26,900 --> 00:20:30,110
‫أحب البقاء وحيداً فحسب

210
00:20:34,190 --> 00:20:36,570
‫ولكن معظم الناس الطبيعيين لا يحبون ذلك

211
00:20:36,700 --> 00:20:39,740
‫- ومن المهم أن تبدو طبيعياً
‫- حتى لو لم أكن طبيعياً؟

212
00:20:39,870 --> 00:20:41,870
‫لأنك لست كذلك

213
00:20:47,460 --> 00:20:52,050
‫سنبدأ بوضع قدم جاهزة مؤقتة
‫ثم سنقوم بالتعديلات أثناء العمل

214
00:20:52,170 --> 00:20:56,300
‫سيقوم (رودي) هذا بتجميعي مجدداً
‫وكأنني جديد

215
00:20:58,390 --> 00:21:01,300
‫موقفك من الأمور نصف المعركة
‫ولديك موقف عظيم

216
00:21:01,430 --> 00:21:03,890
‫حسناً، أنا حي

217
00:21:04,390 --> 00:21:08,560
‫لم أتوقع حدوث ذلك، ولكن ها أنا ذا

218
00:21:12,110 --> 00:21:18,990
‫أيها الوسيم، إنك تسرق الأضواء مني
‫ولدي امرأة مثيرة بانتظاري، لذا...

219
00:21:20,450 --> 00:21:24,330
‫لا أعلم، ربما علي مقاتلتك عليها

220
00:21:25,120 --> 00:21:29,120
‫حسناً، سنتصارع بالأذرع لاحقاً
‫والآن اخرج من هنا

221
00:21:29,250 --> 00:21:32,670
‫احذري من هذا الرجل، إنه شرس كالكلاب

222
00:21:33,210 --> 00:21:34,630
‫معذرة

223
00:21:41,760 --> 00:21:45,890
‫أعرف ما تريدانه
‫ولكنني لم أر الكثير

224
00:21:46,020 --> 00:21:48,890
‫أي تفصيل سيساعدنا يا سيد (توشي)

225
00:21:49,020 --> 00:21:55,030
‫حسناً، لقد داهمني من الخلف
‫ولقد كان يرتدي قناعاً

226
00:21:55,150 --> 00:21:58,190
‫عندما أجبرني على وضع الـ...

227
00:22:00,990 --> 00:22:03,530
‫الأشياء على حلبة الجليد

228
00:22:05,120 --> 00:22:06,790
‫سأفتحها

229
00:22:06,910 --> 00:22:10,080
‫ملاك الرحمة... ما مدى رحمتك؟

230
00:22:10,210 --> 00:22:13,960
‫- أنت كلب فعلاً، أليس كذلك؟
‫- هذا ما تخبرني به السيدات

231
00:22:14,090 --> 00:22:18,300
‫هل بإمكانك إخبارنا بطوله؟
‫أو إن كان أسود أو أبيض أو لاتينياً؟

232
00:22:19,420 --> 00:22:21,010
‫أبيض على ما أعتقد

233
00:22:21,130 --> 00:22:24,640
‫أخمن أن يكون طوله متوسطاً ربما...

234
00:22:24,720 --> 00:22:28,680
‫ليس بديناً وليس نحيفاً، معتدل فحسب

235
00:22:30,060 --> 00:22:31,480
‫لا أعلم

236
00:22:32,230 --> 00:22:38,490
‫وحين بدأ تقطيعي
‫كانت عيناي معصوبتين، لذا...

237
00:22:38,650 --> 00:22:42,530
‫هل سمعت أي شيء؟
‫هل كانت له لكنة أو شيء من هذا القبيل؟

238
00:22:43,280 --> 00:22:46,200
‫لم يتحدث كثيراً أو يهمس

239
00:22:46,330 --> 00:22:48,580
‫وهذا كل ما سمعته؟

240
00:22:49,870 --> 00:22:51,660
‫عدا الفئران

241
00:22:51,790 --> 00:22:57,300
‫كانت تزحف أحياناً على السرير
‫وكان علي أن أهزها لأزيحها

242
00:23:01,840 --> 00:23:06,180
‫- يا لي من شاهد سيىء، صحيح؟
‫- إنك تبلي حسناً، لقد أطلعتنا على الكثير

243
00:23:06,300 --> 00:23:08,770
‫- حقاً؟
‫- أجل

244
00:23:10,230 --> 00:23:14,900
‫أتعرف؟ أحياناً عندما أحاول تذكر أمر ما
‫أغمض عيني

245
00:23:15,690 --> 00:23:17,110
‫حقاً؟

246
00:23:17,690 --> 00:23:20,530
‫يمكننا تغطية عينيك مجدداً

247
00:23:30,370 --> 00:23:34,750
‫- أنا متعب نوعاً ما الآن
‫- لا بأس، خذ قسطاً من الراحة

248
00:23:34,870 --> 00:23:37,710
‫سأغادر أنا والضابط (مورغان)

249
00:23:46,180 --> 00:23:50,770
‫وحيداً وبلا تظاهر وبلا اختباء

250
00:24:07,570 --> 00:24:10,740
‫ولا وقت للاسترخاء، أنا قريب جداً

251
00:24:10,830 --> 00:24:13,750
‫(خورخيه كوستيو) شرير، أعرف هذا

252
00:24:13,830 --> 00:24:17,080
‫ولكن شرير بما فيه الكفاية
‫لقتل خطيب (يلينا)؟

253
00:24:17,210 --> 00:24:19,420
‫هذا أمر علي إثباته

254
00:24:20,800 --> 00:24:23,210
‫مسكن (خورخيه) ليس متواضعاً جداً

255
00:24:25,430 --> 00:24:26,890
‫مال جديد...

256
00:24:28,300 --> 00:24:32,220
‫الناس الطبيعيون يحلمون بهذا
‫سيارة جديدة، منزل كبير

257
00:24:32,350 --> 00:24:34,770
‫وقارب عند شاطىء الحيد المرجاني

258
00:24:37,600 --> 00:24:41,820
‫وزوجة جميلة، يا للأسف، لم أستمتع قط
‫بجعل إحداهن أرملة

259
00:24:43,190 --> 00:24:47,200
‫إنهما سعيدان جداً
‫ليست لديها أدنى فكرة عمن تزوجته

260
00:24:49,200 --> 00:24:52,580
‫لعل هذا هو السر وراء العلاقة الناجحة

261
00:24:54,700 --> 00:24:59,080
‫سيد (بيري)، كنت متواجداً بنفس المشفى
‫الذي وجدنا به السيد (توتشي)

262
00:24:59,210 --> 00:25:01,540
‫وكنت وحيداً تلك الليلة؟

263
00:25:01,670 --> 00:25:04,960
‫لقد كنت وحدي بصحبة (سيزار)، كلبي...

264
00:25:05,090 --> 00:25:08,590
‫فهو يحب المباني المهجورة ويصطاد الفئران

265
00:25:08,720 --> 00:25:11,350
‫- ما الذي فعله هذا الرجل؟
‫- لماذا؟ أيبدو مألوفاً لك؟

266
00:25:11,470 --> 00:25:16,980
‫أجل، يبدو كممثل من فيلم (جون سينغلتون)
‫ذاك، أتعرف؟ ماذا كان ذاك؟

267
00:25:17,100 --> 00:25:21,230
‫ما رأيك في أن تركز على إن كان هو الرجل
‫الذي شاهدنه بالمشفى ليلتها؟

268
00:25:21,360 --> 00:25:24,480
‫لقد كان من الصعب الجزم
‫فلقد كان المكان مظلماً

269
00:25:24,610 --> 00:25:27,070
‫قلت إنك ألقيت عليه نظرة

270
00:25:32,160 --> 00:25:34,200
‫كان يعتمر قبعة

271
00:25:35,580 --> 00:25:39,830
‫هل هذا الـ(كي جي 230)
‫موصول بشبكة كاميرات مراقبة داخلية؟

272
00:25:39,920 --> 00:25:44,340
‫من الأفضل أن يكون لديكم جدار ناري
‫فستحصل على دقة أفضل مع الـ440

273
00:25:44,460 --> 00:25:47,300
‫- مرحباً
‫- لقد انتهينا هنا

274
00:25:56,390 --> 00:25:58,230
‫أمهلني دقيقة

275
00:26:03,900 --> 00:26:07,900
‫(مورغان)، اشكري السيد (بيري)
‫على تراهاته وأرسليه لمنزله

276
00:26:07,990 --> 00:26:12,280
‫- يا للهول، من الممكن أن يخبرنا شيئاً
‫- يقول الرقيب (دوكس) إنه مجرد متفرج

277
00:26:12,410 --> 00:26:14,620
‫يأتينا عشرات الأشخاص مثله
‫كلما ظهرت قصة بالأخبار

278
00:26:14,740 --> 00:26:18,870
‫والآن، أسدي إلي معروفاً
‫أخرجيه من قسمي، شكراً

279
00:26:21,120 --> 00:26:23,290
‫يمكنك محاولة أن تكون أكثر تفاؤلاً

280
00:26:23,420 --> 00:26:26,800
‫إن كان بمقدور (توني توتشي) أن يكون متفائلاً
‫فمبقدورنا ذلك

281
00:26:26,920 --> 00:26:29,260
‫فلعلك تحصل على معلومات أكثر من الناس

282
00:26:29,380 --> 00:26:31,680
‫كيف لك أن توقن بأن (بيري)
‫لا يعرف أي شيء؟

283
00:26:31,800 --> 00:26:37,020
‫- لأنني أقوم بهذا العمل لفترة أطول منك
‫- حسناً

284
00:26:37,140 --> 00:26:40,270
‫هذه القضية تبتعد عن الحل في كل لحظة
‫تضيعينها على حمقى مثل (بيري)

285
00:26:40,390 --> 00:26:44,270
‫وترغبين بتعصيب عيني ضحية صدمة؟
‫فيم كنت تفكرين بحق السماء؟

286
00:26:46,270 --> 00:26:49,650
‫و(توتشي) لن يعطينا أية معلومات
‫وأنت من أخفته

287
00:26:49,780 --> 00:26:54,280
‫لقد كنت أجرب أسلوباً جديداً

288
00:26:57,240 --> 00:27:01,750
‫لعله يجدر بك تعلم الأساسيات
‫قبل أن تجدديها

289
00:27:22,980 --> 00:27:25,310
‫بربك! أنى لك ألا ترقص على هذه الأنغام؟

290
00:27:25,440 --> 00:27:29,070
‫- إنها موهبة
‫- نحتاج للقليل من الخمر

291
00:27:29,190 --> 00:27:32,070
‫- جولة أخرى من الكؤوس
‫- لا مزيد لي، علي الاستيقاظ باكراً

292
00:27:32,200 --> 00:27:34,410
‫- هناك قتلة علي القبض عليهم
‫- انس ذلك

293
00:27:34,530 --> 00:27:36,160
‫فالليلة ما هي إلا البداية
‫صحيح أيتها السيدات؟

294
00:27:36,280 --> 00:27:37,700
‫أجل!

295
00:27:37,830 --> 00:27:40,370
‫أيتها السيدات، اعذرننا
‫(أنجل)، تعال هنا

296
00:27:41,120 --> 00:27:45,880
‫زوجتك... إنها قلقة على الأرجح
‫لا أعرف ماذا سيكون رأيها بصديقتك الجديدة

297
00:27:46,000 --> 00:27:49,590
‫لا تمانع بمن أغازل
‫طالما أنني أجلب العاطفة للمنزل

298
00:27:49,710 --> 00:27:53,470
‫- العاطفة؟
‫- أجل، إنها تبقي العلاقة حية

299
00:27:54,010 --> 00:27:58,470
‫وماذا عن التواصل والثقة؟

300
00:27:58,600 --> 00:28:00,010
‫العاطفة

301
00:28:00,850 --> 00:28:04,270
‫مهلاً، وماذا إن كانت تريد المزيد؟

302
00:28:04,560 --> 00:28:07,060
‫عندها ترد الجميل، أتعرف...

303
00:28:07,560 --> 00:28:10,020
‫كلا، أعني ماذا لو أرادت شيئاً أكثر عاطفياً؟

304
00:28:10,110 --> 00:28:12,360
‫لا تسلك درب العواطف ذاك

305
00:28:12,490 --> 00:28:15,860
‫عاشرها فحسب فهذا أسهل، وسيتشتت بالها

306
00:28:16,030 --> 00:28:18,620
‫هيا، فلنرقص يا (أنجل)

307
00:28:22,870 --> 00:28:24,250
‫إذن...

308
00:28:28,210 --> 00:28:30,670
‫ماذا تريد أن تفعل الآن؟

309
00:28:31,590 --> 00:28:34,590
‫راقصها يا (ديكستر)، كن مؤدباً

310
00:28:34,720 --> 00:28:37,640
‫اجلب لها شراباً وافتح الباب لها

311
00:28:38,010 --> 00:28:40,300
‫وإن وجدت نفسك وحيداً معها
‫وأصبحت الأمور رومانسية...

312
00:28:40,430 --> 00:28:42,520
‫أبي، لقد قبلت فتاة من قبل

313
00:28:42,640 --> 00:28:44,600
‫- حقاً؟
‫- أجل

314
00:28:44,730 --> 00:28:48,480
‫- وبعد؟
‫- لا أعلم، لقد كان الأمر جيداً

315
00:28:50,190 --> 00:28:52,900
‫- (ديكستر)، النساء تختلفن عن الرجال
‫- أجرينا هذا الحديث من قبل يا أبي

316
00:28:53,070 --> 00:28:56,700
‫أعني أن لديهن خبرة مختلفة للأمور

317
00:28:56,820 --> 00:29:01,660
‫عندما يكن مع أحدهم جسدياً
‫يشعرن بالتواصل، ويعلمن متى لا تكون كذلك

318
00:29:01,950 --> 00:29:05,460
‫- يستشعرن ذلك لأنك مكشوف جداً
‫- أجل، إنك عار

319
00:29:05,580 --> 00:29:07,540
‫أعني عاطفياً

320
00:29:07,670 --> 00:29:11,630
‫- بني، سيكون هذا خطيراً بالنسبة لك
‫- يمكنني التظاهر

321
00:29:12,920 --> 00:29:15,800
‫يمكنك التظاهر بالكثير من الأمور

322
00:29:16,300 --> 00:29:18,720
‫أما هذا فصعب

323
00:29:34,860 --> 00:29:37,070
‫هل هذا هو منزلك؟

324
00:29:42,490 --> 00:29:46,000
‫(أنجل)، لم آت إلى هنا إلا مرة واحدة
‫لذا لا أذكر

325
00:29:46,870 --> 00:29:48,660
‫استيقظ

326
00:29:55,460 --> 00:29:57,760
‫ستحبني زوجتك

327
00:30:01,470 --> 00:30:06,640
‫ما يعيب التصرف بطبيعية هو أن الناس
‫الطبيعيين يقعون في مواقف غبية كهذه

328
00:30:09,350 --> 00:30:12,310
‫- لقد أخفتني
‫- آسف يا (نينا)

329
00:30:12,690 --> 00:30:15,900
‫أنا (ديكستر)
‫أتذكرينني؟ أعمل مع (أنجل) في القسم

330
00:30:16,030 --> 00:30:18,030
‫ما الذي تفعله هنا؟

331
00:30:18,150 --> 00:30:22,160
‫الأمر غريب
‫لقد خرجنا للاحتفال بترقية (أنجل)

332
00:30:22,240 --> 00:30:24,410
‫هل تلقى علاوة؟

333
00:30:25,030 --> 00:30:26,410
‫أجل

334
00:30:26,620 --> 00:30:32,330
‫حسناً، كما ترين، لقد أفرط في الشرب كثيراً

335
00:30:32,460 --> 00:30:35,040
‫لذا أوصلته للمنزل

336
00:30:35,340 --> 00:30:37,920
‫لم يعد يقطن هنا

337
00:30:42,640 --> 00:30:45,010
‫نحن منفصلان

338
00:30:46,640 --> 00:30:50,520
‫إذن... طابت ليلتك

339
00:30:51,060 --> 00:30:53,060
‫حسناً

340
00:30:54,270 --> 00:30:56,320
‫طابت ليلتك

341
00:30:58,230 --> 00:30:59,740
‫هيا

342
00:31:01,070 --> 00:31:03,490
‫العاطفة

343
00:31:04,410 --> 00:31:05,950
‫(أنجل)

344
00:31:07,290 --> 00:31:11,000
‫(أنجل)، لقد تأخرنا فعلاً عن العمل
‫يا صديقي

345
00:31:15,790 --> 00:31:19,920
‫- أعتقد أنني شربت الكثير؟
‫- وأكثر من ذلك بعشر مرات

346
00:31:29,560 --> 00:31:31,980
‫كيف انتهى بي المآل هنا؟

347
00:31:32,100 --> 00:31:34,230
‫ألا تذكر؟

348
00:31:35,190 --> 00:31:38,650
‫- إذن فأنت تعيش هنا؟
‫- نعم، أعيش هنا

349
00:31:42,570 --> 00:31:44,860
‫إنك منظم نوعاً ما، أليس كذلك؟

350
00:31:45,240 --> 00:31:47,950
‫عادة سيئة علمتني أمي إياها

351
00:32:11,270 --> 00:32:15,270
‫من الأجدر بنا أن نمضي
‫فالضغط شديد بسبب قاتل شاحنة التبريد

352
00:32:15,350 --> 00:32:19,650
‫أجل، اسبقني، سأقفل الأبواب
‫علي المرور على منزلي

353
00:32:19,770 --> 00:32:23,280
‫ستكون زوجتي قلقة وستغضب وستنزعج

354
00:32:23,360 --> 00:32:26,280
‫كلا، سأنتظرك، ثم سأنزلك عند سيارتك

355
00:32:27,490 --> 00:32:29,580
‫أين حمامك؟

356
00:32:32,620 --> 00:32:37,540
‫من المطمئن بطريقة ما أن أعرف أنني
‫لست الوحيد الذي يتظاهر بأنه طبيعي

357
00:32:38,290 --> 00:32:43,420
‫وجدت شعراً على هذه
‫لا تنتمي إلى (توتشي)... وبر فأر

358
00:32:43,760 --> 00:32:47,430
‫- على الأرجح انتقلت إلي طفيليات...
‫- لا تستنفد صبري يا (ماسوكا)

359
00:32:47,930 --> 00:32:51,350
‫أترى هذا التمزق؟
‫لابد أن نصف هذا الشرشف موجود بجحورها

360
00:32:51,470 --> 00:32:53,600
‫- أخذت أدلة من مسرح الجريمة؟
‫- بالضبط

361
00:32:53,720 --> 00:32:56,100
‫لنفتش جحورها إذن

362
00:32:58,020 --> 00:33:01,110
‫مطاردة واهية بدون أن نعرف عما نبحث

363
00:33:01,270 --> 00:33:03,570
‫يمكننا الحديث إلى (توتشي) مجدداً

364
00:33:03,690 --> 00:33:05,900
‫فهو يعرف أكثر مما يعتقد
‫وإحساسي يخبرني بأن بمقدوره تحمل الأمر

365
00:33:06,030 --> 00:33:09,070
‫لأن لديك غريزة محنك في قوة الشرطة

366
00:33:09,200 --> 00:33:12,450
‫(ماسوكا)، حلل الشرشف، انظر
‫إن كان بإمكاننا تعقبه حتى المصنع

367
00:33:12,580 --> 00:33:14,370
‫لدي محكمة في الصباح
‫لذا اتصل بي على هاتفي الخلوي

368
00:33:14,500 --> 00:33:17,160
‫حسناً، لقد فهمت، أنا مستجدة

369
00:33:17,330 --> 00:33:19,540
‫ولكنك عجوز ومتعب
‫وتحتاج لرؤية جديدة لهذه القضية

370
00:33:19,670 --> 00:33:21,670
‫لذا، عندما تكون مستعداً لتركي
‫أقوم بعملي، أطلعني

371
00:33:21,790 --> 00:33:24,590
‫وإياك أن تتفوه بكلمة يا (ماسوكا)

372
00:33:29,970 --> 00:33:35,180
‫كيف تتخلص من أولئك الذي لا يدفعون؟
‫هل تلقي بهم وسط المحيط...

373
00:33:35,350 --> 00:33:37,850
‫وتأمرهم بالسباحة للشاطىء؟

374
00:33:38,640 --> 00:33:41,360
‫لا يمكنك الاختباء طويلاً يا (خورخيه)

375
00:33:42,400 --> 00:33:44,690
‫- مرحباً؟
‫-(ديكستر)، هذه أنا

376
00:33:44,820 --> 00:33:48,820
‫اسمع، آسفة لأنني لم أتحدث إليك
‫منذ ذلك المكان

377
00:33:48,950 --> 00:33:50,490
‫المشرحة

378
00:33:50,660 --> 00:33:53,780
‫أتظن أنهم سيتمكنون
‫من القبض على من فعل هذا؟

379
00:33:54,330 --> 00:33:56,580
‫أنا واثق أنه سينال ما يستحقه

380
00:33:56,700 --> 00:33:59,790
‫- كيف حالك؟
‫- لا أزال مرتعدة

381
00:33:59,920 --> 00:34:04,550
‫لدي عمل متأخر لليل للقيام به
‫ولكن يمكنني المرور عليك باكراً

382
00:34:05,250 --> 00:34:08,130
‫- إن أردت
‫- ربما نستأجر فيلماً

383
00:34:08,260 --> 00:34:12,220
‫نعم، سأستأجر أسطوانة رقمية، شيء خفيف

384
00:34:27,990 --> 00:34:31,450
‫ربما إن لم أطرف فستدمع عيناي

385
00:34:34,120 --> 00:34:38,750
‫كم أكره هذا، أتشكك في كل حركة
‫كم هذا مرهق

386
00:34:38,870 --> 00:34:41,580
‫علي أن أوقف الأمر الآن

387
00:34:41,710 --> 00:34:45,750
‫ما لم يمكني تهدئتها وإعطاؤها... شيئاً

388
00:34:48,550 --> 00:34:50,720
‫أرد لها الجميل

389
00:34:52,510 --> 00:34:54,470
‫العاطفة

390
00:34:56,640 --> 00:34:58,970
‫مهلاً، (ديكستر)؟

391
00:35:01,060 --> 00:35:03,150
‫آسفة

392
00:35:04,230 --> 00:35:06,400
‫لقد كنت...

393
00:35:06,820 --> 00:35:09,530
‫لقد كنت كريمة جداً معي

394
00:35:09,740 --> 00:35:12,610
‫وكنت سأرد الجميل

395
00:35:12,740 --> 00:35:19,660
‫لا، كم هذا لطيف، ولكنني آسفة
‫لست بمزاج لذلك فحسب

396
00:35:31,090 --> 00:35:35,550
‫- أهذا أنت يا (ديكس)؟
‫- نعم، معذرة على تأخري

397
00:35:36,760 --> 00:35:39,560
‫لا بأس يا بني، لابد أنك استمتعت

398
00:35:39,680 --> 00:35:42,180
‫- لقد تظاهرت بذلك
‫- هذا جيد يا (ديكستر)

399
00:35:42,310 --> 00:35:43,690
‫أبي

400
00:35:45,650 --> 00:35:50,440
‫هل تعتقد أنني يوماً ما
‫ربما سأشعر به حقيقة؟

401
00:35:52,030 --> 00:35:54,240
‫آمل ذلك يا بني

402
00:35:57,830 --> 00:35:59,790
‫آمل ذلك حقاً

403
00:36:04,000 --> 00:36:07,250
‫سأكون بحال أفضل وأنا وحيد

404
00:36:07,380 --> 00:36:10,210
‫العلاقات محيرة جداً

405
00:36:12,670 --> 00:36:16,050
‫ولكن يمكنني فهم هذا، فهذا أجيده تماماً

406
00:36:16,180 --> 00:36:18,180
‫قارب (خورخيه كوستيو)

407
00:36:18,350 --> 00:36:24,060
‫إن كان قاتلاً، فهنالك دليل
‫هنالك دليل دوماً، وسأجده

408
00:36:40,620 --> 00:36:45,040
‫سعيدان وواقعان بالحب، الزوجان المثاليان

409
00:36:45,710 --> 00:36:49,040
‫أتساءل إن كانت (ريتا) والطفلان
‫سيحبون صيد السمك

410
00:36:49,170 --> 00:36:51,050
‫ركز

411
00:37:03,350 --> 00:37:07,310
‫إن كان أحد هذه
‫يطابق رقم هاتف مهرب (إرنيستو)

412
00:37:07,440 --> 00:37:09,860
‫فأنت الفاعل يا (خورخيه)

413
00:37:51,860 --> 00:37:55,230
‫يغرقهم هنا، ثم يتخلص منهم هناك

414
00:37:55,360 --> 00:37:59,570
‫إن ظهروا على الشاطىء
‫فسيقال إن السبب حادثة مؤسفة أخرى لعوامة

415
00:39:00,420 --> 00:39:04,090
‫أجل... هذا أجيده تماماً

416
00:39:06,930 --> 00:39:08,970
‫فكر في حذائه

417
00:39:09,430 --> 00:39:11,640
‫هل كان يعرج؟

418
00:39:12,940 --> 00:39:16,070
‫هل كان يتحرك بسلاسة كرياضي؟

419
00:39:16,770 --> 00:39:20,280
‫حاول أن تتذكر يا (توني) لأجلي

420
00:39:21,070 --> 00:39:23,660
‫كنت سأفعل لو استطعت يا عزيزتي

421
00:39:23,740 --> 00:39:29,240
‫إنك سيدة لطيفة وذكية
‫تستخدمين جاذبيتك لتؤثري في

422
00:39:29,370 --> 00:39:31,500
‫لا، لا أمانع

423
00:39:31,660 --> 00:39:36,420
‫على الأرجح، ستكون هذه آخر مرة
‫تغازلني فيها امرأة وأنا بهذا الحال

424
00:39:36,540 --> 00:39:39,880
‫لا بأس يا (توني)، ربما لاحقاً

425
00:39:40,710 --> 00:39:45,010
‫- علينا تجربة تعصيب العينين
‫- ماذا؟

426
00:39:45,680 --> 00:39:48,060
‫- لا أريد فعل ذلك
‫- آسف يا سيد (توتشي)...

427
00:39:48,180 --> 00:39:50,100
‫لا يمكنني حتى البدء بتخيل ما مررت به

428
00:39:50,220 --> 00:39:53,980
‫ولكن مهمتنا أن نحرص
‫على ألا يمر بها أحد آخر أيضاً

429
00:39:54,440 --> 00:39:57,270
‫لذا، (مورغان)، حان دورك

430
00:40:20,000 --> 00:40:24,050
‫لقد كان من الصعب سماعه
‫لم أعرف قط أين مكانه

431
00:40:24,170 --> 00:40:28,010
‫إذن، فهو رشيق، هذا جيد يا (توني)
‫ماذا سمعت أيضاً؟

432
00:40:28,930 --> 00:40:34,390
‫- الفئران، الفئران اللعينة على الدوام
‫- حاول التركيز عليه يا (توني)

433
00:40:35,310 --> 00:40:38,810
‫ماذا سمعت؟ ماذا شممت؟

434
00:40:40,980 --> 00:40:43,650
‫- النعناع
‫- النعناع

435
00:40:43,860 --> 00:40:49,870
‫نعم، مثل قطرات السعال
‫كان يتنحنح كثيراً

436
00:40:53,790 --> 00:40:55,830
‫لقد فك غطاءها

437
00:40:56,920 --> 00:41:01,300
‫كان بوسعي سماع تلك الأغلفة
‫وذاك الصوت المتغضن

438
00:41:03,630 --> 00:41:06,010
‫وكان يمص حبوب النعناع

439
00:41:07,590 --> 00:41:11,970
‫كان بوسعي سماعها وهي تحتك
‫بأسنانه عندما...

440
00:41:19,100 --> 00:41:22,070
‫الوغد أحب تلك الحبوب اللعينة

441
00:41:29,780 --> 00:41:32,700
‫هيا أيتها الجميلة، هيا

442
00:41:34,120 --> 00:41:36,250
‫- لا شيء في هذا الجحر
‫- تفقد طابقاً آخر...

443
00:41:36,370 --> 00:41:38,790
‫فهي موجودة بجميع أنحاء هذه المزبلة

444
00:41:40,040 --> 00:41:41,880
‫تباً لهذا!

445
00:41:45,800 --> 00:41:47,170
‫(ماسوكا)

446
00:41:48,010 --> 00:41:50,260
‫لدينا واحد آخر هنا

447
00:41:50,890 --> 00:41:54,390
‫شيء واعد جداً
‫عدة فتات من هذا الشرشف هنا

448
00:41:54,560 --> 00:41:58,020
‫كانت تلك الفئران الوغدة زبائن دائمة

449
00:42:00,560 --> 00:42:03,650
‫- من تناول الثوم على الغداء؟
‫- سأضربك على عنقك

450
00:42:03,820 --> 00:42:05,900
‫في الواقع...

451
00:42:06,360 --> 00:42:09,450
‫أتوقع أنك ستقبلينني

452
00:42:20,250 --> 00:42:22,960
‫اثنان، تسعة، ثلاثة، أربعة...

453
00:42:23,880 --> 00:42:27,880
‫كم أحب أن أكون مصيباً
‫وأنا كذلك عادة، بخصوص هذه الأمور

454
00:42:33,470 --> 00:42:38,230
‫كن مستعداً، هذا هو شعاري
‫وهذا أمر مشترك بيني وبين الكشافة

455
00:42:38,350 --> 00:42:41,850
‫بالطبع لا توجد شارة استحقاق لجولة الليلة

456
00:43:02,790 --> 00:43:04,380
‫إلام ننظر؟

457
00:43:04,500 --> 00:43:08,960
‫لقد وجدوا غلاف حبوب قاتل شاحنة التبريد
‫والفضل يعود لأختك

458
00:43:09,630 --> 00:43:11,510
‫غلاف حبوب؟

459
00:43:11,630 --> 00:43:13,800
‫بعد شهرين من عدم إيجادنا لأي شيء
‫في هذه القضية

460
00:43:13,970 --> 00:43:19,020
‫- يعتبر غلاف الحبوب بمثابة الكأس المقدسة
‫- قاتلي المتسلسل المفضل آكل حبوب

461
00:43:19,810 --> 00:43:22,520
‫يا له من تصرف إنساني منه!

462
00:43:25,980 --> 00:43:29,530
‫- لدينا بصمة جزئية
‫- بصمة جزئية، بصمة جزئية لعينة!

463
00:43:29,650 --> 00:43:32,320
‫- دعني أرى
‫- كم أنا فخور بك يا أختي

464
00:43:32,450 --> 00:43:35,410
‫هيا، إنه احتفال هنا، إلى أين أنت ذاهب؟

465
00:43:35,660 --> 00:43:37,740
‫إلى مسرح جريمة

466
00:43:37,910 --> 00:43:41,410
‫معذرة...
‫ماذا... ماذا يجري هنا؟

467
00:43:41,540 --> 00:43:44,290
‫حصلنا على أول قسم من دليل مادي
‫ضد قاتل شاحنة التبريد

468
00:43:44,420 --> 00:43:47,170
‫- بصمة جزئية لعينة
‫- هل بحثتم عنها بقاعدة البيانات؟

469
00:43:47,290 --> 00:43:49,760
‫- إننا نعمل على ذلك
‫- لا يهم حتى إن حصلنا على تطابق

470
00:43:49,920 --> 00:43:53,760
‫- إن اعتقل لأي سبب ما، نكون قد نلنا منه
‫- نصورها قبل أن نمسحها ضوئياً

471
00:43:53,930 --> 00:43:57,260
‫وأريد عمل وسم لتعريف نقطة المقارنة
‫قبل أن تبحث بقاعدة البيانات

472
00:43:57,390 --> 00:44:00,520
‫(ماسوكا)، أريد أن يتم مسحها
‫بحثاً عن الحامض النووي

473
00:44:00,640 --> 00:44:04,980
‫ولنواصل العمل بموقع المشفى القديم
‫فمن يدري؟ ربما سيحالفنا الحظ مجدداً

474
00:44:05,270 --> 00:44:08,690
‫لم يكن حظاً، أحسنت صنعاً يا (مورغان)

475
00:44:23,120 --> 00:44:24,960
‫إلى الخارج

476
00:44:25,040 --> 00:44:27,540
‫تحركوا، هيا

477
00:44:32,300 --> 00:44:33,720
‫هيا

478
00:44:33,970 --> 00:44:36,050
‫ادخلوا، ادخلوا

479
00:46:02,050 --> 00:46:04,260
‫بوركت (أمريكا)

480
00:46:13,440 --> 00:46:15,230
‫عزيزي

481
00:46:17,070 --> 00:46:18,990
‫أين أنت؟

482
00:46:20,910 --> 00:46:22,990
‫عزيزي؟

483
00:46:33,080 --> 00:46:35,170
‫عزيزي، هل أنت هنا؟

484
00:46:44,300 --> 00:46:46,520
‫أعيدوني لعائلتي!

485
00:46:47,890 --> 00:46:50,350
‫عودي للداخل أيتها الكوبية القذرة!

486
00:46:54,440 --> 00:46:56,690
‫حيوانات لعينة

487
00:46:57,610 --> 00:46:59,030
‫مذهل

488
00:46:59,530 --> 00:47:04,120
‫إنهما أفضل تلاؤماً مما ظننت
‫شراكة حقيقية

489
00:47:13,920 --> 00:47:18,170
‫أتعلمان؟ نادراً ما أحيد عن خطتي
‫ولكن قلبي لم يطاوعني...

490
00:47:18,260 --> 00:47:23,010
‫على تفريق زوجين مثاليين مثلكما

491
00:47:25,930 --> 00:47:32,890
‫أنتما الاثنان... لديكما عمل مربح جداً

492
00:47:34,600 --> 00:47:36,650
‫إنكما فريق جيد حقاً

493
00:47:41,070 --> 00:47:43,070
‫وخطة ذكية أيضاً

494
00:47:43,200 --> 00:47:50,040
‫لا أحد يتحرى عن رجل كوبي غارق آخر
‫أو امرأة...

495
00:47:52,080 --> 00:47:55,670
‫أو طفل... إذن، من منكما فكر في هذا؟

496
00:47:55,790 --> 00:48:01,010
‫ينالون الحرية، نحن من يحررهم
‫يشكروننا بحق السماء

497
00:48:01,170 --> 00:48:05,010
‫لإغراقكم إياهم وبإلقائكم لهم بالمحيط؟ بربك

498
00:48:05,180 --> 00:48:10,020
‫- يمكننا أن ندفع لك، لدينا مال وفير
‫- هذا كل ما يهمكما، صحيح؟

499
00:48:11,180 --> 00:48:15,940
‫- أحبك، أحبك كثيراً
‫- أحبك كثيراً

500
00:48:23,240 --> 00:48:26,820
‫سأسألكما سؤالاً وأريدكما أن تجيباني بصراحة

501
00:48:26,950 --> 00:48:29,950
‫ولا مزيد من الترهات، أتفهمان؟

502
00:48:31,830 --> 00:48:34,290
‫كم مضى على زواجكما؟

503
00:48:34,410 --> 00:48:38,380
‫- 12 عاماً
‫- كيف تحبان بعضكما؟

504
00:48:40,250 --> 00:48:44,010
‫إنكما مثلي، ومع ذلك
‫تنجحان في ذلك، كيف؟

505
00:48:44,130 --> 00:48:46,590
‫- نريد الحياة ذاتها...
‫- كلانا...

506
00:48:46,720 --> 00:48:49,600
‫- نريد الشيء نفسه
‫- نفس الحياة

507
00:48:50,720 --> 00:48:53,140
‫- تتشاركان نفس الحلم
‫- نعم، بالضبط، نعم

508
00:48:53,270 --> 00:48:55,770
‫- نعم، هذا هو الأمر
‫- هذا هو الأمر

509
00:48:55,890 --> 00:49:01,230
‫هذا... مفيد

510
00:49:02,230 --> 00:49:05,450
‫- شكراً
‫- لا

511
00:50:51,760 --> 00:50:57,930
‫أحب تنفيذ الأمور كما يجب، ولكن نفد
‫الوقت مني، ولا يزال علي التخلص منهما

512
00:51:00,480 --> 00:51:02,980
‫حصلت (فاليري) على اعتراف قصير

513
00:51:04,440 --> 00:51:07,280
‫ولكن بالمجمل، كانت ليلة جيدة

514
00:52:01,000 --> 00:52:03,460
‫أحب هذا المكان

515
00:52:03,750 --> 00:52:06,580
‫كثير من الذكريات مدفونة تحته

516
00:52:11,510 --> 00:52:15,050
‫قد يكون الانحراف عن الخطة
‫تصرفاً غير مدروس

517
00:52:29,360 --> 00:52:32,650
‫ولكن عليك المجازفة أحياناً

518
00:52:45,620 --> 00:52:47,540
‫ففي النهاية...

519
00:52:50,130 --> 00:52:53,550
‫أليس هذا هو ما تتمحور حوله العلاقات؟

520
00:53:13,030 --> 00:53:15,490
‫ألديك حلم...

521
00:53:18,110 --> 00:53:20,580
‫لحياتك...

522
00:53:21,990 --> 00:53:24,250
‫لمستقبلك، على ما أظن؟

523
00:53:24,370 --> 00:53:27,870
‫بالطبع، ألديك أنت؟

524
00:53:29,630 --> 00:53:32,300
‫قد يبدو وقع هذا غريباً

525
00:53:39,590 --> 00:53:44,930
‫أريد أن أكون قنوعاً يوماً ما وأشعر...

526
00:53:46,560 --> 00:53:49,560
‫بالراحة، شأني شأن أي أحد آخر

527
00:53:51,560 --> 00:53:55,070
‫- أريد...
‫- حياة طبيعية

528
00:54:00,280 --> 00:54:07,000
‫- أجل، حياة طبيعية
‫- هذا كل ما أريده أنا، هذا فقط

529
00:54:07,460 --> 00:54:11,210
‫لا شهرة ولا ثروة... أو إثارة
‫عند كل منعطف؟

530
00:54:13,170 --> 00:54:18,300
‫لا، لقد نلت كفايتي من الإثارة، شكراً لك

531
00:54:18,590 --> 00:54:21,930
‫حالياً.. سأقبل بالحياة المملة

532
00:54:22,140 --> 00:54:26,390
‫- المتوسطة
‫- العادية

533
00:54:28,980 --> 00:54:31,690
‫هذا غريب، صحيح؟

534
00:54:34,570 --> 00:54:36,440
‫أجل

