1
00:00:01,370 --> 00:00:03,120
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:03,250 --> 00:00:05,450
‫ماذا لو اختفى قاتل شاحنة الثلج؟

3
00:00:06,160 --> 00:00:09,410
‫لا، لديه عمل لم ينته معي

4
00:00:09,540 --> 00:00:14,910
‫عزيزي (كن)، أنا منهارة
‫لم تتجاهلني؟ مع حبي، (باربي)

5
00:00:15,040 --> 00:00:18,500
‫اتصل (بول) بعد انصرافك
‫لقد غادر السجن بالفعل، إنه مزدحم جداً

6
00:00:18,620 --> 00:00:21,080
‫- أتصدق ذلك؟
‫- هل تغازل زوجتي؟

7
00:00:22,250 --> 00:00:28,370
‫في المرة المقبلة سنحدد ما نقوله للأطفال
‫كيلا تتسلل خارجاً هكذا

8
00:00:28,500 --> 00:00:31,450
‫- أتريدين أن نلتقي مرة مقبلة؟
‫- ليته يختفي فحسب

9
00:00:31,580 --> 00:00:33,830
‫لم لا يستطيع الرحيل والاختفاء إلى الأبد؟

10
00:00:33,950 --> 00:00:37,330
‫- كم أريد التودد إليك
‫- وأنا كذلك

11
00:00:37,450 --> 00:00:41,200
‫الأمر مختلف، أشعر أنه...

12
00:00:44,080 --> 00:00:50,000
‫- هذا جنون، لذا هو مبتذل جداً
‫- أشعر أننا متحابان

13
00:00:52,040 --> 00:00:56,950
‫(باربي)، تحلي بالصبر
‫يوماً ما سنتقاسم شراباً مثلجاً

14
00:03:08,040 --> 00:03:11,120
‫شكراً للسماء على المرذاذ
‫فهو يمنحك وقتاً خاصاً للتفكير

15
00:03:11,290 --> 00:03:14,120
‫أصبح العثور على هذا أصعب
‫بعد أن أصبحت في علاقة حقيقية

16
00:03:16,660 --> 00:03:19,200
‫- أتمانع؟
‫- مطلقاً

17
00:03:21,870 --> 00:03:24,580
‫- هلا مررت الصابون
‫- حسناً

18
00:03:30,910 --> 00:03:32,290
‫أمي

19
00:03:34,250 --> 00:03:37,000
‫أمي، أحتاج إلى استخدام المرحاض

20
00:03:37,120 --> 00:03:39,370
‫- سأخرج فوراً يا عزيزي
‫- انتظر لحظة يا صديقي

21
00:03:39,500 --> 00:03:41,290
‫لا أستطيع

22
00:03:41,410 --> 00:03:45,500
‫- آسفة، إنه بيت ذو مرحاض واحد
‫- نداء الطبيعة

23
00:03:48,160 --> 00:03:52,080
‫- كيف حصلت على تلك الندبة البشعة؟
‫- (كودي)!

24
00:03:52,290 --> 00:03:54,120
‫مبارزة، فزت بها

25
00:03:56,120 --> 00:03:59,160
‫- أمي، يجب أن أغسل أسناني
‫- أين ذهبت عادة الطرق؟

26
00:03:59,290 --> 00:04:01,910
‫- سأتأخر عن المدرسة
‫- أنت اغسلي أسنانك

27
00:04:02,040 --> 00:04:03,910
‫وأنت استخدم المرحاض، سوف...

28
00:04:05,660 --> 00:04:10,290
‫- ندبة كبيرة
‫- مبارزة، فاز هو

29
00:04:16,040 --> 00:04:21,120
‫معنى الانفصال بالنسبة لك
‫معناه لي أن تنفصلا ثم تسويا الأمور

30
00:04:21,250 --> 00:04:24,290
‫- حسناً
‫- في هذه الحال كان هذا ادعاء كاذباً

31
00:04:24,370 --> 00:04:27,410
‫كانت (نينا) تعرف أنها تريد الطلاق
‫حين طلبت الانفصال، لقد كذبت

32
00:04:27,540 --> 00:04:31,750
‫- أجل، وأنت لم تكذب كلما خنتها
‫- مرة واحدة، خنتها مرة

33
00:04:31,910 --> 00:04:33,410
‫- كانت مرة واحدة
‫- فهمت، حسناً

34
00:04:33,540 --> 00:04:36,040
‫وأشعرني ذلك بالتعاسة
‫لدرجة أنني أخبرتها في اليوم التالي

35
00:04:36,160 --> 00:04:39,080
‫- هذه مشكلتك، أنت أكثر صراحة مما ينبغي
‫- لم تقبل مجرد التحدث عن الأمر

36
00:04:39,200 --> 00:04:42,120
‫وحاولت جعلها تزور مستشاراً معي
‫لكن كان ذلك مستحيلاً

37
00:04:42,290 --> 00:04:44,410
‫أوقف السيارة يا رجل
‫أوقف السيارة اللعينة

38
00:05:04,000 --> 00:05:05,870
‫توقف، أنا شرطي

39
00:05:22,410 --> 00:05:25,160
‫(دوكس)

40
00:05:34,410 --> 00:05:36,160
‫هل أنت بخير؟

41
00:06:11,250 --> 00:06:15,040
‫اسم المشتبه به (جاك بايارد)
‫وفقاً لترخيص قيادته

42
00:06:15,160 --> 00:06:17,950
‫- من (هاييتي)؟
‫- هذا ما خمنته

43
00:06:18,080 --> 00:06:22,160
‫- حسناً، لنراجع ما حدث ثانية
‫- رأيت مسدساً في نطاق الرجل

44
00:06:22,290 --> 00:06:27,540
‫- ذهبت لأستجوبه وفر عدواً حين رآني
‫- (إينجل)، أنت رأيت هذا كله

45
00:06:27,660 --> 00:06:31,250
‫أجل، رأيت (بايارد) يفر
‫فدرت بالسيارة لأطارده

46
00:06:31,410 --> 00:06:35,540
‫- حسناً، ثم حين دخلت تحت الجسر؟
‫- حاول إطلاق النار علي

47
00:06:35,700 --> 00:06:38,660
‫احتميت وأطلقت النار بدوري من ذلك الركن

48
00:06:38,790 --> 00:06:42,580
‫- لا، ليس من هناك
‫- بلى من ذلك الركن اللعين

49
00:06:46,870 --> 00:06:49,500
‫لو أطلقت النار عليه من هناك
‫لتناثر الدم في ذلك الاتجاه

50
00:06:49,620 --> 00:06:53,660
‫- لكن انظر إلى النقوش
‫- هل تستجوبني؟ لدي أسئلة كثيرة لك

51
00:06:53,790 --> 00:06:56,250
‫- الرجل يقوم بعمله فحسب
‫- إنه لعين غريب الأطوار فحسب

52
00:06:56,410 --> 00:07:00,500
‫(جيمس)، ركز على الحقائق فحسب
‫حسناً؟ فريق المدعي العام مستعد لك

53
00:07:00,620 --> 00:07:02,540
‫- هل أنت مستعد؟
‫- أنا مستعد

54
00:07:04,080 --> 00:07:06,410
‫أجل، أنت التالي

55
00:07:12,160 --> 00:07:15,580
‫- آسف لكنني لم أخترع الفيزياء
‫- لقد تورط في شيء ما فحسب

56
00:07:16,290 --> 00:07:21,160
‫- تباً، لست متأكداً مما حدث حتى
‫- قد تشوه الصدمة الذاكرة

57
00:07:36,330 --> 00:07:38,370
‫هيا، أريد أن أعرفك أنت و(ريتا) بصديقي

58
00:07:38,500 --> 00:07:40,500
‫من الصعب العثور على جليسة أطفال
‫مساء الجمعة فحسب

59
00:07:40,580 --> 00:07:42,700
‫(دكس) أنت أخي، ينبغي أن تعرف صديقي

60
00:07:42,830 --> 00:07:45,620
‫كم تحبين استخدام تلك الكلمة

61
00:07:45,750 --> 00:07:48,910
‫(رودي) صديقي فعلاً
‫فكف عن اختلاق الأعذار الواهية

62
00:07:49,040 --> 00:07:52,540
‫بصراحة آخر موعد مزدوج لنا
‫كان محرجاً بعض الشيء

63
00:07:52,620 --> 00:07:55,830
‫أريد التأكد فقط من بقاء هذا الصديق

64
00:07:55,950 --> 00:08:00,410
‫شكراً على ثقتك اللعينة بي
‫(دكس)، (رودي) مختلف

65
00:08:01,290 --> 00:08:05,540
‫أشعر بالأمان معه وأظن أنني بدأت أغرم به

66
00:08:05,620 --> 00:08:09,700
‫- المعذرة، أين أجد (دكستر مورغان)؟
‫- هنا

67
00:08:09,830 --> 00:08:11,620
‫كان ذلك سهلاً

68
00:08:14,040 --> 00:08:17,700
‫خطاب مسجل عاجل
‫ربما فزت بجوائز السحب

69
00:08:17,830 --> 00:08:21,250
‫- (دكس)، ألديك بضع لحظات؟
‫- أجل

70
00:08:24,620 --> 00:08:28,750
‫- هل أنهيت تقريرك عن إطلاق النار؟
‫- أجل، سآخذه للشؤون الداخلية الآن

71
00:08:28,870 --> 00:08:31,000
‫أما زلت ترى أن رواية (دوكس) غير منطقية؟

72
00:08:32,410 --> 00:08:35,830
‫- الدم لا يكذب أبداً
‫- تباً

73
00:08:36,700 --> 00:08:40,700
‫اسمع، أيمكنك تكتم ذلك
‫حتى أحادث (دوكس)؟

74
00:08:41,620 --> 00:08:43,080
‫- هاك
‫- لا

75
00:08:43,200 --> 00:08:46,160
‫كلا، إنه لك
‫تكتم أمره أو افعل به ما يحلو لك

76
00:08:46,290 --> 00:08:48,580
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

77
00:08:50,830 --> 00:08:53,040
‫قراءة بريد شخص آخر جريمة فيدرالية

78
00:08:53,160 --> 00:08:59,370
‫نأسف لإبلاغك بموت أبيك؟
‫مات أبي منذ 10 أعوام

79
00:08:59,540 --> 00:09:02,370
‫هذا لا يخص (هاري)، (جوزيف دريسكول)
‫من مدينة (ديد، فلوريدا)

80
00:09:02,540 --> 00:09:07,540
‫يختار ابنه (دكستر مورغان)
‫من (ميامي) منفذاً لوصيته

81
00:09:07,620 --> 00:09:09,910
‫- إنها وصية
‫- لا يمكن أن يكون أباك البيولوجي

82
00:09:10,040 --> 00:09:13,540
‫قال أبي إنه مات قبل أن تأتي لتعيش معنا
‫لم أرتكب خطأ كهذا؟

83
00:09:13,620 --> 00:09:17,000
‫الجثمان في انتظار الحرق
‫ريثما يتم إبلاغ الأقرباء

84
00:09:17,120 --> 00:09:20,450
‫أنا قريبتك الوحيدة، إياك أن تنسى ذلك

85
00:09:23,160 --> 00:09:25,160
‫ورثت بيتاً أيضاً

86
00:09:26,290 --> 00:09:30,080
‫أعرف الحقيقة لأن (هاري)
‫أخبرني بالحقيقة دوماً، كان عليه ذلك

87
00:09:30,200 --> 00:09:35,000
‫كان يعلمني المبادىء
‫وقانوناً كان يعرف ماذا سأصبح بدونه

88
00:09:35,120 --> 00:09:38,250
‫لذا حتماً أخطأ (جوزيف درسكول)
‫من مدينة (ديد)

89
00:09:39,750 --> 00:09:44,290
‫أتعرفان ما هذا؟
‫إنها شهادة ميلاد (دكستر) الجديدة

90
00:09:45,830 --> 00:09:49,620
‫نجح التبني أخيراً، أنت من آل (مورغان) الآن

91
00:09:49,750 --> 00:09:51,580
‫ظننتني من آل (مورغان) بالفعل

92
00:09:51,660 --> 00:09:54,080
‫كنت كذلك بالنسبة لنا لكن الخبر رسمي الآن

93
00:09:56,500 --> 00:09:58,790
‫استغرق ذلك وقتاً طويلاً
‫وواجهتني عقبات كثيرة

94
00:09:58,910 --> 00:10:01,540
‫- هذا يوم مهم بالنسبة لنا
‫- أبي

95
00:10:02,330 --> 00:10:06,290
‫لماذا لم تخبرنا قط بما حل بوالدي
‫(دكستر) الحقيقيين؟

96
00:10:06,450 --> 00:10:10,160
‫- لقد ماتا
‫- أعرف، لكن كيف؟

97
00:10:10,290 --> 00:10:12,000
‫- لا أدري
‫- دعانا لا نتحدث عن الأمر

98
00:10:12,120 --> 00:10:17,950
‫- لا، كيف ماتا يا أبي؟
‫- كان حادثاً مأساوياً

99
00:10:21,120 --> 00:10:24,950
‫إذن هل اكتشفت أي شيء آخر
‫عن ذلك المدعو (جو دريسكول)؟

100
00:10:25,080 --> 00:10:29,750
‫بحثت عبر الإنترنت
‫بل إنني بحثت في سجلات الشرطة

101
00:10:29,870 --> 00:10:34,700
‫لا توجد سجلات ميلاد أو ترخيص قيادة
‫فقط عقد امتلاك البيت

102
00:10:34,830 --> 00:10:38,250
‫وذكرت الصحيفة المحلية
‫فريق البولينغ خاصته

103
00:10:38,370 --> 00:10:41,450
‫- هذا غريب
‫- أجل، حادثت محامي الوصايا

104
00:10:41,580 --> 00:10:43,330
‫الرجل الذي كتب الوصية

105
00:10:43,450 --> 00:10:47,750
‫ويبدو أن (جوزيف دريسكول)
‫كان محقق تأمين سليم العقل

106
00:10:47,910 --> 00:10:51,120
‫لم يراوده شك في هويتي

107
00:10:54,330 --> 00:10:56,950
‫(دكستر)، أنت لا تشعر بأي من هذا
‫أليس كذلك؟

108
00:10:57,660 --> 00:11:01,540
‫من الواضح أن هذا فوق احتمالك
‫لدرجة أنك عزلت نفسك

109
00:11:06,000 --> 00:11:07,660
‫ربما!

110
00:11:09,790 --> 00:11:13,080
‫- هذا يفوق طاقتك وحدك
‫- أجل، أظن ذلك

111
00:11:13,700 --> 00:11:15,830
‫لذا أظن أن علي المجيء معك

112
00:11:17,370 --> 00:11:20,950
‫- لا، لست مضطرة إلى عمل ذلك
‫- ثق بي، ستحتاج إلي

113
00:11:53,040 --> 00:11:54,910
‫هل غفوت؟

114
00:11:58,120 --> 00:12:00,790
‫أي شخص مكانك كان سيرهق جداً

115
00:12:08,790 --> 00:12:11,250
‫إذن أما زلنا سنلتقي أخاك على العشاء
‫مساء الجمعة؟

116
00:12:11,370 --> 00:12:16,160
‫- لا، يجب أن يذهب إلى مدينة (ديد)
‫- ماذا يحدث في مدينة (ديد)؟

117
00:12:16,830 --> 00:12:19,500
‫- قلت لك إنه متبنى، صحيح؟
‫- أجل

118
00:12:19,620 --> 00:12:23,790
‫مات شخص ما في مدينة (ديد)
‫وكان يظن أنه والد (دكستر) الطبيعي

119
00:12:23,870 --> 00:12:27,580
‫- وترك له بيتاً
‫- حقاً؟

120
00:12:29,330 --> 00:12:31,000
‫لكن...

121
00:12:32,500 --> 00:12:38,620
‫- يا للسماء!
‫- إنه خطأ كبير

122
00:12:38,790 --> 00:12:43,160
‫مع ذلك لابد أن ذلك نكأ جروحاً قديمة

123
00:12:46,330 --> 00:12:48,120
‫متى ستغادرين؟

124
00:12:48,250 --> 00:12:52,500
‫أنا؟ سأبقى معك طوال نهاية الأسبوع

125
00:12:53,620 --> 00:12:56,950
‫- ظننت أن علاقتكما وثيقة
‫- هذا صحيح

126
00:12:58,370 --> 00:13:01,450
‫(دكس) يحب التعامل مع الأمور وحده
‫فحسب، لا يحتاج إلى مساعدتي

127
00:13:01,580 --> 00:13:07,000
‫أو لا يعرف كيف يطلبها

128
00:13:16,370 --> 00:13:19,120
‫تركت رسالة كيلا نضطر إلى تبادل
‫هذا الحديث

129
00:13:19,250 --> 00:13:22,700
‫أجل ولذا هرعت إلى هنا
‫لنسوي الأمر كالراشدين

130
00:13:22,830 --> 00:13:26,330
‫تصرف مثير للإعجاب
‫لكنني سأغادر المدينة بالرغم من ذلك

131
00:13:26,450 --> 00:13:30,080
‫ليس إن كان معنى ذلك إلغاء زيارتي المقررة
‫مع أبنائي

132
00:13:30,200 --> 00:13:35,080
‫هذا ليس قرارك، الطفلان لدى (كولين)
‫بالفعل، يمكنك زيارتهما حين نعود

133
00:13:42,910 --> 00:13:45,950
‫الأمر وما فيه أنني أنفقت المال
‫على البطاقات بالفعل

134
00:13:47,910 --> 00:13:52,370
‫- وفاة أحد الأقارب أهم من السيرك
‫- (دكستر) ليس قريبك بل أنا

135
00:13:56,000 --> 00:13:57,620
‫مستعدة؟

136
00:13:59,540 --> 00:14:02,290
‫مرحباً يا (بول) يحسن أن نغادر

137
00:14:37,750 --> 00:14:40,160
‫كان ينبغي أن يقدموا شطائر البرغر هذه
‫إلى طبيب أمراض قلبية

138
00:14:40,290 --> 00:14:43,950
‫كان علينا أكلها، الطعام المرذول
‫قاعدة السفر غير المكتوبة

139
00:14:44,910 --> 00:14:46,700
‫بيت جميل

140
00:14:47,580 --> 00:14:50,080
‫قال المحامون إنني سأجد مفتاحاً
‫تحت البساط

141
00:14:54,790 --> 00:14:59,000
‫- هل أنتما جاراي الجديدان؟
‫- لا

142
00:14:59,120 --> 00:15:04,250
‫- جئنا فقط لتسوية بعض أمور التركة
‫- كم هو محزن موت السيد (دريسكول)

143
00:15:04,370 --> 00:15:07,500
‫كان في الستين فقط
‫كان صغيراً جداً على نوبة قلبية

144
00:15:07,620 --> 00:15:12,660
‫اعتاد تنظيف مجروري بالخريف من كل عام
‫لا أعرف ماذا سأفعل الآن

145
00:15:13,950 --> 00:15:16,830
‫ما لم تكونا تجيدان تنظيف المجرور

146
00:15:17,910 --> 00:15:22,160
‫لن نبقى هنا تلك المدة كلها لكن طاب يومك

147
00:15:41,450 --> 00:15:44,290
‫عاش هنا عازب، هذا مؤكد

148
00:15:47,750 --> 00:15:52,160
‫حسناً، يمكننا العودة غداً صباحاً
‫فور أن أوضح الأمر في المشرحة

149
00:15:52,290 --> 00:15:57,250
‫- لا أريد بيتاً في مدينة (ديد)
‫- أي أنه يجب حزم هذه الأغراض

150
00:15:57,370 --> 00:16:02,450
‫ولا أظن أحداً آخر سيقوم بذلك
‫لذا أحسب هذا يتركنا نحن

151
00:16:04,750 --> 00:16:06,500
‫قلت لك إنك بحاجة إلي

152
00:16:32,750 --> 00:16:34,580
‫- مرحباً يا (جيمس)
‫- أهلاً يا (راي)

153
00:16:35,450 --> 00:16:39,160
‫قسم الشؤون الداخلية يضغط علي
‫لأقدم تقريري عن إطلاق النار

154
00:16:39,870 --> 00:16:44,080
‫- ثمة شيء لا أستطيع فهمه بوضوح
‫- كان الأمر واضحاً حيث كنت واقفاً

155
00:16:44,870 --> 00:16:46,870
‫أجل

156
00:16:47,040 --> 00:16:52,410
‫غير أنني واثق من أنني سمعتك تطلق مسدسك
‫قبل أن يطلق مسدسه

157
00:16:52,540 --> 00:16:56,120
‫هناك أسباب عديدة لحدوث ذلك

158
00:16:56,250 --> 00:17:00,290
‫لو أشاروا مجرد إشارة إليك
‫يبقى إطلاق النار نزيهاً

159
00:17:00,450 --> 00:17:02,120
‫باستثناء أنه أطلق النار أولاً
‫حين انعطفت حول الركن

160
00:17:02,250 --> 00:17:06,290
‫لعل هذا اختلط عليك أيضاً
‫فتقرير تناثر الدماء يقول إن هذا مستحيل

161
00:17:06,410 --> 00:17:10,620
‫- أتعني أنني كاذب؟
‫- لا، بل ربما خانتك الذاكرة

162
00:17:10,750 --> 00:17:15,700
‫قد يصدمك هذا يا (إينجل) لكنك لست
‫الشرطي النزيه الوحيد في (ميامي)

163
00:17:17,700 --> 00:17:20,950
‫اسمع، أريد فقط معرفة
‫سبب موت ذلك الرجل

164
00:17:21,080 --> 00:17:23,160
‫لو كنت تريد طعني فلا تطعني في الظهر

165
00:17:23,290 --> 00:17:25,950
‫تريد الصراحة؟ لم أر مسدساً

166
00:17:27,080 --> 00:17:30,450
‫(إينجل)، يجب أن أتحدث إليك

167
00:17:32,080 --> 00:17:34,080
‫ساعدني يا رجل

168
00:17:48,500 --> 00:17:50,620
‫- أهذا (جو)؟
‫- حتماً

169
00:17:54,790 --> 00:18:00,620
‫هذا غريب لكنه يشبهك قليلاً لكن ليس فعلاً

170
00:18:00,750 --> 00:18:07,450
‫يبدو أنها الصور الوحيدة في البيت
‫ما من صور لعائلة أو أطفال

171
00:18:09,000 --> 00:18:10,580
‫كان وحيداً

172
00:18:18,950 --> 00:18:21,950
‫- (دكستر)، مرحباً
‫- أهلاً

173
00:18:22,160 --> 00:18:23,870
‫مفاجأة

174
00:18:27,200 --> 00:18:33,950
‫أعرف أنك لا تستطيع طلب مساعدتي
‫لكن من واجبي أن أساعد

175
00:18:34,120 --> 00:18:39,410
‫بينما تتعامل مع الجروح القديمة
‫أياً يكن، أنا هنا

176
00:18:39,540 --> 00:18:43,410
‫- يبدو ذلك
‫- وهذا (رودي)

177
00:18:44,120 --> 00:18:45,830
‫مرحباً

178
00:18:47,950 --> 00:18:50,120
‫انتظرت مدة طويلة لأقابلك

179
00:18:51,660 --> 00:18:53,410
‫وأنت حتماً (ريتا)

180
00:18:54,580 --> 00:18:56,620
‫- مرحباً
‫- أهلاً

181
00:18:56,750 --> 00:19:02,330
‫جاء هنا من أجلك، من أجلنا كلينا
‫أليس رائعاً؟

182
00:19:10,950 --> 00:19:12,910
‫حزم هذا كله سيستغرق جهداً كبيراً

183
00:19:13,040 --> 00:19:15,830
‫حتى في وجودنا نحن الأربعة
‫سيستغرق ذلك نهاية الأسبوع كلها

184
00:19:15,950 --> 00:19:18,620
‫- عطلة نهاية الأسبوع كلها؟
‫- أين أضع أغراضنا؟

185
00:19:20,000 --> 00:19:23,450
‫من المخيف جداً النوم في بيت رجل ميت

186
00:19:23,580 --> 00:19:25,200
‫رأيت نزل (موتيل سيكس)
‫في طريقنا إلى المدينة

187
00:19:25,330 --> 00:19:28,700
‫- يمكننا البقاء هنا وتوفير المال
‫- الوقت متأخر فعلاً

188
00:19:28,830 --> 00:19:31,700
‫وغالباً سنحزم أغراضاً أكثر لو بقينا هنا

189
00:19:32,250 --> 00:19:35,080
‫الأمر يتوقف عليك يا (دكس)، قرر فحسب

190
00:19:37,750 --> 00:19:40,000
‫ما دمتما لا تمانعان في استخدام الأريكة
‫التي تصبح فراشاً

191
00:19:41,410 --> 00:19:44,250
‫حسناً، سأذهب وأبحث
‫عن بعض الشراشف النظيفة

192
00:19:51,830 --> 00:19:54,660
‫كيف تحولت وفاة إلى عطلة نهاية أسبوع
‫لثنائيين؟

193
00:20:00,910 --> 00:20:03,540
‫لحسن الحظ أستيقظ أبكر
‫من الأشخاص العاديين

194
00:20:04,540 --> 00:20:06,250
‫قهوة؟

195
00:20:08,540 --> 00:20:11,950
‫لا، شكراً، سأذهب إلى المشرحة

196
00:20:14,790 --> 00:20:21,580
‫- أتريد أن يرافقك أحد؟
‫- لا، لكن شكراً

197
00:20:21,700 --> 00:20:25,250
‫إنه أمر خاص، أفهم ذلك

198
00:20:35,540 --> 00:20:39,620
‫كنت أفحص (جو) مرة في العام بانتظام
‫لم يملك تاريخاً من أمراض القلب

199
00:20:39,750 --> 00:20:42,290
‫- لكن هذا يحدث
‫- يبدو ذلك

200
00:20:42,410 --> 00:20:45,120
‫كنا على وشك حرق الجثمان
‫حين عثرنا عليك

201
00:20:45,290 --> 00:20:50,160
‫ظننا أن ابنه ينبغي أن يحظى بفرصة توديعه

202
00:20:50,290 --> 00:20:54,500
‫- لست ابنه
‫- الجفاء في العائلات مؤسف

203
00:20:54,620 --> 00:20:58,120
‫لكن الموت هو الموحد الكبير

204
00:21:37,120 --> 00:21:42,290
‫- وشم مثير للاهتمام
‫- قال (جو) إنه وشم في (فيتنام)

205
00:21:42,370 --> 00:21:47,330
‫- لك أن تفخر فقد كان محباً لوطنه
‫- ربما كان مجرماً سابقاً أيضاً

206
00:21:47,410 --> 00:21:49,330
‫- المعذرة؟
‫- إنه وشم من السجن

207
00:21:49,450 --> 00:21:56,250
‫صنع بحبر القلم الجاف
‫عمره ثلاثة أو أربعة عقود حسب تلاشي اللون

208
00:21:56,620 --> 00:22:00,500
‫يا بني، كنت أعرف (جو)
‫لم يكن مجرماً سابقاً، كان رجلاً صالحاً

209
00:22:00,620 --> 00:22:04,500
‫كان رجلاً هادئاً وبارعاً في البولينغ

210
00:22:07,000 --> 00:22:10,500
‫كيف حددت حدوث التوقف القلبي؟
‫أهناك تلف في الشريان التاجي؟

211
00:22:12,160 --> 00:22:15,910
‫إنه فضول مهني فأنا أعمل في الطب الجنائي
‫في (ميامي)

212
00:22:16,410 --> 00:22:22,580
‫فهمت، حسناً
‫وجدت أمهات دم مجهرية في الشبكية

213
00:22:22,700 --> 00:22:25,790
‫إنها شائعة الحدوث مع النوبات
‫أثناء النوبات القلبية

214
00:22:25,910 --> 00:22:28,660
‫كما تدل على اعتلال الشبكية السكري

215
00:22:29,870 --> 00:22:34,540
‫يا بني، قد أكون طبيباً في بلدة صغيرة
‫لكنني أعرف النوبة القلبية حين أراها

216
00:22:36,450 --> 00:22:43,450
‫من يدري ما سببها
‫الإجهاد، عدم النشاط أو البطاطا المقلية

217
00:22:45,160 --> 00:22:47,450
‫لكن معرفة السبب لن ترجعه إلى الحياة

218
00:23:00,660 --> 00:23:05,160
‫من الصعب تقبل هذه الأسئلة كلها بلا إجابة
‫لكن أحياناً...

219
00:23:05,290 --> 00:23:12,330
‫لا، أنت محق يا د.(بيتمان)
‫أجل، هذا صعب جداً

220
00:23:15,250 --> 00:23:20,290
‫أتمانع لو حصلت على دقيقة بمفردي
‫مع أبي؟

221
00:23:21,500 --> 00:23:23,580
‫سأكون في مكتبي في الغرفة المجاورة

222
00:23:52,200 --> 00:23:55,250
‫- (ماسوكا)
‫- مرحباً، أنا (دكستر مورغان)

223
00:23:55,410 --> 00:23:57,410
‫يا رجل، أعرف اسمك الأخير

224
00:23:57,540 --> 00:24:00,000
‫حسناً، أحتاج إلى خدمة
‫مقارنة للحمض النووي

225
00:24:00,120 --> 00:24:04,040
‫حسبتك غادرت لقضاء نهاية الأسبوع
‫مع صديقتك، أهي منشغلة؟

226
00:24:04,160 --> 00:24:07,250
‫أنا أساعد وكالة محلية فحسب

227
00:24:07,370 --> 00:24:11,200
‫سأرسل لك عينتي دم
‫وأحتاج إلى النتيجة في أسرع وقت

228
00:24:11,370 --> 00:24:12,620
‫وأجر فحصاً للسميات، حسناً؟

229
00:24:12,950 --> 00:24:16,290
‫(روميو) لو كانت هذه فكرتك
‫عن عطلات نهاية الأسبوع الشاعرية

230
00:24:16,450 --> 00:24:19,120
‫- فستبقى عازباً مدة طويلة جداً
‫- أجل

231
00:24:28,540 --> 00:24:31,660
‫حسناً، احقنوا محلولاً وريدياً آخر
‫لنحافظ على حجم مستويات دمه

232
00:24:31,790 --> 00:24:34,950
‫- كم ضغط دمه؟
‫- إنه 80 وهو في انخفاض

233
00:24:35,120 --> 00:24:39,580
‫- قد نضطر إلى إجراء البزل
‫- (دكس) يا صديقي، أنا هنا

234
00:24:39,700 --> 00:24:41,910
‫- هذا مؤلم يا أبي
‫- ماذا حدث؟

235
00:24:42,040 --> 00:24:45,870
‫حاول تسلق جدار لجلب كرة (ديبرا)
‫لكن كلباً طارده

236
00:24:46,000 --> 00:24:49,540
‫- وسقط على عمود حديدي مطرق
‫- هل سيكون بخير؟

237
00:24:49,660 --> 00:24:51,580
‫نستطيع إبقاءه مستقراً لبعض الوقت

238
00:24:51,660 --> 00:24:55,160
‫لكنه سيحتاج إلى الجراحة
‫لعلاج النزف الداخلي وهذه مشكلة

239
00:24:55,290 --> 00:24:58,660
‫أنستطيع التحدث هنا رجاء؟
‫(دكس)، سأعود حالاً

240
00:24:58,790 --> 00:25:04,750
‫- أمسكي بيد أخيك يا عزيزتي
‫- حسناً، المشكلة في فصيلة دم ابنك

241
00:25:04,870 --> 00:25:08,580
‫- لا أريد التحدث عن هذا الآن
‫- لم تتصرف هكذا؟ اذهب فحسب

242
00:25:08,700 --> 00:25:10,370
‫- إنه يحتاج إلى...
‫- لا، إياك ومجرد ذكر الأمر أمام أحد

243
00:25:10,540 --> 00:25:13,830
‫هل جننت؟ قد يموت لو لم تفعل شيئاً
‫أرجوك، يجب أن تفعل شيئاً

244
00:25:13,950 --> 00:25:15,750
‫اخفضي صوتك

245
00:25:19,000 --> 00:25:22,580
‫إذن سمعت المسدس عيار 38 ينطلق
‫قبل مسدس الرقيب (دوكس)

246
00:25:22,660 --> 00:25:25,120
‫ثم ذهبت تحت الجسر ورأيت المشتبه به...

247
00:25:25,250 --> 00:25:31,620
‫- السيد (بايارد)
‫- كان على الأرض ومسدسه بجانبه

248
00:25:31,750 --> 00:25:36,200
‫- وهل أنت واثق أنه مسدس (بايارد)؟
‫- ليس مسدسي

249
00:25:36,330 --> 00:25:38,450
‫وكان الرقيب (دوكس) يحمل مسدسه
‫عيار تسعة ملليمترات في يديه

250
00:25:38,620 --> 00:25:42,200
‫هل رأيت السيد (بايارد) يحمل المسدس
‫قبل بدء المطاردة؟

251
00:25:42,330 --> 00:25:44,870
‫- الرقيب (دوكس) رآه
‫- هل رأيت السيد (بايارد) يتصرف...

252
00:25:45,000 --> 00:25:46,620
‫على نحو مثير للشكوك؟

253
00:25:47,870 --> 00:25:49,790
‫أكنت تعرف أن السيد (بايارد) يعمل بواباً؟

254
00:25:49,910 --> 00:25:53,200
‫أنا... كيف سأعرف ذلك بحق السماء؟

255
00:25:53,330 --> 00:25:57,580
‫لم تحرر ضده مخالفة مرورية حتى
‫منذ هاجر من (هاييتي) منذ 15 عاماً

256
00:26:00,790 --> 00:26:03,080
‫لقد حصل على أكثر من ذلك بكثير
‫هذه المرة، أليس كذلك؟

257
00:26:10,040 --> 00:26:11,750
‫هل أنت واثق أنك سمعت المسدس
‫عيار 38 ينطلق...

258
00:26:11,870 --> 00:26:14,330
‫قبل مسدس الرقيب (دوكس)
‫ذي الـ9 ملليمترات؟

259
00:26:24,620 --> 00:26:29,370
‫اشترى (جو) هذا البيت مباشرة
‫في 1976 ودفع نقداً

260
00:26:29,500 --> 00:26:33,830
‫- لا سجلات له قبل ذلك
‫- لا سجلات أو صور طفولة

261
00:26:34,620 --> 00:26:38,450
‫كان الرجل في الـ60
‫كأنما بدأت حياته في الـ30 من عمره

262
00:26:38,620 --> 00:26:41,370
‫أنت محق، إنه محق

263
00:26:41,500 --> 00:26:43,830
‫إذن ماذا حدث بين عامه الأول
‫والتاسع والعشرين؟

264
00:26:43,950 --> 00:26:47,660
‫- ربما قتل عائلته بأكملها
‫- أجل

265
00:26:47,750 --> 00:26:52,410
‫أو هجر زوجتيه وديونه الطائلة
‫كان فاشلاً في نهاية الأمر

266
00:26:52,540 --> 00:26:55,040
‫من سواهم يمتلكون هذا العدد
‫من كرات البولينغ؟

267
00:26:55,160 --> 00:27:01,500
‫- ما رأيك يا (دكس)؟
‫- أظن أن (جو) سجن لبعض الوقت

268
00:27:01,660 --> 00:27:05,540
‫غالباً اختلط برفاق السوء
‫ربما اضطر إلى الاختباء منهم

269
00:27:05,700 --> 00:27:08,160
‫بغض النظر عما حدث
‫فقد كانت الممنوعات جزءاً منه

270
00:27:08,290 --> 00:27:11,000
‫مجموعة الإقلاع عن الإدمان
‫كان (بول) يتلقى هذه

271
00:27:11,120 --> 00:27:14,370
‫لكنه لم يتلق أكثر من رقاقة الترحيب
‫بعضو جديد

272
00:27:14,500 --> 00:27:17,950
‫- يبدو أن (جو) أقلع بنجاح لمدة...
‫- دعني أخمن، ثلاثين عاماً

273
00:27:18,120 --> 00:27:20,790
‫رفض (جو) الممنوعات لكنه لم يرفض
‫أغاني الـ(روك أند رول)

274
00:27:20,950 --> 00:27:25,950
‫لا يوجد في مجموعته شيء أحدث
‫من 1980، أصولي مثير للإعجاب

275
00:27:43,580 --> 00:27:45,410
‫جيد، رقص

276
00:28:37,410 --> 00:28:40,500
‫- مرحباً
‫- أهلاً يا عزيزتي، هذا (بول)

277
00:28:43,160 --> 00:28:48,750
‫أتأكد فقط من أن (دكستر) العزيز
‫يعامل أباه الميت باحترام

278
00:28:50,910 --> 00:28:54,790
‫نحن بخير، الجميع بخير، حسناً؟
‫سنراك الاثنين

279
00:28:54,870 --> 00:29:00,660
‫مهلاً لحظة، تحدثي إلي
‫هل تستمتعين بوقتك؟ أنا لا أفعل

280
00:29:00,830 --> 00:29:06,790
‫- (بول)
‫- ماذا لو استطعت أخذ أطفالي إلى السيرك؟

281
00:29:08,080 --> 00:29:12,250
‫لكنا نأكل الفول السوداني الآن
‫ونتفادى الخطو على روث الفيلة

282
00:29:12,370 --> 00:29:18,830
‫- (بول)، هذا لا يقوي ثقتي بك
‫- أظنك تملكين من الثقة ما يكفينا

283
00:29:18,950 --> 00:29:24,540
‫اسمع، لو كنت تريد زيادة أيام الزيارة
‫يجب أن تتجنب هذا السلوك

284
00:29:29,200 --> 00:29:33,040
‫أظن عليك الآن إنهاء الاتصال بتهذيب

285
00:29:38,120 --> 00:29:41,870
‫حسناً، أنت محقة

286
00:29:42,830 --> 00:29:47,290
‫آسف، أتمنى لك عطلة نهاية أسبوع رائعة

287
00:29:58,290 --> 00:30:02,500
‫حياة سرية، إنه القاسم المشترك الوحيد
‫بيني وبين (جو)

288
00:30:03,500 --> 00:30:06,000
‫لا يوجد في هذا البيت شيء آخر يصل بيننا

289
00:30:06,790 --> 00:30:08,370
‫هل تختبىء؟

290
00:30:10,790 --> 00:30:12,450
‫بل أنظف

291
00:30:15,870 --> 00:30:21,370
‫- لا يسعني تصور ما تمر به
‫- الكثير من سائل غسل الصحون

292
00:30:21,950 --> 00:30:27,120
‫- أنت تمزح، وسيلة دفاعية جيدة
‫- شكراً، أظن ذلك

293
00:30:27,250 --> 00:30:31,120
‫بالرغم من ذلك، حتماً يثقل الاحتمال كاهلك

294
00:30:31,250 --> 00:30:35,950
‫- أي احتمال
‫- أن (جو) قد يكون أباك فعلاً

295
00:30:36,120 --> 00:30:42,700
‫لا يمكن أن يكون هذا ممكناً إلا لو كان
‫(هاري) مخطئاً وهذا غير ممكن

296
00:30:44,370 --> 00:30:46,250
‫أو أنه كذب

297
00:30:48,250 --> 00:30:53,950
‫- لا تقلق يا فتى، لن تشعر بشيء
‫- ظننت أن هناك مشكلة في الدم

298
00:30:54,040 --> 00:30:58,910
‫أجل، وجد والدك حلاً، كما ترى فصيلة
‫دمك مميزة جداً، (أ ب) سالب

299
00:30:59,000 --> 00:31:01,330
‫من الصعب العثور عليها ومخزوننا قليل

300
00:31:01,450 --> 00:31:04,620
‫لكن أباك يعرف شخصاً له فصيلة دمك ذاتها
‫لقد حالفك الحظ

301
00:31:04,700 --> 00:31:06,950
‫- هل لي بلحظة مع ابني؟
‫- أجل

302
00:31:07,700 --> 00:31:12,160
‫مرحباً يا (دكس)، سيكون كل شيء
‫على ما يرام، ستسترد عافيتك تماماً

303
00:31:12,290 --> 00:31:15,410
‫- حقاً؟
‫- متى كذبت عليك؟

304
00:31:20,410 --> 00:31:24,330
‫عند احتضار أبي
‫طلب مني شيئاً واحداً فقط

305
00:31:37,080 --> 00:31:44,040
‫هذا كل ما طلبه، قطعت له ذلك الوعد
‫ولذا أنا شرطي

306
00:31:49,250 --> 00:31:53,910
‫والآن مات هذا الرجل من (هاييتي)
‫ولا أعرف السبب

307
00:31:54,950 --> 00:31:57,040
‫لكنني أعرف أن هذا ليس صواباً

308
00:32:00,250 --> 00:32:04,660
‫لو تكلمت سيعتبرني القسم بأكمله واشياً

309
00:32:06,700 --> 00:32:09,000
‫- لكن لو كذبت...
‫- مهلاً

310
00:32:20,160 --> 00:32:22,040
‫تابع حديثك

311
00:32:36,000 --> 00:32:39,250
‫تناثر الدماء لا يطابق تقرير (دوكس)

312
00:32:43,500 --> 00:32:45,200
‫وأيضاً...

313
00:32:48,700 --> 00:32:52,410
‫سمعت مسدس (دوكس) ينطلق
‫قبل المسدس عيار 38

314
00:32:53,080 --> 00:32:56,080
‫- لكن حتماً كان لديه سبب جيد...
‫- إذن أطلق (دوكس) النار أولاً

315
00:33:02,910 --> 00:33:04,830
‫(دوكس) أطلق النار أولاً

316
00:33:16,290 --> 00:33:20,120
‫- آمل ألا تمانعا في تناول التونة
‫- أنا أحب القليل من الزئبق

317
00:33:21,540 --> 00:33:25,200
‫- هذا هاتف (دكستر)
‫- خرج لسرقة متسع في مهملات الجيران

318
00:33:25,330 --> 00:33:31,290
‫- سلوك إجرامي، هذا يروقني
‫- إنه المخفر، هنا (مورغان)

319
00:33:32,500 --> 00:33:37,870
‫مهلاً، هل اتصلت بـ(مورغان) الجذابة
‫بالخطأ؟ إنها زلة فرويدية

320
00:33:38,080 --> 00:33:40,750
‫لقد كشف أمر عقلي الباطن

321
00:33:41,040 --> 00:33:44,120
‫- إذن اصمت وأخبرني بما يحدث
‫- حصلت على النتائج

322
00:33:44,200 --> 00:33:46,080
‫نتائج إطلاق (دوكس) للنار؟
‫هل أزيل سوء الفهم؟

323
00:33:46,160 --> 00:33:50,120
‫- نتائج فحص الحمض النووي
‫- أي فحص؟

324
00:34:10,580 --> 00:34:13,950
‫وثقت بأبي طوال حياتك
‫فلم تشكك في كلامه الآن؟

325
00:34:16,620 --> 00:34:18,330
‫هل فاتني شيء؟

326
00:34:20,330 --> 00:34:25,040
‫- فحص الحمض النووي
‫- اتصل (ماسوكا)؟

327
00:34:25,160 --> 00:34:30,000
‫كان أبوك البيولوجي ميتاً
‫أخبرنا أبي بذلك، أذكر ذلك

328
00:34:30,160 --> 00:34:32,200
‫إذن نتيجة الفحص سلبية؟

329
00:34:34,580 --> 00:34:39,910
‫العينتان متطابقتان
‫(جو دريسكول) كان أبوك البيولوجي

330
00:34:52,540 --> 00:34:54,330
‫هذا مثير للاهتمام

331
00:34:56,080 --> 00:34:59,950
‫أتظن أن أبي كذب؟

332
00:35:01,370 --> 00:35:03,540
‫أظنه عرف بأن (جو) كان هنا

333
00:35:05,540 --> 00:35:08,660
‫كنت على بعد خمس ساعات
‫على طريق (أي 95) طوال حياتي

334
00:35:08,790 --> 00:35:11,540
‫حتماً كان لديه سبب مقنع جداً

335
00:35:11,660 --> 00:35:15,160
‫ولن أدع رجلاً لم تعرفه حتى يشكك في أبي

336
00:35:15,250 --> 00:35:20,410
‫- (ديب)، أنا لا أشكك في شيء
‫- لذا طلبت فحص السمية أيضاً

337
00:35:26,370 --> 00:35:28,120
‫يجب أن أصفي ذهني

338
00:35:30,200 --> 00:35:32,040
‫أين مفاتيح سيارتك؟

339
00:35:37,040 --> 00:35:40,160
‫(ديب)، طلبت فحص السمية
‫لأن (جو) لم يملك تاريخاً من أمراض القلب

340
00:35:40,290 --> 00:35:44,790
‫- وكان تقرير الطبيب الشرعي غير كفء
‫- فعلت ذلك لأنه يهمك لسبب ما

341
00:35:44,910 --> 00:35:47,870
‫- كان السبب فضولي المهني
‫- إذن سيسرك مهنياً أن تعرف...

342
00:35:48,000 --> 00:35:51,370
‫أن المادة السامة الوحيدة في دمه كانت مهدئاً

343
00:35:51,500 --> 00:35:57,620
‫- وغالباً أخذه، لا أدري، كي ينام
‫- لوجدت هذا غريباً

344
00:35:57,910 --> 00:36:02,540
‫هجر (جو) الممنوعات بنجاح 30 عاماً
‫ولم أجد دواء أقوى من (أدفيل) بين أدويته

345
00:36:05,250 --> 00:36:08,450
‫لن تكون أول مرة يعود فيها مدمن
‫إلى الإدمان يا (ريتا)

346
00:36:08,580 --> 00:36:12,580
‫أو دس له أحدهم المهدىء
‫كيلا يقاوم أثناء حقنه بشيء ما

347
00:36:13,250 --> 00:36:16,700
‫- مثل ماذا؟
‫- إنسولين السكري

348
00:36:16,830 --> 00:36:21,080
‫يسبب توقف القلب وقد سبق أن رأينا ذلك
‫يستحيل اكتشافه تقريباً...

349
00:36:21,290 --> 00:36:23,620
‫إلا لو استطعت العثور على نقطة الحقن
‫وهو ما لم أكن أبحث عنه

350
00:36:23,750 --> 00:36:25,370
‫لكن لو سنحت لي فرصة فحص الجثة
‫مجدداً...

351
00:36:25,500 --> 00:36:29,120
‫بحق السماء، ليس من أفراد عائلتك حتى

352
00:36:30,410 --> 00:36:34,080
‫بل أبي وأمي وأنا

353
00:36:36,620 --> 00:36:40,410
‫- هل ستبدأ في الشك بي الآن؟
‫- أنت؟ لم قد...

354
00:36:41,370 --> 00:36:43,950
‫من الواضح أن (جو دريسكول)
‫كان شخصاً سيئاً

355
00:36:44,080 --> 00:36:48,950
‫لذا لم يرد أبي أن تعرف شيئاً عنه
‫ألا يهمك ذلك؟

356
00:36:50,080 --> 00:36:54,290
‫أنا... لا أعرف ماذا تريدين مني

357
00:37:00,620 --> 00:37:05,290
‫أريد ما أراده أبي
‫لا أريد شيئاً يربطني بهذا الرجل

358
00:37:06,330 --> 00:37:10,950
‫لذا هيا ننهي حزم أغراض هذا البيت اللعين
‫ونرحل بحق السماء

359
00:37:11,040 --> 00:37:13,200
‫أجل، تبدو خطة جيدة، حسناً؟

360
00:37:30,540 --> 00:37:32,660
‫أظنني أتفهم سبب انزعاج (ديب)

361
00:37:32,790 --> 00:37:36,080
‫كان (هاري) مثلاً أعلى لكلينا
‫وعشنا وفقاً لما علمنا إياه

362
00:37:37,120 --> 00:37:40,120
‫لكن لم تحتج (ديب) قط إلى أن يعلمها أحد
‫ألا تقتل الأبرياء

363
00:37:43,700 --> 00:37:46,330
‫لذا لا تفهم لم أحتاج إلى أن أعرف

364
00:37:51,870 --> 00:37:54,500
‫كيف حالك يا جارتي؟
‫دعيني ألتقطها بدلاً منك

365
00:37:55,580 --> 00:37:58,040
‫- شكراً
‫- كنت أتساءل

366
00:37:58,160 --> 00:38:01,580
‫أتصادف أن لاحظت أي زوار لـ(جو)
‫الأسبوع الماضي؟

367
00:38:01,700 --> 00:38:04,500
‫زوار؟ لست واثقة من ذلك

368
00:38:04,620 --> 00:38:08,000
‫أتساءل فقط إن كان قد ترك فواتير
‫مستحقة الدفع

369
00:38:08,120 --> 00:38:12,200
‫ربما بستاني أو عامل توصيل أو إصلاح

370
00:38:12,370 --> 00:38:17,370
‫في الواقع جاء عامل لإصلاح قنوات التلفاز
‫الأسبوع الماضي

371
00:38:17,500 --> 00:38:22,580
‫كان مهذباً لكنه لم يستطع إصلاح
‫هوائي تلفازي لكن...

372
00:38:22,700 --> 00:38:29,080
‫- أتذكرين شكله؟
‫- كان داكن الشعر

373
00:38:29,830 --> 00:38:33,250
‫متوسط الطول وأظنه كان طبيعياً

374
00:38:37,540 --> 00:38:40,870
‫تحققت من أمر المشتبه به (جاك بايارد)

375
00:38:41,000 --> 00:38:45,540
‫- هل تساعدين قسم الشؤون الداخلية؟
‫- أحب معرفة ما يحدث في قسمي فحسب

376
00:38:46,330 --> 00:38:48,250
‫وما الذي يحدث؟

377
00:38:48,370 --> 00:38:52,250
‫اتضح أن السيد (بايارد) غير اسمه
‫حين هاجر إلى هنا

378
00:38:52,410 --> 00:38:57,410
‫كان سابقاً (رونيه تيبو)
‫شرطي سابق في جيش (هاييتي)

379
00:38:59,120 --> 00:39:03,540
‫ألم تتضمن خدمتك العسكرية
‫عملية خاصة في (هاييتي)؟

380
00:39:05,160 --> 00:39:08,160
‫صحيح، عملية خاصة
‫أي أنك لا تتحدث عنها

381
00:39:09,830 --> 00:39:15,120
‫لكنني أعرف أنك سمعت أهوالاً بقدري
‫عما حدث هناك على أيدي فرق الموت

382
00:39:16,450 --> 00:39:18,120
‫ما اسمها؟

383
00:39:19,160 --> 00:39:22,410
‫- (طون طون ماكوت)
‫- أجل

384
00:39:22,700 --> 00:39:23,660
‫الوحوش،

385
00:39:25,580 --> 00:39:30,120
‫ارتكبوا فظائع عديدة
‫وقتلوا العديد من الناس

386
00:39:34,450 --> 00:39:37,750
‫أرغموا الأمهات على حمل رؤوس
‫أبنائهم الموتى

387
00:39:37,870 --> 00:39:40,250
‫أرغموا الآباء على اغتصاب بناتهم

388
00:39:41,410 --> 00:39:43,830
‫كانوا يربطون قوالب الأسمنت
‫حول أعناق الناس ويغرقونهم

389
00:39:43,950 --> 00:39:48,120
‫كانوا يعلقون الجثث المشوهة على الأشجار
‫ويقتلون من يحاول إنزالها

390
00:39:52,250 --> 00:39:54,330
‫ذلك المدعو (جاك بايارد)

391
00:39:55,500 --> 00:40:00,580
‫لو كان قد قام بتلك الأشياء
‫فقد حصل على أقل بكثير مما استحق

392
00:40:08,120 --> 00:40:11,120
‫لا تقلق يا (جيمس)، سينتهي الأمر قريباً

393
00:40:16,080 --> 00:40:17,830
‫أعرف ذلك

394
00:40:37,370 --> 00:40:40,910
‫لو كان (جو) قد حقن بالإنسولين
‫سيكون هناك أثر للحقن

395
00:40:41,660 --> 00:40:44,250
‫ربما بين أصابع قدميه أو نمش

396
00:40:44,540 --> 00:40:46,250
‫لو كان هناك فسأجده

397
00:40:51,370 --> 00:40:53,160
‫بلدات صغيرة

398
00:41:16,290 --> 00:41:18,450
‫- "د.(بيتمان)"
‫- هيا يا د.(بيتمان)

399
00:41:18,620 --> 00:41:20,950
‫إلى أي مشرحة إحراق جثث أرسلت (جو)؟

400
00:41:31,750 --> 00:41:34,160
‫"رماد (جوزيف دريسكول)"

401
00:41:40,290 --> 00:41:43,290
‫تباً، توقف، تباً لك!

402
00:42:04,870 --> 00:42:06,500
‫اركب

403
00:42:15,200 --> 00:42:21,330
‫- سمعتك تتسلل خارجاً وخمنت وجهتك
‫- ظننت أنني سأحتاج إلى من يقلني؟

404
00:42:21,450 --> 00:42:25,040
‫ظننت أنني أستطيع إثناءك عن نيتك
‫لم يحالفني الحظ، صحيح؟

405
00:42:26,120 --> 00:42:30,450
‫- ستبتهج (ديب) للغاية
‫- حسب علمي خرجت لتتمشى

406
00:42:35,700 --> 00:42:37,910
‫بحق السماء يا (دكس)، هل سرقت شيئاً؟

407
00:42:39,410 --> 00:42:43,950
‫بصمات أصابعي تكسوه
‫فقررت أن من الحيطة التخلص من الدليل

408
00:42:44,080 --> 00:42:46,160
‫إنه مجرد صندوق رماد

409
00:42:47,910 --> 00:42:51,040
‫- أحرق جثمان (جو) إذن
‫- أجل

410
00:42:52,620 --> 00:42:55,870
‫أظنك لم تستطع أن تعرف إن كان
‫قد حقن بأي شيء

411
00:42:56,000 --> 00:42:57,580
‫لا

412
00:43:00,120 --> 00:43:02,750
‫- ماذا ستفعل به؟
‫- لا أدري

413
00:43:06,700 --> 00:43:08,370
‫سلة المهملات؟

414
00:43:10,580 --> 00:43:12,410
‫لدي فكرة أفضل

415
00:43:27,910 --> 00:43:29,500
‫أوتدري؟

416
00:43:31,250 --> 00:43:37,700
‫بغض النظر عما قاله (هاري)
‫وما تظنه (ديب) فهذا أبوك

417
00:43:38,790 --> 00:43:42,080
‫- صندوق من الورق المقوى
‫- أعرف أنك لا تريد الاعتراف بذلك

418
00:43:42,200 --> 00:43:47,080
‫ولذا أنت تركض في الأرجاء
‫وتقتحم مكاناً بحثاً عن قاتل ما

419
00:43:48,620 --> 00:43:51,870
‫لكنك أخذت هذا لأن جزءاً منك...

420
00:43:52,750 --> 00:43:59,790
‫يعرف أن هذا الصندوق هو أبوك الحقيقي

421
00:44:19,540 --> 00:44:21,040
‫أبي

422
00:44:36,660 --> 00:44:40,830
‫- هذا يبدو غريباً
‫- أعرف

423
00:45:40,000 --> 00:45:46,790
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟
‫- خرجت لتنشق الهواء المنعش فحسب

424
00:45:51,160 --> 00:45:58,120
‫وجدت شيئاً في خزانة (جو)
‫مجموعة أوراق فحسب، إنها هناك

425
00:46:14,040 --> 00:46:15,910
‫هل وجدت أي خيوط لحل اللغز؟

426
00:46:25,870 --> 00:46:30,200
‫- مرحباً يا صديقي، كيف حالك؟
‫- أنا بخير

427
00:46:30,620 --> 00:46:37,000
‫- أريد حك الجرح لكن لديهم بوظة هنا
‫- الحياة تنازلات، ماذا تصنع؟

428
00:46:37,200 --> 00:46:40,000
‫بطاقة شكر، أترى؟

429
00:46:40,120 --> 00:46:44,120
‫- أحضرت لي الممرضة أقلام تلوين وكل شيء
‫- لمن هي؟

430
00:46:44,290 --> 00:46:49,250
‫قالت إن علي شكر الرجل الذي أعطاني الدم

431
00:46:49,370 --> 00:46:53,870
‫إنه شيء طبيعي، أليس كذلك؟
‫أعني منح بطاقات الشكر؟

432
00:46:59,660 --> 00:47:04,290
‫أجل، هذا صحيح، الأمر وما فيه أنه رحل

433
00:47:05,040 --> 00:47:08,950
‫ولن نراه ثانية، آسف

434
00:47:10,040 --> 00:47:14,000
‫لا بأس، إنها لا تعني شيئاً حقاً

435
00:47:22,830 --> 00:47:29,370
‫بلى تعني شيئاً، واصل الرسم يا بني
‫سأحرص على أن تصله

436
00:47:30,910 --> 00:47:32,370
‫حسناً

437
00:47:50,080 --> 00:47:54,000
‫- عملت على إسقاط القضية؟
‫- أستميحك عذراً

438
00:47:57,290 --> 00:47:58,950
‫أسقطت الشؤون الداخلية قضية (دوكس)

439
00:47:59,040 --> 00:48:01,750
‫حقاً تظن أن لي سلطة على ما تفعله
‫الشؤون الداخلية؟

440
00:48:01,910 --> 00:48:05,160
‫وضعت كل شيء على المحك
‫الشؤون الداخلية بالحقيقة

441
00:48:05,290 --> 00:48:08,870
‫وهناك أدلة كثيرة تؤيد صحة كلامي
‫فماذا حدث بحق السماء؟

442
00:48:09,040 --> 00:48:11,830
‫- (ماريا)، من حقي أن أعرف
‫- كل ما أعرفه

443
00:48:12,000 --> 00:48:14,330
‫هو أن الشؤون الداخلية تلقت اتصالاً
‫من هيئة في (واشنطن)

444
00:48:14,450 --> 00:48:16,450
‫- أي هيئة؟
‫- خمنت أنها هيئة عسكرية

445
00:48:16,580 --> 00:48:20,160
‫قالوا إن القضية تتضمن مسائل شائكة
‫تتعلق بالعلاقات الأجنبية

446
00:48:20,290 --> 00:48:23,540
‫- لذا سيتولون هم أمرها
‫- قاموا بإخفائها

447
00:48:23,660 --> 00:48:26,870
‫لطالما عرفت أن لـ(دوكس) تاريخاً معهم
‫ظننتها قوات خاصة

448
00:48:27,040 --> 00:48:28,830
‫- لكن مع نفوذ يبلغ هذا الحد...
‫- أتظنين أنها كانت عمليات سوداء؟

449
00:48:29,000 --> 00:48:34,620
‫- وكالة الاستخبارات المركزية؟
‫- ربما، غالباً

450
00:48:35,330 --> 00:48:41,330
‫- وأنا وشيت به، يا للسماء
‫- (إينجل)، فعلت ما ظننته صواباً

451
00:48:47,870 --> 00:48:51,200
‫- أيها الواشي
‫- ألديك مشكلة؟

452
00:48:51,330 --> 00:48:56,200
‫أيها الشرطي (بينسون)
‫لقد ارتطمت للتو بشرطي أكبر منك

453
00:48:57,580 --> 00:49:01,330
‫أؤمن بأنك تدين باعتذار للمحقق (باتيستا)

454
00:49:03,540 --> 00:49:08,290
‫أجل يا سيدي، آسف يا سيدي

455
00:49:47,040 --> 00:49:49,910
‫أعرف أنه ينبغي أن أكون آسفاً
‫للقائنا في ظل هذه الظروف

456
00:49:50,700 --> 00:49:54,000
‫لكن الحقيقة أنني أظن أنها أفضل طريقة
‫للتعرف عليك

457
00:49:57,120 --> 00:49:59,200
‫تقول سمسارة العقارات إنك لن تحصل
‫على مبلغ كبير مقابل البيت

458
00:50:02,830 --> 00:50:04,540
‫لن أحصل على شيء لو احتفظت به

459
00:50:05,750 --> 00:50:07,370
‫هل كل شيء بيننا على ما يرام؟

460
00:50:11,830 --> 00:50:13,580
‫كل شيء بيننا بخير

461
00:50:19,330 --> 00:50:22,580
‫حسناً، أراك في المخفر

462
00:50:38,250 --> 00:50:40,370
‫عامل إصلاح قنوات التلفاز

463
00:50:41,120 --> 00:50:46,500
‫انتظر، لا، لا تغادر، انتظر

464
00:50:46,620 --> 00:50:48,700
‫انتظر، أريد أن أطرح عليك سؤالاً

465
00:50:51,120 --> 00:50:52,700
‫مهلاً

466
00:50:54,750 --> 00:50:58,830
‫- نحن وحدنا مجدداً
‫- أخيراً

467
00:51:02,120 --> 00:51:03,580
‫أوتدرين؟

468
00:51:05,830 --> 00:51:09,950
‫- يسرني وجودك هنا
‫- ظننت ذلك

469
00:51:15,620 --> 00:51:22,500
‫عامل إصلاح التلفاز
‫هل قال شيئاً عن هوائي التلفاز خاصتي؟

470
00:52:02,330 --> 00:52:04,120
‫(ريتا)، هذا أنا

471
00:52:07,830 --> 00:52:10,910
‫- إنهما نائمان
‫- حسناً، كان ينبغي أن أكون هنا

472
00:52:11,040 --> 00:52:14,500
‫الوقت متأخر وأنت ثمل ولا يمكنك
‫أن تواصل المجيء هنا بدون استئذان

473
00:52:14,660 --> 00:52:19,700
‫- لست صاحبة القرار، حسناً؟
‫- (بول)، أريد أن تغادر

474
00:52:19,830 --> 00:52:24,290
‫- لا أكترث لما تريدين، أريد طفلي
‫- ستخيفهما

475
00:52:24,410 --> 00:52:29,120
‫لا يريدان رؤيتي؟ سيتذكر هذان الطفلان
‫من رأس هذه العائلة اللعينة

476
00:52:32,000 --> 00:52:38,910
‫أنت محق، أسأت معاملتك مؤخراً، لم أدرك
‫أنني كنت أؤذي مشاعرك إلى هذا الحد

477
00:52:39,040 --> 00:52:42,830
‫لكنني أستطيع أن أعوضك، دعني أحاول

478
00:52:58,200 --> 00:52:59,910
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

479
00:53:00,790 --> 00:53:05,580
‫- أتريدين العنف؟ أهذا ما تريدين؟
‫- لا...

480
00:53:05,700 --> 00:53:08,000
‫تباً لك أيتها الساقطة، هيا

481
00:53:09,000 --> 00:53:10,500
‫هيا

482
00:53:19,410 --> 00:53:22,120
‫استيقظي، هيا

483
00:53:57,500 --> 00:53:59,830
‫"من (دكستر مورغان)"

484
00:54:00,830 --> 00:54:02,500
‫كان لدي أب

485
00:54:03,500 --> 00:54:09,750
‫شخص غير (هاري) اعتبرني ابنه
‫لم تخطر لي الفكرة قط حتى

486
00:54:10,620 --> 00:54:12,500
‫كان (هاري) كل ما احتجت

487
00:54:14,080 --> 00:54:16,330
‫كان (هاري) من امتلك الإجابات دوماً

488
00:54:17,450 --> 00:54:23,160
‫كان يعرف من الصالح والسيىء والآمن والخطر

489
00:54:24,000 --> 00:54:27,700
‫أقمت حياتي بناء على قواعد (هاري)
‫وهكذا عشتها

490
00:54:29,160 --> 00:54:34,870
‫لكن (هاري) كذب، لم عساه يفعل ذلك؟
‫ما الذي لا أعرفه أيضاً؟

491
00:54:35,830 --> 00:54:39,160
‫أساسي المتماسك يتحول إلى رمال متحركة

492
00:54:39,620 --> 00:54:43,750
‫ربما كان (رودي) محقاً
‫لا يمكنك أن تعرف أي إنسان حقاً

