﻿1
00:00:11,626 --> 00:00:13,502
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:13,773 --> 00:00:16,335
‫أخذت إحدى أفضل فتياتي
‫لأغراضك الشخصية

3
00:00:16,415 --> 00:00:19,058
‫كل يوم لا تكون فيه تحت سقفي
‫يكلفني المال

4
00:00:23,959 --> 00:00:25,668
‫انتظر، استمع إلي

5
00:00:26,826 --> 00:00:30,310
‫سيموت أخيار الرجال
‫في سبيل غرض غامض

6
00:00:30,429 --> 00:00:32,071
‫غرض السيدة (بارلو)

7
00:00:32,151 --> 00:00:35,034
‫ستتحسن الأوضاع هنا، أعدك

8
00:00:35,194 --> 00:00:38,437
‫نحتاج إلى مواد إضافية
‫مدافع جديدة، عيار 12 رطلاً

9
00:00:38,598 --> 00:00:39,478
‫لك ذلك

10
00:00:40,079 --> 00:00:43,523
‫- تريد مدافع سفينتي لإعطائها لقرصان؟
‫- هذا صحيح

11
00:00:43,643 --> 00:00:44,885
‫ساعدني يا سيد (سكوت)

12
00:00:45,364 --> 00:00:47,166
‫أرجوك ساعدني في إنقاذها

13
00:00:47,446 --> 00:00:48,648
‫لم لا أحرس عنك؟

14
00:00:50,129 --> 00:00:53,092
‫سفينة الـ(أندراموكي)، لا يعقل
‫لم يتسن للقبطان وقت كاف للتنزيل

15
00:00:53,172 --> 00:00:56,135
‫لم يفعل، إنها منخفضة
‫ما زالت المدافع على متنها

16
00:00:56,175 --> 00:00:58,618
‫- ماذا سنفعل؟
‫- سنستعيدها

17
00:02:18,409 --> 00:02:22,169
الأشرعة السوداء - الموسم الأول
V :الحلقة الخامسة

18
00:02:50,489 --> 00:02:51,410
‫أيها القبطان

19
00:02:53,212 --> 00:02:55,454
‫سرعتنا ثابتة على 6 عقد
‫باتجاه الشمال والشمال الشرقي

20
00:02:58,057 --> 00:02:59,779
‫أنت لا تثق بي، أليس كذلك؟

21
00:03:03,543 --> 00:03:06,385
‫مع القليل من الحظ
‫سنشاهد الـ(أندراموكي) قريباً

22
00:03:07,867 --> 00:03:09,188
‫ستبدأ المعركة

23
00:03:10,870 --> 00:03:14,113
‫وأنا وأنت سيكون لدينا أدوار نلعبها

24
00:03:16,195 --> 00:03:19,559
‫لكن أولاً لنحظ بفترة من الصدق

25
00:03:22,201 --> 00:03:23,202
‫الصدق؟

26
00:03:28,528 --> 00:03:30,249
‫مات الرجال يوم أمس

27
00:03:30,489 --> 00:03:32,652
‫في عملية قلب سفينتنا
‫بوقت أسرع مما هو آمن

28
00:03:33,212 --> 00:03:36,415
‫وسيموت الرجال اليوم
‫في الهجوم على السفينة التجارية

29
00:03:36,495 --> 00:03:40,259
‫وسيموتون دون علمهم
‫بأن كل شيء كان مبنياً على كذبة

30
00:03:40,620 --> 00:03:41,621
‫كذبة؟

31
00:03:41,981 --> 00:03:45,865
‫لا نعرف ما إذا كان جدول الـ(لوركا) دقيقاً
‫نحن نعتمد على الطاهي بشكل كامل

32
00:03:46,425 --> 00:03:48,788
‫كيف تتظاهر بأنه لا تنتابك
‫شكوك حيال الأمر؟

33
00:03:48,948 --> 00:03:50,310
‫بسبب سنوات الخبرة

34
00:03:51,831 --> 00:03:55,114
‫ثمة شك دائماً يا (بيلي)
‫لن ينكر ذلك رجل عاقل

35
00:03:55,154 --> 00:03:57,878
‫لكن لن يعترف به قبطان ماهر

36
00:03:58,678 --> 00:04:00,399
‫خذ مسارنا الحالي على سبيل المثال

37
00:04:01,000 --> 00:04:05,565
‫نتوجه نحو الشمال والشمال الشرقي
‫متبعين أفضل مسار لسفينة (أندراموكي)

38
00:04:05,925 --> 00:04:08,087
‫إن كنت (برايسون)
‫فهذا هو المسار الذكي

39
00:04:09,368 --> 00:04:11,170
‫- أجل
‫- إنه يعرف أنني أعرف ذلك

40
00:04:11,971 --> 00:04:14,493
‫لذا ألا يفترض أنه يفكر في التوجه
‫نحو الشمال الغربي

41
00:04:14,574 --> 00:04:17,537
‫ليتبع الساحل ويضيعنا في الظلام؟

42
00:04:18,097 --> 00:04:21,741
‫أو نحو الشرق مع احتمالية
‫أن نمر من جانبه من دون رؤيته؟

43
00:04:22,582 --> 00:04:27,787
‫فرص بقاء الأفق واضحاً
‫هي واحد إلى ثلاثة على الأقل

44
00:04:27,827 --> 00:04:29,989
‫وقد لا نرى سفينة الـ(أندراموكي) ثانية

45
00:04:31,110 --> 00:04:32,391
‫هذه هي الحقيقة

46
00:04:34,353 --> 00:04:36,315
‫لكن ما فائدة هذه المعلومة

47
00:04:36,355 --> 00:04:40,199
‫لأي فرد من هذا الطاقم
‫يحاول التركيز على عمله؟

48
00:04:42,722 --> 00:04:45,605
‫يحتاج هذا الطاقم إلى اليقين

49
00:04:46,445 --> 00:04:50,970
‫وأحتاج إلى دعمهم لتحقيق هدف
‫يخدم مصالحنا جميعاً

50
00:04:52,131 --> 00:04:53,813
‫لذا نرقص الرقصة

51
00:04:58,017 --> 00:05:00,940
‫لم يكن هناك قيصر قط
‫لم يتمكن من الكذب

52
00:05:02,742 --> 00:05:04,183
‫مَن السيدة (بارلو)؟

53
00:05:11,751 --> 00:05:13,472
‫لقد سمعت القصص، أليس كذلك؟

54
00:05:14,674 --> 00:05:17,997
‫إنها مشعوذة قدمت روحي إلى الشيطان

55
00:05:18,037 --> 00:05:21,400
‫وتطليني بدم الأطفال
‫لإبقائي بأمان في المعركة

56
00:05:21,480 --> 00:05:24,323
‫- كفاك، لست أحمق
‫- لا، لست أحمق

57
00:05:26,405 --> 00:05:33,533
‫لعلك ترى إذاً أن قصة حياة
‫قبطانك مع امرأة عادية لطيفة

58
00:05:33,613 --> 00:05:35,655
‫تشاركه حب الكتب
‫ليست بهذا القدر من المتعة

59
00:05:39,258 --> 00:05:40,660
‫أهذه هي الحقيقة؟

60
00:05:43,182 --> 00:05:46,025
‫- أشرعة
‫- الزموا مراكزكم

61
00:05:46,506 --> 00:05:47,707
‫مراكزكم

62
00:05:48,387 --> 00:05:49,388
‫ألق نظرة

63
00:05:50,189 --> 00:05:51,871
‫إنها الـ(أندراموكي)

64
00:06:13,733 --> 00:06:15,855
‫هذه فكرة غبية جداً

65
00:06:16,175 --> 00:06:18,938
‫نظراً إلى مشاكلنا الحالية
‫أرى أن لا وجود لما تدعينه

66
00:06:19,178 --> 00:06:23,462
‫إن لم نجد طريقة لكسب المال بسرعة
‫فسنفقد ما تبقى لنا من الطاقم

67
00:06:24,303 --> 00:06:27,827
‫أو قد يحدث الأسوأ
‫ويتناولنا ما تبقى لدينا من الطاقم

68
00:06:29,268 --> 00:06:30,309
‫تمنيا لي الحظ

69
00:06:30,870 --> 00:06:34,313
‫لقد سمحت له يا عزيزتي
‫يجب أن نلتزم بوعودنا

70
00:06:34,473 --> 00:06:37,717
‫لكنني سمحت له بوضع إصبع واحد
‫وليس ثلاثة

71
00:06:38,237 --> 00:06:40,520
‫في المرة المقبلة حاسبيه بعدد الأصابع

72
00:06:40,600 --> 00:06:44,724
‫- سيدة (مايبلتون)، كلمة من فضلك
‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

73
00:06:45,204 --> 00:06:47,326
‫لقد منعك السيد (نونان)، أليس كذلك؟

74
00:06:47,607 --> 00:06:50,610
‫تبين أن السيد (نونان) قد غير رأيه

75
00:06:55,174 --> 00:06:57,496
‫نقل ملكية؟ ما هذا؟

76
00:06:57,617 --> 00:07:02,141
‫إنه يعني يا سيدتي أن الخلاف
‫حول الفتاة مع السيد (نونان) قد تم حله

77
00:07:02,181 --> 00:07:06,746
‫من خلال صفقة لشراء هذه المؤسسة منه...
‫من قبلنا نحن

78
00:07:07,466 --> 00:07:09,909
‫- باعك السيد (نونان) الماخور؟
‫- أجل يا سيدتي

79
00:07:11,190 --> 00:07:12,552
‫وأين هو الآن؟

80
00:07:13,913 --> 00:07:18,157
‫نظراً إلى نبرة صوته بدا أن السيد (نونان)
‫لم يسعه انتظار التخلص من هذا المكان

81
00:07:18,316 --> 00:07:20,920
‫ومن صرير قوادته القبيحة

82
00:07:21,761 --> 00:07:23,122
‫هذه كلماته، ليست كلماتي

83
00:07:24,003 --> 00:07:26,365
‫آخر مرة رأيته فيها
‫كان متوجهاً إلى ميناء (رويال)

84
00:07:26,445 --> 00:07:28,087
‫ومن هناك من يدري إلى أين؟

85
00:07:28,287 --> 00:07:32,251
‫هل تقول لي إن السيد (نونان)
‫الذي وقبل ساعات قليلة فقط

86
00:07:32,291 --> 00:07:35,014
‫كان ينوي إبراح قبطانك ضرباً
‫حتى الموت

87
00:07:35,214 --> 00:07:39,218
‫ذلك السيد (نونان) قرر بدلاً
‫من ذلك أن يبيعك جهد حياته؟

88
00:07:39,699 --> 00:07:40,660
‫أجل

89
00:07:40,860 --> 00:07:44,504
‫وأنت تتوقع مني قبول ذلك
‫بناء على قطعة ورق وكلمتك؟

90
00:07:44,744 --> 00:07:46,465
‫والالتزام بالصمت أيضاً

91
00:07:46,626 --> 00:07:49,869
‫عندما يمكن لأي أحمق
‫أن يرى أن هناك خدعة في الأمر؟

92
00:07:50,029 --> 00:07:51,030
‫أجل

93
00:07:52,992 --> 00:07:54,273
‫أريد علاوة

94
00:07:54,594 --> 00:07:57,076
‫- كم كنت تتقاضين؟
‫- ثلاثة بالمئة من الأتعاب

95
00:07:57,196 --> 00:07:58,598
‫سأعطيك أربعين

96
00:07:59,559 --> 00:08:01,280
‫مرحباً بك يا بني

97
00:08:09,248 --> 00:08:11,490
‫نحن ملاك الماخور الفخورون الجدد

98
00:08:14,053 --> 00:08:15,655
‫لنأمل ألا يلاحظ أحد ذلك

99
00:08:17,817 --> 00:08:20,139
‫لم ير أحد أو يسمع
‫عن (سكوت) طوال الصباح

100
00:08:20,940 --> 00:08:22,542
‫لا بد من أنه رحل مع (برايسون)

101
00:08:23,663 --> 00:08:26,065
‫أمتأكد من أنه لم يقل لك
‫لماذا يفعل ذلك؟

102
00:08:26,546 --> 00:08:27,747
‫لا شيء يا سيدتي

103
00:08:27,987 --> 00:08:30,750
‫- قبل إدراكي لما يحدث...
‫- جهز حصاني، سأذهب لرؤية والدي

104
00:08:30,790 --> 00:08:32,672
‫أريد معرفة ماذا يجري بحق الجحيم

105
00:08:41,400 --> 00:08:42,361
‫مرحباً

106
00:08:42,762 --> 00:08:44,323
‫ماذا تفعل في مكتبي بحق الجحيم؟

107
00:08:44,964 --> 00:08:46,405
‫وضعني (فلينت) هنا

108
00:08:46,686 --> 00:08:50,449
‫أفترض أنه لكي لا أبوح بما في رأسي
‫لأفراد طاقم الـ(أندراموكي)

109
00:08:53,252 --> 00:08:54,453
‫هذا (راندال)

110
00:08:54,934 --> 00:08:56,816
‫لماذا يستلقي (راندال) على أريكتي؟

111
00:08:58,337 --> 00:09:02,221
‫لا أظن أنه سيقود الهجوم
‫بعدما حدث له يوم أمس

112
00:09:02,542 --> 00:09:06,706
‫- لماذا أنت مربوط به؟
‫- لكي لا أحاول الهرب

113
00:09:08,027 --> 00:09:09,068
‫شكراً

114
00:09:15,113 --> 00:09:17,997
‫عذراً، هل أخطأت بحقك؟

115
00:09:19,318 --> 00:09:20,399
‫أستميحك عذراً؟

116
00:09:20,681 --> 00:09:25,084
‫يبدو أنك غاضبة جداً مني
‫وبما أن كلاً منا لا يعرف الآخر

117
00:09:25,123 --> 00:09:26,886
‫أتساءل عما إذا كنت قد غفلت عن شيء ما

118
00:09:26,966 --> 00:09:29,889
‫(فلينت) وطاقمه يعرضون
‫عليك حياة الحرية والازدهار

119
00:09:30,089 --> 00:09:33,653
‫وأنت ترد لهم الجميل بسرقة
‫نتاج أشهر من جهودهم وتضحياتهم

120
00:09:33,813 --> 00:09:35,895
‫لكنك لم تكتف بذلك
‫وأقحمت (ماكس) في خطتك الدنيئة

121
00:09:35,935 --> 00:09:36,976
‫انتظري

122
00:09:37,336 --> 00:09:41,300
‫حاولت جاهداً إقناعها بالعدول
‫عن التورط في خطتي الأنانية

123
00:09:42,261 --> 00:09:44,784
‫أعرف كل ما أحتاج إلى معرفته
‫عن الرجال أمثالك

124
00:09:45,104 --> 00:09:48,948
‫سيدتي، عليك الخروج على الفور

125
00:09:50,229 --> 00:09:52,471
‫لسنوات ونحن نجني الأرباح
‫من هذا المكان

126
00:09:52,592 --> 00:09:55,114
‫معتمدين في تجارتنا
‫على استقرار اسم عائلتي

127
00:09:56,075 --> 00:09:59,038
‫لكن لسوء الحظ تغيرت ظروفنا

128
00:09:59,679 --> 00:10:04,644
‫قبل أسبوعين حاول أسطول جلالته
‫وضعي رهن الاعتقال

129
00:10:05,925 --> 00:10:11,450
‫وأنا هارب منذ ذلك اليوم
‫مطلوب للتاج لأخضع لعقوبة الإعدام

130
00:10:13,012 --> 00:10:16,896
‫ومن غير علمي
‫علمت عائلتي في (بوسطن) بالأمر

131
00:10:17,657 --> 00:10:21,020
‫وأمرت القبطان (برايسون)
‫بسحب أرصدتنا هنا

132
00:10:21,340 --> 00:10:22,421
‫ماذا عن بضاعتنا؟

133
00:10:22,502 --> 00:10:28,107
‫أقنعته بترك موجودات المخزن
‫لكن هذا كل شيء

134
00:10:28,668 --> 00:10:32,792
‫لمن لديهم أرصدة غير مدفوعة
‫أو لمن بضاعته مودعة معنا

135
00:10:33,313 --> 00:10:37,717
‫اترك الأمر لابنتي لتعوضكم قدر المستطاع

136
00:10:38,678 --> 00:10:43,202
‫لكن بعد ذلك يجب
‫أن تعتبروا عملنا معكم منتهياً

137
00:10:44,283 --> 00:10:47,647
‫أنا آسف جداً، وداعاً لكم جميعاً

138
00:10:47,888 --> 00:10:49,448
‫أريد استعادة مالي

139
00:11:02,261 --> 00:11:03,943
‫نحن لا نقترب منها

140
00:11:09,268 --> 00:11:11,070
‫قلت ارفعوا الأشرعة كلها

141
00:11:11,551 --> 00:11:13,873
‫- ما هي سرعتنا؟
‫- الأشرعة كلها مرفوعة

142
00:11:15,034 --> 00:11:16,115
‫لا، ليس كلها

143
00:11:16,475 --> 00:11:18,718
‫أين الأشرعة العليا
‫على الصاري الرئيس والخلفي؟

144
00:11:19,078 --> 00:11:20,279
‫حمولتنا كاملة يا سيدي

145
00:11:20,479 --> 00:11:22,321
‫إذا رفعنا الأشرعة العليا
‫فقد ينكسر الصاري

146
00:11:33,012 --> 00:11:34,013
‫انتهى الوقت

147
00:11:37,056 --> 00:11:40,339
‫السرعة الحالية، 6 عقد

148
00:11:40,419 --> 00:11:43,462
‫نحتاج إلى عقدة إضافية على الأقل
‫إن كنا سنلحق بها بحلول الظلام

149
00:11:48,748 --> 00:11:50,830
‫- ارفع الأشرعة العليا
‫- يا قبطان...

150
00:11:50,870 --> 00:11:53,232
‫اربط الحبال في مكان آخر
‫إن كنت قلقاً حيال الصواري

151
00:11:53,312 --> 00:11:54,914
‫اربطها بمؤخر السفينة إن كان عليك ذلك

152
00:11:54,994 --> 00:11:57,717
‫حتى لو صمدت الحبال في زاوية كهذه
‫ولا أظن أنها ستفعل

153
00:11:57,797 --> 00:12:00,880
‫سيكون الحمل على الأشرعة أكثر
‫من استطاعتها وستغطس السفينة

154
00:12:00,960 --> 00:12:01,961
‫ستتحمل

155
00:12:02,161 --> 00:12:04,363
‫هذا الحمل قد يمزق حبال الصواري

156
00:12:04,764 --> 00:12:08,287
‫حضرة القبطان
‫وجهة نظر السيد (دي غروت) مقنعة

157
00:12:08,968 --> 00:12:11,651
‫ستكون زيادة السرعة
‫على حساب سلامة السفينة

158
00:12:13,573 --> 00:12:17,097
‫لكن أظن أنها ستتحمل

159
00:12:20,620 --> 00:12:23,022
‫سيد (دي غروت)، بسرعة من فضلك

160
00:12:23,943 --> 00:12:27,066
‫- ارفعوا الأشرعة العليا
‫- ارفعوا الأشرعة العليا

161
00:12:33,833 --> 00:12:36,155
‫أديروا الصاري 5 درجات أخرى

162
00:12:36,475 --> 00:12:38,758
‫- 5 درجات
‫- 5 درجات

163
00:12:44,844 --> 00:12:46,124
‫ضعها أمام التيار

164
00:13:01,501 --> 00:13:02,782
‫أكثر

165
00:13:04,223 --> 00:13:05,985
‫أديروا الصاري أكثر بقليل

166
00:13:07,266 --> 00:13:08,508
‫أكثر

167
00:13:11,150 --> 00:13:13,553
‫- هذا جيد
‫- هذا جيد

168
00:13:26,526 --> 00:13:28,167
‫والآن ضعها أمام التيار

169
00:13:32,251 --> 00:13:33,813
‫أكثر، سحقاً!

170
00:13:51,390 --> 00:13:52,632
‫حاضر أيها القبطان

171
00:13:53,833 --> 00:13:54,674
‫هكذا

172
00:13:55,434 --> 00:13:57,315
‫ثبتها بهذه الوضعية

173
00:14:01,080 --> 00:14:02,883
‫أعلموني كم السرعة مجدداً

174
00:14:04,123 --> 00:14:05,323
‫انتهى الوقت

175
00:14:07,767 --> 00:14:10,089
‫7 عقد ونصف العقدة

176
00:14:19,178 --> 00:14:22,341
‫حسن يا رفاق
‫خذوا قسطاً من الراحة

177
00:14:22,542 --> 00:14:25,904
‫بعد بضع ساعات
‫سيصبح كل شيء أكثر حماسة

178
00:14:41,641 --> 00:14:42,962
‫عمت صباحاً يا عزيزتي

179
00:14:46,245 --> 00:14:47,647
‫أوامر من (بوسطن)

180
00:14:48,487 --> 00:14:50,249
‫من غير علمي

181
00:14:51,731 --> 00:14:55,254
‫- أنت خططت لهروب (برايسون)
‫- أجل

182
00:14:55,655 --> 00:14:59,539
‫- كذبت علي أيها السافل
‫- وما الخيار الذي تركته لي؟

183
00:15:01,701 --> 00:15:06,345
‫سمحت لـ(فلينت) بأن يقنعك بخطته
‫المجنونة المتعلقة بالسفينة الإسبانية

184
00:15:06,786 --> 00:15:10,950
‫بسبب أوهامك بأنك قادرة
‫على مقاومة السلطة الإنكليزية

185
00:15:11,270 --> 00:15:15,314
‫وبأن السلطة هنا لك
‫ويمكنك أن تفعلي بها ما تشائين

186
00:15:16,195 --> 00:15:19,799
‫- أنا أهم منك لهذا المكان
‫- أنت طفلة

187
00:15:21,360 --> 00:15:26,165
‫أعرف أن القبطان (فلينت) انطلق
‫في إثر سفينة الـ(أندراموكي) ليلة أمس

188
00:15:27,567 --> 00:15:28,528
‫لكن يجب أن تعلمي

189
00:15:28,688 --> 00:15:31,611
‫أن القبطان (برايسون) يسلك
‫مسار (فالاسكو) منذ 10 أعوام

190
00:15:31,651 --> 00:15:34,373
‫ولم يصعد قرصان واحد على متن سفينته

191
00:15:36,656 --> 00:15:39,579
‫سيعود (فلينت) خالي الوفاض
‫أو قد لا يعود أبداً

192
00:15:40,259 --> 00:15:42,421
‫انتهى موضوع سفينة الكنز

193
00:15:43,142 --> 00:15:44,744
‫أما بخصوص مستقبلنا هنا

194
00:15:44,984 --> 00:15:49,589
‫أعمل على صفقة تؤمن لنا مكاناً آمناً
‫بين المزارعين في وسط الجزيرة

195
00:15:50,349 --> 00:15:53,432
‫عندما يرحل القراصنة
‫سيدير ملاك الأرض التجارة هنا

196
00:15:53,713 --> 00:15:56,516
‫سيصبحون ذوي قيمة
‫للوردات ولـ(وايتهول)

197
00:15:56,716 --> 00:15:58,518
‫لذا سنجعل منهم حلفاء لنا

198
00:15:59,038 --> 00:16:01,682
‫سنتأقلم وسننجو

199
00:16:03,042 --> 00:16:05,364
‫لا أطلب منك مرافقتي الآن

200
00:16:06,526 --> 00:16:08,528
‫أعرف أن كبرياءك لن تسمح بذلك

201
00:16:10,169 --> 00:16:13,412
‫السافلة (بارلو) التي كان عليها مراقبتك
‫هذه مشكلة (فلينت)

202
00:16:15,014 --> 00:16:16,135
‫لكن (سكوت)

203
00:16:17,416 --> 00:16:20,540
‫بماذا هددته لتجعله يخونني؟

204
00:16:23,623 --> 00:16:26,265
‫تحادثنا كرجلين واقتنع بالأمر

205
00:16:27,667 --> 00:16:28,988
‫سحقاً لك!

206
00:16:39,078 --> 00:16:42,361
‫كنت أقولها لكم ولم تسمعوني

207
00:16:43,122 --> 00:16:44,564
‫والآن حدث ما توقعته

208
00:16:44,724 --> 00:16:46,686
‫اليوم ذلك السيد وابنته

209
00:16:46,726 --> 00:16:50,810
‫قالا لكم إن المال الذي أخذاه
‫لن يعود إليكم

210
00:16:52,732 --> 00:16:55,374
‫أجل، هذه سرقة

211
00:16:56,495 --> 00:17:00,259
‫والآن تلك الفتاة الصغيرة
‫تجلس في الداخل تعد نقودكم

212
00:17:00,339 --> 00:17:05,384
‫وتضحك بصوت عال
‫لما استطاعت سرقته منكم

213
00:17:05,424 --> 00:17:06,666
‫هذا جنون

214
00:17:07,026 --> 00:17:09,348
‫- نحن لا نعمل
‫- إلى غير رجعة

215
00:17:16,556 --> 00:17:19,398
‫طلبت من رجالي كبح
‫جماح غضب الجماهير

216
00:17:19,478 --> 00:17:20,720
‫لفترة قصيرة على الأقل

217
00:17:21,561 --> 00:17:23,603
‫لكن لهؤلاء الذين تدينين لهم بالمال

218
00:17:23,843 --> 00:17:28,167
‫إنها مسألة وقت قبل
‫أن يخرج غضبهم عن نطاق السيطرة

219
00:17:28,848 --> 00:17:32,330
‫إن سمحت لي، أقترح إعلان
‫جدول دفعات لتسديد الديون

220
00:17:32,572 --> 00:17:33,733
‫كلما طالت فترة وصوله إليهم

221
00:17:33,773 --> 00:17:35,695
‫زادت كمية الزيت التي يسكبها
‫(ليلي وايت) على النار...

222
00:17:35,775 --> 00:17:37,176
‫لا يمكنني تسديد ديونهم جميعاً

223
00:17:39,098 --> 00:17:42,061
‫أهناك نقص عندك؟ ما مدى النقص؟

224
00:17:43,703 --> 00:17:45,625
‫أخرجي دفاتر حساباتك إذاً

225
00:17:46,305 --> 00:17:49,108
‫قد تمنحك بعض الطواقم مهلة
‫إن طلبت منهم ذلك

226
00:17:49,268 --> 00:17:52,792
‫والمعلومات التي لديك عن غنائم
‫مستقبلية قد تخفف وطأة الصدمة

227
00:17:53,352 --> 00:17:55,474
‫- علينا تسديد دين محدثي المشاكل
‫- لا

228
00:17:57,757 --> 00:17:59,318
‫لن أنهي العمل هنا

229
00:17:59,919 --> 00:18:01,360
‫عملي سيستمر

230
00:18:03,282 --> 00:18:06,686
‫(نافت) قبطان سفينة الـ(إنترابيد)
‫والسيد (والكر) أمين تموينها

231
00:18:07,006 --> 00:18:09,529
‫(لورانس) قبطان سفينة الـ(بلاك هايند)
‫والسيد (هاريسون)

232
00:18:09,969 --> 00:18:12,331
‫وصديقنا السيد (فرايزر)
‫أحضرهم جميعاً إلى هنا الآن

233
00:18:14,253 --> 00:18:15,535
‫آنسة (غوثري)

234
00:18:16,736 --> 00:18:19,859
‫لا أظن أنك تدركين خطورة الموقف

235
00:18:21,180 --> 00:18:25,424
‫احتس كأساً، استرخ
‫كل شيء تحت السيطرة

236
00:18:29,709 --> 00:18:33,312
‫لقد انتهى أمرها
‫انتهى أمر السافلة (غوثري)

237
00:18:36,756 --> 00:18:40,640
‫- ألم تسمعوا؟
‫- لقد سمعنا

238
00:18:40,800 --> 00:18:42,762
‫إذاً ماذا نفعل هنا بحق الجحيم؟

239
00:18:43,002 --> 00:18:45,725
‫أنا حالياً أسترجع شعور
‫وجود الطعام في معدتي

240
00:18:45,965 --> 00:18:48,047
‫- أتود الانضمام إلينا؟
‫- يا إلهي يا (جاك)!

241
00:18:48,928 --> 00:18:51,370
‫تحررنا منها، لنا حرية الصيد ثانية

242
00:18:51,611 --> 00:18:54,053
‫لذا انهض واعثر لنا على سفينة

243
00:18:54,614 --> 00:18:57,256
‫افتراضك بأننا شهدنا
‫نهاية الآنسة (غوثري)

244
00:18:57,336 --> 00:18:59,498
‫يعني أنك لا تعرفها

245
00:18:59,579 --> 00:19:03,863
‫ووجود القبطان (هورنيغولد)
‫ورجاله حولها يؤكد صحة أقوالي

246
00:19:03,983 --> 00:19:06,385
‫حالياً أفضل ما يمكننا فعله
‫هو الالتزام بالصمت

247
00:19:06,866 --> 00:19:09,148
‫والشعور بالامتنان لحصولنا
‫على دخل من هذا المكان

248
00:19:09,308 --> 00:19:12,512
‫- في الوقت الحالي، والانتظار
‫- سحقاً لذلك!

249
00:19:12,872 --> 00:19:17,637
‫ليست لديها سفن وعملها توقف
‫هذا يعني أنها خارج الصورة

250
00:19:18,157 --> 00:19:21,480
‫وأنا ذاهب إلى هناك
‫للتأكد من معرفتها ذلك

251
00:19:22,481 --> 00:19:23,643
‫أيها القبطان

252
00:19:28,207 --> 00:19:29,729
‫سأكون فوق

253
00:19:34,934 --> 00:19:36,536
‫إذاً سحقاً لكما!

254
00:19:37,617 --> 00:19:39,018
‫من معي؟

255
00:19:42,021 --> 00:19:46,666
‫- لا شيء بسيط أبداً
‫- يمكنني أن أجعله بسيطاً

256
00:19:47,867 --> 00:19:51,110
‫عزيزتي، هذه استراحة جميلة

257
00:19:51,230 --> 00:19:53,513
‫لكن إن كنا سنصطاد كطاقم متكامل ثانية

258
00:19:53,553 --> 00:19:56,916
‫فسنكون بحاجة إلى... طاقم

259
00:19:57,236 --> 00:19:59,599
‫حالياً هؤلاء الرجال كل ما لدينا

260
00:19:59,719 --> 00:20:02,602
‫إنه لسوء حظنا ربما، لكنها الحقيقة

261
00:20:05,805 --> 00:20:07,927
‫لم لا نستغل انشغال
‫السيد (هاموند) المؤقت

262
00:20:07,967 --> 00:20:10,089
‫ونطلب من السيدة (مايبلتون)
‫معالجة المومس على الشاطئ؟

263
00:20:25,825 --> 00:20:27,747
‫- اثنان ستة
‫- ادفع

264
00:20:27,787 --> 00:20:29,468
‫- اثنان ستة
‫- ادفع

265
00:20:29,709 --> 00:20:31,311
‫- اثنان ستة
‫- ادفع

266
00:20:59,859 --> 00:21:01,060
‫نعم يا سيد (هيز)

267
00:21:01,140 --> 00:21:03,022
‫ستصل إلينا سفينة الـ(وولراس)
‫في 4 ساعات تقريباً

268
00:21:03,102 --> 00:21:04,183
‫مع سرعتنا الحالية

269
00:21:04,584 --> 00:21:07,466
‫- أفترض أنكم قمتم بالاستعداد لذلك
‫- نعم سيدي

270
00:21:08,588 --> 00:21:10,189
‫وشحنة الأواني الفخارية؟

271
00:21:12,071 --> 00:21:13,272
‫أستميحك عذراً؟

272
00:21:13,673 --> 00:21:16,596
‫نحمل معنا 70 صحناً
‫من البورسلان الصيني في المخزن

273
00:21:16,676 --> 00:21:20,039
‫ومهمتي هي إيصالها إلى (بوسطن)
‫دون ضرر

274
00:21:22,441 --> 00:21:24,644
‫أقترح المزيد من القش في الصندوق

275
00:21:26,646 --> 00:21:27,607
‫نعم سيدي

276
00:21:30,730 --> 00:21:34,534
‫- أمتأكد من أن هذا كل ما لدينا؟
‫- لقد أفرغنا المخزن قبل أن نقلبها

277
00:21:34,694 --> 00:21:36,495
‫هذا أفضل ما استطعت جمعه
‫قبل إبحارنا

278
00:21:36,736 --> 00:21:38,377
‫والشيء نفسه ينطبق على الطعام والماء؟

279
00:21:38,538 --> 00:21:41,661
‫الطعام والماء والبارود، كل شيء

280
00:21:42,101 --> 00:21:45,745
‫حسن، انقله كله إلى الأعلى
‫لا احتياطي في هذه العملية

281
00:21:45,905 --> 00:21:48,147
‫إما أن نستولي على سفينة (برايسون) أو...

282
00:21:49,108 --> 00:21:51,871
‫أعتقد أن الكلمة التي تبحث عنها
‫هي "ينتهي أمرنا"

283
00:21:52,832 --> 00:21:54,554
‫- أجل، شكراً
‫- أجل

284
00:21:56,996 --> 00:21:57,997
‫(دوفراين)؟

285
00:22:01,080 --> 00:22:02,361
‫لا يعقل أن تكون جاداً

286
00:22:04,564 --> 00:22:06,205
‫الـ(أندراموكي) مجهزة كسفينة حربية

287
00:22:06,766 --> 00:22:09,168
‫60 رجلاً على الأقل وجميعهم مقاتلون

288
00:22:09,809 --> 00:22:12,092
‫لذا نحتاج إلى كل ما يمكننا
‫العثور عليه من الجنود، وأنت أيضاً

289
00:22:12,251 --> 00:22:13,093
‫هيا

290
00:22:32,231 --> 00:22:37,276
‫الماخور في حالة فوضى
‫وأنا علي المجيء لمعالجتك

291
00:22:41,040 --> 00:22:42,962
‫هيا، هيا يا عزيزتي

292
00:22:43,763 --> 00:22:45,004
‫هيا بنا

293
00:22:46,646 --> 00:22:48,007
‫افتحي رجليك

294
00:22:51,370 --> 00:22:55,935
‫اصمتي، إلا إذا أردت أن تحملي
‫بذرة أحد هؤلاء الحمقى

295
00:23:05,505 --> 00:23:06,506
‫اخرجي

296
00:23:19,158 --> 00:23:21,000
‫لم تستخدم ما يكفي من سائل التزليق

297
00:23:40,339 --> 00:23:41,661
‫كان بإمكانك الرحيل

298
00:23:44,904 --> 00:23:47,346
‫عندما أنقذتك السافلة من (هاموند)
‫كان بإمكانك الرحيل

299
00:23:48,187 --> 00:23:49,108
‫لم تفعلي

300
00:23:51,631 --> 00:23:53,673
‫أحسبت أن بإمكانك إقناعهم جميعاً
‫بلسانك العذب؟

301
00:23:55,234 --> 00:23:56,556
‫وما شأنك أنت؟

302
00:23:57,878 --> 00:24:01,000
‫حاول أحدهم مرة
‫الاعتداء علي أثناء نومي

303
00:24:02,041 --> 00:24:03,202
‫ظن أنه أمر مضحك

304
00:24:04,684 --> 00:24:06,686
‫كانت آخر مرة يفعل فيها هذا

305
00:24:13,331 --> 00:24:16,976
‫إذا أذعنت فسيعتدون أكثر

306
00:24:19,338 --> 00:24:21,300
‫لماذا تقولين هذه الأشياء؟

307
00:24:22,502 --> 00:24:25,745
‫أنت التي رميتني إليهم في بادئ الأمر

308
00:24:28,147 --> 00:24:29,749
‫خلت أنهم سيقتلونك

309
00:24:39,278 --> 00:24:42,161
‫هل تشعرون بحرقة بين أفخاذكم؟

310
00:24:42,602 --> 00:24:43,803
‫أجل، هذا ما تحصلون عليه

311
00:24:43,923 --> 00:24:47,607
‫عندما تسمحون لسافلة لم ترفع
‫شراعاً أو تركب سفينة من قبل

312
00:24:47,727 --> 00:24:49,689
‫بأن تدير لكم أعمالكم

313
00:24:50,770 --> 00:24:53,573
‫ثم تتفاجؤون تالياً
‫بأنها وضعت قدمها على حناجركم

314
00:24:53,613 --> 00:24:55,855
‫ويدها في جيوبكم اللعينة

315
00:24:55,935 --> 00:24:58,137
‫أفترض أنه يتحدث عنك

316
00:24:58,257 --> 00:25:00,740
‫هذا ما تحصلون عليه
‫عندما تسمحون لسافلة...

317
00:25:00,820 --> 00:25:04,784
‫إن كنت تتظاهرين بعدم القلق
‫للمحافظة على أعصابي فلا تفعلي

318
00:25:05,144 --> 00:25:08,668
‫يضحكني أنك تعتقد
‫أنني سأقلق حيال أعصابك

319
00:25:09,108 --> 00:25:10,109
‫بالتأكيد

320
00:25:10,269 --> 00:25:13,913
‫مع ذلك لا أرى أنك تولين
‫المشكلة اهتمامك الكافي

321
00:25:14,914 --> 00:25:17,156
‫وصل (نافت) و(والكر) تواً وصل الجميع

322
00:25:21,801 --> 00:25:23,843
‫لم تري حشداً ينقلب من قبل، صحيح؟

323
00:25:24,804 --> 00:25:25,805
‫شيء مضحك

324
00:25:25,965 --> 00:25:30,850
‫من يتفاجأ أكثر عند حدوثه
‫هم عادة الذين تسببوا بحدوثه

325
00:25:34,133 --> 00:25:35,895
‫هلا انضممت إلي أيها القبطان
‫أريد منك سماع هذا أيضاً

326
00:25:35,935 --> 00:25:37,737
‫أما زالت السافلة هنا؟

327
00:25:37,777 --> 00:25:39,659
‫- إلى الشارع يا صديقي
‫- أين هي؟

328
00:25:46,145 --> 00:25:48,347
‫إنه عالم قاس هناك، أليس كذلك؟

329
00:25:51,390 --> 00:25:55,595
‫يفتح أحدهم فمه وتخسرين كل شيء

330
00:25:59,318 --> 00:26:00,640
‫أخبريني يا آنسة

331
00:26:01,881 --> 00:26:03,202
‫ما هو شعورك؟

332
00:26:04,844 --> 00:26:07,126
‫اخرج، الآن

333
00:26:09,088 --> 00:26:10,810
‫إن لم يكن مرحباً بنا هنا

334
00:26:11,210 --> 00:26:15,374
‫فأفترض أنه يمكننا قضاء وقت أطول
‫مع صديقتنا على الشاطئ

335
00:26:18,457 --> 00:26:20,179
‫يا لها من فتاة رائعة!

336
00:26:21,621 --> 00:26:25,024
‫مرنة جداً

337
00:26:27,747 --> 00:26:30,269
‫ومقدرة لما حصلت عليه

338
00:26:33,793 --> 00:26:35,354
‫سنرسل لها حبك

339
00:26:41,961 --> 00:26:43,482
‫هيا يا رجال

340
00:26:54,614 --> 00:26:55,655
‫يا سادة

341
00:26:58,298 --> 00:27:00,660
‫أظن أننا نعرف جميعاً
‫ما نحن بصدده اليوم

342
00:27:01,260 --> 00:27:02,742
‫لذا لندخل في صلب الموضوع

343
00:27:03,703 --> 00:27:06,666
‫بينما نقترب من الـ(أندراموكي)

344
00:27:07,066 --> 00:27:10,389
‫يرى القبطان أن (برايسون)
‫سيهاجم من جهته اليسار

345
00:27:11,390 --> 00:27:13,432
‫ويوضع نفسه لقتال جانبي سريع

346
00:27:13,793 --> 00:27:17,436
‫سيطلق النار من مدافعه ويطوف
‫باتجاه الريح ويستمر في الطوفان

347
00:27:17,878 --> 00:27:21,160
‫في الوضع الطبيعي نموضع السفينة
‫بشكل جانبي ونرد بإطلاق النار

348
00:27:21,280 --> 00:27:24,483
‫أو نتسلل خلفه
‫ونحاول الصعود من المؤخر

349
00:27:24,764 --> 00:27:27,406
‫لسوء الحظ، مدافعنا لا تكفي
‫لإنجاح الخيار الأول

350
00:27:27,446 --> 00:27:29,368
‫و(برايسون) قبطان ماهر جداً
‫وسيفشل خيارنا الثاني

351
00:27:29,448 --> 00:27:32,732
‫سيستمر في إطلاق النار والمماطلة
‫وسيستمر في ذلك إلى أن يحل الظلام

352
00:27:32,772 --> 00:27:34,854
‫وبحلول ذلك سيتمكن من الهرب

353
00:27:35,374 --> 00:27:36,696
‫- لذا...
‫- لذا...

354
00:27:36,816 --> 00:27:40,059
‫إن لم نتمكن من إطلاق النار عليها
‫ولا يمكننا الاقتراب منها

355
00:27:40,099 --> 00:27:41,541
‫فكيف سنصعد على متنها بحق الجحيم؟

356
00:27:45,144 --> 00:27:47,466
‫نهاجمها بشكل مباشر

357
00:27:48,067 --> 00:27:50,750
‫مع غياب المدافع الأمامية
‫سنكون هدفاً سهلاً لمدافعها

358
00:27:50,950 --> 00:27:52,311
‫ستمزقنا من المقدم إلى المؤخر

359
00:27:52,391 --> 00:27:54,954
‫ناهيك بذكر أننا سنصعد إليها
‫من مقدم سفينتنا

360
00:27:55,154 --> 00:27:58,838
‫لكل المبتدئين في هذه الغرفة
‫هذا يسمونه أيضاً انتحاراً

361
00:27:59,078 --> 00:28:01,440
‫يجب أن نصعد إليها من الجانب بالتأكيد

362
00:28:01,961 --> 00:28:04,483
‫كل ما نحتاج إليه هو أن يتعاون
‫القبطان (برايسون) معنا

363
00:28:04,764 --> 00:28:07,727
‫وأن يموضع الـ(أندراموكي)
‫إلى الجانب لكي نفعل ذلك

364
00:28:08,007 --> 00:28:09,969
‫وكيف سنحمله على فعل ذلك
‫بحق الجحيم؟

365
00:28:10,890 --> 00:28:13,813
‫سيقنعه السيد (بوكليرك)

366
00:28:32,471 --> 00:28:33,993
‫ولدت لهذا العمل يا بني

367
00:28:34,153 --> 00:28:36,516
‫عندما ينتهي هذا الأمر
‫سأكون محظوظاً إن احتفظت بوظيفتي

368
00:28:39,078 --> 00:28:41,480
‫- ماذا؟
‫- أنا محاسب

369
00:28:42,121 --> 00:28:43,282
‫هذا ما أجيده

370
00:28:45,085 --> 00:28:46,646
‫هل ترى هذا الرقم هنا؟

371
00:28:46,846 --> 00:28:49,569
‫هذا ما وفرته لهذا الطاقم
‫لهذا العام فقط

372
00:28:49,809 --> 00:28:52,852
‫أيمكنك قول الشيء نفسه
‫لأي رجل آخر هنا؟

373
00:28:54,053 --> 00:28:57,336
‫مر كل فرد من هذا الطاقم بهجومه الأول
‫أنت طال انتظارك

374
00:28:57,577 --> 00:28:59,338
‫لكنني لم أستخدم مسدساً من قبل

375
00:29:00,459 --> 00:29:03,503
‫لا بأس بهذا
‫إنها لا تطلق النار معظم الوقت

376
00:29:10,429 --> 00:29:11,470
‫أنا آسف

377
00:29:15,314 --> 00:29:19,999
‫حان وقت محاسبة هؤلاء
‫الذين يودون تحويلنا إلى عبيد

378
00:29:21,200 --> 00:29:23,002
‫طلب مني السيد (راكمان) معالجتك

379
00:29:31,611 --> 00:29:33,653
‫قال يجب ألا أقبل بالرفض كجواب

380
00:29:40,259 --> 00:29:41,941
‫يقولون ربما انتهى أمرها

381
00:29:43,022 --> 00:29:44,584
‫حصلت على عقابها أخيراً

382
00:29:48,227 --> 00:29:53,593
‫كل ما قصدته هو أن هذا يجب
‫أن يسعدك بعد ما فعلته

383
00:29:54,313 --> 00:29:57,316
‫أنت تكرهينها، أنا أكرهها

384
00:29:58,357 --> 00:29:59,879
‫جميعهم يكرهونها

385
00:30:01,841 --> 00:30:03,523
‫وما الفائدة التي جنيناها من ذلك؟

386
00:30:06,886 --> 00:30:09,569
‫لم يجرب قبطان قط على هذه الجزيرة
‫هذا النوع من السلطة

387
00:30:10,249 --> 00:30:12,491
‫سلطة لا يهمها عدد الأصوات
‫التي يمكنك جمعها

388
00:30:13,813 --> 00:30:17,737
‫ومن يحبك ومن يكرهك ومن يخاف منك

389
00:30:19,458 --> 00:30:21,180
‫السلطة المطلقة

390
00:30:22,302 --> 00:30:25,745
‫الحقيقة هي أنه ليس
‫لنا الحق في أن نكرهها

391
00:30:27,426 --> 00:30:31,070
‫هي قوية ونحن ضعفاء

392
00:30:32,351 --> 00:30:34,113
‫هذه حقيقة الأمور هنا

393
00:30:37,957 --> 00:30:41,040
‫ولا أحد هناك قوي كفاية لتغيير شيء

394
00:30:43,242 --> 00:30:44,483
‫ولا حتى أنت؟

395
00:30:52,572 --> 00:30:55,535
‫- ألست قوياً كفاية؟
‫- لا أعرف

396
00:30:57,136 --> 00:30:59,539
‫لكن حان الوقت لأكتشف ذلك

397
00:31:19,398 --> 00:31:20,600
‫ماذا إن كان مخطئاً؟

398
00:31:21,320 --> 00:31:23,242
‫هناك احتمال بأن يستمر
‫(برايسون) بالهرب، أليس كذلك؟

399
00:31:25,565 --> 00:31:27,607
‫- الزموا أماكنكم
‫- صحيح؟

400
00:31:29,609 --> 00:31:31,010
‫بإمكان (برايسون) أن يزيد من سرعته

401
00:31:31,050 --> 00:31:34,173
‫أقصد هناك احتمال
‫بأن هذه المعركة لن تحدث

402
00:31:34,574 --> 00:31:35,535
‫هيا

403
00:31:36,896 --> 00:31:38,978
‫هيا أيتها السافلة

404
00:31:39,498 --> 00:31:41,020
‫هيا

405
00:31:49,589 --> 00:31:51,751
‫ها قد استدارت

406
00:31:57,356 --> 00:31:58,758
‫لماذا لا يهاجم؟

407
00:31:59,719 --> 00:32:01,761
‫لأنه يدرك أنه لن يتمكن
‫من الصعود إلينا إن فعل

408
00:32:03,402 --> 00:32:05,565
‫يجب الاعتراف بأنه ليس جباناً

409
00:32:07,607 --> 00:32:09,529
‫أطلقوا النار على مسافة 200 ياردة

410
00:32:22,982 --> 00:32:25,785
‫- لا أعتقد أن بإمكاني فعل هذا
‫- بل يمكنك

411
00:32:28,628 --> 00:32:32,512
‫اسمع، استمع إلي
‫ستنجو من هذه المعركة

412
00:32:33,352 --> 00:32:35,274
‫لم يمت أحد في هجومه الأول من قبل

413
00:32:35,795 --> 00:32:37,637
‫أؤكد لك، لم يحدث في طاقمنا

414
00:32:37,997 --> 00:32:39,680
‫لا تسألني عن السبب هكذا هو الأمر

415
00:32:40,279 --> 00:32:41,881
‫يموت الرجال طوال الوقت
‫لا يعقل أن يكون صحيحاً

416
00:32:42,962 --> 00:32:45,605
‫ليس المبتدئون، سم واحداً

417
00:32:48,608 --> 00:32:50,089
‫ستكون على ما يرام

418
00:32:51,971 --> 00:32:53,012
‫هيا

419
00:32:53,332 --> 00:32:54,333
‫سحقاً!

420
00:33:00,019 --> 00:33:02,421
‫- أتمنى أن تعرف ما أنت فاعله
‫- وأنا أيضاً

421
00:33:06,586 --> 00:33:09,468
‫سيد (بوكليرك)، المدى

422
00:33:11,591 --> 00:33:15,034
‫اقتربنا 50 ياردة أخرى أيها القبطان

423
00:33:23,803 --> 00:33:24,844
‫أطلقوا النار

424
00:33:25,404 --> 00:33:26,646
‫أطلقوا النار

425
00:33:27,166 --> 00:33:28,808
‫قذائف قادمة

426
00:33:30,169 --> 00:33:31,250
‫أطلقوا النار

427
00:33:38,257 --> 00:33:41,380
‫احملوهم إلى المطبخ، احملوهم

428
00:33:43,543 --> 00:33:47,627
‫- لن نتحمل المزيد من القصف
‫- أجل، سيد (بوكليرك)

429
00:33:55,755 --> 00:33:57,156
‫- اثنان ستة
‫- ارفع

430
00:33:57,196 --> 00:33:58,077
‫- اثنان ستة
‫- ارفع

431
00:33:58,117 --> 00:33:59,799
‫(هيز)، رشقة أخرى على الفور

432
00:34:00,640 --> 00:34:01,601
‫المدفع الأيمن

433
00:34:02,281 --> 00:34:04,764
‫سيد (بيرنيت) استعد للانسحاب
‫ووضعها بمواجهة الريح

434
00:34:06,766 --> 00:34:08,287
‫جهزوا حبال التوجيه

435
00:34:08,528 --> 00:34:09,969
‫أطلقوا النار

436
00:34:16,415 --> 00:34:19,458
‫(بوكليرك)، أطلق النار

437
00:34:29,949 --> 00:34:31,310
‫ابق حيث أنت

438
00:34:31,430 --> 00:34:33,513
‫استدر إلى اليمين قبل زوال الرياح

439
00:34:43,162 --> 00:34:45,364
‫- سيد (هاريس)، أمسك عجلة القيادة
‫- نعم سيدي

440
00:34:51,170 --> 00:34:52,251
‫أطلق النار

441
00:35:04,784 --> 00:35:06,425
‫فقدنا الرياح يا سيدي

442
00:35:11,671 --> 00:35:13,392
‫استعدوا لمقاومة المهاجمين

443
00:35:17,036 --> 00:35:19,438
‫أدرها إلى اليسار

444
00:35:20,560 --> 00:35:22,602
‫على الحافات

445
00:36:20,620 --> 00:36:21,941
‫الآن

446
00:36:22,421 --> 00:36:24,504
‫20 ياردة، استعدوا

447
00:36:24,624 --> 00:36:27,627
‫اعبروا من الفجوة واختاروا أهدافكم

448
00:36:27,947 --> 00:36:30,229
‫أطلقوا النار من مدى قريب

449
00:36:30,550 --> 00:36:32,672
‫لا تهدروا رصاصة

450
00:36:32,792 --> 00:36:34,113
‫ارموا الشباك

451
00:36:37,957 --> 00:36:39,879
‫ارفعوا الشباك، ارفعوا الشباك

452
00:36:44,243 --> 00:36:46,405
‫10 ياردات، هيا، هيا

453
00:36:47,246 --> 00:36:48,327
‫اعبروا

454
00:36:48,447 --> 00:36:52,772
‫انتظروا، انخفضوا
‫انتظروا، انتظروا، انتظروا

455
00:37:07,507 --> 00:37:08,668
‫هجوم! هجوم!

456
00:38:56,215 --> 00:38:57,416
‫(دوفراين)؟

457
00:39:02,942 --> 00:39:04,143
‫يا إلهي!

458
00:39:06,586 --> 00:39:07,587
‫تعال

459
00:39:11,070 --> 00:39:12,632
‫لن ننتظر أكثر

460
00:39:15,354 --> 00:39:18,838
‫يا سادة، سمعتم ما قاله والدي صباحاً

461
00:39:19,959 --> 00:39:22,762
‫عن توقف تجارة آل (غوثري)
‫هنا في (ناساو)

462
00:39:23,963 --> 00:39:28,888
‫كل ما أريد إضافته إلى ذلك هو
‫سحقاً له وسحقاً لرأيه

463
00:39:30,489 --> 00:39:34,133
‫سيد (فرايزر)، أنت تملك امتيازاً موقعاً
‫من سلطات خليج (ماساتشوسيتس)

464
00:39:34,173 --> 00:39:36,175
‫لشحن البضائع النفيسة إلى الخارج
‫أليس هذا صحيحاً؟

465
00:39:36,896 --> 00:39:38,377
‫هذا صحيح، أجل

466
00:39:38,658 --> 00:39:41,060
‫ومن الناحية النظرية
‫هذا الامتياز معترف به

467
00:39:41,100 --> 00:39:43,102
‫في أي مكتب جمركي
‫في المستعمرات، صحيح؟

468
00:39:43,783 --> 00:39:46,826
‫حسن، أظن ذلك

469
00:39:46,906 --> 00:39:49,949
‫يا سادة، حسب إحصائياتي

470
00:39:50,389 --> 00:39:53,032
‫استولت سفينتا الـ(بلاك هايند)
‫والـ(إنترابيد)

471
00:39:53,072 --> 00:39:57,677
‫على غنائم بالمجمل تقدر بـ1600
‫قطعة ذهبية منذ بداية العام

472
00:39:58,117 --> 00:40:01,040
‫هذا إجمالي غنائم السفينتين

473
00:40:01,961 --> 00:40:04,043
‫هذا بالكاد يتجاوز تكلفة العملية
‫خلال الفترة الزمنية نفسها

474
00:40:04,083 --> 00:40:07,807
‫- إذا أحضرتنا إلى هنا لإهانتنا...
‫- ليست إهانة، بل أمر واقع

475
00:40:08,327 --> 00:40:12,171
‫تديران أقل السفن ربحاً
‫بحسب عملية إحصائية بسيطة

476
00:40:13,973 --> 00:40:17,016
‫لكنها سفن وسفن كبيرة

477
00:40:17,577 --> 00:40:19,458
‫لدينا واجهة شراعية حول هذه الطاولة

478
00:40:20,700 --> 00:40:22,982
‫لدينا طواقم وسفن
‫يمكنها نقل حمولات ثقيلة

479
00:40:24,103 --> 00:40:27,787
‫لنا علاقات مع التجار وعمال الجمارك
‫الذين حافظوا على تجارة والدي

480
00:40:27,827 --> 00:40:30,109
‫قال والدك إنه لن يشترك في هذا الأمر

481
00:40:30,149 --> 00:40:32,111
‫إنها علاقاتي الآن

482
00:40:35,234 --> 00:40:40,199
‫سنعيد خلق نظام أبي هنا من دون وجوده

483
00:40:41,681 --> 00:40:44,564
‫اتحاد وأنتم جميعاً تتشاركون في الأرباح

484
00:40:48,207 --> 00:40:49,929
‫- أنت مجنونة
‫- كيف ذلك؟

485
00:40:50,970 --> 00:40:54,053
‫رجالي ليسوا بحارين تجاريين
‫إنهم صيادون

486
00:40:54,133 --> 00:40:56,495
‫أجل، لكنهم ليسوا بارعين
‫في الصيد يا (جيفري)

487
00:40:57,056 --> 00:40:58,337
‫ما فائدة ذلك لأي شخص؟

488
00:40:58,538 --> 00:41:01,581
‫إذا طرحته عليهم فسيقومون
‫بتنحيتي قبل أن أكمل كلامي

489
00:41:01,661 --> 00:41:05,064
‫يفاجئني أنهم لم يقوموا بذلك سلفاً
‫نظراً إلى الغنائم الواهية التي تطاردها

490
00:41:05,985 --> 00:41:08,628
‫سيجني رجالك 3 أضعاف
‫ما يجنونه في نصف الوقت

491
00:41:09,068 --> 00:41:12,031
‫ولن يواجهوا سيفاً واحداً
‫أو مسدساً خلال العملية

492
00:41:12,792 --> 00:41:15,755
‫- هل تقول إنك عاجز عن إقناعهم؟
‫- أنا يمكنني إقناعهم

493
00:41:22,361 --> 00:41:23,843
‫وأنت تؤيد هذا الأمر؟

494
00:41:28,087 --> 00:41:29,849
‫لا أعرف، هل أفعل؟

495
00:41:30,530 --> 00:41:33,813
‫لن يهم شيء من هذا
‫ما لم نقنع الناس بالبيع من خلالنا

496
00:41:34,413 --> 00:41:37,216
‫نحتاج إلى قبطان مهيب
‫يبارك هذا المشروع

497
00:41:37,737 --> 00:41:40,820
‫ونحتاج إلى قبطان قوي لكي
‫لا يجرؤ أحد على العبث معنا

498
00:41:41,661 --> 00:41:42,742
‫أنت كلا الأمرين

499
00:41:45,144 --> 00:41:48,708
‫أنت تعرف أنني لا أريد أكثر
‫من جعل هذا المكان قوياً ومستقراً

500
00:41:49,989 --> 00:41:51,831
‫أعتقد أنك تريد الشيء نفسه

501
00:41:53,513 --> 00:41:55,755
‫بارك هذا المشروع وسننجح

502
00:41:57,597 --> 00:41:58,718
‫سأفعل ذلك

503
00:42:00,640 --> 00:42:02,882
‫في اللحظة التي ترفعين
‫فيها الحظر عن القبطان (فين)

504
00:42:03,963 --> 00:42:06,806
‫- أستميحك عذراً؟
‫- استمعي إلى ذلك الحشد في الخارج

505
00:42:06,886 --> 00:42:09,328
‫سئموا من قوانينك ومن سلطتك الجبارة

506
00:42:09,609 --> 00:42:12,211
‫يعتبرونك طاغية في ملابس داخلية نسائية

507
00:42:12,291 --> 00:42:15,615
‫يعتبرون ردة فعلك
‫على القبطان (فين) عملاً شائناً

508
00:42:15,655 --> 00:42:18,938
‫تريد مني رفع الحظر عن (تشارلز فين)
‫لأرضي عدداً من الساخطين في الشارع

509
00:42:18,978 --> 00:42:23,182
‫هؤلاء الساخطون سيشكلون مشكلة
‫لكل من يدعمك اليوم في هذه الغرفة

510
00:42:23,623 --> 00:42:25,464
‫شغب وأعمال تخريب ربما

511
00:42:26,025 --> 00:42:30,269
‫ثم ستطلبين من رجالي
‫تولي مسؤولية حمايتك من ذلك

512
00:42:30,309 --> 00:42:32,952
‫(تشارلز فين) حيوان
‫كما هم الذين بقوا معه

513
00:42:32,992 --> 00:42:34,834
‫لأنهم أرادوا معاقبة مومس سارقة

514
00:42:34,874 --> 00:42:38,838
‫لن أبدل رأيي لإرضاء (ليلي وايت)
‫أو أي غبي آخر هناك يستمع إليه

515
00:42:38,878 --> 00:42:40,399
‫أنا أستمع إليه

516
00:42:44,283 --> 00:42:49,208
‫ولاؤك لهذا المكان يستحق التقدير
‫لكنك شابة ومتهورة

517
00:42:50,489 --> 00:42:53,092
‫أظهري للجميع أن دوافعك هنا
‫هي للمصلحة العامة

518
00:42:53,492 --> 00:42:57,937
‫أثبتي لهم أنه يمكن الوثوق بك
‫في فصل خصوماتك الشخصية عن العمل

519
00:42:58,417 --> 00:43:01,300
‫ارفعي الحظر عن القبطان (فين)
‫وأظهري لي ذلك

520
00:43:02,582 --> 00:43:06,826
‫افعلي ذلك وسأدعمك لتخلفي والدك هنا
‫ولتكوني زعيمة هذه التجارة

521
00:43:07,507 --> 00:43:09,589
‫إلى ذلك الحين
‫أعتذر، لا يمكنني مساعدتك

522
00:43:10,710 --> 00:43:11,951
‫لن أفعل ذلك

523
00:43:14,393 --> 00:43:16,716
‫معك حتى حلول الظلام
‫لتعودي إلى رشدك

524
00:43:17,316 --> 00:43:22,682
‫حينها سأسحب رجالي
‫ومشكلة الشارع تصبح مشكلتك

525
00:43:24,804 --> 00:43:26,485
‫طاب يومكم يا سادة

526
00:43:44,223 --> 00:43:44,864
‫انخفضوا

527
00:44:16,936 --> 00:44:19,779
‫تحققنا من القتلى والجرحى
‫لم أجد (برايسون) من بينهم

528
00:44:20,580 --> 00:44:23,062
‫لم يترك سوى 3 رجال لحماية
‫مخزن الربع الثاني من السفينة

529
00:44:23,182 --> 00:44:24,544
‫هذا ليس منطقياً

530
00:44:25,745 --> 00:44:28,427
‫المهاجمون الطليعة في طريقهم
‫لإخلاء مخزن الحمولة الرئيسي

531
00:44:28,588 --> 00:44:31,030
‫ربما يختبئ (برايسون) هناك

532
00:44:32,031 --> 00:44:33,352
‫ثمة خطب ما

533
00:44:33,513 --> 00:44:36,355
‫سيدي، دفة السفينة لا تعمل

534
00:44:36,676 --> 00:44:38,838
‫يبدو أن أحدهم عبث بها
‫من داخل السفينة تحت

535
00:44:41,480 --> 00:44:43,002
‫اسحب المهاجمين الطليعة

536
00:45:09,829 --> 00:45:11,551
‫3 قتلى من جانبهم يا سيدي

537
00:45:12,512 --> 00:45:14,914
‫ربما حان الوقت لإرسال شروطنا

538
00:45:58,918 --> 00:46:00,560
‫أعتذر عن هذا الأمر

539
00:46:03,162 --> 00:46:05,885
‫كانت أوامر السيد (غوثري) واضحة

540
00:46:07,006 --> 00:46:09,529
‫كان علي التأكد من بقائك
‫على السفينة مهما كلف الأمر

541
00:46:10,770 --> 00:46:12,291
‫لم يكن هذا اتفاقنا

542
00:46:15,054 --> 00:46:18,297
‫تساعد سفينة الـ(أندراموكي)
‫لكي تغادر من دون مشاكل

543
00:46:18,697 --> 00:46:22,782
‫لتبقى مع الفتاة ثم تبرر ما فعلته

544
00:46:24,103 --> 00:46:27,947
‫سيد (سكوت)
‫لقد تواطأت مع ابنته ضده

545
00:46:28,427 --> 00:46:29,949
‫نسيت واجبك

546
00:46:30,429 --> 00:46:32,231
‫لا شك في أنك تدرك أن هناك عواقب

547
00:46:35,074 --> 00:46:38,878
‫لكن نحن رجال الواجب
‫علينا وضع مشاعرنا جانباً

548
00:46:40,279 --> 00:46:41,961
‫كما ستشهد الآن

549
00:46:55,414 --> 00:46:56,455
‫قم بالأمر

550
00:47:04,504 --> 00:47:05,625
‫وهذه

551
00:47:37,577 --> 00:47:40,179
‫ليس في نيتي تجاوز حدودي

552
00:47:40,580 --> 00:47:43,142
‫لكن أرى أن توافقي
‫على شروط القبطان (هورنيغولد)

553
00:47:45,224 --> 00:47:49,629
‫- ارفعي الحظر، ماذا يهمك إن...
‫- إنهم يضربونها

554
00:47:51,871 --> 00:47:55,114
‫- لقد اختارت ذلك
‫- لقد اختارت ذلك؟

555
00:47:57,476 --> 00:47:58,718
‫لقد اختارت ذلك

556
00:48:00,359 --> 00:48:04,243
‫أنا أكرر هذه الكلمات لنفسي
‫لأكثر من أسبوع وأجدها ناقصة

557
00:48:05,565 --> 00:48:07,527
‫والآن يطلب مني
‫رفع الحظر عن (تشارلز)

558
00:48:08,608 --> 00:48:11,370
‫لأعلن للناس أن ما
‫حدث لـ(ماكس) مقبول

559
00:48:12,091 --> 00:48:16,896
‫ولأعتذر لهؤلاء الحيوانات لدفاعي عنها
‫وأبتسم بينما يتحدونني بها

560
00:48:17,056 --> 00:48:20,620
‫من أجل تحويل موقف خطر
‫إلى موقف أقل خطورة بكثير

561
00:48:23,022 --> 00:48:24,343
‫أقنعني إذاً

562
00:48:27,106 --> 00:48:30,029
‫أقنعني بأن علي خيانتها مرة ثانية

563
00:48:31,991 --> 00:48:34,073
‫لأن هذا ما سأشعر بأنني أفعله

564
00:48:37,236 --> 00:48:42,401
‫كان لـ(ماكس) الخيار لماذا؟ لا أعرف

565
00:48:43,563 --> 00:48:47,006
‫ربما كانت نكاية أو ربما كانت قوة

566
00:48:47,727 --> 00:48:49,609
‫ربما سبب لا يعرفه أحد

567
00:48:50,090 --> 00:48:51,931
‫بصراحة تامة، لا يهمني

568
00:48:53,172 --> 00:48:56,135
‫لأنه في اللحظة التي أتخذ
‫فيها القرارات طبقاً لأهوائها

569
00:48:56,696 --> 00:49:01,661
‫أكون قد منحتها قوة أكبر
‫مما أرغب في منحها لغريب

570
00:49:05,024 --> 00:49:06,666
‫تأنيب الضمير طبيعي

571
00:49:08,387 --> 00:49:12,031
‫لكنه يزول إن سمحت له

572
00:49:14,153 --> 00:49:15,995
‫لكن فقدان عمل حياتك

573
00:49:17,236 --> 00:49:18,878
‫لن يزول أبداً

574
00:49:20,760 --> 00:49:25,004
‫- لن ننتظر أكثر
‫- أريد استعادة نقودي

575
00:49:25,164 --> 00:49:26,124
‫أيها القبطان

576
00:49:27,006 --> 00:49:28,127
‫(تشارلز)

577
00:49:29,649 --> 00:49:32,451
‫أما سمعته عن طلبك لقارب صحيح؟

578
00:49:34,173 --> 00:49:36,015
‫أفترض أنه ليس من شأني

579
00:49:36,255 --> 00:49:39,418
‫لكنك تدرك أنه سيكون
‫بإمكاننا الصيد قريباً

580
00:49:40,499 --> 00:49:42,542
‫ما أسمعه هو قيل عن قال

581
00:49:42,782 --> 00:49:46,065
‫لكن شيئاً ما يحدث في تلك الحانة

582
00:49:47,747 --> 00:49:51,310
‫مشكلتنا ليست هناك، لم تكن قط

583
00:49:56,035 --> 00:49:57,797
‫عم تتحدث بحق الجحيم؟

584
00:49:58,437 --> 00:49:59,478
‫(تشارلز)؟

585
00:50:06,005 --> 00:50:07,286
‫إلى أين أنت ذاهب؟

586
00:50:12,932 --> 00:50:13,933
‫أين هو؟

587
00:50:14,453 --> 00:50:17,136
‫إنه في غرفة تخزين مسلحة
‫تحتنا مباشرة

588
00:50:17,297 --> 00:50:19,218
‫في الجزء الأمامي
‫من قسم المدافع السفلي

589
00:50:19,458 --> 00:50:22,782
‫الأبواب بسماكة البدن الخارجي
‫كما هو السقف

590
00:50:23,222 --> 00:50:24,824
‫اختراقه من هنا مستحيل

591
00:50:25,104 --> 00:50:27,747
‫كما يجلس أمام حمولة للبارود

592
00:50:27,827 --> 00:50:32,191
‫لذا إذا حاولنا اختراقه بالقنابل
‫فستغرق هذه السفينة بسرعة

593
00:50:32,552 --> 00:50:33,953
‫إن لم نجد طريقة للدخول

594
00:50:34,033 --> 00:50:35,955
‫فلن نتمكن من إنزال المدافع من السفينة

595
00:50:36,195 --> 00:50:39,038
‫وكل من نرسله تحت سيمزق إرباً

596
00:50:39,759 --> 00:50:41,360
‫ولا يمكننا الإبحار

597
00:50:42,562 --> 00:50:44,123
‫ولا يمكننا الإبحار

598
00:50:45,845 --> 00:50:47,246
‫الأمر ليس منطقياً

599
00:50:50,289 --> 00:50:51,971
‫إذا كان (برايسون) يريد
‫حملنا على الانسحاب

600
00:50:52,051 --> 00:50:54,774
‫فما الذي يمنعني من حرق السفينة
‫بعد مغادرتنا؟

601
00:50:58,578 --> 00:50:59,939
‫ثمة حلقة مفقودة هنا

602
00:51:13,713 --> 00:51:14,754
‫وجدتك

603
00:51:17,396 --> 00:51:18,758
‫بحثت عنك في كل مكان

604
00:51:19,398 --> 00:51:22,201
‫قررت التحقق من أوراق (برايسون)

605
00:51:26,526 --> 00:51:29,609
‫- (جايمسون)
‫- أستميحك عذراً؟

606
00:51:30,810 --> 00:51:36,816
‫قلت لم يمت رجل في أول هجوم له
‫لكنك نسيت (توم جايمسون)

607
00:51:37,176 --> 00:51:41,260
‫- نائب عريف الملاحين قبل عامين
‫- هذا صحيح

608
00:51:42,822 --> 00:51:46,305
‫وكذلك (كريستيان تومز)
‫و(ويل روبنز) و(جون دوبوا)

609
00:51:46,586 --> 00:51:49,629
‫وذلك البرتغالي صاحب اللثغة
‫ما كان اسمه؟

610
00:51:51,110 --> 00:51:52,351
‫هذا مضحك

611
00:51:53,873 --> 00:51:56,996
‫شكراً لأنك فعلت ذلك

612
00:51:59,639 --> 00:52:00,760
‫لقد ساعدني ذلك

613
00:52:10,770 --> 00:52:12,652
‫(ميراندا بارلو)

614
00:52:20,339 --> 00:52:23,903
‫ابتعدوا عن الباب جميعاً

615
00:52:42,683 --> 00:52:45,404
‫قبطان (فلينت)

616
00:52:58,377 --> 00:53:01,180
‫يقول إنني بأمان في المخزن تحت

617
00:53:08,868 --> 00:53:13,272
‫مع 20 من رجالي
‫يمكنني الانتظار لكن أنت لا

618
00:53:20,800 --> 00:53:22,121
‫قبل مغادرتي

619
00:53:22,722 --> 00:53:25,605
‫بعثت رسالة إلى قبطان الـ(سكاربره)

620
00:53:26,485 --> 00:53:30,970
‫أبلغته وجهتي وأبلغته أين سيجدك

621
00:53:31,811 --> 00:53:34,373
‫أشرعة إلى الشرق

622
00:53:38,898 --> 00:53:40,059
‫يا إلهي!

623
00:53:40,820 --> 00:53:42,302
‫سفينة الـ(سكاربره)

624
00:53:46,375 --> 00:53:47,667
‫احذر!

625
00:54:01,217 --> 00:54:03,303
Starz Play ترجمة أصلية من
goldfs سحب وضبط الترجمة

