1
00:00:02,080 --> 00:00:06,960
‫- "شاهدتم سابقاً في (ديكستر)..."
‫- "(ديكستر مورغان) زوج ضواح صالح..."

2
00:00:07,040 --> 00:00:10,630
‫وأب سعيد لثلاثة أولاد
‫يعيش الحلم!

3
00:00:10,750 --> 00:00:14,590
‫أتود أن تعرف سراً؟
‫إن أبوك يقتل الناس!

4
00:00:15,930 --> 00:00:18,430
‫لقد راجعت نصف ملفات المخبرين
‫التي أعطيتني إياها

5
00:00:18,510 --> 00:00:21,100
‫لعلي حينها أجد بعض الإجابات أخيراً

6
00:00:22,520 --> 00:00:26,100
‫- أخبرني مجدداً أن هذا ليس جنونياً
‫- إنه جنوني بشكل جيد

7
00:00:26,650 --> 00:00:29,110
‫تعرض رجل لطلق في رأسه
‫في شهر العسل

8
00:00:29,190 --> 00:00:31,650
‫إن حالته خطرة
‫وسيقطعون عنه أجهزة التنفس غداً

9
00:00:31,780 --> 00:00:35,610
‫- السياح الموتى هم آخر ما ينقص مدينتنا
‫- أحضرت لك نسخة من مقالي

10
00:00:35,700 --> 00:00:38,530
‫وافق محرري على مقال تكميلي
‫فهل لديك ما تخبرني به؟

11
00:00:38,780 --> 00:00:42,290
‫- أود دعوتك لاحتساء شراب
‫- ليكن عشاءً

12
00:00:46,790 --> 00:00:50,170
‫- (ديكستر)
‫- كيف حال مطارد السفاحين المفضل لدي؟

13
00:00:50,250 --> 00:00:54,210
‫- هل جئت إلى هنا من أجل قضية؟
‫- في الواقع أنا متقاعد الآن

14
00:00:54,380 --> 00:00:58,220
‫ولدي متسع من الوقت لتعقب السافل
‫المنحرف الذي أفلت من العقاب

15
00:00:59,300 --> 00:01:04,850
‫- فمن هو هذا السافل المنحرف إذاً؟
‫- أنا أدعوه بـ"قاتل الثالوث"

16
00:01:05,230 --> 00:01:08,980
‫إنه يقتل ثلاثة في كل مرة وهو يفعل ذلك
‫في كافة أنحاء البلاد منذ سنوات

17
00:01:09,480 --> 00:01:13,110
‫(قاتل الثالوث) في (ميامي) يا (ديكستر)
‫وهو يبدأ دورته من جديد

18
00:01:13,190 --> 00:01:17,360
‫(فيكي نونان)، 22 عاماً
‫وجدت في المغطس

19
00:01:17,450 --> 00:01:20,990
‫- عام 1979؟!
‫- ولكن هذه هي جلسة استماع (غوميز)

20
00:01:21,080 --> 00:01:24,830
‫أجل يا سيد (مورغان)
‫اسم المدعى عليه هو (بينيتو غوميز)

21
00:01:24,910 --> 00:01:28,040
‫- يبدو أنني قد أحضرت الملاحظات الخاطئة
‫- ملاحظات خاطئة! فصيلة دم خاطئة!

22
00:01:28,120 --> 00:01:31,540
‫قضية خاطئة! أهذا ما تسميه خلطاً عابراً
‫في محاكمة جريمة قتل؟

23
00:01:31,670 --> 00:01:35,010
‫- ذاك النذل الذي جعلته يفلت...
‫- (بينيتو غوميز)!

24
00:01:35,550 --> 00:01:36,920
‫لقد أصبت في تذكر اسمه الآن!

25
00:01:37,010 --> 00:01:41,600
‫قد يدلني بحث (كوين)
‫على مكان صديقنا، لكن يا (بيني)...

26
00:01:42,050 --> 00:01:45,470
‫تحاليلي للدم هي ما ستحدد مصيرك!

27
00:01:45,560 --> 00:01:48,140
‫- ماذا تريد بحق السماء؟
‫- أريدك أنت!

28
00:01:48,230 --> 00:01:50,650
‫مغلق منذ عقود وبعيد عن المدينة...

29
00:01:50,730 --> 00:01:54,730
‫مكان ملائم لحقير مثل (بيني غوميز)
‫ليهزم فيه

30
00:02:01,870 --> 00:02:05,370
‫الليلة هي الليلة
‫التي سأنام فيها أخيراً!

31
00:04:06,700 --> 00:04:08,870
‫اصمد يا صاحبي، سنهتم بك

32
00:04:51,790 --> 00:04:54,660
‫- أتعرف أين أنت؟
‫- في سيارة الإسعاف، ما الذي حدث؟

33
00:04:54,750 --> 00:04:56,670
‫لقد تعرضت لحادث!

34
00:04:58,540 --> 00:05:01,210
‫(بيني)! (بيني)! (بيني)!

35
00:05:14,470 --> 00:05:17,390
‫لقد وجدنا شيئاً
‫في سيارتك يا سيدي

36
00:05:19,730 --> 00:05:23,110
‫- (بيني غوميز) هناك
‫- أنت بخير

37
00:05:23,650 --> 00:05:25,360
‫وجدنا كيساً...

38
00:05:26,240 --> 00:05:30,700
‫مدون عليه "طب أطفال"
‫ظننت أنك قد تحتاج أخذه معك

39
00:05:32,870 --> 00:05:36,200
‫- إلى أين سيأخذون سيارتي؟
‫- اهدأ فحسب، سيتولون أمرها

40
00:05:36,540 --> 00:05:39,880
‫لا أعلم إلى أين سيأخذوها
‫وإن وجد أحدهم...

41
00:05:39,960 --> 00:05:43,090
‫أو بالأحرى عندما يجد أحدهم
‫ما يوجد في الصندوق...

42
00:05:44,340 --> 00:05:47,920
‫- لا يكون الوضع بسوء ما يبدو أبداً!
‫- حسن، أنا متأكد تماماً من أنه أسوأ

43
00:05:55,430 --> 00:05:58,440
‫- ما اسمك؟
‫- (ديكستر مورغان)

44
00:05:58,520 --> 00:06:01,810
‫- أتعرف من هو الرئيس؟
‫- (باراك أوباما)

45
00:06:02,730 --> 00:06:06,280
‫يتسع بؤبؤاك بصورة طبيعية
‫وهذه الأنباء الطيبة

46
00:06:06,360 --> 00:06:10,950
‫أما الأنباء السيئة فهي أنك أصبت بارتجاج
‫ما آخر ما تذكره؟

47
00:06:14,200 --> 00:06:16,240
‫أذكر أني كنت أعمل لوقت متأخر

48
00:06:16,700 --> 00:06:22,210
‫طلبت مني زوجتي أن أجلب دواءً لابننا
‫فقد كان مريضاً

49
00:06:23,170 --> 00:06:26,050
‫لم أنم جيداً مؤخراً
‫لا بد أني غفوت وأنا أقود

50
00:06:26,130 --> 00:06:28,510
‫- أنت لا تذكر الحادث إذاً؟
‫- لا

51
00:06:29,130 --> 00:06:31,380
‫أنا لا أذكر ركوبي السيارة حتى!

52
00:06:31,470 --> 00:06:34,430
‫فقدان الذاكرة القصيرة أمر شائع
‫في هذا النوع من الإصابات

53
00:06:34,510 --> 00:06:38,140
‫وقد يؤثر ذلك في اتخاذ قراراتك أيضاً
‫ويسبب الارتباك والتخبط

54
00:06:38,230 --> 00:06:41,980
‫- أظنني أحتاج نوماً ليلياً هانئاً ليس إلا
‫- ليس خلال الـ12 ساعة المقبلة

55
00:06:42,400 --> 00:06:45,110
‫نرغب في إبقاء المريض صاحياً
‫في أي نوع من إصابات الرأس

56
00:06:45,190 --> 00:06:48,440
‫- أود إبقاءك هنا للملاحظة
‫- هذا ليس خياراً وارداً

57
00:06:49,030 --> 00:06:53,240
‫- زوجتي ممرضة مسجلة، إنها سترعاني
‫- لقد أصبت إصابة بالغة يا سيد (مورغان)

58
00:06:53,320 --> 00:06:57,700
‫ويجب أن تتم مراقبتك، سأباشر بإجراءات
‫إدخالك المستشفى، سأعود عما قريب

59
00:07:02,170 --> 00:07:07,670
‫- (ديكستر)! يا إلهي! هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، إنه مجرد حادث بسيط

60
00:07:08,170 --> 00:07:10,670
‫قالت الممرضة إنهم أحضروك في سيارة
‫إسعاف، سيارة إسعاف يا (ديكستر)!

61
00:07:10,760 --> 00:07:14,930
‫لا، إنها مسألة مسؤولية قانونية ليس إلا
‫وقد سمح لي الطبيب بالانصراف

62
00:07:15,430 --> 00:07:19,680
‫لقد هرعت مسرعةً إلى هنا، انظر إلي
‫أنا أرتدي فردتي حذائين مختلفتين

63
00:07:20,020 --> 00:07:24,560
‫- أمتأكد من أنك بخير؟ تبدو شاحباً جداً
‫- المشافي...

64
00:07:24,940 --> 00:07:27,900
‫إنها تفزعني
‫ولذلك أرغب في مغادرتها

65
00:07:28,940 --> 00:07:30,940
‫لقد فزعت للغاية!

66
00:07:32,860 --> 00:07:37,080
‫لا بأس، أنا بخير، هيا، فلنذهب

67
00:07:37,530 --> 00:07:39,540
‫علي الاستعداد للعمل!

68
00:07:40,700 --> 00:07:45,420
‫أسبرين، كافيين، أياً كان ما يتطلبه الأمر
‫سينتهي أمري إن غفوت

69
00:07:45,500 --> 00:07:50,130
‫ولا أقصد الارتجاج إن وجدوا (بيني)
‫في سيارتي، سأعدم حينها بالحقنة القاتلة

70
00:07:50,420 --> 00:07:53,260
‫(كودي) أيها النتن!
‫ابتعد عن أغراضي!

71
00:07:54,430 --> 00:07:57,140
‫إن كان هنالك سبب منطقي
‫لأخذ إجازة خاصة فهذا هو

72
00:07:57,550 --> 00:08:01,430
‫أنا بخير لكني أحب
‫أن يكون هناك من يقلق علي

73
00:08:01,520 --> 00:08:04,060
‫جيد، لأن هذا ما أفعله بالضبط

74
00:08:05,690 --> 00:08:08,190
‫- من يريد قبلة أيضاً؟
‫- لا أريد

75
00:08:08,270 --> 00:08:10,280
‫ما رأيك في العناق؟

76
00:08:12,780 --> 00:08:17,070
‫- ما الأمر؟
‫- لا أزال أتألم قليلاً من الحادث

77
00:08:17,160 --> 00:08:20,290
‫- هل تعرضت لحادث؟
‫- هل توفي أحد؟

78
00:08:20,580 --> 00:08:23,410
‫كان مجرد حادث بسيط
‫ولم يمت أحد!

79
00:08:26,000 --> 00:08:28,590
‫- ها قد وصلت سيارة الأجرة
‫- لم لا تتغيب بداعي المرض؟

80
00:08:28,670 --> 00:08:33,010
‫ثم ماذا؟ آخذ إجازة ليوم؟ أفضل فعل ذلك
‫عندما نذهب جميعاً إلى "عالم (ديزني)"

81
00:08:33,130 --> 00:08:35,130
‫"عالم (ديزني)"!

82
00:08:36,760 --> 00:08:39,680
‫أنا بخير
‫يجب أن أذهب إلى العمل

83
00:08:41,470 --> 00:08:44,810
‫وأحتاج يوماً بطيئاً في العمل
‫حيث لا يقتل أحد

84
00:08:44,890 --> 00:08:48,520
‫فلدي قاتل أنظف خلفه سلفاً، أنا!

85
00:08:50,150 --> 00:08:53,150
‫- هناك قهوة بالحليب في المطبخ
‫- سأحتسي بعضاً منها في العمل

86
00:08:53,280 --> 00:08:55,700
‫علي الحرص
‫على الوصول إلى هناك قبلك

87
00:08:56,280 --> 00:08:58,490
‫أنت لا تريد إثارة الشبهات؟

88
00:09:01,740 --> 00:09:04,120
‫بمناسبة الحديث عن الإثارة...

89
00:09:07,170 --> 00:09:10,040
‫إن واظبت على هذا
‫فستفوتك فرصة أن تسبقني إلى العمل

90
00:09:11,960 --> 00:09:16,510
‫ماذا لو وصلنا معاً؟
‫ما أسوأ ما يمكن أن يحدث؟

91
00:09:21,760 --> 00:09:24,350
‫- يجدر بي أن أذهب إلى المركز
‫- أجل، يجب علي الاستحام

92
00:09:25,810 --> 00:09:29,730
‫- أمامك 10 دقائق لتسبقني
‫- فلتكن 20، توخياً للحذر، يجدر بك...

93
00:09:31,150 --> 00:09:32,980
‫ترك شعرك منسدلاً

94
00:09:34,530 --> 00:09:36,110
‫إنه جميل هكذا

95
00:09:42,910 --> 00:09:46,160
‫نعم، ساحة (راي) لقطر السيارات رقم 15
‫أليس كذلك؟

96
00:09:52,000 --> 00:09:57,170
‫- (ديكستر)؟ أثمة مشكلة في سيارتك؟
‫- مجرد حادث بسيط

97
00:09:57,420 --> 00:10:02,510
‫- إنها غلطتي فأنا أخرق
‫- ألديك دقيقة؟ أود استشارتك

98
00:10:05,770 --> 00:10:09,560
‫علي الذهاب إلى أسطول تأجير السيارات
‫قبل أن تنفد سيارات الإيجار أو ما شابه

99
00:10:09,640 --> 00:10:12,810
‫- علي أخذ سيارة
‫- إنها ليست مشكلة، سأمشي معك

100
00:10:14,400 --> 00:10:16,190
‫أجل، لدي دقيقة فراغ

101
00:10:16,280 --> 00:10:20,110
‫أريد معرفة ما استجد في تحقيق
‫مسرح جريمة ذلك اليوم

102
00:10:21,280 --> 00:10:23,910
‫- (ليسا بيل)؟
‫- (ليسا بيل)؟!

103
00:10:23,990 --> 00:10:27,660
‫- الفتاة التي قتلت في المغطس
‫- أجل، بالطبع...

104
00:10:27,750 --> 00:10:31,710
‫- أحدث ضحايا (قاتل الثالوث)
‫- إن صحت نظريتي

105
00:10:32,960 --> 00:10:37,010
‫- أمتأكد من أنك بخير؟
‫- أنا متعب ليس إلا، لقد كانت ليلة طويلة

106
00:10:37,210 --> 00:10:39,130
‫بم يمكنني اخبارك عن (ليسا بيل)؟

107
00:10:39,220 --> 00:10:42,430
‫هل صادفت أي شعر أو ألياف
‫في عينة الدم الثانية التي وجدتها؟

108
00:10:42,510 --> 00:10:44,220
‫لا شيء حتى الآن

109
00:10:44,970 --> 00:10:46,930
‫إنه نصيب فعلاً، أتدري؟

110
00:10:48,810 --> 00:10:50,690
‫- نصيب؟
‫- القدر!

111
00:10:50,770 --> 00:10:53,690
‫لو أن (قاتل الثالوث) ارتكب جريمته
‫في (بافالو) بدلًا من (ميامي)...

112
00:10:53,770 --> 00:10:59,860
‫- لما أتيح لي محلل دم ببراعتك
‫- أشكرك على ذلك

113
00:10:59,940 --> 00:11:03,620
‫ولكن من عليك محادثته هي أختي
‫فهي ترأس قضية (ليسا بيل)

114
00:11:03,700 --> 00:11:07,200
‫أترى؟ ها أنت
‫تمدني بالأفكار منذ الآن

115
00:11:07,950 --> 00:11:09,450
‫نصيب!

116
00:11:12,330 --> 00:11:16,250
‫بل هو صون النفس
‫فآخر ما ينقصني الآن هو (فرانك لاندي)

117
00:11:16,420 --> 00:11:20,380
‫محقق المباحث الفدرالية اللامع
‫ليحول بيني وبين (بيني غوميز)

118
00:11:20,470 --> 00:11:26,140
‫"عدة"

119
00:12:13,730 --> 00:12:17,690
‫لا وجود لشريط مسرح الجريمة
‫ولا لشاحنة محقق الوفيات، هذا بشير خير

120
00:12:20,530 --> 00:12:23,570
‫ما لم تكن فرقة التدخل السريع
‫تتربص بي

121
00:12:30,910 --> 00:12:32,750
‫ألا تزال الحقيبة هنا؟

122
00:12:33,080 --> 00:12:37,040
‫مهلاً، حقيبة واحدة فقط
‫وليست الست التي تلزم لاحتواء جثة!

123
00:12:41,090 --> 00:12:43,050
‫أدوات القتل خاصتي...

124
00:12:43,130 --> 00:12:46,630
‫إن كانت هنا بخلاف (بيني)
‫فلا بد أنه وقع من السيارة

125
00:12:50,310 --> 00:12:52,770
‫علي الذهاب إلى موقع الاصطدام

126
00:12:56,060 --> 00:12:58,770
‫تباً! تباً!

127
00:12:59,610 --> 00:13:02,780
‫- (مورغان) يتحدث
‫- أحتاجك في مسرح جريمة يا (ديكستر)

128
00:13:02,860 --> 00:13:06,910
‫- لقد وجد أحدهم الجثة
‫- تجعل الأمر يبدو بسيطاً للغاية

129
00:13:06,990 --> 00:13:10,490
‫- فندق (فزكايا ريف)
‫- يوم واحد فحسب بلا جرائم يا (ميامي)

130
00:13:10,580 --> 00:13:13,330
‫- هذا كل ما طلبته
‫- أنا في طريقي إلى هناك

131
00:13:13,410 --> 00:13:16,120
‫حسن، أريدك هناك بأسرع ما يمكن
‫فهذا الأمر له أولوية عظمى

132
00:13:16,210 --> 00:13:18,830
‫محطة واحدة قبلها
‫لها أولوية أعظم!

133
00:13:21,880 --> 00:13:26,720
‫إن لم أجد (بيني غوميز) في تلك المحطة
‫فستنفد الخيارات مني

134
00:13:27,720 --> 00:13:31,220
‫حسن، فلنمض! (ييل)
‫(سودركويست)، (مورغان)، (كوين)

135
00:13:31,300 --> 00:13:34,600
‫- أفحص دليلاً يخص (ليسا بيل) وعلي...
‫- أين (كوين)؟

136
00:13:34,680 --> 00:13:37,140
‫- هنا! أنا هنا
‫- ليس لوقت طويل

137
00:13:37,600 --> 00:13:39,690
‫أصيب سائح آخر برصاصة

138
00:13:39,770 --> 00:13:42,980
‫قومي بما عليك فعله في قضية (بيل)
‫ولكن احضري فقد نحتاجك في الفندق

139
00:13:43,070 --> 00:13:45,150
‫- حسن
‫- هل وجدت شيئاً في قضيتنا؟

140
00:13:45,240 --> 00:13:48,860
‫أجل، فيما كنت تبحث عن سروالك
‫الداخلي النسائي على أرضية فتاة ما

141
00:13:50,240 --> 00:13:52,330
‫مرحباً يا (فرانسيس)، أنا (ديب)

142
00:13:52,410 --> 00:13:56,200
‫أتمكنت من إيجاد شيء عن الجريمة
‫التي سألتك عنها ووقعت قبل 30 عاماً؟

143
00:13:56,660 --> 00:14:01,130
‫اسم المجرم هو (إيدي نونان)
‫رائع! أيمكنك إحضاره؟ شكراً

144
00:14:03,460 --> 00:14:07,050
‫حاسة شمي الجنائية الثاقبة
‫تنبئني بأنك تضعين عطراً

145
00:14:07,130 --> 00:14:12,600
‫ألهذا علاقة بعودة العميل الخاص
‫(فرانك لاندي)؟

146
00:14:13,140 --> 00:14:17,020
‫لدي خليل بالفعل
‫يصدف أنه سيعود إلى المدينة الليلة

147
00:14:17,100 --> 00:14:20,440
‫وإن شممتني ثانيةً
‫فسألكمك في حلقك

148
00:14:21,150 --> 00:14:24,190
‫يا له من نجاح
‫في التكتم على إطلاقات النار هذه

149
00:14:25,610 --> 00:14:30,030
‫"سلسلة سرقات تتحول بشكل مميت إلى
‫ما تدعوه الشرطة الآن بـ [جريمة العطلة]"

150
00:14:30,110 --> 00:14:32,700
‫تصور مدى سرور المحافظ
‫لحمل هذا الشيء علامةً تجارية

151
00:14:32,780 --> 00:14:35,660
‫انتظري حتى يسمع بأنها
‫"جرائم العطلات" بالجمع

152
00:14:35,740 --> 00:14:39,910
‫يا إلهي! أثمة من يعرف
‫(كريستين هيل) هذه؟

153
00:14:42,290 --> 00:14:44,710
‫قد نكون قد التقينا بضعة مرات

154
00:14:44,790 --> 00:14:47,510
‫انظر إن كان بوسعها التقليل
‫من كتابتها الإبداعية، مفهوم؟

155
00:14:47,630 --> 00:14:50,840
‫- سأحتاج اعتقالاً هنا عما قريب
‫- لا عليك، أنا ممسك بزمام الأمور

156
00:14:50,930 --> 00:14:54,550
‫في الواقع، أنا المسؤولة عنها الآن
‫أخبرت المحافظ بأني سأرأس هذه القضية

157
00:14:57,470 --> 00:14:59,310
‫- حسن
‫- لا إساءة لك في ذلك حضرة الرقيب

158
00:14:59,390 --> 00:15:01,270
‫القرار قرارك حضرة الملازم

159
00:15:04,560 --> 00:15:07,530
‫- إنك تضاجع هذه الصحفية ولا ريب
‫- اخرس!

160
00:15:07,650 --> 00:15:10,530
‫هيا يا رفاق، لدينا جريمة لنحلها

161
00:15:23,000 --> 00:15:26,290
‫- أجئت لتقدم يد العون؟
‫- بل لأجد يداً

162
00:15:26,960 --> 00:15:30,050
‫إن كانت تلك الأطراف
‫قد وقعت من السيارة فإن إيجادها مسألة...

163
00:15:30,130 --> 00:15:32,220
‫سرعة ومسار!

164
00:15:34,300 --> 00:15:36,350
‫يجب أن تكون هنا

165
00:15:43,850 --> 00:15:46,690
‫- تصور لو أن (هاريسن) كان...
‫- لم يكن!

166
00:15:46,770 --> 00:15:49,980
‫لو لم تتم مقاطعة طقسك
‫لجلب أدوية لـ(هاريسن)

167
00:15:50,070 --> 00:15:53,110
‫- أتلمح إلى أنه الملوم على هذا؟
‫- كلا

168
00:16:00,370 --> 00:16:01,910
‫أتشعر بالدوار؟

169
00:16:04,620 --> 00:16:08,040
‫- أنا بخير
‫- ما لم تكن عاجزاً عن إيجاد (بيني غوميز)

170
00:16:08,960 --> 00:16:11,170
‫تلك الأكياس
‫ليست هنا يا (ديكستر)

171
00:16:12,050 --> 00:16:16,010
‫- ماذا فعلت بجثته؟
‫- اتصلت (ريتا) بخصوص (هاريسن) و...

172
00:16:17,390 --> 00:16:19,970
‫كل ما عدا ذلك مبهم

173
00:16:21,270 --> 00:16:23,100
‫هيا يا (ديكس)، فكر

174
00:16:28,060 --> 00:16:31,730
‫- أين (بيني)؟
‫- لست أدري

175
00:16:41,740 --> 00:16:43,830
‫الموتى الملاعين!

176
00:16:45,420 --> 00:16:49,130
‫كل ما لدينا حول إدانة
‫(نونان) بجريمة عام 1979

177
00:16:49,210 --> 00:16:53,130
‫سجلات الأدلة وإفادات الشهود
‫واتفاقات الالتماس موجودة أيضاً

178
00:16:53,210 --> 00:16:57,760
‫(فرانسيس)، لو لم أمر مسبقاً
‫بتلك المرحلة في الجامعة لقبلتك

179
00:16:58,390 --> 00:17:01,100
‫لم أنت مهتمة بجريمة
‫وقعت عندما كنت ترتدين القماط؟

180
00:17:01,180 --> 00:17:04,890
‫رجل يقتل زوجته فيما كانت تستحم
‫قبل ثلاثين عاماً

181
00:17:04,980 --> 00:17:08,480
‫وجدنا ضحية جديدة قبل بضعة أيام
‫في عنوانه القديم

182
00:17:08,560 --> 00:17:12,070
‫- صدفة؟ لا أعتقد ذلك!
‫- أنسيت شيئاً؟

183
00:17:12,150 --> 00:17:15,700
‫ملفات والدك القديمة عن مخبراته السريات
‫لن تعيد أرشفة نفسها

184
00:17:15,780 --> 00:17:19,410
‫آسفة، (سوزانا كوفي)
‫امرأة أخرى تظهر من الماضي

185
00:17:19,700 --> 00:17:22,660
‫- أكانت مفيدة على الأقل؟
‫- كتذكرة فقط بأن أضع واقي الشمس

186
00:17:22,790 --> 00:17:26,120
‫ولكني لا أزال بانتظار بضعة اتصالات
‫من أسماء أخرى من القائمة

187
00:17:26,210 --> 00:17:30,710
‫ولكن حتى الآن بدأت أعتقد
‫بأني ضاجعت أكثر مما فعل والدي

188
00:17:32,710 --> 00:17:36,630
‫حلل مسرح الجريمة فحسب، لا تثر
‫أية شكوك، حلل مسرح الجريمة فحسب

189
00:17:36,720 --> 00:17:39,140
‫ثم توجه إلى حلبة الملاكمة!

190
00:17:43,510 --> 00:17:45,560
‫أبعد شاحنات الأخبار من هنا
‫هناك شاحنة محقق وفيات ستمر

191
00:17:45,640 --> 00:17:46,980
‫علم

192
00:17:50,690 --> 00:17:53,110
‫- مرحباً يا (جوي)
‫- هذا مسرح جريمة نشط يا سيدتي

193
00:17:53,190 --> 00:17:56,530
‫- أريدك أن تعودي خلف ذلك الشريط
‫- "سيدتي"؟

194
00:17:57,570 --> 00:18:00,990
‫- مقالك "جريمة العطلة"؟
‫- يبدو أنها أصبحت "جرائم" الآن!

195
00:18:01,070 --> 00:18:03,530
‫أترين؟ كيف يفترض بي محادثتك
‫عندما يتعين علي الانتباه إلى كل ما أقوله؟

196
00:18:03,620 --> 00:18:07,120
‫مما يعني أنك لا تزال راغباً
‫في محادثتي؟

197
00:18:09,420 --> 00:18:13,170
‫- أجل
‫- جيد، لأنني أحب محادثتك...

198
00:18:13,630 --> 00:18:15,670
‫من بين أشياء أخرى!

199
00:18:16,840 --> 00:18:19,720
‫هذه الأمور جيدة
‫ولكن علينا إرساء بعض القواعد الأساسية

200
00:18:24,680 --> 00:18:28,180
‫أريدك أن تجري جرداً
‫بمتعلقات الضحية الشخصية يا (كوين)

201
00:18:28,310 --> 00:18:30,020
‫سأباشر العمل حضرة الرئيسة

202
00:18:30,440 --> 00:18:33,110
‫ابقي في الخلف يا سيدتي
‫فأنت تعرفين تفاصيل الأمور هنا

203
00:18:35,730 --> 00:18:38,780
‫- توقيتك سيئ
‫- ماذا لدينا هنا؟

204
00:18:38,860 --> 00:18:43,240
‫أردي من الخلف أثناء دخوله الغرفة أصيب
‫برصاصة ذات عيار متوسط في مؤخر الرقبة

205
00:18:43,320 --> 00:18:46,200
‫المحفظة فارغة
‫والساعة مفقودة والدرج خاو

206
00:18:46,790 --> 00:18:49,330
‫اعتقد أحدهم أن سرقة الناس أسهل
‫عندما يكونون ميتين أولاً

207
00:18:49,410 --> 00:18:53,380
‫يظهر نمط الخطو الاتجاهي لإحدى
‫فردتي حذاء المعتدي أنه سلك هذه الطريق

208
00:18:53,500 --> 00:18:56,750
‫حسن يا (أنجل) ابدأ الفحص
‫الضيوف والموظفين وكاميرات المراقبة

209
00:18:56,880 --> 00:18:59,170
‫- تم توليها بالفعل
‫- يجب إعلام الأقارب

210
00:18:59,260 --> 00:19:01,880
‫سأقوم بذلك إن لم يكن لديك مانع
‫يا حضرة الملازم

211
00:19:01,970 --> 00:19:04,430
‫أنت مشغول هنا، سأتولى الأمر

212
00:19:05,180 --> 00:19:10,060
‫- ما سبب تولي الملازم لرئاسة قضيتك؟
‫- هناك سبب منطقي لوجود سلسلة القيادة

213
00:19:10,230 --> 00:19:12,150
‫قم بعملك فحسب!

214
00:19:13,350 --> 00:19:15,940
‫تبدو مريضاً يا صاح، هل ستتقيأ؟

215
00:19:16,230 --> 00:19:18,400
‫علي استنشاق بعض الهواء

216
00:19:24,620 --> 00:19:26,530
‫ليس لدي وقت لهذا!

217
00:19:33,420 --> 00:19:35,210
‫أهذا دم؟

218
00:19:44,140 --> 00:19:45,930
‫هل أنضم إليك؟

219
00:19:48,600 --> 00:19:50,390
‫الواحدة ظهراً!
‫لا بد وأن بعض الأمور...

220
00:19:51,730 --> 00:19:54,770
‫- يا للهول! ما هذا؟
‫- إنه السوشي

221
00:19:54,850 --> 00:19:59,400
‫ما الذي حدث لشطيرة الخيار اليومية؟
‫هل تقاعدت كما تقاعدت أنت؟

222
00:20:00,070 --> 00:20:03,490
‫لم تكن قشدة الجبن تلك كلها
‫مفيدة لنسبة الكوليسترول لدي

223
00:20:05,490 --> 00:20:09,370
‫- آسفة، هذا غريب للغاية
‫- بوسعي شراء شطيرة إن كان ذلك يريحك

224
00:20:09,450 --> 00:20:14,330
‫لا، أقصد هذا، نحن!

225
00:20:15,790 --> 00:20:21,510
‫لم أرك أو أحادثك
‫أو تبادلنا بطاقة معايدة طوال عامين!

226
00:20:22,090 --> 00:20:24,970
‫والآن على حين غرة تأتي إلى (ميامي)
‫ممسكاً بعصوي أكل

227
00:20:25,050 --> 00:20:29,760
‫دون إرسال رسالة إلكترونية تقول فيها:
‫"أتذكريني؟ كنا نتضاجع، سأزور المدينة

228
00:20:29,850 --> 00:20:33,850
‫أترغبين بتناول الغداء معي؟"
‫أعني: ما الأمر صدقاً؟

229
00:20:35,350 --> 00:20:37,400
‫أعلم، إنه لساني البذيء نفسه

230
00:20:38,650 --> 00:20:43,280
‫- ليس من دون سحره
‫- حقاً؟ أهذا كل ما لديك لتقوله لي؟

231
00:20:45,360 --> 00:20:48,070
‫كان علي إخبارك بقدومي إلى (ميامي)

232
00:20:48,910 --> 00:20:52,370
‫قوة المهمات هذه
‫التي يحاولون تشكيلها سرية

233
00:20:52,450 --> 00:20:56,120
‫إضافة إلى أنني أيقنت بأنك ستكونين مشغولة
‫بعد حصولك على منصب المحققة

234
00:20:56,370 --> 00:21:00,800
‫أجل، حدث ولا حرج
‫لدي مشتبه به في الطريق

235
00:21:01,630 --> 00:21:05,340
‫- في قضية (ليسا بيل)؟
‫- ماذا تعرف عن (ليسا بيل)؟

236
00:21:05,680 --> 00:21:07,760
‫ما أخبرني به أخوك فحسب

237
00:21:11,220 --> 00:21:13,680
‫وتباهت قائلة: "اسمع هذا!"

238
00:21:14,310 --> 00:21:19,940
‫وجدنا جريمة أخرى عمرها 30 عاماً
‫الأسلوب نفسه والعنوان نفسه والمغطس نفسه

239
00:21:20,360 --> 00:21:24,940
‫تمت إدانة رجل ما وأطلق سراحه
‫فكيف لا أشتبه به لتشريحه (ليسا بيل)؟

240
00:21:25,740 --> 00:21:28,110
‫يبدو أنه يستحق فحصاً مستفيضاً

241
00:21:28,490 --> 00:21:31,410
‫أرسلت دورية لإحضاره
‫يفترض أن يصل في أية لحظة

242
00:21:31,870 --> 00:21:33,740
‫أتمانعين لو رافقتك؟

243
00:21:34,660 --> 00:21:39,130
‫- إلى الاستجواب؟
‫- أود رؤية المحققة (مورغان) في أوج مجدها

244
00:21:40,380 --> 00:21:42,710
‫يبدو أنك سئمت التقاعد منذ الآن

245
00:21:43,380 --> 00:21:45,800
‫هاك، شكراً، احتفظ بالباقي

246
00:21:47,470 --> 00:21:50,140
‫هيا يا رفاق، هيا يا أولاد

247
00:22:03,900 --> 00:22:06,280
‫آسف يا سيدي، لم أتعمد ذلك

248
00:22:06,820 --> 00:22:09,820
‫لا بأس يا صغيري
‫هذا أمر وارد الحدوث

249
00:22:09,910 --> 00:22:12,870
‫- ما هذه؟ فراولة؟
‫- مثلجات بنكهة اللبان

250
00:22:13,240 --> 00:22:16,290
‫كم هذا مقرف!

251
00:22:20,420 --> 00:22:22,840
‫يستحسن أن تلحق بوالدتك...

252
00:22:25,000 --> 00:22:27,170
‫فأنت لا تريد فقدها

253
00:22:32,140 --> 00:22:34,470
‫توجب عليك إيجاد دم، أليس كذلك؟

254
00:22:36,680 --> 00:22:40,190
‫- إنه عملي
‫- ولديك عائلة ترعاها...

255
00:22:40,270 --> 00:22:44,190
‫وأشخاص تقطع أوصالهم
‫إنك تعالج مشاكل عديدة معاً يا (ديكستر)

256
00:22:44,270 --> 00:22:47,030
‫كلما عجلت في إنهاء هذا الأمر
‫وصلت حلبة الملاكمة في وقت أسرع

257
00:22:47,110 --> 00:22:50,990
‫ربما عليك التفكير فيما سيحدث
‫لو وجد شخص آخر تلك الجثة

258
00:22:55,790 --> 00:23:00,080
‫- المدير في طريقه لفتح الخزنة
‫- ما تاريخ الميلاد في جواز سفره؟

259
00:23:00,160 --> 00:23:01,830
‫إنه 1972/5/5

260
00:23:14,260 --> 00:23:15,850
‫يا إلهي!

261
00:23:36,370 --> 00:23:40,620
‫لا عليك يا (كوين)
‫فلدي مشاكل أكبر أقلق بشأنها

262
00:23:41,160 --> 00:23:44,540
‫- أطلعت الملازم على ما وجدناه
‫- لماذا تستخدم صيغة الجمع؟

263
00:23:45,210 --> 00:23:49,090
‫لا عمل فردي في الفريق يا صاح
‫في الواقع هناك ولكن...

264
00:23:49,710 --> 00:23:53,550
‫رواسب دم على نبتة "اليكة"، في طريق
‫فرار المعتدي على الأرجح أنه نفض نفسه

265
00:23:53,630 --> 00:23:55,850
‫- أيعني هذا أن لدينا حمضه النووي؟
‫- سأفحصه عبر قاعدة البيانات...

266
00:23:55,930 --> 00:23:59,890
‫- حالما أعود إلى المختبر
‫- اذهب! وأنت رافقني

267
00:24:00,980 --> 00:24:04,020
‫سأذهب، لكن ليس إلى حيث تظنين

268
00:24:04,690 --> 00:24:07,770
‫لقد أدنت بقتل زوجتك في عام 1979

269
00:24:08,110 --> 00:24:11,900
‫شققت شريانها الفخذي
‫فنزفت حتى الموت في مغطسك

270
00:24:12,570 --> 00:24:15,410
‫- أعلي مخاطبة محام؟
‫- في هذه المرحلة إننا نستجوبك...

271
00:24:15,490 --> 00:24:19,030
‫- لنحصل على رأي خبير لا أقل أو كثر
‫- قضيتك تشابه لدرجة غريبة...

272
00:24:19,120 --> 00:24:24,120
‫قضيةً نعمل على حلها الآن
‫الأسلوب نفسه بشق الشريان الفخذي

273
00:24:25,040 --> 00:24:28,090
‫- والمنزل نفسه
‫- وكل شيء نفسه!

274
00:24:28,710 --> 00:24:31,880
‫- مستحيل!
‫- بلى!

275
00:24:32,840 --> 00:24:35,510
‫وهذا يجعلك المشتبه فيه الأول

276
00:24:35,590 --> 00:24:37,640
‫- لم أقتل زوجتي
‫- حقاً؟

277
00:24:38,100 --> 00:24:40,760
‫أنت لست إلا رجل بريء آخر
‫خلف القضبان دون سبب مقنع

278
00:24:40,850 --> 00:24:46,270
‫كان المحلفون متحيزين قبل أن أطأ
‫قاعة المحكمة تلك في ولاية تقر الإعدام!

279
00:24:46,350 --> 00:24:50,900
‫- أقررت بارتكابك الجرم وقبلت بالصفقة
‫- قضيت محكوميتي وواصلت حياتي!

280
00:24:50,980 --> 00:24:54,490
‫- بل انتقلت إلى (ليسا بيل)
‫- من تكون (ليسا بيل)؟

281
00:24:54,570 --> 00:24:58,280
‫الشابة التي قتلتها ليلة الاثنين الماضية
‫في منزلك القديم

282
00:24:58,370 --> 00:25:01,740
‫أياً تكن الشاعرية المنحرفة
‫التي تجدها في ذلك

283
00:25:04,580 --> 00:25:06,830
‫أخبرنا بما فعلته سيد (نونان)

284
00:25:09,000 --> 00:25:12,760
‫كان الجو حاراً ورطباً
‫في وقت متأخر من الليل

285
00:25:13,340 --> 00:25:19,300
‫وأرادت زوجتي (فيكي)
‫أن تبرد جسمها في المغطس، لذا...

286
00:25:21,310 --> 00:25:24,930
‫خرجت لشراء
‫بعض الممنوعات ورجعت...

287
00:25:26,440 --> 00:25:28,190
‫ووجدتها!

288
00:25:34,900 --> 00:25:39,030
‫ليتني أستطيع تصديق هذه الدموع
‫إنما لا أستطيع

289
00:25:40,490 --> 00:25:44,660
‫كنت أعمل في نوبة المساء ليل الاثنين
‫في ملجأ المشردين في (ألاباتا)

290
00:25:44,750 --> 00:25:50,130
‫أغسل البول عن الرصيف
‫ممن ينتظرون الدخول حتى الثامنة صباحاً

291
00:25:53,210 --> 00:25:56,300
‫سنتصل بملجأ المشردين
‫ونتأكد من روايتك

292
00:26:03,060 --> 00:26:05,140
‫أولاً، الرجل محطم

293
00:26:05,640 --> 00:26:09,190
‫ثانياً إنه قذر ورائحته تشبه المجاري
‫وأظافره مقززة

294
00:26:09,310 --> 00:26:12,440
‫قاتلنا دقيق جداً لم يترك أثر حمض نووي
‫في مسرح الجريمة

295
00:26:12,520 --> 00:26:15,360
‫- جلي أنك لاحظت حالة ارتعاشه
‫- نظراً لماضيه في إعادة التأهيل...

296
00:26:15,440 --> 00:26:18,240
‫- أرجح أنه يعاني من الهذيان الارتعاشي
‫- وقطعت (ليسا بيل) بدقة جراحية

297
00:26:18,320 --> 00:26:21,410
‫إذاً يا حضرة المحققة (مورغان)...

298
00:26:22,620 --> 00:26:25,540
‫- أنحن متفقان في هذا؟
‫- متفقان للغاية...

299
00:26:25,620 --> 00:26:29,920
‫- أيها العميل الخاص المتقاعد (لاندي)
‫- إن لم يقتل (نونان) (ليسا بيل)...

300
00:26:30,540 --> 00:26:33,380
‫- فما سبب تطابق الأسلوب مع مقتل زوجته؟
‫- قاتل مقلد؟

301
00:26:33,460 --> 00:26:36,340
‫لجريمة غامضة عمرها 30 عاماً؟

302
00:26:36,420 --> 00:26:40,590
‫أنعتقد بأن (نونان) يقول الحقيقة
‫بأنه لم يقتل زوجته؟

303
00:26:40,680 --> 00:26:43,600
‫- أعتقد أننا كذلك
‫- تباً!

304
00:26:44,100 --> 00:26:46,430
‫لدي نظرية أود طرحها عليك

305
00:26:47,270 --> 00:26:51,810
‫ربما بوسعنا تناول العشاء
‫ومراجعة القضية وربما القبض على مجرم

306
00:26:52,400 --> 00:26:54,110
‫أنا...

307
00:26:57,940 --> 00:27:00,030
‫حسن، على ما أعتقد

308
00:27:00,280 --> 00:27:03,530
‫يجب علي إطلاق سراح (نونان)
‫وأحرص على أن يكلم محامياً

309
00:27:03,620 --> 00:27:08,910
‫إن كان طرفنا قد دفعه لقبول صفقة
‫الالتماس تلك فقد تكون لديه قضية كبرى

310
00:27:09,540 --> 00:27:13,500
‫أنت طيبة القلب يا (ديبرا)
‫هل أقلك نحو الساعة الثامنة؟

311
00:27:13,580 --> 00:27:15,420
‫نعم، لذا سـ...

312
00:27:16,880 --> 00:27:19,760
‫أجل، أجل

313
00:27:49,540 --> 00:27:54,580
‫حلبة الملاكمة بعد المنحدر التالي ولكن
‫لا تزال هناك أميال أقطعها قبل أن أنام

314
00:28:00,170 --> 00:28:04,470
‫فتات وأجزاء، شذرات ذكريات...

315
00:28:05,840 --> 00:28:08,060
‫هي كل ما لدي من البارحة

316
00:28:25,110 --> 00:28:27,280
‫يبدو أنني قد أنهيت المهمة

317
00:28:29,200 --> 00:28:30,790
‫تقريباً

318
00:28:31,830 --> 00:28:33,370
‫دم!

319
00:28:35,000 --> 00:28:36,960
‫لم أكن ببراعتي المعتادة

320
00:28:39,170 --> 00:28:40,880
‫لقد كنت مهملاً

321
00:28:41,050 --> 00:28:44,930
‫يجب أن يكون تنظيف غرفة القتل آلياً
‫بتأصل قانون (هاري) في

322
00:28:45,510 --> 00:28:49,260
‫القانون محفور في ذاكرتي
‫لضمان النجاة

323
00:28:50,010 --> 00:28:53,140
‫ماذا كنت لأفعل لو لم أتمكن
‫من التخلص من الجثة بشكل سليم؟

324
00:28:54,060 --> 00:28:55,560
‫لكنت خبأتها!

325
00:28:59,900 --> 00:29:02,480
‫أفحص مسارح الجرائم دائماً

326
00:29:05,490 --> 00:29:08,120
‫لكن هذا، مسرح جريمتي...

327
00:29:10,330 --> 00:29:12,330
‫لا يفشي لي بشيء!

328
00:29:15,750 --> 00:29:17,080
‫اللعنة!

329
00:29:18,130 --> 00:29:22,380
‫ركز! تعقب خطواتك!
‫إلى أين ذهبت من هنا؟

330
00:29:22,880 --> 00:29:24,590
‫الصيدلية!

331
00:29:26,630 --> 00:29:28,890
‫دواء التهاب أذن (هاريسن)

332
00:29:28,970 --> 00:29:32,140
‫المحطة الوحيدة التي نزلت فيها
‫قبل الحادث

333
00:29:35,600 --> 00:29:38,060
‫المحطة الوحيدة التي أذكرها

334
00:29:53,290 --> 00:29:56,120
‫إن كنت قد ظننت أن سترجع فوراً
‫فهذا ليس مخبأ سيئاً

335
00:29:56,580 --> 00:30:00,790
‫- لم ترتدي هذه الملابس؟
‫- هذا ما كنت أرتديه أول مرة التقينا فيها

336
00:30:03,380 --> 00:30:06,880
‫كان مقتل والدتك آخر مرة فقدت فيها ذاكرتك
‫لم تعتقد ذلك برأيك؟

337
00:30:06,970 --> 00:30:10,300
‫ليس أمام ابني! لا!

338
00:30:12,140 --> 00:30:15,220
‫- لأن النسيان أنقذني
‫- والآن إن كنت تريد إنقاذ نفسك...

339
00:30:15,310 --> 00:30:16,930
‫فعليك أن تتذكر!

340
00:30:24,400 --> 00:30:27,440
‫إن لم تصلح إخفاقك هذا
‫فإن ذكرى (هاريسن) الوحيدة عن والده...

341
00:30:27,570 --> 00:30:32,120
‫- ستكون عن وجودك خلف القضبان
‫- ليس إخفاقاً إنما لا أستطيع أن أتذكر!

342
00:30:33,450 --> 00:30:38,080
‫علي تفقد تقارير حوادث اليوم
‫وأتأكد من عدم ظهور جثة (بيني)

343
00:30:39,500 --> 00:30:41,960
‫إنها في مكان ما من هذه المدينة

344
00:30:42,380 --> 00:30:43,750
‫أشكرك على لقائي هنا

345
00:30:43,840 --> 00:30:47,010
‫كلما أسرعنا بالحصول على تقدير
‫وقدمنا دعوى استعاد زوجي سيارته بسرعة

346
00:30:47,090 --> 00:30:50,510
‫في ظل ضرر كهذا
‫لن أحاول إقناعكم بإصلاحها

347
00:30:53,720 --> 00:30:56,810
‫- ظننته كان حادثاً بسيطاً!
‫- أنا متأكد من وجود انبعاج بسيط...

348
00:30:56,890 --> 00:30:59,940
‫- في مكان ما من هذه الفوضى
‫- يا إلهي!

349
00:31:00,020 --> 00:31:03,900
‫نجا الجميع من هذا الحادث
‫زوجك وشركتي

350
00:31:04,860 --> 00:31:08,740
‫- عليه أن يحصي نعم الرب عليه
‫- أجل، يجب عليه ذلك

351
00:31:10,030 --> 00:31:13,820
‫- مرحباً يا صاحبي، هل أضعت شيئاً؟
‫- هذا قول فيه تهوين

352
00:31:14,490 --> 00:31:18,290
‫- أعجز عن إيجاد هويتي
‫- سأستخدم هويتي لإدخالك

353
00:31:18,950 --> 00:31:20,500
‫حسن

354
00:31:21,710 --> 00:31:25,460
‫- شكراً
‫- اسمع، لقد تجاوزت حدودي بتقريعي إياك

355
00:31:25,540 --> 00:31:28,880
‫في ذلك اليوم بعد المحاكمة
‫إن (غوميز) هو المجرم وليس أنت

356
00:31:28,960 --> 00:31:33,010
‫- لا، لست أنا
‫- سأتحدث بشدة مع ذلك الحقير حين أجده

357
00:31:33,390 --> 00:31:36,050
‫- (بيني)؟
‫- أجل، أريده أن يعلم أنني لا أزال أراقبه

358
00:31:36,140 --> 00:31:38,140
‫ولكنه مختف!

359
00:31:39,220 --> 00:31:41,940
‫اسمع، أيمكننا مناقشة هذا
‫في وقت آخر؟

360
00:31:58,580 --> 00:32:00,410
‫كلمتي السرية!

361
00:32:05,170 --> 00:32:07,210
‫لقد رفض دخولك يا (ديكس)

362
00:32:08,300 --> 00:32:11,010
‫أعجز حتى عن تذكر كلمتي السرية!

363
00:32:12,220 --> 00:32:15,300
‫أنا هنا للمساعدة، فكر

364
00:32:20,310 --> 00:32:23,690
‫(هـ ا ر ي)

365
00:32:27,110 --> 00:32:28,900
‫شكراً يا أبي

366
00:32:31,320 --> 00:32:36,740
‫سطو على مصرف، تمساح في الفناء
‫اختطاف طفل في الثالثة وإيجاده سالماً

367
00:32:37,700 --> 00:32:40,040
‫ولكن لا ظهور لأية أوصال

368
00:33:02,020 --> 00:33:06,350
‫من حلبة الملاكمة إلى الصيدلية
‫إلى حادث السيارة

369
00:33:07,150 --> 00:33:08,980
‫ما الذي يفوتني؟

370
00:33:12,610 --> 00:33:14,900
‫وقت بسكويت فتاة الكشافة مجدداً؟

371
00:33:15,740 --> 00:33:19,870
‫- لا، لقد جمدتها تحسباً لحالة طارئة
‫- وما الحالة الطارئة؟

372
00:33:21,280 --> 00:33:24,960
‫(فرانك لاندي)!
‫لم أسمع منه خبراً منذ مدة طويلة

373
00:33:25,040 --> 00:33:29,330
‫ثم يظهر فجأة من أجل قوة مهمات سرية
‫ويريد أن يعرف كل ما يتعلق بقضيتي

374
00:33:30,000 --> 00:33:32,920
‫- لا أريد جرك إلى مشاكلي...
‫- جريني!

375
00:33:33,010 --> 00:33:37,260
‫- من ستحدثين سواي في نادي الرجال هذا؟
‫- هذا بشأن محاولته التقرب مني

376
00:33:37,760 --> 00:33:42,890
‫- ربما ولكن لديك حبيب بالفعل
‫- أجل بالتأكيد، حبيب جيد

377
00:33:44,270 --> 00:33:46,100
‫وأنا سعيدة جداً

378
00:33:46,180 --> 00:33:49,770
‫هل لي أن أطرح اقتراحاً
‫قبل أن تأكلي العلبة أيضاً؟

379
00:33:50,270 --> 00:33:54,690
‫إن كان لا يزال هناك شيء
‫أي شيء بينك وبين (لاندي)...

380
00:33:54,780 --> 00:33:58,360
‫- لا يوجد شيء
‫- الخاتمة ستحررك إذاً!

381
00:34:00,820 --> 00:34:04,790
‫- أيبدو شعري أفضل مرفوعاً أم منسدلاً؟
‫- منسدلاً بالتأكيد

382
00:34:06,330 --> 00:34:07,830
‫شكراً

383
00:34:11,460 --> 00:34:14,550
‫حسن يا (بيني)، يجب علي إيجادك
‫قبل أن يجدك شخص آخر

384
00:34:14,630 --> 00:34:16,630
‫من الأفضل أن أبدأ من جديد!

385
00:34:16,720 --> 00:34:19,300
‫لا شيء في نتائج الحمض النووي
‫من الدم المأخوذ من الصبار

386
00:34:19,380 --> 00:34:23,930
‫- لا يوجد تطابق في قاعدة البيانات، المعذرة
‫- مهلاً، لن يبرح أحدكم مكانه

387
00:34:24,010 --> 00:34:26,100
‫- تباً!
‫- أصغوا يا رجال...

388
00:34:26,180 --> 00:34:30,270
‫كل من يعمل في قضية "جرائم العطلات"
‫سأبقي نوباتكم مستمرة حتى إشعار آخر

389
00:34:30,350 --> 00:34:33,230
‫اتصلوا بمنازلكم وأخبروا أسركم
‫بأنهم سيقابلوكم حين يحين ذلك

390
00:34:33,320 --> 00:34:35,070
‫تعال إلى مكتبي يا (كوين)

391
00:34:50,250 --> 00:34:53,460
‫سأسألك إن كانت لدينا مشكلة
‫وأتوقع سماع الحقيقة

392
00:34:53,540 --> 00:34:57,510
‫اسمعي يا حضرة الملازم
‫ما حدث في الفندق ليس كما تظنين

393
00:34:58,090 --> 00:35:03,180
‫حضرة المحقق، لن أملي عليك من تواعد
‫فذلك ليس من شأني

394
00:35:03,510 --> 00:35:06,850
‫ولكن عليك أن تدرك ألا وجود
‫للتصريحات غير الرسمية عند الصحفيين

395
00:35:07,140 --> 00:35:09,480
‫لذا انتبه لأحاديثك الودية مع تلك المرأة

396
00:35:10,730 --> 00:35:14,480
‫لا مشكلة يا حضرة الملازم
‫فنحن لا نبرع في الحديث على كل حال

397
00:35:34,750 --> 00:35:37,630
‫(ديبرا)؟! ظننت أنني سأقلك

398
00:35:38,000 --> 00:35:42,880
‫علي توضيح بعض الأمور
‫وأدين لك بشفافية مطلقة

399
00:35:43,390 --> 00:35:44,970
‫أتريدين شيئاً؟

400
00:35:47,180 --> 00:35:50,770
‫- شاي؟ ماء؟
‫- لا أريد أن أضللك...

401
00:35:51,350 --> 00:35:54,020
‫وحتماً لا أريد أن أجرحك

402
00:35:54,560 --> 00:36:00,190
‫بيد أن علاقتي بـ(أنطون) رائعة

403
00:36:01,150 --> 00:36:03,910
‫إنها رائعة جداً ونحن نسكن معاً

404
00:36:06,990 --> 00:36:08,660
‫وذلك رائع!

405
00:36:09,580 --> 00:36:13,540
‫ولأول مرة منذ مدة طويلة
‫أنا في الواقع...

406
00:36:15,210 --> 00:36:16,710
‫سعيدة

407
00:36:17,590 --> 00:36:20,760
‫- لا أقصد إهانتك
‫- أمتأكدة من أنك لا ترغبين بشرب شيء؟

408
00:36:21,010 --> 00:36:24,010
‫- ألم تسمع كلمة مما قلته للتو؟
‫- كل شيء رائع

409
00:36:24,090 --> 00:36:28,560
‫بالضبط، لذا إن كنت
‫قد عدت إلى هنا...

410
00:36:29,810 --> 00:36:32,930
‫لتضرم مجدداً جذوة ما بيننا

411
00:36:33,940 --> 00:36:37,400
‫- فإن ذلك لن يحدث
‫- بهدف الشفافية...

412
00:36:38,150 --> 00:36:41,650
‫- هدفي من زيارة (ميامي)...
‫- متعلق بالعمل؟

413
00:36:42,190 --> 00:36:46,240
‫- كفاك هراءً يا (فرانك)، أنت متقاعد
‫- سبب تواجدي في (ميامي)...

414
00:36:47,240 --> 00:36:52,370
‫هو أني مقتنع بأن جريمتا المغطس هاتين
‫زوجة (نونان) و(ليسا بيل)...

415
00:36:53,160 --> 00:36:57,080
‫مرتبطتان بسلسلة جرائم
‫في أنحاء البلاد

416
00:37:08,680 --> 00:37:12,140
‫لقد أصبحت مهوساً بهذه الجرائم

417
00:37:14,980 --> 00:37:20,860
‫ولن أرحل وأتقبل الموت وألقي بفظاعة
‫كهذه على من يأخذ منصبي بعدي

418
00:37:21,360 --> 00:37:24,150
‫رباه! أنا...

419
00:37:26,610 --> 00:37:29,700
‫- علي الانصراف، كم أنا حمقاء!
‫- (ديبرا)؟

420
00:37:41,630 --> 00:37:44,590
‫- ما الذي جاء بك إلى هنا يا (ريتا)؟
‫- لقد كذبت علي يا (ديكستر)

421
00:37:45,010 --> 00:37:48,180
‫رأيت سيارتك، لم يكن انبعاجاً بسيطاً
‫لقد تحطمت!

422
00:37:48,260 --> 00:37:53,180
‫- لم أردك أن تقلقي
‫- لم تفلح في ذلك فأنا قلقة عليك جداً

423
00:37:53,810 --> 00:37:55,480
‫أنا بخير

424
00:37:56,350 --> 00:38:00,060
‫- حسن، صداع خفيف وعنقي متيبسة
‫- اجلب أغراضك سأصحبك إلى المنزل

425
00:38:00,150 --> 00:38:04,690
‫لا أستطيع، لقد مددت الملازم النوبة
‫بسبب هذه الجرائم الواردة في الصحف

426
00:38:06,440 --> 00:38:09,030
‫لقد غفوت أثناء القيادة
‫وشارفت على الموت...

427
00:38:09,160 --> 00:38:12,120
‫بسبب الساعات التي يبقوكم فيها هنا
‫ليلة تلو أخرى تلو أخرى!

428
00:38:12,200 --> 00:38:16,120
‫لقد فقدت حجتي المعتادة!
‫هذه هي الوظيفة التي قبلتها لنفسي

429
00:38:16,620 --> 00:38:19,920
‫آسفة، لم أقبل أن أكون أرملة
‫أتعلم؟ سأخاطب (ماريا) بنفسي!

430
00:38:20,000 --> 00:38:23,710
‫لا يا (ريتا)! لا تفعلي هذا
‫ليس هنا، هذا عملي

431
00:38:24,210 --> 00:38:29,090
‫- وهكذا أعيل عائلتنا
‫- ماذا لو انتهى بك المطاف ميتاً في خندق؟

432
00:38:30,090 --> 00:38:32,970
‫كل أولئك الأشخاص يعملون قدر ما أعمل

433
00:38:35,640 --> 00:38:39,480
‫أجل ولكنك كنت في المستشفى البارحة
‫على عكسهم

434
00:38:39,560 --> 00:38:42,060
‫وقال الطبيب إن صحتي ممتازة

435
00:38:43,820 --> 00:38:45,980
‫يمكنك محادثته بنفسك

436
00:38:51,070 --> 00:38:54,950
‫- لا، لا أريد محادثة طبيبك
‫- أريدك أن تحادثيه

437
00:38:56,240 --> 00:38:59,870
‫أعتقد أنه ما كان ليسمح بخروجك
‫لو كانت حالتك خطيرة

438
00:39:00,500 --> 00:39:04,840
‫أنا متأكد من أنهم يفضلون التواجد
‫في منازلهم مع عائلاتهم مثلي

439
00:39:06,880 --> 00:39:10,340
‫- أعلم
‫- هيا، سأرافقك إلى الخارج

440
00:39:35,620 --> 00:39:39,830
‫- هل سترفع هذه عن الأرض؟
‫- لا، لن أفعل يا (فينس)، ألديك اعتراض؟

441
00:39:41,540 --> 00:39:44,580
‫يجب أن تخفف من تناولك للكافيين
‫إنك تفزعني

442
00:39:45,040 --> 00:39:48,880
‫- علي التواجد في مكان آخر
‫- وأنا أيضاً علي التواجد في أماكن أخرى

443
00:39:48,960 --> 00:39:51,670
‫ليست أماكن طيبة ولكنها أماكن

444
00:39:54,890 --> 00:39:57,060
‫هيا أيها الدم، خاطبني

445
00:39:59,970 --> 00:40:02,600
‫إن كانت نتيجة فحص أحدهم إيجابية
‫للأمراض المنتقلة الجنسية

446
00:40:02,690 --> 00:40:05,690
‫أعليه التسجيل في دوائر صحة (ميامي)؟

447
00:40:06,560 --> 00:40:10,360
‫- ولم تسألني هذا السؤال؟
‫- نعم أم لا يا (فينس)؟

448
00:40:16,160 --> 00:40:20,870
‫حضرة الملازم
‫وجدت مشتبهك، اسمه (جوني روز)

449
00:40:20,950 --> 00:40:23,620
‫- هل وجدت مشتبهاً فيه؟
‫- جميع معلوماته في الملف

450
00:40:23,710 --> 00:40:27,920
‫- كيف؟
‫- أعدت تحليل الدم بحثاً عن علامات أخرى

451
00:40:28,000 --> 00:40:31,510
‫فوجدت سلالة (ستريت 14)
‫من الزهري المقاوم للعقار

452
00:40:31,590 --> 00:40:33,800
‫فراجعت ذلك
‫في سجل الأمراض المنتقلة جنسياً

453
00:40:33,880 --> 00:40:37,550
‫لمن يعالج بأدوية قوية
‫خلال الأسبوع الماضي

454
00:40:37,640 --> 00:40:42,350
‫فظهرت بضعة مومسات و(جوني روز)
‫والعلم الدقيق يقول إنه مشتبهك

455
00:40:42,680 --> 00:40:45,770
‫حسن، إلى غرفة العمليات بعد 5 دقائق
‫لدينا اجتماع استراتيجية

456
00:40:45,850 --> 00:40:48,480
‫أظهر (ديكستر) دليلاً على مطلق النار

457
00:40:51,440 --> 00:40:54,200
‫- (ديكس)، انتظر!
‫- علي الذهاب إلى مكان ما

458
00:40:54,280 --> 00:40:58,320
‫أحسنت عملاً، يصاب (روز) هذا بالزهري
‫ويتهم بجريمة قتل؟ هلك في الحالين؟

459
00:40:58,410 --> 00:41:01,120
‫أجل، يجب أن أذهب
‫الزوجة والأولاد

460
00:41:01,240 --> 00:41:06,040
‫كفاك يا (ديكس)، ما رأيك أن نحتسي الجعة
‫هذا الأسبوع ونفكر كيف نهاجم (غوميز) تالياً؟

461
00:41:06,120 --> 00:41:11,000
‫(كوين)! أنا لي حياتي ولك حياتك
‫اترك الأمور كما هي فحسب، اتفقنا؟

462
00:41:19,890 --> 00:41:24,140
‫(بيني غوميز)، آخر مكان سأبحث فيه
‫هو آخر مكان رأيتك فيه

463
00:41:26,560 --> 00:41:28,940
‫هل لي بلحظة من وقتك حضرة الملازم؟

464
00:41:30,570 --> 00:41:32,530
‫اسمعيني يا (ماريا)...

465
00:41:34,860 --> 00:41:38,740
‫(آنجل)، سيحسب الناس
‫أن أمراً ما قد طرأ

466
00:41:39,990 --> 00:41:41,910
‫لقد طرأ أمر ما!

467
00:41:45,080 --> 00:41:47,460
‫(آنجل)! إن كان هذا بخصوص المحافظ
‫فلم يكن أمامي خيار

468
00:41:47,540 --> 00:41:51,630
‫لست غاضباً بخصوص تنحيتك لي عن القضية
‫بل كيفية فعلك ذلك

469
00:41:51,710 --> 00:41:53,760
‫أرجوك يا (آنجل)

470
00:41:56,090 --> 00:42:00,300
‫- لم أعد أعرف كيف أتصرف قربك
‫- ليس هذا سهلاً علي أيضاً

471
00:42:05,480 --> 00:42:08,650
‫لعلنا نحتاج
‫فسحة بعيداً عن بعضنا

472
00:42:11,060 --> 00:42:15,150
‫أجل، صحيح
‫قد يكون هذا لصالح الجميع

473
00:42:18,530 --> 00:42:20,370
‫انتهينا من ذلك إذاً!

474
00:42:22,030 --> 00:42:23,870
‫انتهينا من ذلك إذاً!

475
00:42:43,720 --> 00:42:46,770
‫- إذاً...
‫- إذاً؟

476
00:42:50,770 --> 00:42:53,650
‫لماذا نفكر كثيراً في أمر جيد؟

477
00:43:03,620 --> 00:43:06,160
‫- ماذا تعتقد أنه يجري في الداخل؟
‫- من يهتم لذلك؟!

478
00:43:12,500 --> 00:43:14,340
‫أنا مسرورة بعودتك!

479
00:43:15,840 --> 00:43:19,340
‫- ليس عيد مولدي
‫- ألا يحق للحبيبة أن تسر بعودة حبيبها؟

480
00:43:19,670 --> 00:43:23,550
‫- لقد غبت يومين فحسب
‫- أحبك حباً جماً

481
00:43:25,470 --> 00:43:28,980
‫- أحبك، أحبك
‫- أحبك، أحبك

482
00:43:36,400 --> 00:43:39,940
‫عدت إلى نقطة البداية، حرفياً!

483
00:43:47,700 --> 00:43:51,120
‫- أجل؟
‫- (ديكستر) أنا (فرانك لاندي)

484
00:43:51,750 --> 00:43:55,670
‫- آخر امرئ في العالم أود سماع صوته
‫- يسرني سماع صوتك

485
00:43:56,420 --> 00:44:00,090
‫علي محادثتك
‫بشأن (قاتل الثالوث)

486
00:44:06,180 --> 00:44:10,310
‫سئمت السباحة ضد تيار البيروقراطية وحيداً

487
00:44:11,430 --> 00:44:15,520
‫"أيمكننا تبادل بعض الأفكار؟"
‫يبدو أن لديك ملكة ربط النقاط

488
00:44:15,610 --> 00:44:17,480
‫بالأحرى كنت أملكها

489
00:44:18,650 --> 00:44:23,280
‫يسرني مساعدتك
‫ولكن الليلة ليست الليلة الأمثل

490
00:44:23,400 --> 00:44:28,120
‫فهمت، أنت أب حديث ولديك عائلة حديثة
‫تغيرت حياتك من عدة نواح

491
00:44:28,580 --> 00:44:32,620
‫- أجل، بت أعي ذلك الآن
‫- "سيقتل (قاتل الثالوث) من جديد"

492
00:44:33,210 --> 00:44:37,880
‫وقريباً، امرأة أخرى
‫أكبر من (ليسا بيل) هذه المرة

493
00:44:39,460 --> 00:44:42,630
‫في مكان ما
‫هناك امرأة ستموت

494
00:44:43,840 --> 00:44:45,800
‫ولن تعرف السبب!

495
00:44:47,850 --> 00:44:50,890
‫مهلاً، مهلاً، انتبه لخطواتك!

496
00:44:52,230 --> 00:44:54,940
‫مرحباً، كم أنت ظريف

497
00:44:56,310 --> 00:45:00,110
‫- شممت جروتي، أليس كذلك؟ ما اسمه؟
‫- هذا (تشيكرز)

498
00:45:01,280 --> 00:45:04,820
‫- كانت والدتي جمهورية طوال عمرها
‫- لا توجد عائلة مثالية

499
00:45:04,900 --> 00:45:08,620
‫بالفعل، ما نوع الجرو الذي لديك؟

500
00:45:08,910 --> 00:45:12,250
‫مجرد كلبة هجينة
‫ولكنها رائعة مع أولادي

501
00:45:12,330 --> 00:45:15,870
‫- لا بد أنك تقطنين هنا؟
‫- أجل، إنه حي رائع الجميع ودودون جداً

502
00:45:15,960 --> 00:45:20,420
‫- حسن، بذكر الود دعيني أساعدك في هذه
‫- لا بأس حقاً، منزلي قريب من هنا

503
00:45:20,500 --> 00:45:23,840
‫سأحمل كيساً إذاً واحملي أنت الآخر
‫وأخفف الحمل عنك

504
00:45:24,220 --> 00:45:26,630
‫أقدر لك ذلك
‫فلقد تعبت ذراعاي

505
00:45:30,010 --> 00:45:33,930
‫- ألن يستفز كلبي جروتك؟
‫- (مولي)؟ لا!

506
00:45:34,020 --> 00:45:36,350
‫إنها أهدأ جروة في العالم

507
00:45:36,640 --> 00:45:39,560
‫- مذ متى وأنت تقطنين هنا؟
‫- سأكمل ثلاثة أعوام الشهر المقبل

508
00:45:39,690 --> 00:45:42,730
‫عجيب أننا لم نصادف بعضنا
‫حتى الآن

509
00:45:43,610 --> 00:45:46,070
‫- أنا (آلن) بالمناسبة
‫- وأنا (تارلا)

510
00:45:46,610 --> 00:45:49,820
‫- (تارلا)
‫- هذا منزلي، شكراً جزيلاً على مساعدتك

511
00:45:49,910 --> 00:45:52,580
‫- لا شكر على واجب
‫- رائع

512
00:45:53,370 --> 00:45:57,580
‫- ومع السلامة أنت أيضاً يا (تشيكرز)
‫- حتى نراك المرة المقبلة

513
00:46:13,720 --> 00:46:16,680
‫انطلق يا (تشيكرز)
‫أو أياً كان اسمك

514
00:46:20,980 --> 00:46:25,650
‫يعتقد (لاندي) أن بوسعه التنبؤ بالمستقبل
‫ولكني مهتم أكثر بالماضي

515
00:46:27,950 --> 00:46:29,660
‫ماضي أنا

516
00:46:31,570 --> 00:46:35,240
‫لقد نظفت هذه سلفاً وأذكر هذا

517
00:46:42,210 --> 00:46:44,130
‫يبدو الأمر منطقياً الآن

518
00:46:44,960 --> 00:46:47,970
‫لقد كان (هاري) يذكرني
‫كل ذلك الوقت

519
00:46:51,800 --> 00:46:54,720
‫كنت أذكر نفسي كل ذلك الوقت

520
00:47:10,200 --> 00:47:12,030
‫مرحباً يا (بيني)

521
00:47:15,660 --> 00:47:17,370
‫وداعاً يا (بيني)

522
00:47:39,770 --> 00:47:43,020
‫يجب عليك أن تقر
‫إن في ذلك ذكاء شديد

523
00:47:44,730 --> 00:47:48,110
‫إخفاء (بيني غوميز) هكذا
‫حتى أستطيع العودة وأخذه

524
00:47:48,190 --> 00:47:50,280
‫لقد لجأت إلى القانون...

525
00:47:51,450 --> 00:47:53,280
‫ذكرى جوهرية!

526
00:47:54,530 --> 00:47:56,620
‫لقد أحسنت تعليمك

527
00:47:58,240 --> 00:48:00,540
‫كان إيجاد (غوميز) هيناً

528
00:48:01,620 --> 00:48:04,000
‫أنت تجمع بين العائلة والعمل

529
00:48:04,750 --> 00:48:08,050
‫و"راكب مظلم" يضع دائماً
‫إحدى يديه على عجلة القيادة

530
00:48:09,050 --> 00:48:10,760
‫بوسعي فعل ذلك

531
00:48:12,380 --> 00:48:16,760
‫بوسعي تدبر أمر
‫كل هذه القطع المتحركة

532
00:48:19,390 --> 00:48:22,640
‫حتى تعجز عن ذلك
‫ثم ماذا بعدها؟

533
00:48:27,860 --> 00:48:29,820
‫تصبح على خير يا أبي

534
00:48:30,530 --> 00:48:35,160
‫النوم! نوم هانئ لليلة واحدة فقط...

535
00:48:35,280 --> 00:48:39,200
‫سيجعل كل شيء يتحسن من جديد

536
00:48:52,670 --> 00:48:54,130
‫تباً!

