1
00:00:02,160 --> 00:00:03,870
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:07,710 --> 00:00:08,670
‫أتعرف أين أنت؟

3
00:00:08,750 --> 00:00:10,800
‫- في سيارة الإسعاف، ما الذي حدث؟
‫- تعرضت لحادث

4
00:00:10,920 --> 00:00:15,260
‫الأنباء السيئة هي أنك أصبت بارتجاج
‫أود إبقاءك هنا تحت الملاحظة

5
00:00:15,380 --> 00:00:21,140
‫- (ديكستر)، يا إلهي! هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، إنه مجرد حادث بسيط

6
00:00:21,270 --> 00:00:22,850
‫سمح لي الطبيب بالانصراف

7
00:00:22,980 --> 00:00:27,310
‫ألديك دقيقة فراغ؟
‫أود استشارتك، (ليسا بيل)؟

8
00:00:27,440 --> 00:00:32,280
‫- الفتاة التي في المغطس
‫- بالطبع، أحدث ضحايا قاتل الثالوث

9
00:00:32,740 --> 00:00:36,820
‫سيقتل قاتل الثالوث من جديد
‫امرأة أخرى، أكبر من (ليسا بيل) هذه المرة

10
00:00:36,950 --> 00:00:40,370
‫ولكن من عليك محادثته هي أختي
‫فهي ترأس قضية (ليسا بيل)

11
00:00:40,490 --> 00:00:43,160
‫أمتأكد من أن هذا قرار صائب نظراً لماضينا؟

12
00:00:43,290 --> 00:00:47,710
‫لا أريد أن أضللك
‫علاقتي بـ(أنطون) رائعة

13
00:00:47,830 --> 00:00:49,500
‫أنا أحبك

14
00:00:49,920 --> 00:00:54,970
‫سبب زيارتي (ميامي)
‫هو أني مقتنع بأن جريمتي المغطس هاتين

15
00:00:55,090 --> 00:00:58,300
‫مرتبطتان بسلسلة جرائم في أنحاء البلاد

16
00:00:58,430 --> 00:01:01,390
‫- رباه، كم أنا حمقاء
‫- (ديبرا)

17
00:01:02,060 --> 00:01:05,390
‫- أخبرني مجدداً بأن هذا ليس جنوناً
‫- جنون بشكل جيد

18
00:01:06,230 --> 00:01:08,020
‫أحضرت لك نسخة من مقالي

19
00:01:08,480 --> 00:01:12,730
‫سلسلة سرقات تتحول بشكل مميت
‫إلى ما تدعوه الشرطة الآن بـ"جريمة العطلة"

20
00:01:12,860 --> 00:01:14,860
‫وجدت مشتبهك، اسمه (جوني روز)

21
00:01:14,990 --> 00:01:17,530
‫إلى غرفة الملخصات بعد 5 دقائق
‫اجتماع استراتيجي

22
00:01:17,650 --> 00:01:19,740
‫وجد (ديكستر) دليلاً على مطلق النار

23
00:01:24,790 --> 00:01:28,290
‫لا عليك يا (كوين)
‫فلدي مشاكل أكبر أقلق بشأنها

24
00:01:28,420 --> 00:01:30,000
‫ظننته كان حادثاً بسيطاً

25
00:01:30,130 --> 00:01:32,460
‫أنا متأكد من وجود انبعاج بسيط
‫في مكان ما من هذه الفوضى

26
00:01:32,590 --> 00:01:33,920
‫يا إلهي!

27
00:01:34,050 --> 00:01:37,170
‫- (ريتا)، ما الذي جاء بك؟
‫- لقد كذبت علي يا (ديكستر)

28
00:03:26,410 --> 00:03:29,540
‫"أعماني النور"

29
00:03:34,580 --> 00:03:38,920
‫حفلة شواء الفناء الخلفي
‫عادة باقية من العصر الجليدي الأخير

30
00:03:39,050 --> 00:03:44,550
‫حين كان الطعام شحيحاً
‫واضطر الرجال للتعاون لقتل حيوان كبير

31
00:03:45,300 --> 00:03:47,800
‫أولئك الذين تعاونوا مع الآخرين جيداً نجوا

32
00:03:47,890 --> 00:03:52,270
‫وانتقلت جيناتهم عبر القرون
‫حتى وصلت إلى هنا...

33
00:03:52,890 --> 00:03:54,230
‫في هذا...

34
00:03:55,310 --> 00:03:56,900
‫مجتمعي

35
00:04:18,040 --> 00:04:19,590
‫أتريدين مشروباً غازياً؟

36
00:04:20,460 --> 00:04:21,920
‫لا يهم

37
00:04:24,380 --> 00:04:26,010
‫وأنت؟

38
00:04:28,100 --> 00:04:29,600
‫لا أريد

39
00:04:30,850 --> 00:04:32,980
‫يا للشباب الضائع

40
00:04:35,940 --> 00:04:38,860
‫- أيمكنني محادثتك للحظة؟
‫- نعم

41
00:04:41,610 --> 00:04:47,160
‫أنهيت مكالمة تواً مع د.(مونتغومري)
‫الطبيب الذي عالجك بعد حادثك

42
00:04:47,780 --> 00:04:50,700
‫- أجل
‫- لماذا لم تخبرني أنك أصبت بارتجاج؟

43
00:04:51,080 --> 00:04:54,040
‫أردت أن أجنبك القلق
‫فلديك مشاكل كثيرة تعالجينها

44
00:04:54,160 --> 00:04:57,250
‫أخبرني الطبيب أيضاً بأنه ما كان
‫يتوجب عليك القيادة للأيام الـ10 المقبلة

45
00:04:57,370 --> 00:05:00,670
‫ولم تطع أوامره
‫ولذلك سأتولى القيادة كاملة الآن

46
00:05:00,790 --> 00:05:02,960
‫سأصحبك إلى العمل صباحاً
‫وأقلك منه عند نهاية الدوام

47
00:05:03,050 --> 00:05:05,380
‫- (ريتا)، أنا قادر تماماً
‫- (ديكستر)

48
00:05:06,720 --> 00:05:10,550
‫لم تكن أكثر زوج وأب حاضراً
‫خلال الأسابيع القليلة المنصرمة

49
00:05:11,010 --> 00:05:15,430
‫تذكر... نحن فريق هنا، صحيح؟
‫حسن، سنتعاون

50
00:05:17,850 --> 00:05:22,070
‫إنها محقة، لعل الوقت حان لقلب الحال
‫وتسجيل بعض النقاط

51
00:05:22,190 --> 00:05:26,360
‫ما قد يرجح موافقة (ريتا) لاحقاً
‫عندما أحتاج فسحة قصيرة لنفسي

52
00:05:26,990 --> 00:05:28,360
‫صدقت

53
00:05:28,780 --> 00:05:30,990
‫- أعتذر
‫- شكراً

54
00:05:31,910 --> 00:05:33,330
‫فلنذهب لتناول الطعام

55
00:05:36,830 --> 00:05:39,330
‫أظنكما رأيتما أن أحدهم
‫حطم حوض طيور (كيت)

56
00:05:39,460 --> 00:05:42,840
‫- أعلم، ذلك فظيع
‫- الطيور المسكينة

57
00:05:44,710 --> 00:05:47,220
‫- و(كيت) المسكينة
‫- ما الذي يدفع أحدهم لفعل ذلك؟

58
00:05:47,550 --> 00:05:51,720
‫السبب نفسه الذي دفعه لإسقاط نافورة
‫آل (آندرسن) وإنزاله سلة آل (غارسيا)

59
00:05:51,850 --> 00:05:54,510
‫ورشه سلات قمامة آل (شوارز) بالطلاء
‫لأنه نذل

60
00:05:54,640 --> 00:05:56,680
‫أسقط فرس البحر
‫عن صندوق بريدي أيضاً

61
00:05:56,810 --> 00:06:01,350
‫- كرهت فرس البحر ذاك
‫- أمك هي من اختارته

62
00:06:03,940 --> 00:06:06,280
‫- تعرف (آندي)
‫- أجل، بالطبع

63
00:06:06,400 --> 00:06:09,110
‫مرحباً، كيف حالكم؟
‫(جيس)، (جيس)، (جيس)؟

64
00:06:09,700 --> 00:06:13,030
‫- أعليك فعل ذلك حقاً؟
‫- نعم، علي فعل ذلك

65
00:06:13,120 --> 00:06:15,540
‫توفيت زوجته العام المنصرم

66
00:06:16,910 --> 00:06:21,420
‫- إذاً، بشأن مخرب هذا الحي
‫- علينا جميعاً التعاون للاهتمام بهذا الرجل

67
00:06:21,540 --> 00:06:24,460
‫آخر ما ينقصنا هو وجود خطر في حينا

68
00:06:24,590 --> 00:06:27,550
‫أتعلم؟ الأمر الغريب يا (ديكستر)
‫هو أن كل هذا بدأ بالحدوث...

69
00:06:27,670 --> 00:06:30,800
‫عندما انتقلتم إلى هنا
‫أمر مريب، ألا تظن هذا؟

70
00:06:32,390 --> 00:06:33,930
‫أغيظك ليس إلا

71
00:06:36,600 --> 00:06:38,270
‫لقد أغظتني بالفعل

72
00:06:38,680 --> 00:06:43,270
‫مشكلة المجتمع السكني
‫هو أن من لا ينتمون إليه ينظر إليهم بريبة

73
00:06:43,400 --> 00:06:49,070
‫من يحبذون منا العمل منفردين
‫الذئاب المستوحدة، يخاطرون بأن يستبعدوا

74
00:06:49,150 --> 00:06:51,070
‫(كودي)، ما هذا؟

75
00:06:55,700 --> 00:06:58,290
‫- سأنال منك
‫- كم أنا خائف

76
00:06:58,700 --> 00:07:05,090
‫لذا أغدو خبيراً في الاندماج
‫وفي تمويه نفسي، وأصبح واحداً من الرجال

77
00:07:05,500 --> 00:07:07,130
‫(أستور)، ما هذا؟

78
00:07:08,880 --> 00:07:10,970
‫- يا إلهي
‫- (ديكستر)

79
00:07:12,510 --> 00:07:14,340
‫كم أشعر بالإهانة

80
00:07:15,680 --> 00:07:17,220
‫فيم كنت تفكر؟

81
00:07:17,600 --> 00:07:19,470
‫كانت ترتدي ثوب سباحة

82
00:07:19,600 --> 00:07:22,480
‫مسألة الاندماج هذه
‫ليست يسيرة كما تبدو

83
00:07:38,490 --> 00:07:40,120
‫لقد وصلنا

84
00:07:40,450 --> 00:07:42,000
‫توقفي هنا

85
00:07:50,170 --> 00:07:51,760
‫لا بأس

86
00:07:58,810 --> 00:08:03,520
‫رباه، أرجوك، لا تؤذني
‫يا إلهي! يا إلهي!

87
00:08:14,280 --> 00:08:16,070
‫لا تقدمي على أي حماقة

88
00:08:21,330 --> 00:08:22,620
‫حاذري الآن

89
00:08:23,210 --> 00:08:24,830
‫فأنت لا تريدين إيذاء نفسك

90
00:08:40,220 --> 00:08:41,810
‫إنه منظر جميل، أليس كذلك؟

91
00:08:45,270 --> 00:08:49,360
‫- حسن، الآن، حان الوقت لتقفزي
‫- ماذا؟

92
00:08:50,360 --> 00:08:52,690
‫- رباه، لا
‫- بلى

93
00:08:52,980 --> 00:08:55,450
‫- ينتهي الأمر هكذا دائماً
‫لا، ولكن...

94
00:08:57,910 --> 00:08:59,570
‫لقد انتهى الأمر بالفعل

95
00:09:01,120 --> 00:09:03,450
‫لماذا تفعل هذا بي؟

96
00:09:03,830 --> 00:09:06,790
‫- تعلمين أني لست الملام في هذا
‫- لا

97
00:09:07,460 --> 00:09:09,040
‫هيا الآن

98
00:09:12,750 --> 00:09:14,460
‫أرجوك، لا

99
00:09:15,050 --> 00:09:17,220
‫عليك أن تفلتي الآن فحسب

100
00:09:18,640 --> 00:09:21,100
‫- وتسقطي
‫- أرجوك، سأفعل أي شيء

101
00:09:21,260 --> 00:09:23,060
‫- جيد، اقفزي
‫- لا، لا أستطيع

102
00:09:23,180 --> 00:09:25,390
‫- بلى تستطيعين
‫- لدي طفلان

103
00:09:25,520 --> 00:09:29,270
‫- أعلم، (جيسون) و(سوزي)
‫- لا

104
00:09:29,350 --> 00:09:33,150
‫إن أردت ففي وسعي التعريج على المنزل
‫وغرز معول ثلج في رأس زوجك

105
00:09:33,730 --> 00:09:38,320
‫وأجلب طفليك وألقي بهما كل على حدة
‫حتى تقرري القفز

106
00:09:39,990 --> 00:09:41,620
‫أهذا ما تريدين؟

107
00:09:45,950 --> 00:09:47,330
‫أرجوك...

108
00:09:48,370 --> 00:09:49,750
‫ماذا؟

109
00:09:51,500 --> 00:09:53,250
‫ادفعني فحسب

110
00:09:57,800 --> 00:09:59,470
‫لا تجري الأمور هكذا

111
00:10:02,350 --> 00:10:03,680
‫اقفزي

112
00:10:28,620 --> 00:10:30,040
‫يا أمي!

113
00:11:22,430 --> 00:11:25,180
‫لم تمض سوى شهر هنا
‫وها قد علموا على منزلك منذ الآن

114
00:11:25,300 --> 00:11:27,180
‫لست الوحيد، ثمة منازل أخرى

115
00:11:27,310 --> 00:11:30,230
‫(ديكس)، مررنا بهذا من قبل
‫في الصف الـ11

116
00:11:30,350 --> 00:11:34,100
‫- لفت مجموعة صبيان المنزل بورق الحمام
‫- فجعلتني أزيلها

117
00:11:34,940 --> 00:11:37,110
‫لأن ذلك أثار الشبهات يا (ديكستر)

118
00:11:37,610 --> 00:11:39,980
‫لجعل ذلك الناس يتساءلون
‫لم هذا الفتى؟ لم هو؟

119
00:11:40,110 --> 00:11:44,820
‫- لا يمكنك تحمل طرح الناس تلك الأسئلة
‫- لا أحد يطرح أي أسئلة

120
00:11:45,410 --> 00:11:48,410
‫زواجك وإنجابك طفلاً

121
00:11:48,540 --> 00:11:51,790
‫وانتقالك إلى هنا...
‫أعلم أنك ترزح تحت وطأة شديدة

122
00:11:51,910 --> 00:11:55,540
‫- أجل، أنا كذلك
‫- ولكن لا يمكنك السماح بالزلل

123
00:11:58,000 --> 00:12:00,880
‫لست من يزل
‫ولكن أحداً آخر كذلك

124
00:12:16,440 --> 00:12:19,440
‫لماذا لا تعد القهوة مطلقاً
‫وإن أفقت أولاً؟

125
00:12:19,860 --> 00:12:21,940
‫لأني لا أريدها بشدة لأعدها

126
00:12:22,280 --> 00:12:23,570
‫لا أعرف بماذا أرد على ذلك

127
00:12:23,700 --> 00:12:27,870
‫إن كانت هنالك كعكة شوكولا لأكلتها
‫ولكني بالتأكيد لا أريد خبز واحدة

128
00:12:33,120 --> 00:12:35,420
‫- لدي أنباء سارة
‫- حقاً؟

129
00:12:35,500 --> 00:12:39,040
‫أجل، يريد فندق (ساندبيبر)
‫حجز فرقتي للعمل مدة شهر

130
00:12:39,630 --> 00:12:41,710
‫- ثلاث ليال أسبوعياً
‫- ذلك أمر رائع

131
00:12:41,840 --> 00:12:43,470
‫لا للمزيد من الجولات البحرية

132
00:12:43,920 --> 00:12:46,720
‫والأفضل من ذلك كله
‫أن ذلك يعني أني لن أبتعد عنك لحظة

133
00:12:47,140 --> 00:12:48,550
‫- حقاً؟
‫- نعم

134
00:12:48,680 --> 00:12:54,060
‫سأكون هنا كل يوم وآوي إلى الفراش
‫معك كل ليلة وأستيقظ معك كل صباح

135
00:12:54,560 --> 00:12:57,560
‫وأنتظرك حتى تعدي القهوة لي

136
00:13:08,990 --> 00:13:10,580
‫حسن، إن حسبت الأمس

137
00:13:10,700 --> 00:13:14,750
‫فهذا هو اليوم الثاني
‫من كوني أفضل زوج في العالم

138
00:13:15,500 --> 00:13:16,960
‫في وسعي الصمود خمسة أيام أخرى

139
00:13:17,080 --> 00:13:21,040
‫- علي التوقف لشراء قهوة من مكان ما
‫- سبق أن شربت القهوة

140
00:13:30,090 --> 00:13:34,930
‫حقاً، بدأت عصر الأحد
‫لذا فإنه قد مضى يومان ونصف

141
00:13:37,060 --> 00:13:39,060
‫بقيت 4 أيام ونصف فحسب

142
00:13:40,150 --> 00:13:41,770
‫لن أصمد أبداً

143
00:13:42,860 --> 00:13:47,740
‫فيما يتعلق بمشتبهنا في "جريمة العطلة"
‫(جوني روز)، لم نطلع بشيء بعد

144
00:13:47,860 --> 00:13:51,820
‫استجوبنا والدته وأخته وربي عمله السابقين

145
00:13:51,950 --> 00:13:55,580
‫وكل من في مبناه وساعي بريده
‫وصاحب الحانة في الشارع المقابل

146
00:13:55,700 --> 00:13:58,750
‫- لا أحد يتكلم إذاً؟
‫- نراقب أفراد عائلته المباشرين

147
00:13:58,870 --> 00:14:01,750
‫- ولكننا لم نجد شيئاً بعد
‫- وسعوا دائرة البحث

148
00:14:01,880 --> 00:14:05,380
‫صيغوا قائمة مشتبهين جديدة
‫(مورغان)، ما وضعنا في جريمة (ليسا بيل)؟

149
00:14:05,510 --> 00:14:08,300
‫- وسط جدول من الفوضى
‫- خير لك أن تجدي مجدافاً

150
00:14:08,420 --> 00:14:10,760
‫وإلا نقلتك إلى قضية
‫"جريمة العطلة" مع بقيتنا

151
00:14:10,890 --> 00:14:13,010
‫إيجاد (جوني روز) هو أولويتنا القصوى

152
00:14:13,140 --> 00:14:15,640
‫- حاضر سيدتي
‫- (ديكستر)

153
00:14:15,770 --> 00:14:17,100
‫- مرحباً
‫- أهلاً

154
00:14:17,230 --> 00:14:19,640
‫سؤال سريع: أتحب فريق (الدلافين)؟

155
00:14:20,140 --> 00:14:23,440
‫أحب فريق (خراف البحر) أكثر
‫ولكن بالتأكيد

156
00:14:23,520 --> 00:14:25,110
‫مقاعد فاخرة

157
00:14:25,690 --> 00:14:27,360
‫- استمتع
‫- لماذا؟

158
00:14:27,490 --> 00:14:32,120
‫لا أستطيع حضورها، فسألت نفسي:
‫أي صديق يسعني إعطاؤه إياه؟

159
00:14:32,910 --> 00:14:34,330
‫ففكرت فيك

160
00:14:40,250 --> 00:14:43,920
‫- فريق (دلافين ميامي)، كرة قدم
‫- مقاعد فاخرة

161
00:14:44,290 --> 00:14:47,630
‫رباه، من علي أن أضاجع
‫لأحصل على تذاكر مماثلة؟

162
00:14:48,760 --> 00:14:50,090
‫هاك

163
00:14:51,470 --> 00:14:52,890
‫دون مضاجعة

164
00:14:54,680 --> 00:14:56,930
‫- رائع
‫- حسن، أصغوا

165
00:14:57,060 --> 00:15:01,020
‫وردنا بلاغ عن العثور على جثة امرأة
‫في المرفأ القديم، تبدو حالة انتحار بالقفز

166
00:15:01,140 --> 00:15:03,270
‫- من يريد توليها؟
‫- تبدو مثيرة يا حضرة الرقيب

167
00:15:03,400 --> 00:15:05,940
‫ولكني سأنتظر حالة
‫قطة عالقة أعلى شجرة

168
00:15:06,770 --> 00:15:09,280
‫أتساءل إن كانت هذه هي المرأة
‫التي تنبأ بها (لاندي)

169
00:15:09,400 --> 00:15:11,650
‫- سنتولاها
‫- حسن

170
00:15:11,780 --> 00:15:15,120
‫سيكون هنالك دم ما لم تكن قد هبطت
‫على كومة من حلوى الخطمي، اجلب عدتك

171
00:15:15,240 --> 00:15:16,580
‫بالتأكيد، سأتبعك إلى هناك

172
00:15:16,660 --> 00:15:21,330
‫لا يا صاحب الارتجاج
‫نهتك (ريتا) عن القيادة، سترافقنا

173
00:15:28,670 --> 00:15:33,380
‫اصعد في الخلف، ستكون قرب المكبر
‫ستشعر بالصوت الجهير في عمودك الفقري

174
00:15:39,720 --> 00:15:41,270
‫إنه عال

175
00:15:53,030 --> 00:15:55,530
‫أنثى، بيضاء
‫في منتصف الثلاثينيات حسبما أظن

176
00:15:55,620 --> 00:16:01,370
‫إن كانت هذه هي الضحية الأخيرة
‫لقاتل الثالوث فهو وحش مختلف جداً عني

177
00:16:01,500 --> 00:16:03,080
‫سبب الوفاة؟

178
00:16:06,210 --> 00:16:07,670
‫الجاذبية

179
00:16:08,540 --> 00:16:11,130
‫لماذا هي؟ ولماذا هنا؟

180
00:16:11,920 --> 00:16:13,840
‫ما قانون قاتل الثالوث؟

181
00:16:14,760 --> 00:16:19,810
‫- ألديه قانون في الأصل؟
‫- لا أثر للمقاومة ولا لكدمات قبل الوفاة

182
00:16:19,930 --> 00:16:22,730
‫- لا آثار لرباط
‫- يبدو لي انتحاراً

183
00:16:24,520 --> 00:16:27,560
‫إنه العميل الخاص "جدي" بلحمه ودمه

184
00:16:27,650 --> 00:16:30,020
‫- اصمت يا (كوين)
‫- مرحباً أيها المحققون

185
00:16:30,820 --> 00:16:32,900
‫- مرحباً، (مورغان)
‫- مرحبا أيها العميل (لاندي)

186
00:16:33,860 --> 00:16:36,410
‫- مرحباً، (ماسوكا)
‫- قبعة جميلة

187
00:16:36,950 --> 00:16:37,910
‫هل عرفتم اسمها بعد؟

188
00:16:38,030 --> 00:16:41,330
‫تشير رخصة القيادة في سيارتها
‫إلى أنها (تارلا غرانت) من (فورت لودردايل)

189
00:16:41,450 --> 00:16:44,000
‫ما الذي أتى بك
‫إلى قضية الانتحار خاصتنا؟

190
00:16:44,120 --> 00:16:45,330
‫أراقب فحسب

191
00:16:45,460 --> 00:16:47,670
‫تعجلت الحكم بأنه انتحار، أليس كذلك؟

192
00:16:47,790 --> 00:16:49,920
‫لا تزال ترتدي حليها
‫ومالها في محفظتها، لم تسرق

193
00:16:50,040 --> 00:16:52,840
‫ما الذي يدفعها لتقود من (فورت لودردايل)
‫إلى هنا لتقفز عن هذا المستودع المهجور؟

194
00:16:52,960 --> 00:16:54,130
‫لعلها أحبت النوارس

195
00:16:54,260 --> 00:16:58,430
‫حتى نتأكد بطريقة أو بأخرى
‫أود اعتبارها جريمة إن لم تمانع

196
00:16:59,260 --> 00:17:00,560
‫حسن

197
00:17:00,680 --> 00:17:03,520
‫أنتما... إلى الطابق السادس
‫أما البقية، ففتشوا الأرضيات

198
00:17:03,640 --> 00:17:07,190
‫الضحية (تارلا غرانت)، في الثلاثينيات

199
00:17:07,810 --> 00:17:10,110
‫أصغ...

200
00:17:10,610 --> 00:17:15,030
‫- أود الاعتذار عن تصرفي بحماقة تلك الليلة
‫- ما من داع لذلك

201
00:17:15,570 --> 00:17:18,530
‫يحق لنا جميعاً التصرف بحماقة
‫بين الحين والآخر

202
00:17:18,660 --> 00:17:20,070
‫شكراً

203
00:17:21,080 --> 00:17:22,910
‫كان ذلك محرجاً للغاية

204
00:17:23,910 --> 00:17:30,840
‫(ديبرا)، إن كنا صريحين تماما الآن فنعم
‫جئت إلى (ميامي) لأتابع قضية ما ولكن...

205
00:17:31,630 --> 00:17:33,500
‫يجب أن أقر...

206
00:17:34,130 --> 00:17:36,590
‫بأني سعيد أن القاتل اختار هذه المدينة

207
00:17:37,630 --> 00:17:39,470
‫فقد علمت بأني سأجدك هنا

208
00:17:41,430 --> 00:17:44,270
‫هل (ديكستر) محق؟
‫هل تنبأت بهذه المنتحرة قفزاً؟

209
00:17:44,930 --> 00:17:46,270
‫ما افترضته هو أنه لو اتبع

210
00:17:46,350 --> 00:17:47,520
‫قاتل الثالوث نمطه

211
00:17:47,640 --> 00:17:51,020
‫فيمكننا توقع إيجاد امرأة أخرى تموت قريباً

212
00:17:51,770 --> 00:17:53,360
‫أهذه هي؟

213
00:17:53,780 --> 00:17:55,610
‫لا زال الوقت مبكراً على الجزم بذلك

214
00:17:55,740 --> 00:17:58,070
‫ولكن قد ترغبين بتفقد تقاريريكم
‫عن الأشخاص المفقودين

215
00:17:58,200 --> 00:18:01,530
‫لن أندهش إن علمت
‫أنها متزوجة ولها طفلان

216
00:18:01,660 --> 00:18:03,160
‫- وماذا أيضاً؟
‫- يعتريني الفضول لأعرف...

217
00:18:03,280 --> 00:18:07,330
‫إن كانت هنالك وفاة مماثلة
‫في هذا الموقع قبل 30 عاماً

218
00:18:07,460 --> 00:18:11,630
‫أخفي جثثي
‫وقاتل الثالوث يتركها ظاهرة للعيان

219
00:18:11,750 --> 00:18:17,840
‫أنا واثق تماماً بأن أحداً لن يربطه بها أبداً
‫عقداً تلو الآخر...

220
00:18:19,090 --> 00:18:20,760
‫تلو الآخر

221
00:18:32,650 --> 00:18:35,070
‫- شكراً لك لإيصالي
‫- على الرحب يا شريكي

222
00:19:00,340 --> 00:19:05,470
‫عظيم، إنارات حماية
‫هذا ما ينقص كل قاتل متسلسل

223
00:19:05,600 --> 00:19:07,270
‫إلام تنظر؟

224
00:19:16,480 --> 00:19:20,320
‫(ديكستر)، هل استلمت رسالتي
‫حول اجتماع مراقبة الحي؟

225
00:19:22,530 --> 00:19:24,660
‫في الواقع، لا، لم أستلمها

226
00:19:25,280 --> 00:19:27,490
‫- هذا هو مجتمعي
‫- مرحباً يا (ديكس)

227
00:19:27,620 --> 00:19:29,250
‫أنا فرد منكم

228
00:19:29,370 --> 00:19:31,870
‫عظيم، أحب استضافة الجيران

229
00:19:32,000 --> 00:19:34,130
‫هل أنت مستعد
‫لمكافحة الجريمة يا (ديكستر)؟

230
00:19:34,880 --> 00:19:37,550
‫- بالتأكيد
‫- ذلك جيد، أحط بجيرانك علماً

231
00:19:37,670 --> 00:19:41,630
‫اعرف جداول أعمالهم، وبهذه الطريقة ستعلم
‫إن كان هنالك شيء مختلف أو يبدو مريباً

232
00:19:41,760 --> 00:19:43,680
‫- لا نريد حدوث ذلك
‫- هاك

233
00:19:43,800 --> 00:19:45,970
‫خذ صفارة ومصباحاً رأسياً

234
00:19:46,100 --> 00:19:48,350
‫سيبقيان يديك طليقتين
‫أثناء دوريتك خارجاً

235
00:19:49,600 --> 00:19:53,850
‫- دورية؟ سنقوم بالدورية؟
‫- وظيفتك أن تراقب وتبلغ

236
00:19:53,980 --> 00:19:57,440
‫- راقب وأبلغ
‫- أراقب وأبلغ

237
00:19:57,570 --> 00:19:58,980
‫فهمت

238
00:20:01,030 --> 00:20:02,700
‫سأقصد كلية المجتمع الآن

239
00:20:02,820 --> 00:20:07,370
‫(ديكستر)، سألتني جمعية حينا التجميلية
‫أن أعطيك هذه، أنا أمين السر

240
00:20:07,490 --> 00:20:09,410
‫إنه إنذار بخصوص الكتابة على بوابتك

241
00:20:09,540 --> 00:20:11,450
‫أعلم أنه سخيف
‫ولكنهم يريدون أن تعيد طلاءه

242
00:20:11,580 --> 00:20:12,790
‫مرحباً (ديكس)

243
00:20:12,870 --> 00:20:16,130
‫أظنك رأيت إنارات استشعار الحركة الجديدة
‫التي ركبتها تواً

244
00:20:17,630 --> 00:20:20,380
‫- ساطعة دون شك
‫- أجل، أقوى ما أمكنني شراؤه

245
00:20:20,500 --> 00:20:23,010
‫وحرصت أن أوجه مصباحاً
‫إلى منزلك أيضاً

246
00:20:23,130 --> 00:20:25,180
‫هذا تصرف ودي للغاية منك

247
00:20:25,300 --> 00:20:28,220
‫- علينا أن نرعى بعضنا
‫- أجل، بدأ هذا الرجل بأعمال بسيطة

248
00:20:28,350 --> 00:20:33,810
‫بضع نوافذ محطمة، صندوق بريد (آندي)
‫لكنه بالأمس اقتحم مضافة آل (واكر) وخربها

249
00:20:33,890 --> 00:20:36,350
‫أجل، وسرعان ما سيبدأ بخطف نسائنا

250
00:20:36,810 --> 00:20:39,020
‫لا يمكننا السماح له
‫باختطاف نسائنا، أليس كذلك؟

251
00:20:39,900 --> 00:20:41,940
‫لا، فهن نساؤنا

252
00:20:42,400 --> 00:20:44,700
‫- أهذه ورقة التسجيل؟
‫- أجل، أجل

253
00:20:44,820 --> 00:20:46,910
‫نعد دوريات لكل ليلة من الأسبوع

254
00:20:47,030 --> 00:20:50,620
‫كل ليلة تلائمني عدا الأربعاء
‫فلدي ليلة لعب الورق في الـ(لودج)

255
00:20:51,160 --> 00:20:52,040
‫عظيم

256
00:20:52,200 --> 00:20:55,160
‫لن يدخل أحد أو يخرج من هذا الحي
‫دون أن يرى

257
00:20:55,290 --> 00:20:56,620
‫وأنا من ضمنهم

258
00:20:56,750 --> 00:21:00,460
‫لا يقلقني مخرب الحي
‫بل مراقبة الحي

259
00:21:04,970 --> 00:21:06,380
‫فن الرسم على الجدران

260
00:21:06,510 --> 00:21:07,720
‫معذرة

261
00:21:07,840 --> 00:21:10,850
‫كنت مستعداً للذهاب
‫إلى جامعة (ميامي) العام المقبل

262
00:21:10,930 --> 00:21:14,810
‫- حتى قرر والدي أن يسرح من عمله
‫- كم هذا محبط

263
00:21:15,270 --> 00:21:17,100
‫ماذا عنك يا (جيسي)؟

264
00:21:17,650 --> 00:21:21,230
‫- أتود التسجيل في مراقبة الحي؟
‫- ذلك يبدو مملاً

265
00:21:21,360 --> 00:21:22,940
‫مملاً جداً

266
00:21:25,740 --> 00:21:29,240
‫علبة طلاء، علبة مشروب غازي...
‫أفكر في البصمات

267
00:21:29,370 --> 00:21:31,200
‫دعني آخذ هذه عنك

268
00:21:32,410 --> 00:21:35,450
‫وأعرف سيدة صغيرة
‫تخطت موعد نومها

269
00:21:35,580 --> 00:21:37,040
‫أماه!

270
00:21:39,710 --> 00:21:42,880
‫(ديكستر)، لا يمكنك معاملتها
‫كفتاة صغيرة بعد الآن

271
00:21:43,460 --> 00:21:45,010
‫حقاً؟

272
00:21:49,220 --> 00:21:51,760
‫- مرحباً (ديكستر)
‫- مرحباً يا (إيليوت)

273
00:22:07,110 --> 00:22:08,900
‫طاب يومك

274
00:22:21,830 --> 00:22:24,000
‫أيقنت أن هذا اليوم سيحل يا (ديكستر)

275
00:22:24,630 --> 00:22:27,210
‫لطالما أحسنت معاملة الأطفال
‫ولكنهم يكبرون في النهاية

276
00:22:27,590 --> 00:22:29,470
‫ويصبحون أكثر نضجاً

277
00:22:29,880 --> 00:22:32,800
‫وينمون مشاعر معقدة
‫ليست ضمن مهاراتك

278
00:22:32,930 --> 00:22:36,350
‫- تصبح (أستور) شخصاً مكتملاً وأنت...
‫- شيء أقل

279
00:22:36,470 --> 00:22:38,230
‫آمل أنك لا تحمل أياً من هذا
‫على محمل الجد

280
00:22:38,350 --> 00:22:41,100
‫الزوجة، الأولاد، المنزل في الضواحي

281
00:22:41,480 --> 00:22:46,570
‫- كل ذلك تمويه رائع ولكنه تمويه فحسب
‫- لقد تعقد الأمر أكثر من ذلك

282
00:22:46,690 --> 00:22:52,950
‫حل تعقيده، عليك أن تدرك حدودك
‫تذكر من تكون بالضبط

283
00:22:53,950 --> 00:22:58,160
‫- ربما كان عليك استخدام طلاء أغمق
‫- لا بأس به يا أبي، لن يظهر شيء

284
00:22:59,080 --> 00:23:02,250
‫آمل ذلك يا (ديكس)، من أجلك

285
00:23:05,040 --> 00:23:07,250
‫- أمستعد للذهاب؟
‫- تقريباً

286
00:23:07,380 --> 00:23:09,510
‫جلبت أفضل أغاني (باناناراما)

287
00:23:10,220 --> 00:23:11,880
‫إنه صيف قاس

288
00:23:15,640 --> 00:23:20,940
‫لن أنعم بأي خصوصية
‫ما دام مخرب الحي يبقي جيراني يقظين

289
00:23:26,900 --> 00:23:29,990
‫ولن أدعك تفعل هذا بي يا (جيسي)

290
00:23:30,990 --> 00:23:32,280
‫"تطابق"

291
00:23:34,530 --> 00:23:37,660
‫(تارلا غرانت)، متزوجة وأم لطفلين

292
00:23:38,080 --> 00:23:39,580
‫- وصفها مطابق
‫- مطابق لأي شيء؟

293
00:23:39,700 --> 00:23:42,710
‫- لنظرية (لاندي)...
‫- بأنها ضحية أخرى للسفاح؟

294
00:23:42,830 --> 00:23:44,460
‫أجل

295
00:23:45,250 --> 00:23:47,420
‫- ماذا؟
‫- حياته كلها...

296
00:23:47,550 --> 00:23:49,630
‫تتمحور حول السفاحين
‫وهذا كل ما يفكر فيه

297
00:23:49,760 --> 00:23:54,340
‫- لذا بالتأكيد أنه يعتقد أن سفاحاً قتلها
‫- أعتقد أنه أذكى من ذلك

298
00:23:54,680 --> 00:23:58,680
‫بالتأكيد، وإلا لما جلست إلى مكتبك
‫تراجعين ملفات عمرها 30 عاماً طوال المساء

299
00:23:58,810 --> 00:24:02,430
‫أجل، خمن ماذا، وأنت أيضاً ستفعل مثلي

300
00:24:02,770 --> 00:24:07,360
‫فتحت سجلات إحداثية (جوني روز)
‫مشتبهنا في قضية "جريمة العطلة"

301
00:24:07,480 --> 00:24:08,820
‫هل من شيء؟

302
00:24:08,940 --> 00:24:11,990
‫سرقة متاجر مع حبيبته
‫في الثانوية، (نيكي والد)

303
00:24:12,110 --> 00:24:15,950
‫وقع هذا قبل، ماذا، 10 أعوام؟
‫أتعتقدين أنهما لا يزالان على اتصال؟

304
00:24:16,070 --> 00:24:19,700
‫بعد أن شهدت ضده وقتئذ
‫فأنا أستبعد ذلك بشدة

305
00:24:19,830 --> 00:24:23,160
‫في هذه المرحلة، أرى أن علينا
‫اغتنام أي فرصة سانحة لنا

306
00:24:23,250 --> 00:24:25,960
‫تقطن (أوكلاند بارك)، سأرافقك إلى هناك

307
00:24:26,080 --> 00:24:27,500
‫لنذهب

308
00:24:31,550 --> 00:24:34,300
‫أيبدو لك هذا عرضياً وغير مدبر؟

309
00:24:34,430 --> 00:24:36,220
‫حتى أنا صدقته

310
00:24:36,340 --> 00:24:38,890
‫كنت أفكر في أن نتوقف في مكان ما
‫لتناول الغداء أولاً

311
00:24:39,010 --> 00:24:42,270
‫أعرف نزلاً صغيراً
‫يمكننا طلب خدمة الغرف فيه

312
00:24:43,180 --> 00:24:46,560
‫حسن، ها نحن أولاء
‫ثلاثون عاماً حتى الأسبوع

313
00:24:46,690 --> 00:24:50,320
‫أنثى، بيضاء، 36 عاماً، أم لطفلين

314
00:24:50,440 --> 00:24:52,280
‫لقيت حتفها بالقفز من المستودع نفسه

315
00:24:52,400 --> 00:24:57,240
‫أصرت عائلة المرأة على أنها كانت ضحية
‫جريمة مدبرة ولكنه اعتبر انتحاراً

316
00:24:57,360 --> 00:24:58,700
‫لا يعني ذلك شيئاً

317
00:24:58,820 --> 00:25:02,660
‫سقط أحدهم أو قفز من المستودع نفسه
‫قبل ثماني سنوات

318
00:25:02,790 --> 00:25:06,920
‫وقفز آخر عن رافعة تحميل سفينة
‫في المرفأ نفسه في العام 1986

319
00:25:07,040 --> 00:25:11,960
‫وانجرفت جثة أخرى على الصخور
‫أمام المستودع نفسه قبل عامين فقط

320
00:25:12,090 --> 00:25:15,420
‫لا أحد يعرف كيف وصلت إلى هناك
‫هذه (ميامي) يا (ديب)، والناس يموتون

321
00:25:15,550 --> 00:25:17,590
‫وأحيانا يقتلون

322
00:25:17,720 --> 00:25:19,050
‫أريد تتبع هذا الأمر

323
00:25:19,180 --> 00:25:24,230
‫حسن، بدا أن لـ(تارلا غرانت) حياة كريمة
‫ولا سبب ظاهر للانتحار

324
00:25:24,350 --> 00:25:27,020
‫- فأبقي الاحتمال مطروحاً الآن
‫- بالتأكيد سأبقيه مطروحاً

325
00:25:27,140 --> 00:25:29,560
‫أميز هذا اللسان البذيء في أي مكان

326
00:25:30,230 --> 00:25:32,020
‫(أنطون)، ما الذي جاء بك؟

327
00:25:33,230 --> 00:25:35,070
‫وأناً أيضاً أحبك يا عزيزتي
‫هيا، فلنتناول الغداء

328
00:25:35,190 --> 00:25:37,530
‫لدي عمل كثير لأنجزه

329
00:25:41,410 --> 00:25:43,040
‫حسن

330
00:25:43,160 --> 00:25:46,040
‫حسن، ولكنه غداء عمل

331
00:25:47,120 --> 00:25:48,830
‫الوحدة

332
00:25:48,960 --> 00:25:54,210
‫أمر لن أنعم به ثانية
‫حتى أهتم بأمر (جيسي)، حقير الحي

333
00:25:57,760 --> 00:26:00,640
‫- مرحباً يا (ديكستر)
‫- مرحباً

334
00:26:00,760 --> 00:26:02,810
‫(ديكستر)، كنت أبحث عنك

335
00:26:03,680 --> 00:26:05,640
‫- مرحباً يا (ديبرا)
‫- أهلاً

336
00:26:06,230 --> 00:26:08,350
‫- أتسمح لي؟
‫- نعم

337
00:26:12,020 --> 00:26:13,480
‫- (فرانك لاندي)
‫- (أنطون بريغس)

338
00:26:13,610 --> 00:26:15,230
‫عشيقي...

339
00:26:15,650 --> 00:26:17,860
‫صديقي، خليلي

340
00:26:18,900 --> 00:26:20,490
‫جميع ما سبق

341
00:26:21,530 --> 00:26:27,160
‫(ديكستر)، كنت أتساءل إن كنت استلمت
‫نتائج تحليل سمية الدم لـ(تارلا غرانت)؟

342
00:26:27,450 --> 00:26:31,000
‫- أجل، علي تفقد ذلك فوراً
‫- أرجوك، أنه غداءك

343
00:26:31,460 --> 00:26:32,920
‫أنهيته كله

344
00:26:35,710 --> 00:26:40,130
‫(تارلا غرانت)، كما قلت:
‫36 عاماً ومتزوجة وأم لطفلين

345
00:26:40,260 --> 00:26:43,550
‫- واأسفاه!
‫- وجدت القضية المطابقة قبل 30 عاماً

346
00:26:45,180 --> 00:26:47,640
‫- وما ذاك؟
‫- قضية كبرى نعمل عليها

347
00:26:48,020 --> 00:26:52,060
‫أخشى أني جندت (ديبرا)
‫في نظرية أخرى من نظرياتي المجنونة

348
00:26:54,980 --> 00:26:57,780
‫- حول ماذا تتمحور؟
‫- حول إيجاد قاتلها

349
00:27:01,530 --> 00:27:04,740
‫- لا أظن أنك أحضرت...
‫- ملف الثلاثين عاماً؟

350
00:27:05,740 --> 00:27:08,540
‫اقرأ شهادة الزوج قبل 30 عاماً

351
00:27:08,660 --> 00:27:10,620
‫لم تصدق العائلة قط بأنه كان انتحاراً

352
00:27:11,750 --> 00:27:16,050
‫ولكن بما أن قاتل الثالوث لا يخلف أثراً
‫لم يكن هنالك ما يحقق فيه

353
00:27:22,130 --> 00:27:24,140
‫تقدم خدمة غرف جيدة يا (أنجل)

354
00:27:24,260 --> 00:27:27,560
‫أتعلمين؟ يجدر بنا الإكثار
‫من تناول الغداء خارجاً

355
00:27:28,770 --> 00:27:30,350
‫نسيت زراً

356
00:27:33,980 --> 00:27:36,690
‫لم تعتقل منذ اعتقالها
‫مع (روز) في الثانوية

357
00:27:36,820 --> 00:27:40,360
‫- سجل عمل متفاوت، ولكن هذا كل شيء
‫- إنه أمر مستبعد، أدري

358
00:27:47,660 --> 00:27:49,200
‫(نيكي)؟

359
00:27:52,370 --> 00:27:54,080
‫(نيكي والد)؟

360
00:27:54,420 --> 00:27:56,920
‫لست متأكدة من وجود
‫الآنسة (نيكي والد) في المنزل

361
00:27:59,510 --> 00:28:00,920
‫حسن

362
00:28:03,260 --> 00:28:05,930
‫أنا الرقيب (باتيستا)
‫من قسم جرائم القتل في شرطة (ميامي)

363
00:28:06,050 --> 00:28:07,680
‫- إنه (روز)
‫- انبطحي

364
00:28:13,770 --> 00:28:16,690
‫تم إطلاق النار، تقاطعي 41 و(أندروز)
‫نحتاج إلى مساندة، أأنت بخير؟

365
00:28:16,810 --> 00:28:18,270
‫أجل، أنا بخير، فلنمض

366
00:28:27,570 --> 00:28:31,040
‫المشتبهان (جوني روز) و(نيكي والد)
‫يتجهان شمالاً إلى الشارع 41

367
00:28:31,160 --> 00:28:33,290
‫- في سيارة بيضاء
‫- أظنها كانت رمادية

368
00:28:33,410 --> 00:28:35,460
‫سيارة لونها فاتح
‫ما نوعها؟ ما طرازها؟

369
00:28:35,920 --> 00:28:38,290
‫المشتبهان مسلحان وخطران

370
00:28:44,130 --> 00:28:49,430
‫تحسبني (ريتا) مع فرقة مراقبة الحي
‫والحق أني سأقوم بما يزيد على المراقبة

371
00:28:51,010 --> 00:28:55,310
‫ها هو الأب
‫يغادر إلى لعبة الورق الأسبوعية

372
00:29:01,110 --> 00:29:03,490
‫ولو كنت الابن الجانح...

373
00:29:04,700 --> 00:29:07,490
‫لاستغللت غياب والدي

374
00:29:09,410 --> 00:29:11,990
‫تبدو مطاردته أمراً مألوفاً جداً

375
00:29:12,120 --> 00:29:14,830
‫عدا أنه لن تكون لها
‫النهاية المرضية المعتادة

376
00:29:14,960 --> 00:29:18,330
‫أفضل ما يمكنني فعله
‫هو إخافة هذا الفتى ليتعقل

377
00:29:26,180 --> 00:29:30,260
‫- أنت! هيا، إنه المخرب، فلننل منه
‫- تباً

378
00:29:41,820 --> 00:29:45,860
‫يفترض أن تراقبوا وتبلغوا أيها الحمقى
‫لا أن تراقبوا وتطاردوا

379
00:29:46,530 --> 00:29:48,660
‫هذا أمر مذل للغاية

380
00:29:51,950 --> 00:29:53,490
‫اسلكوا ذلك الاتجاه

381
00:30:22,480 --> 00:30:24,530
‫هذا الحي سيقتلني

382
00:30:32,410 --> 00:30:33,950
‫أتيت مبكراً، لم يرتد الولدان ملابسهما بعد

383
00:30:34,080 --> 00:30:38,250
‫أعلم، أعلم، لقد أبكرت
‫إنما أردت أن تريا آخر أعمال المخرب

384
00:30:41,380 --> 00:30:43,090
‫حدث ذلك في منتصف الليل

385
00:30:43,210 --> 00:30:46,920
‫جلي أنه حطم النافذة وأطلق المكابح اليدوية

386
00:30:47,050 --> 00:30:50,090
‫ثم دفعها وتركها تسير

387
00:30:50,510 --> 00:30:53,800
‫- ذلك خطر جداً
‫- أهذه دراجة (كودي)؟

388
00:30:54,510 --> 00:30:57,770
‫يا إلهي، ماذا لو كان يلعب هنا؟

389
00:31:07,530 --> 00:31:11,910
‫لهذه الدمى الحجم وتوزيع الوزن ذاتهما
‫كحال ضحيتنا

390
00:31:12,030 --> 00:31:16,160
‫عند هذا الارتفاع، أي تباين في المسار
‫الناتج عن قفزة بسيطة

391
00:31:16,290 --> 00:31:19,750
‫أو الدفع عن المبنى
‫سيكون بادياً في مكان هبوطها

392
00:31:19,870 --> 00:31:21,750
‫ماذا لو أنها جرت قبل قفزها؟

393
00:31:23,540 --> 00:31:26,460
‫لا ينتحر الناس هكذا
‫بل يفلتون أنفسهم فحسب

394
00:31:26,550 --> 00:31:29,970
‫أأحدكما مهتم بشراء تذاكر
‫لمباراة (الدلافين)؟

395
00:31:30,050 --> 00:31:31,720
‫مقاعد فاخرة؟ سأبيعها بـ500 دولار

396
00:31:31,840 --> 00:31:33,470
‫- من أين حصلت عليها؟
‫- من (ديكستر)

397
00:31:33,550 --> 00:31:34,890
‫السافل

398
00:31:35,010 --> 00:31:38,270
‫- هيا، لدينا دمى لنلقيها
‫- هل سيدفع لي ثمنها؟

399
00:31:40,560 --> 00:31:43,560
‫لا بد أن الأمر غريب عليك...
‫أن يعود (لاندي)

400
00:31:43,650 --> 00:31:48,570
‫- ولم عساه يكون غريباً؟ أنت الغريب
‫- هذا ليس من شأني، أعلم، ولكن...

401
00:31:50,240 --> 00:31:55,370
‫إن أحببت أحدهم ثم رحل
‫ثم نسيته ووجدت حبيباً سواه

402
00:31:55,490 --> 00:31:58,200
‫ثم عاد الشخص الأول على حين غرة

403
00:31:58,330 --> 00:32:00,700
‫لا أدري...
‫لم أتعرض لهذه المشكلة من قبل

404
00:32:00,830 --> 00:32:03,290
‫لكن لا بد أن الأمر مربك قليلاً

405
00:32:03,920 --> 00:32:05,460
‫ربما

406
00:32:07,090 --> 00:32:09,000
‫- قليلاً
‫- إذاً ربما...

407
00:32:09,130 --> 00:32:14,380
‫إن علمت أنه يفترض أن يكون غريباً ومربكاً
‫فلربما يسهل عليك حينها التعاطي وإياه

408
00:32:15,340 --> 00:32:16,890
‫شكراً

409
00:32:17,010 --> 00:32:19,810
‫إنها دائماً الجرائم الثلاث لقاتل الثالوث...

410
00:32:20,770 --> 00:32:22,680
‫شابة في مغطس

411
00:32:23,480 --> 00:32:26,190
‫تتبعها أم تلاقي حتفها سقوطاً

412
00:32:27,270 --> 00:32:29,610
‫وتنتهي برجل يضرب

413
00:32:29,730 --> 00:32:33,650
‫ألبستها تنورة قصيرة لكي نرى
‫سروالها التحتي أثناء سقوطها

414
00:32:38,120 --> 00:32:39,830
‫دقيق

415
00:32:42,500 --> 00:32:48,210
‫- ما عدد المرات التي تعلم بها؟
‫- لدي الأجزاء التي تبلغ مقدار 15 دورة

416
00:32:48,790 --> 00:32:52,550
‫أما وقد أدرنا الساعة 15 عاماً للوراء

417
00:32:54,050 --> 00:32:56,090
‫فأنا متأكد من أن هنالك جرائم أكثر بكثير

418
00:32:56,930 --> 00:32:58,390
‫يا للعجب!

419
00:32:59,550 --> 00:33:01,140
‫هذا مدهش

420
00:33:04,350 --> 00:33:06,440
‫على نحو شرير جداً

421
00:33:08,980 --> 00:33:11,860
‫المدهش هو أني أعجز عن إثبات شيء

422
00:33:12,780 --> 00:33:15,990
‫وعجزت عن إقناع أي أحد في المباحث
‫أنه بارع لهذه الدرجة

423
00:33:16,110 --> 00:33:18,570
‫لم تعتقد أنه ناجح لهذه الدرجة؟

424
00:33:19,450 --> 00:33:24,250
‫على الأرجح أن قاتل الثالوث
‫توسل سبيل العزلة في الحياة

425
00:33:24,370 --> 00:33:31,250
‫وهو منهمك جداً في هوسه لدرجة أنه أضاع
‫كل شيء سوى أكثر الصلات البشرية بدائية

426
00:33:31,840 --> 00:33:33,550
‫ذئب مستوحد

427
00:33:35,010 --> 00:33:36,510
‫بالضبط

428
00:33:37,590 --> 00:33:39,510
‫الأمر مقلق قليلاً

429
00:33:40,140 --> 00:33:42,140
‫- أجل
‫- أعني...

430
00:33:43,020 --> 00:33:45,770
‫قد أكون أتحدث عن نفسي

431
00:33:47,480 --> 00:33:49,190
‫صحيح أني تزوجت

432
00:33:49,690 --> 00:33:53,820
‫كنت متزوجاً لـ29 عاماً، بسعادة
‫ولكن مع ذلك...

433
00:33:54,690 --> 00:33:58,910
‫كانت المطاردة هي الشيء الوحيد
‫الذي جعل قلبي يخفق حقاً

434
00:34:00,070 --> 00:34:02,280
‫أنا متأكد أنك لا تستطيع
‫إيجاد صلة بين شعورينا

435
00:34:02,780 --> 00:34:04,450
‫لا، آسف

436
00:34:04,580 --> 00:34:06,710
‫وها أنا ذا في الستين من عمري

437
00:34:07,960 --> 00:34:10,210
‫أشاهد دمى تسقط من السطح

438
00:34:10,790 --> 00:34:12,420
‫لا أزال أطارد

439
00:34:13,420 --> 00:34:15,800
‫يبدو أن قاتل الثالوث طريدة جديرة

440
00:34:15,920 --> 00:34:21,720
‫ما أسرني حقاً
‫هو فكرة عودته إلى (ميامي)

441
00:34:23,010 --> 00:34:24,640
‫لقد عاد إلى دياره

442
00:34:26,140 --> 00:34:28,810
‫لست متأكداً إن كانت "الديار"
‫هي الكلمة الملائمة

443
00:34:29,900 --> 00:34:33,610
‫فأمثالنا لا ينتمون إلى مكان

444
00:34:34,150 --> 00:34:37,070
‫نحن نعبر فحسب

445
00:35:45,970 --> 00:35:47,470
‫اشرب

446
00:35:52,100 --> 00:35:53,560
‫أنت التالي

447
00:36:03,110 --> 00:36:04,990
‫جرائم العطلة

448
00:36:05,320 --> 00:36:07,910
‫الشائعات تقول إنك تعرف
‫من هو شريك (جوني روز)...

449
00:36:08,030 --> 00:36:10,540
‫انسي الأمر، ستتلقين البيان الصحفي
‫في الوقت نفسه الذي يتلقاه الآخرون

450
00:36:10,660 --> 00:36:12,960
‫ولكن كاد رقيبي وملازمي
‫أن يقتلا يوم أمس

451
00:36:13,080 --> 00:36:16,000
‫لذا إن نشرت أي كلام مسيء
‫حول الأمر فسأغضب كثيراً

452
00:36:16,380 --> 00:36:21,050
‫تكون مثيراً جداً عندما تغضب
‫لذا قد أكون رابحة في الحالتين

453
00:36:21,170 --> 00:36:24,380
‫لنقل أنني سأغضب جداً
‫فأمتنع عن الجنس

454
00:36:24,840 --> 00:36:26,010
‫حسن

455
00:36:26,140 --> 00:36:28,470
‫- جريمة المغطس؟
‫- لا تزال قيد التحقيق

456
00:36:28,600 --> 00:36:31,600
‫المنتحرة في مبنى المرفأ القديم؟

457
00:36:31,730 --> 00:36:34,480
‫الأمر مثله، يجب أن أنصرف
‫أراك الليلة؟

458
00:36:34,600 --> 00:36:38,270
‫- بالطبع
‫- أيمكنك مراجعة الأرقام ثانية؟

459
00:36:38,400 --> 00:36:41,780
‫لن تتغير، أوضحت النتائج الأخيرة
‫بأن (تارلا غرانت) قفزت

460
00:36:41,860 --> 00:36:44,650
‫- أكثر من كونها دفعت
‫- لا أصدق، أحسبنا أمام ضحية جريمة قتل

461
00:36:44,780 --> 00:36:47,370
‫(ديب)، تلقينا تقرير التشريح أيضاً
‫كان لديها ورم صغير

462
00:36:47,490 --> 00:36:50,040
‫كلمت زوجها
‫علموا الأسبوع الماضي فحسب

463
00:36:50,160 --> 00:36:52,120
‫لعلها سلكت الدرب الأسهل للموت

464
00:36:53,460 --> 00:36:57,210
‫ولعلها كانت مصممة على مكافحته
‫هذا لا يعني أنها انتحرت

465
00:36:57,330 --> 00:37:00,670
‫راجعت سجلات هاتفها
‫لا رسائل نصية ولا رسالة انتحار

466
00:37:00,800 --> 00:37:02,550
‫لا يترك الجميع رسالة انتحار

467
00:37:03,380 --> 00:37:04,510
‫تلقيت الخبر تواً

468
00:37:04,630 --> 00:37:07,510
‫سيتم إطلاعنا على حادثة
‫إطلاق النار علينا صباح الغد

469
00:37:07,640 --> 00:37:09,100
‫حسن، جيد

470
00:37:09,930 --> 00:37:13,390
‫علينا الاتفاق على روايتينا
‫حول سبب مغادرتنا للمركز عند الـ12:30

471
00:37:13,520 --> 00:37:16,480
‫ولم نبلغ شقة (والد) إلا بعد الثالثة

472
00:37:16,600 --> 00:37:18,980
‫تناولنا الغداء ثم انفجر أحد إطارات السيارة

473
00:37:20,070 --> 00:37:22,900
‫- نعتمد قصة انفجار الإطار إذاً
‫- أأنت بخير؟

474
00:37:24,820 --> 00:37:28,320
‫قرأت ملاحظات (ماسوكا)
‫وهي إلى جانب تقرير التشريح الطبي

475
00:37:28,450 --> 00:37:32,200
‫تقودني للاعتقاد أنه لا سبب يدعو لإبقاء
‫قضية (تارلا) مفتوحة كتحقيق في جريمة

476
00:37:32,330 --> 00:37:34,290
‫حضرة الملازم، أرى أن إقفالها
‫أمر سابق لأوانه

477
00:37:34,410 --> 00:37:37,000
‫- لدى (لاندي) نظرية...
‫- لا تعملين لحساب (لاندي)

478
00:37:37,120 --> 00:37:40,670
‫يمكنك متابعة هذه القضية
‫ولكن بين جرائم العطلة و(ليسا بيل)

479
00:37:40,790 --> 00:37:42,590
‫أعتقد أنك تكونين مشغولة جداً

480
00:37:44,630 --> 00:37:46,470
‫أنت وحدك في هذا الأمر

481
00:37:46,590 --> 00:37:48,090
‫المسكين (كودي)

482
00:37:51,510 --> 00:37:54,390
‫- ما مصدر الزجاج؟
‫- السيارة على مرج (إيليوت)

483
00:37:54,520 --> 00:37:57,480
‫كان (كودي) عائداً من بركتهم
‫وداس على قطعة زجاج

484
00:37:58,810 --> 00:38:01,690
‫- أيحتاج قطباً؟
‫- لا، إنه بخير، خائف ليس إلا

485
00:38:01,820 --> 00:38:06,030
‫- أولاً دراجته، والآن هذا
‫- المسكين، عانقيه نيابة عني

486
00:38:10,620 --> 00:38:12,200
‫مرحباً

487
00:38:12,330 --> 00:38:13,740
‫ساعدني في هذا يا (ديكستر)

488
00:38:13,870 --> 00:38:18,500
‫بذلت قدر وسعي لأحسن علاقتي بك
‫ولكن مهما فعلت كنت تصدني

489
00:38:19,960 --> 00:38:22,380
‫لا داعي لأن تحسن علاقتك بي

490
00:38:22,670 --> 00:38:25,420
‫هيا، ما الذي سيتطلبه الأمر؟

491
00:38:26,260 --> 00:38:27,970
‫(كوين)...

492
00:38:28,050 --> 00:38:30,180
‫لا آبه إن كنت شرطياً فاسداً

493
00:38:33,310 --> 00:38:37,390
‫لو لم آخذ ذلك المال لبقي داخل خزنة
‫حتى يأتي سمين ما يجلس إلى مكتب

494
00:38:37,520 --> 00:38:40,020
‫ويأخذه ويشتري به سجادة لمكتبه
‫الذي لا يغادره أبداً

495
00:38:40,150 --> 00:38:43,320
‫أعرض حياتي للخطر يومياً
‫وأبذل في هذا العمل كل طاقتي

496
00:38:43,440 --> 00:38:46,190
‫ولا أستطيع دفع مقدم لشقة

497
00:38:46,320 --> 00:38:49,110
‫- خلتك تملك مالاً من عائلتك
‫- كنت، وليس لهذا علاقة بأي شيء

498
00:38:49,240 --> 00:38:51,570
‫لا تنعتني بالفاسد فحسب

499
00:38:51,700 --> 00:38:54,450
‫آخر ما ينقصني هو شرطي غاضب مني

500
00:38:57,790 --> 00:39:01,420
‫اسمع... معك حق، أتراجع عن كلامي

501
00:39:02,000 --> 00:39:05,880
‫لكني لا آبه حقاً

502
00:39:06,670 --> 00:39:09,420
‫أبق أختي بعيدة عن الأمر، اتفقنا؟

503
00:39:11,550 --> 00:39:13,930
‫أنت لا تفهم أياً من هذا، أليس كذلك؟

504
00:39:15,760 --> 00:39:17,470
‫لا تستطيع

505
00:39:18,140 --> 00:39:20,600
‫لأنك لست شرطياً

506
00:39:22,060 --> 00:39:23,650
‫لست واحداً منا

507
00:39:24,730 --> 00:39:28,070
‫الشرطة: مجتمع آخر لست فرداً منه

508
00:39:47,300 --> 00:39:48,760
‫ماذا؟

509
00:39:49,510 --> 00:39:51,380
‫المكان مزدحم في الداخل

510
00:39:52,380 --> 00:39:55,050
‫أعتقد ذلك، زوجة وثلاثة أولاد

511
00:39:58,520 --> 00:40:01,890
‫- إنهم موجودون هناك دائماً
‫- حدث ولا حرج

512
00:40:02,600 --> 00:40:05,360
‫كان من السهل الإقامة مع (أنطون)
‫عندما كان لا يقيم في المنزل أبداً

513
00:40:06,730 --> 00:40:10,530
‫كنت أعود إلى شقة هادئة وأستريح
‫دون الاضطرار للتعاطي مع أحد

514
00:40:10,650 --> 00:40:14,240
‫والآن، حالما أدخل، يكون موجوداً
‫ويرغب في أن ننشغل ببعضنا

515
00:40:14,360 --> 00:40:16,240
‫لا مفر من هذا

516
00:40:16,700 --> 00:40:18,410
‫والآن يأتي (لاندي)

517
00:40:20,620 --> 00:40:23,460
‫أهذا أمر جيد أم سيئ؟

518
00:40:24,710 --> 00:40:26,380
‫لا أدري

519
00:40:29,500 --> 00:40:31,090
‫ماذا؟

520
00:40:32,170 --> 00:40:35,300
‫أنتذمر لأن هنالك أشخاصاً
‫يرغبون في البقاء معنا؟

521
00:40:35,430 --> 00:40:37,100
‫كم هذا مقيت!

522
00:40:38,720 --> 00:40:40,850
‫أتعتقد أن (تارلا غرانت) انتحرت؟

523
00:40:42,100 --> 00:40:43,850
‫لا، لا أعتقد هذا

524
00:40:45,310 --> 00:40:48,230
‫قال (ماسوكا) إنها لم ترم أو تدفع عن المبنى

525
00:40:49,020 --> 00:40:50,570
‫بل قفزت

526
00:40:51,480 --> 00:40:53,280
‫ما الذي قد يدفعها إلى ذلك؟

527
00:40:54,450 --> 00:40:56,910
‫الخوف حافز قوي

528
00:41:02,540 --> 00:41:05,210
‫يحسن بك أن تدخل
‫فلقد وصلت إلى بيتك

529
00:41:06,460 --> 00:41:08,250
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

530
00:41:17,180 --> 00:41:19,180
‫- مرحباً
‫- مرحباً، عزيزي

531
00:41:19,260 --> 00:41:22,060
‫- أين الجميع؟
‫- أنا هنا

532
00:41:22,180 --> 00:41:23,810
‫حصن (كودي)

533
00:41:28,860 --> 00:41:31,650
‫مرحباً يا صاحبي، كيف حال قدمك؟

534
00:41:31,770 --> 00:41:34,070
‫- تحسنت حالتها
‫- جيد

535
00:41:35,150 --> 00:41:37,700
‫- تابع ضبط الحصن
‫- حسن

536
00:41:38,490 --> 00:41:42,370
‫وسأهتم بما يخصني
‫حالما تخلدون إلى النوم الليلة

537
00:41:42,830 --> 00:41:45,500
‫لعلك ترغب بمحادثة (أستور)

538
00:41:48,540 --> 00:41:52,090
‫هذه إحدى تلك اللحظات
‫التي أتمنى فيها لو كنت مثل الآخرين

539
00:41:52,670 --> 00:41:55,090
‫أنا متأكد من الآخرين
‫كانوا سيعرفون ما يقولون

540
00:42:02,350 --> 00:42:03,850
‫مرحباً

541
00:42:09,690 --> 00:42:13,020
‫- أعلم أنك لم تعودي صغيرة
‫- أمر بديهي

542
00:42:15,650 --> 00:42:17,240
‫آسف

543
00:42:18,860 --> 00:42:20,490
‫إنما...

544
00:42:20,950 --> 00:42:22,660
‫أكون أحياناً...

545
00:42:24,870 --> 00:42:26,290
‫غبياً

546
00:42:33,630 --> 00:42:35,090
‫لا بأس

547
00:42:37,590 --> 00:42:39,380
‫يحق لك أن تكون غبياً

548
00:42:44,140 --> 00:42:45,680
‫شكراً

549
00:43:04,330 --> 00:43:05,740
‫ماذا؟

550
00:43:09,290 --> 00:43:10,960
‫الأمر غريب

551
00:43:11,080 --> 00:43:13,920
‫قبل بضعة أشهر
‫بعد حادث إطلاق نار كهذا

552
00:43:14,040 --> 00:43:16,630
‫لو رآني الناس أميل نحوك
‫لما تردد الناس

553
00:43:16,750 --> 00:43:19,130
‫ولا يزالون كذلك

554
00:43:19,260 --> 00:43:21,800
‫- لا يعرفون أي شيء عنا
‫- أعلم

555
00:43:23,470 --> 00:43:25,350
‫ولكني أتردد

556
00:43:25,930 --> 00:43:30,310
‫أنا قلقة على الدوام
‫بأن يسيء الناس تفسير الأمر

557
00:43:37,110 --> 00:43:38,860
‫فليسيئوا تفسير الأمر

558
00:43:41,740 --> 00:43:43,320
‫اسمعي...

559
00:43:44,700 --> 00:43:46,780
‫أحتاج هذا قدر ما تحتاجين

560
00:43:51,710 --> 00:43:56,040
‫هذا المدعو (ديكستر)
‫بداية، من يسمى بـ(ديكستر)؟

561
00:43:58,670 --> 00:44:00,300
‫هذا مريح

562
00:44:00,380 --> 00:44:03,680
‫ماذا؟ أكان والداه يعلمان
‫بأنه سيكبر ليصبح مفكراً؟

563
00:44:04,760 --> 00:44:07,220
‫قابلته، بدا لا بأس به

564
00:44:07,350 --> 00:44:09,140
‫إنه مهووس بالبحث

565
00:44:10,140 --> 00:44:11,810
‫تباً، هذا مريح

566
00:44:14,020 --> 00:44:15,440
‫وماذا أيضاً؟

567
00:44:15,560 --> 00:44:18,400
‫وماذا أيضاً؟ أنا منهك

568
00:44:18,780 --> 00:44:24,360
‫أمضيت المساء كله تحت الشمس
‫في إلقاء الدمى عن أحد المستودعات

569
00:44:24,950 --> 00:44:31,410
‫لأن حدس العميل الخارق (لاندي) ينبئه
‫بأن المرأة الميتة مرتبطة بقضية سفاح كبرى

570
00:44:31,540 --> 00:44:36,210
‫- حقاً؟
‫- أجل، يقبض (لاندي) على غريمه دائماً

571
00:44:37,000 --> 00:44:38,840
‫حقاً؟

572
00:44:41,050 --> 00:44:42,670
‫وأنا كذلك

573
00:44:49,010 --> 00:44:53,140
‫لاحظت النمط هنا أول مرة
‫(رالي)، (شمال كاليفورنيا)، 1993

574
00:44:53,270 --> 00:44:55,060
‫هل أثار هذا فضولك؟

575
00:44:55,480 --> 00:44:58,480
‫ثم وجدت (سان فرانسيسكو)، (لوفيل)

576
00:44:58,610 --> 00:45:03,690
‫(ديترويت)، (ريتشموند)
‫ثماني مدن مختلفة بالمجمل حسب علمي

577
00:45:03,820 --> 00:45:07,490
‫لا يتكرر المكان نفسه مرتين... حتى الآن

578
00:45:10,830 --> 00:45:12,660
‫أمستعدة لاحتساء آخر؟

579
00:45:12,790 --> 00:45:14,410
‫أجل

580
00:45:18,380 --> 00:45:21,050
‫أهذا هو مشروع تقاعدك الآن؟

581
00:45:21,500 --> 00:45:23,760
‫أنت تعجز عن الاستراحة تماماً، أليس كذلك؟

582
00:45:24,590 --> 00:45:27,930
‫هذا هو، هكذا أستريح

583
00:45:28,050 --> 00:45:31,100
‫أستشعر وجود شرير
‫فأشعر بضغط دمي يهبط

584
00:45:31,600 --> 00:45:34,770
‫- وأنا حسبت نفسي سيئة
‫- أنت كذلك

585
00:45:36,230 --> 00:45:38,270
‫أنت تشبهينني تماماً

586
00:45:38,730 --> 00:45:42,230
‫ولكنك في جسد أجمل بكثير

587
00:45:43,940 --> 00:45:46,400
‫أتغازلني أيها العميل (لاندي)؟

588
00:45:47,490 --> 00:45:49,570
‫أقول الحقيقة ببساطة أيتها الآنسة

589
00:45:52,160 --> 00:45:53,740
‫"من (أنطون): أستعملين لوقت متأخر؟"

590
00:45:57,620 --> 00:46:01,540
‫"هكذا يبدو"

591
00:46:03,130 --> 00:46:04,670
‫شكراً

592
00:46:07,340 --> 00:46:09,090
‫اعذرني لحظة

593
00:46:12,100 --> 00:46:13,260
‫مرحباً

594
00:46:13,390 --> 00:46:17,020
‫مرحباً، أتريديني أن أطلب عشاءً؟

595
00:46:18,730 --> 00:46:21,980
‫لا أزال أعمل، لذا سآكل شيئاً هنا

596
00:46:22,820 --> 00:46:24,360
‫حسن...

597
00:46:24,730 --> 00:46:27,950
‫- أحبك يا عزيزتي
‫- وأنا أيضاً

598
00:46:42,210 --> 00:46:46,260
‫(جيسي)، تجد في العمل، يا للمفاجأة

599
00:46:51,510 --> 00:46:54,810
‫سأنتظر في غرفتك وأفزعك فزعاً شديداً

600
00:47:05,820 --> 00:47:08,740
‫(جيسي)، إن كنت هنا...

601
00:47:21,210 --> 00:47:22,580
‫(آندي)

602
00:47:22,710 --> 00:47:26,380
‫يبدو أني لست الوحيد
‫الذي تختلف حقيقته عن مظهره

603
00:47:32,180 --> 00:47:35,050
‫أهذا هو مفتاح الربط
‫الذي تستخدمه لتحطيم النوافذ؟

604
00:47:35,180 --> 00:47:37,100
‫- ما الأمر؟
‫- لا تتحرك

605
00:47:38,390 --> 00:47:39,810
‫حسن، ما الذي يجري؟ من تكون؟

606
00:47:39,930 --> 00:47:43,650
‫ستكف عن تحطيم الأشياء
‫وتكف عن تسيير السيارات في الطريق

607
00:47:43,770 --> 00:47:45,860
‫وتكف عن كل ما كنت تفعله

608
00:47:45,980 --> 00:47:52,240
‫إن لمست نافذة أخرى فسأعود إلى هنا
‫وسأرحل ورأسك في كيس

609
00:47:54,160 --> 00:47:55,990
‫والكيس جاهز عندي

610
00:48:01,000 --> 00:48:02,620
‫تباً لك

611
00:48:07,960 --> 00:48:10,010
‫أفلتني أيها الحقير اللعين

612
00:48:11,630 --> 00:48:13,090
‫تباً

613
00:48:14,140 --> 00:48:18,010
‫- إنك تجهل حقاً ما تفعله هنا
‫- أعرف بالضبط ما أود فعله

614
00:48:18,140 --> 00:48:19,720
‫أيها القذر اللعين

615
00:48:20,100 --> 00:48:21,810
‫كان يحسن بك رؤية وجوههم

616
00:48:21,930 --> 00:48:26,980
‫تلك الصناديق في ممراتهم
‫وتلفزيوناتهم الكبيرة ذات الشاشات المسطحة

617
00:48:27,110 --> 00:48:29,650
‫انظروا إلينا، ألسنا فاحشي الثراء؟

618
00:48:30,690 --> 00:48:33,150
‫من حسن حظهم
‫أني لم أحطم سوى نوافذهم

619
00:48:33,280 --> 00:48:35,700
‫ومن حسن حظك أني لا أدق عنقك

620
00:48:36,030 --> 00:48:38,660
‫- قضي الأمر
‫- تباً لك، قضي الأمر

621
00:48:43,790 --> 00:48:46,000
‫- انتهى
‫- لا

622
00:48:46,130 --> 00:48:50,500
‫اتبعت القوانين طوال عمري
‫وانظر إلى أين قادني ذلك

623
00:48:52,130 --> 00:48:53,880
‫زوجتي توفيت

624
00:48:54,300 --> 00:48:57,300
‫وسرحت من عملي
‫وابني يكرهني، والآن...

625
00:48:58,890 --> 00:49:03,430
‫يريد المصرف أن يصادر منزلي
‫فإن أردت قطع رأسي، فافعل

626
00:49:03,560 --> 00:49:05,230
‫قلت توقف

627
00:49:05,350 --> 00:49:09,110
‫- أتريدني أن أرجع لرأس ابنك أيضاً؟
‫- ماذا؟ لا

628
00:49:09,230 --> 00:49:10,980
‫ليس ابني

629
00:49:12,400 --> 00:49:14,320
‫إنه كل ما أملك

630
00:49:16,450 --> 00:49:21,330
‫إن أردت إنقاذ ما تبقى من عائلتك
‫فأنقذ ما تبقى من نفسك

631
00:49:22,700 --> 00:49:26,750
‫لأن الأشياء الأخرى كلها قد انتهت

632
00:49:28,540 --> 00:49:30,170
‫قلها

633
00:49:30,290 --> 00:49:32,840
‫نعم، انتهت

634
00:49:40,640 --> 00:49:43,100
‫الأنباء السيئة لـ(آندي)
‫هي أنه خسر منزله

635
00:49:43,220 --> 00:49:45,770
‫والأنباء الطيبة لي
‫هي أنه سيرحل عن الحي

636
00:49:45,890 --> 00:49:48,480
‫ولكن لم عساي أهتم به؟ ذلك عالمه

637
00:49:48,600 --> 00:49:53,190
‫أمثاله جعلوه هكذا
‫على الأقل أتيحت له فرصة للانتماء

638
00:50:03,290 --> 00:50:05,160
‫لا تزال هنا يا (ديكس)

639
00:50:05,580 --> 00:50:08,040
‫لطخة عميقة بحيث لا يمكن محوها

