1
00:00:02,450 --> 00:00:05,710
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- أخطأ (لندي) في قراءة النمط

2
00:00:06,330 --> 00:00:09,170
‫لا يقتل 3 ضحايا بل 4

3
00:00:10,170 --> 00:00:13,010
‫يا للهول! بدأ الأولاد الدورة

4
00:00:14,090 --> 00:00:15,510
‫لقد انفصلنا رسمياً

5
00:00:15,680 --> 00:00:18,510
‫إذا عرفت أنّ هذا هراء
‫فستكون هناك عواقب

6
00:00:18,800 --> 00:00:21,310
‫عواقب خطيرة تنهي عملكما

7
00:00:23,600 --> 00:00:25,100
‫- أنا متزوجة
‫- بيننا رابطة

8
00:00:25,230 --> 00:00:26,940
‫لديّ (ديكستر)

9
00:00:28,270 --> 00:00:30,690
‫مرحباً يا (كايل باتلر)

10
00:00:31,020 --> 00:00:34,530
‫- أتتذكر اسمي؟
‫- ذاكرتي قوية، لا أنسى أبداً

11
00:00:34,700 --> 00:00:36,700
‫وصلت إلى مسرح الجريمة بسرعة

12
00:00:37,110 --> 00:00:38,780
‫ليس هناك ازدحام الساعة الخامسة صباحاً

13
00:00:38,950 --> 00:00:41,370
‫لكن لم ينشر موزع المهام الخبر
‫قبل الساعة 5:05

14
00:00:41,620 --> 00:00:44,580
‫كنت أول مراسلة في مسرح الجريمة
‫الساعة 5:20

15
00:00:45,000 --> 00:00:47,290
‫صدقني، إنّها تعرف أكثر مما تخبرنا

16
00:00:47,420 --> 00:00:49,710
‫إنّها مثيرة للشبهة
‫لكن هذا لا يثبت شيئاً

17
00:00:50,130 --> 00:00:53,670
‫ما رأيك في هذا كتفكير خلاق؟
‫طول (كريستين) مثل طول مطلق النار

18
00:00:53,960 --> 00:00:55,420
‫هل فقدت عقلك؟

19
00:00:55,590 --> 00:00:58,720
‫من المستحيل أن يكون لـ(كريستين)
‫علاقة بإطلاق النار عليك وعلى (لندي)

20
00:00:58,800 --> 00:01:01,720
‫أنت تواعدها منذ شهرين؟
‫هل تعرفها جيّداً؟

21
00:01:02,140 --> 00:01:03,770
‫وصلت نتائج الحمض النووي لـ(كريستين هيل)

22
00:01:03,970 --> 00:01:05,770
‫إنّها قريبة قاتل الثالوث

23
00:01:06,060 --> 00:01:09,560
‫عدت ونظرت إلى كل البطاقات البريدية
‫التي أرسلتها إليّ عبر السنوات

24
00:01:10,310 --> 00:01:15,070
‫كل رحلة أخذتها في كل مدينة ذهبت إليها
‫ماتت امرأة في حوض استحمام

25
00:01:15,190 --> 00:01:17,990
‫- لا أعرف عما تتحدثين
‫- لا بأس

26
00:01:18,280 --> 00:01:19,780
‫لقد قمت بحمايتك

27
00:01:20,320 --> 00:01:23,240
‫لقد أطلقت النار
‫على العميل الفيدرالي (لندي)

28
00:01:23,450 --> 00:01:25,000
‫ماذا؟

29
00:01:29,830 --> 00:01:31,290
‫لا

30
00:03:28,540 --> 00:03:32,290
‫"مرحباً، (ديكستر مورغان)"

31
00:03:32,660 --> 00:03:37,130
‫سأسألك مجدداً
‫ما درجة القرابة بينك وبين قاتل الثالوث؟

32
00:03:37,590 --> 00:03:40,510
‫وسأخبرك مجدداً بأنّي لا أعرف

33
00:03:40,670 --> 00:03:42,630
‫حمضك النووي يطابق حمضه النووي

34
00:03:43,050 --> 00:03:44,840
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك

35
00:03:45,010 --> 00:03:47,220
‫ما يثير سؤالاً كبيراً

36
00:03:48,680 --> 00:03:50,220
‫مَن أنت؟

37
00:03:50,720 --> 00:03:52,640
‫مَن أي منا حقاً؟

38
00:03:53,230 --> 00:03:56,650
‫لنا جميعاً حياتنا العامة
‫وحياتنا الخاصة

39
00:03:57,150 --> 00:04:00,360
‫وحياتك السرية
‫التي تحدد هويتك

40
00:04:01,490 --> 00:04:06,280
‫اسم والدتك (لورين هيل)، أين هي؟

41
00:04:07,700 --> 00:04:09,740
‫ماتت منذ 5 سنوات

42
00:04:10,160 --> 00:04:12,790
‫ويبدو أنّ والدك...

43
00:04:14,290 --> 00:04:15,920
‫مجهول

44
00:04:17,920 --> 00:04:20,050
‫- لماذا؟
‫- أخبرتك

45
00:04:21,170 --> 00:04:25,590
‫حملت والدتي وهذا يحدث
‫ولم ألتق والدي قطّ

46
00:04:33,810 --> 00:04:35,310
‫أعتقد أنّك تكذبين

47
00:04:36,650 --> 00:04:40,770
‫وأنا كذلك، أعتقد أنّ لـ(كريستين)
‫حياة سرية

48
00:04:41,610 --> 00:04:43,530
‫لا بد من أنّها ابنة (آرثر)

49
00:04:43,940 --> 00:04:47,200
‫بسبب علاقتك بمركز الشرطة

50
00:04:48,660 --> 00:04:51,620
‫كنا نعاملك بطريقة جيّدة جداً

51
00:04:52,200 --> 00:04:57,500
‫أرجوك، لا تدعي ذلك يخفي حقيقة
‫أنّك قد تكونين في ورطة حقيقية هنا

52
00:04:59,880 --> 00:05:01,880
‫أعطينا اسماً

53
00:05:02,590 --> 00:05:06,220
‫- إذا قالت اسم (آرثر ميتشل)...
‫- ستبدأ المطاردة في أنحاء البلاد

54
00:05:06,720 --> 00:05:08,300
‫وستفقده إلى الأبد

55
00:05:09,300 --> 00:05:13,680
‫أعطينا اسماً

56
00:05:17,270 --> 00:05:20,060
‫- ماذا ستفعل؟
‫- يريد اسماً

57
00:05:21,690 --> 00:05:23,780
‫- سأعطيه اسماً
‫- خدعة

58
00:05:24,230 --> 00:05:27,860
‫بالضبط، إذا استطعت أن أجعل الشرطة
‫تعتقد أنّ قاتل الثالوث شخص آخر

59
00:05:29,490 --> 00:05:31,490
‫فسيكون (آرثر) لي

60
00:05:37,120 --> 00:05:40,130
‫وصلت إلى هاتف (كريستين هيل)
‫أرجوك اترك رسالة

61
00:05:40,670 --> 00:05:42,460
‫ما يوصلنا إلى قصتنا التالية

62
00:05:42,590 --> 00:05:45,590
‫في تحول سعيد للأحداث
‫(سكوت سميث) البالغ 10 سنوات

63
00:05:45,710 --> 00:05:48,050
‫عاد إلى والديه في وقت سابق من اليوم

64
00:05:48,300 --> 00:05:53,100
‫رغم أنّ الشرطة لا تعرف
‫مَن خطف الفتى أو كيف عاد

65
00:05:53,260 --> 00:05:56,140
‫إلا أن عائلته سعيدة بعودته

66
00:05:57,020 --> 00:06:00,600
‫- مثير للاهتمام
‫- تقول السلطات إنّهم سيكملون تحقيقهم

67
00:06:03,820 --> 00:06:06,150
‫مع كل عينات الحمض النووي
‫التي جمعتها أختي

68
00:06:06,280 --> 00:06:09,570
‫لا بد من وجود رجل سيىء
‫يمكنه أن يحل مكان قاتل الثالوث

69
00:06:12,280 --> 00:06:14,370
‫لكنّي لا أجد أحداً

70
00:06:22,880 --> 00:06:24,960
‫- مرحباً
‫- دعني أطرح سؤالًا عليك

71
00:06:26,300 --> 00:06:30,300
‫أي نوع من الرجال يشهد اختطاف طفل
‫ولا يتصل بالشرطة؟

72
00:06:31,090 --> 00:06:32,720
‫مَن أنت يا (كايل)؟

73
00:06:33,180 --> 00:06:34,850
‫ماذا تريد؟

74
00:06:41,310 --> 00:06:43,520
‫- المال
‫- المال؟

75
00:06:44,610 --> 00:06:47,730
‫- أهذا هو الأمر؟
‫- أريد 50 ألف دولار

76
00:06:47,900 --> 00:06:53,740
‫وإلّا سأخبر العالم كله بأنّ (آرثر ميتشل)
‫رب الأسرة ومعلم المدرسة وشماس الكنيسة

77
00:06:54,320 --> 00:06:57,240
‫- مولع بالأطفال
‫- لست مولعاً بالأطفال

78
00:06:57,490 --> 00:06:59,750
‫- 50 ألف دولار الآن
‫- أنا معلم مدرسة

79
00:06:59,870 --> 00:07:02,250
‫- ليس لديّ مبلغ كهذا
‫- ارهن بيتك

80
00:07:02,330 --> 00:07:06,340
‫بع سيارتك، أنا لا آبه
‫أريد المال اليوم

81
00:07:06,460 --> 00:07:09,710
‫ذلك ليس ممكناً، أنا لست في (ميامي)

82
00:07:11,050 --> 00:07:12,680
‫أين أنت؟

83
00:07:13,340 --> 00:07:15,850
‫لن أخبرك بذلك
‫أليس كذلك يا (كايل)؟

84
00:07:17,390 --> 00:07:20,350
‫لا يهم، لديك 24 ساعة لتحضر المال لي

85
00:07:21,850 --> 00:07:25,360
‫سأبقى على اتصال

86
00:07:28,270 --> 00:07:29,900
‫"(كايل باتلر)"

87
00:07:30,570 --> 00:07:32,740
‫لكنّي لا أعرف شيئاً

88
00:07:32,900 --> 00:07:37,910
‫تعرفين عن إطلاق النار
‫على (مورغان) و(لندي) أكثر مما يجب

89
00:07:39,950 --> 00:07:42,540
‫وتتشاركين حمض قاتل الثالوث النووي

90
00:07:45,380 --> 00:07:48,130
‫يمكنني القيام بهذا طوال اليوم

91
00:07:49,420 --> 00:07:53,380
‫لكنّك ستبقين هنا
‫حتى تخبرينا بما نريد معرفته

92
00:07:55,640 --> 00:07:57,510
‫لا يمكنك فعل ذلك

93
00:07:58,300 --> 00:08:00,430
‫يمكنك احتجازي 48 ساعة فقط

94
00:08:01,390 --> 00:08:05,810
‫إذا كنت رهن الاعتقال
‫لكنّنا نبقيك كشاهدة

95
00:08:07,940 --> 00:08:10,110
‫إذاً يمكنك أن تبقيني المدة التي تريدها

96
00:08:10,440 --> 00:08:13,240
‫ذلك صحيح لذا يستحسن أن تبدئي
‫بالتحدث أيّتها السافلة

97
00:08:14,900 --> 00:08:17,200
‫قالت إنّها لا تعرف شيئاً

98
00:08:17,740 --> 00:08:19,330
‫وهل تصدقها؟

99
00:08:19,620 --> 00:08:23,790
‫أعرف أنّ هذا يزعجك لكنّها في الداخل
‫لأنّها متورطة ،لذا فكر جيّداً

100
00:08:23,960 --> 00:08:26,290
‫- ليس لدينا دليل
‫- بحقك يا (كوين)! أنت محقق

101
00:08:26,420 --> 00:08:28,210
‫ماذا يخبرك حدسك؟

102
00:08:30,800 --> 00:08:32,300
‫لا أعرف

103
00:08:33,800 --> 00:08:35,130
‫لديك ارتباط قوي بهذه القضية

104
00:08:35,510 --> 00:08:37,470
‫لست الوحيد الذي له ارتباط قوي بالقضية

105
00:08:37,590 --> 00:08:40,010
‫"جرائم لم تحل، مقتل (فرانك لندي)"

106
00:08:40,560 --> 00:08:43,180
‫- هل قالت شيئاً؟
‫- لا

107
00:08:43,980 --> 00:08:46,730
‫- لن تقول شيئاً
‫- لنأمل ألّا تقول شيئاً

108
00:08:48,270 --> 00:08:50,270
‫- من أجل (كوين)
‫- تبّاً لك!

109
00:08:52,110 --> 00:08:53,570
‫وأنت كذلك

110
00:08:53,860 --> 00:08:56,650
‫- أبقيني على اطلاع
‫- أين تذهب في منتصف اليوم؟

111
00:08:57,110 --> 00:09:00,830
‫لأجد شخصاً بدلًا من قاتل الثالوث
‫قبل أن تعترف (كريستين) بشيء

112
00:09:01,160 --> 00:09:04,160
‫سأتناول الغداء مع (ريتا) زوجتي

113
00:09:04,620 --> 00:09:06,250
‫- بالتأكيد
‫- المعذرة

114
00:09:06,540 --> 00:09:08,750
‫أين تذهب كل يوم؟

115
00:09:09,790 --> 00:09:12,170
‫تساهل معه فحبيبته مجنونة

116
00:09:12,460 --> 00:09:15,170
‫- أرسل تحياتي لـ(ريتا) و(هاريسون)
‫- سأفعل

117
00:09:17,470 --> 00:09:20,470
‫وصلنا إذن تفتيش شقة (كريستين هيل)
‫لنرسل فريقاً إلى هناك

118
00:09:20,550 --> 00:09:22,140
‫- تبّاً!
‫- رائع، أنا سأقود

119
00:09:22,260 --> 00:09:23,850
‫إذا رفضت التحدث
‫فربّما سنجد شيئاً في شقتها

120
00:09:23,970 --> 00:09:26,140
‫- سآتي معك
‫- بالتأكيد لا

121
00:09:26,520 --> 00:09:29,020
‫لن تفتش شقة حبيبتك، خذي (باتيستا)

122
00:09:29,190 --> 00:09:34,400
‫أرسليه إليّ أولًا
‫أريدكما أنتما الاثنين في مكتبك الآن

123
00:09:40,070 --> 00:09:43,660
‫هذا فيديو كاميرا المراقبة
‫لسرقة في (كوكونت غروف) الليلة الماضية

124
00:09:44,160 --> 00:09:47,910
‫لحسن الحظ استطاع المحققون
‫تحديد هوية السارق وألقوا القبض عليه

125
00:09:48,540 --> 00:09:51,540
‫لكن أرسلوا هذا لي من أجل سبب آخر

126
00:09:52,040 --> 00:09:55,510
‫قبل نصف ساعة من السرقة
‫سجلت كاميرات المراقبة هذا

127
00:10:02,640 --> 00:10:06,270
‫- أيّها الرئيس، كنا خارج ساعات العمل
‫- اثنان من كبار المحققين لديّ...

128
00:10:06,520 --> 00:10:10,770
‫وقعا على شهادات تحت القسم للدائرة
‫تنص على أنّه ليس بينهما علاقة رومانسية

129
00:10:10,850 --> 00:10:13,270
‫- دعني أشرح
‫- لا يوجد شيء يمكنك شرحه

130
00:10:13,400 --> 00:10:16,990
‫كذبتما بعد القسم، حنثتما باليمين
‫وتلك جنحة

131
00:10:17,150 --> 00:10:22,280
‫اسمع، أفهم أنّنا اقترفنا خطأ
‫وإذا كان من الضروري فسنتحمل العواقب

132
00:10:22,410 --> 00:10:24,660
‫تراجعت عن وعدك وتسخرين مني

133
00:10:26,080 --> 00:10:29,750
‫جلسة استماع مجلس المراجعة بعد يومين
‫أقترح أن تتصلا بممثليكما من الاتحاد

134
00:10:29,960 --> 00:10:32,290
‫وابدأا البحث عن وظائف بديلة

135
00:10:33,540 --> 00:10:35,340
‫انتظر، انتظر

136
00:10:36,170 --> 00:10:41,590
‫هذه ليست المرة الأولى التي نواجه فيها
‫بعضنا لذا ما مشكلتك معي؟

137
00:10:41,890 --> 00:10:44,220
‫جنسي أم عرقي؟ ماذا؟

138
00:10:45,310 --> 00:10:47,060
‫غرورك

139
00:10:50,100 --> 00:10:55,230
‫"مخازن"

140
00:11:01,570 --> 00:11:03,570
‫سجلات (لندي) عن قاتل الثالوث

141
00:11:03,910 --> 00:11:07,870
‫بحث (لندي) بأمر الكثير من المشتبه فيهم
‫الذين بدوا أنّهم مثل قاتل الثالوث

142
00:11:10,660 --> 00:11:14,170
‫ها هو، (ستان بودري)

143
00:11:15,630 --> 00:11:18,340
‫سائق شاحنة وموقع الشركة هنا في (ميامي)

144
00:11:18,590 --> 00:11:20,630
‫يسافر في جميع أنحاء البلاد

145
00:11:22,050 --> 00:11:27,100
‫ألقي القبض عليه لقتل فتاة ليل بعتلة
‫وتركها على جانب الطريق الخارجي

146
00:11:27,390 --> 00:11:30,770
‫تم العبث بسلسلة العتلة
‫ضمن الأدلة وأسقطوا القضية

147
00:11:31,020 --> 00:11:32,890
‫إذاً إنّه المطلوب

148
00:11:36,650 --> 00:11:38,230
‫(ريتا)

149
00:11:51,160 --> 00:11:52,870
‫ماذا تفعل؟

150
00:11:55,120 --> 00:11:57,500
‫آسف، أهذا بيتك؟

151
00:11:57,710 --> 00:11:59,420
‫- بالطبع هذا بيتي
‫- لقد أخطأت

152
00:11:59,550 --> 00:12:03,090
‫- ظننت أنّه بيت صديقي
‫- إذاً تقتحم بيت صديقك؟

153
00:12:03,300 --> 00:12:05,260
‫- لا
‫- كنت ستسرق بيتي

154
00:12:05,800 --> 00:12:09,680
‫أؤكد لك أنّي لم أكن سأسرق بيتك

155
00:12:10,810 --> 00:12:17,440
‫لا، لن تذهب إلى أي مكان أيّها العجوز
‫لديّ رقم لوحة سيارتك، سأتصل بالشرطة

156
00:12:26,740 --> 00:12:28,780
‫آسف لأنّي تأخرت، إنّه واحد من هذه الأيام

157
00:12:28,910 --> 00:12:31,120
‫لا بأس، أنت هنا الآن

158
00:12:31,830 --> 00:12:33,500
‫آسف

159
00:12:34,250 --> 00:12:36,250
‫إنّه العمل، انتظري

160
00:12:36,790 --> 00:12:38,540
‫(مورغان)

161
00:12:40,840 --> 00:12:42,800
‫ألّا يمكن تأجيله؟ أنا في...

162
00:12:43,260 --> 00:12:45,970
‫حسن، أجل، سآتي

163
00:12:47,720 --> 00:12:49,720
‫دعني أخمن، مسرح جريمة

164
00:12:50,220 --> 00:12:53,220
‫- (ديكستر)، عندنا موعد
‫- أعلم، لكنّه أمر طارىء

165
00:12:53,350 --> 00:12:55,060
‫- وهذا أيضاً
‫- لماذا؟

166
00:12:57,100 --> 00:13:01,230
‫وضعنا أفضل، أنا صريح و...

167
00:13:02,610 --> 00:13:04,490
‫لقد قبّلت (إليوت)

168
00:13:07,030 --> 00:13:11,700
‫- ماذا؟
‫- في الواقع، هو قبّلني

169
00:13:13,160 --> 00:13:17,120
‫اسمع، كنت أنتظر أن أخبرك
‫في جلسة العلاج

170
00:13:17,460 --> 00:13:20,460
‫- لنذهب إلى جلستنا
‫- لا، أخبرتك، لا أستطيع

171
00:13:20,750 --> 00:13:25,210
‫- (ديكستر)، أرجوك
‫- يجب أن أذهب إلى العمل

172
00:13:30,760 --> 00:13:32,470
‫جئت كي أستعير جزازة العشب

173
00:13:32,560 --> 00:13:35,220
‫رأيته عبر النافذة، كان الباب موصداً

174
00:13:35,310 --> 00:13:37,980
‫كدمات حول العنق
‫لقد تم خنقه

175
00:13:40,980 --> 00:13:43,900
‫كيف كان الغداء والعلاج مع (ريتا)؟

176
00:13:45,940 --> 00:13:49,110
‫جيّداً، (فينس)، توقف عن قراءة
‫تقويمي الذي على الحاسوب

177
00:13:49,280 --> 00:13:50,990
‫علامات ضرب هنا على الأرض

178
00:13:52,160 --> 00:13:53,530
‫يمكنك التحدث إليّ

179
00:13:53,740 --> 00:13:57,080
‫في الواقع، علامات ضرب متعددة

180
00:13:59,210 --> 00:14:00,960
‫شخص ما ضرب رأسه بالأرض

181
00:14:01,210 --> 00:14:03,170
‫رأيت (ريتا) تقبّل رجلاً آخر
‫في عيد الشكر

182
00:14:05,510 --> 00:14:07,670
‫- أعرف، لقد أخبرتني
‫- أشكر الرب

183
00:14:07,880 --> 00:14:11,550
‫- إنّه جاري منذ 5 أو 6 سنوات
‫- وما اسمه؟

184
00:14:11,930 --> 00:14:14,260
‫(كايل)، (كايل باتلر)

185
00:14:17,310 --> 00:14:20,810
‫(آرثر ميتشل) في (ميامي)
‫وهو يبحث عني

186
00:14:24,360 --> 00:14:28,190
‫موت رجل بريء آخر
‫أنا مسؤول عنه

187
00:14:35,790 --> 00:14:38,200
‫أحذية والمزيد من الأحذية

188
00:14:38,620 --> 00:14:40,370
‫يا للهول!
‫لدى (كريستين) الكثير من الأحذية

189
00:14:40,500 --> 00:14:42,880
‫أحذية، أحذية

190
00:14:44,670 --> 00:14:47,090
‫- أحذية
‫- ليست أحذية

191
00:14:49,970 --> 00:14:53,470
‫(دي موينز)، (دينفر)، (سان فرانسيسكو)

192
00:14:55,720 --> 00:14:57,310
‫دعني أر

193
00:14:58,850 --> 00:15:03,190
‫جميعها مدن في سجلات (لندي)
‫حيث كان قاتل الثالوث يقتل

194
00:15:07,280 --> 00:15:09,740
‫- انظر إلى التوقيع
‫- "مع الحب، والدك"

195
00:15:09,990 --> 00:15:12,740
‫- قاتل الثالوث هو...
‫- والد (كريستين)

196
00:15:12,950 --> 00:15:14,870
‫كانت على اتصال به طوال الوقت

197
00:15:15,240 --> 00:15:17,240
‫كنت أعرف، كنت أعرف أنّها تخفي شيئاً

198
00:15:17,450 --> 00:15:19,830
‫- لكن هذا لا يكشف هوية قاتل الثالوث
‫- لا

199
00:15:20,960 --> 00:15:23,290
‫لكنّه يمنحنا شيئاً ليجعل السافلة تتحدث

200
00:15:23,420 --> 00:15:25,920
‫"(كيه باتلر)"

201
00:15:55,410 --> 00:15:59,950
‫سيأتي (آرثر) إلى هنا
‫وسأكون في انتظاره

202
00:16:38,530 --> 00:16:40,830
‫حالما يغلق الباب سينتهي الأمر

203
00:16:43,790 --> 00:16:45,960
‫ما هذا؟

204
00:16:48,380 --> 00:16:50,340
‫- تصبح على خير
‫- إلى اللقاء

205
00:16:51,920 --> 00:16:53,420
‫تبّاً!

206
00:16:56,930 --> 00:16:58,430
‫اللعنة!

207
00:17:03,720 --> 00:17:05,350
‫لا يشبهك كثيراً

208
00:17:05,940 --> 00:17:08,190
‫على الأقل، لم يعد يبحث عن (كايل باتلر)

209
00:17:08,560 --> 00:17:10,980
‫(سان فرانسيسكو) عام 1996

210
00:17:11,570 --> 00:17:14,990
‫الدورة ذاتها، تموت فتاة في حوض استحمام

211
00:17:16,030 --> 00:17:17,610
‫تقفز امرأة عن مبنى

212
00:17:17,860 --> 00:17:20,490
‫يتعرض رجل لضربة على رأسه خارج حانة

213
00:17:22,160 --> 00:17:25,160
‫وقاتل الثالوث
‫يقتل في كل واحدة من هذه المدن

214
00:17:30,290 --> 00:17:33,130
‫"ليتك كنت هنا، مع الحب، والدك"

215
00:17:42,260 --> 00:17:44,270
‫لم أر هذه مسبقاً

216
00:17:46,770 --> 00:17:49,440
‫- لقد وضعتموها
‫- أتحاولين أن تغضبيني أكثر؟

217
00:17:51,560 --> 00:17:55,900
‫لأنّي متأكد من أنّ المحقق (كوين)
‫سيكون غير راض

218
00:17:57,280 --> 00:18:00,910
‫عندما يكتشف أنّ هذا هو السبب
‫لتقربك منه

219
00:18:01,370 --> 00:18:04,240
‫- كي تعرفي أخبار والدك
‫- لم أفعل

220
00:18:05,540 --> 00:18:08,830
‫- لا أعرف مَن هو والدي
‫- إنّه قاتل الثالوث

221
00:18:10,540 --> 00:18:14,550
‫وكان يرسل لك بطاقات بريدية من الجحيم

222
00:18:15,760 --> 00:18:22,430
‫كنت تتبعين أخبارنا عندما عرفت أنّ (لندي)
‫يطارد والدك أطلقت النار عليه

223
00:18:32,360 --> 00:18:34,020
‫أريد التحدث إلى محاميّ

224
00:18:34,190 --> 00:18:36,320
‫أول شيء ذكي تقولينه طوال اليوم

225
00:18:38,070 --> 00:18:40,530
‫- لقد كذبت
‫- بالتأكيد كذبت

226
00:18:41,030 --> 00:18:44,030
‫اعترفي بأنّك أطلقت النار عليّ
‫وقتلت (لندي)

227
00:18:44,200 --> 00:18:48,750
‫لقد استغلتني
‫وصدقت ذلك وأحببتها

228
00:18:50,710 --> 00:18:53,500
‫- أنا أحمق
‫- لا تفعل ذلك

229
00:18:54,540 --> 00:18:56,210
‫- ماذا؟
‫- تلوم نفسك هكذا

230
00:18:56,630 --> 00:18:58,260
‫لم لا؟

231
00:19:00,470 --> 00:19:02,300
‫لأنّي أعرف كيف يؤثر ذلك فيك

232
00:19:02,640 --> 00:19:05,260
‫كنت مخطوبة لقاتل شاحنة الثلج

233
00:19:06,850 --> 00:19:10,940
‫كان يقطع الناس ويصفي دماءهم
‫ويلفهم كأنّهم هدايا عيد الميلاد

234
00:19:12,850 --> 00:19:14,480
‫مخطوبة

235
00:19:15,520 --> 00:19:18,530
‫ما يعني أنّي كنت مستعدة
‫لقضاء بقية حياتي معه

236
00:19:19,400 --> 00:19:22,530
‫- أجل
‫- لذا، يمكننا أن نقرر من الأكثر حماقة

237
00:19:22,950 --> 00:19:24,740
‫لكن أضمن لك أنّي سأفوز

238
00:19:25,160 --> 00:19:27,200
‫سنبقي (كريستين) ليلة أخرى

239
00:19:27,660 --> 00:19:30,160
‫جيّد، دعها تتعفن

240
00:19:36,090 --> 00:19:38,750
‫"سيتم إطلاق النار
‫على المتطفلين في الموقع"

241
00:19:39,260 --> 00:19:41,720
‫يعيش (ستان بودري) خارج المدينة

242
00:19:42,220 --> 00:19:44,340
‫كوخ في مكان ناء

243
00:19:47,260 --> 00:19:49,680
‫يقلد شخصية المستوحد

244
00:19:50,430 --> 00:19:52,270
‫إنه ليس في البيت

245
00:19:54,150 --> 00:19:55,810
‫أم هو كذلك؟

246
00:20:11,700 --> 00:20:15,500
‫"سائقو الشاحنات هم أساس (أمريكا)"

247
00:20:17,130 --> 00:20:18,750
‫أين أنت يا سيد (بودري)؟

248
00:20:27,800 --> 00:20:31,140
‫يقوم بتوصيل شحنة إلى (جاكسونفيل)
‫وسيعود غداً في وقت متأخر

249
00:20:31,720 --> 00:20:33,980
‫إذا رحلت الآن
‫فسأصل (جاكسونفيل) في منتصف الليل

250
00:20:34,060 --> 00:20:37,150
‫وأختصر الوقت وأقطعه إلى نصفين

251
00:20:37,400 --> 00:20:39,610
‫لا يمكنك الاختفاء طوال الليل يا (ديكستر)

252
00:20:40,070 --> 00:20:42,230
‫يجب أن تعود إلى البيت إلى عائلتك

253
00:20:48,320 --> 00:20:49,780
‫مرحباً

254
00:20:49,870 --> 00:20:51,580
‫الوقت متأخر

255
00:20:52,450 --> 00:20:56,500
‫- ألّا يمكنك النوم؟
‫- لقد سهرت كي ننهي كلامنا

256
00:20:58,170 --> 00:21:00,250
‫ألّا يمكن تأجيله؟
‫لديّ يوم طويل غداً

257
00:21:00,790 --> 00:21:02,710
‫لا، لا يمكن تأجيله

258
00:21:03,840 --> 00:21:05,760
‫- هل أنتما...
‫- لا

259
00:21:06,380 --> 00:21:12,560
‫لا، بالطبع لا، كان خطأ كبيراً
‫وأنا آسفة جداً

260
00:21:12,810 --> 00:21:15,640
‫حسن، اعتذارك مقبول

261
00:21:18,020 --> 00:21:19,900
‫ألّا يجب أن نتحدث عن هذا؟

262
00:21:20,110 --> 00:21:21,940
‫ظننت أنّنا فعلنا توّاً

263
00:21:24,030 --> 00:21:26,610
‫لم تقل شيئاً

264
00:21:27,360 --> 00:21:30,530
‫أنا أتخطى الأمر
‫أليس هذا ما يفترض أن أفعله؟

265
00:21:30,820 --> 00:21:37,790
‫أعني أنا مسرورة لكن لو كنت مكانك
‫لتألمت وغضبت وشعرت بالقرف حتى

266
00:21:41,000 --> 00:21:43,130
‫أهكذا تريدينني أن أشعر؟

267
00:21:45,090 --> 00:21:46,470
‫لا

268
00:21:46,880 --> 00:21:48,720
‫جيّد، أترين؟

269
00:21:50,510 --> 00:21:52,140
‫الأمور بخير

270
00:22:08,990 --> 00:22:12,070
‫وصلت إلى هاتف (كريستين هيل)
‫أرجوك اترك رسالة

271
00:22:19,750 --> 00:22:24,340
‫"شريط الشرطة، الرجاء عدم تخطيه"

272
00:22:28,300 --> 00:22:30,470
‫الوالدة في العمل والأولاد في المدرسة

273
00:22:31,010 --> 00:22:35,060
‫وحسبما أعرف فإنّ قاتل الثالوث
‫في الخارج يفعل بالضبط ما أفعله في بيته

274
00:22:35,350 --> 00:22:36,970
‫يستعد للقتل

275
00:22:37,100 --> 00:22:38,890
‫حمض (آرثر) النووي

276
00:22:39,560 --> 00:22:44,570
‫إذا بحثت الشرطة في بيت (ستان برودي)
‫ووجدت هذه فستعتقد أنّه قاتل الثالوث

277
00:22:44,980 --> 00:22:46,570
‫فترة من الوقت

278
00:22:48,070 --> 00:22:51,200
‫مدة كافية لأقتل قاتل الثالوث الحقيقي

279
00:22:54,330 --> 00:22:56,120
‫- (مورغان) يتكلم
‫- (ديكستر)

280
00:22:56,540 --> 00:22:57,830
‫أحتاج إليك في الدائرة

281
00:22:57,950 --> 00:23:02,790
‫أنا مشغول بشيء، أهناك مجال
‫أن يقوم (ماسوكا) بذلك بدلًا مني؟

282
00:23:03,000 --> 00:23:04,630
‫لا، تعال

283
00:23:05,380 --> 00:23:07,130
‫تبّاً!

284
00:23:09,300 --> 00:23:11,220
‫أنت تتعامل مع أشخاص كثيرين يا (ديكستر)

285
00:23:11,510 --> 00:23:16,390
‫أعرف، (آرثر)، (بودري)، (ريتا)

286
00:23:17,140 --> 00:23:20,310
‫- والآن (باتيستا)
‫- لا أتحدث عنهم

287
00:23:20,640 --> 00:23:22,100
‫أعني (ديكستر مورغان)

288
00:23:22,520 --> 00:23:26,110
‫محلل للدم وأب وزوج
‫وقاتل متسلسل

289
00:23:26,230 --> 00:23:29,740
‫والآن (كايل باتلر) المبتز؟
‫أيهم أنت؟

290
00:23:31,570 --> 00:23:33,200
‫جميعهم

291
00:23:37,870 --> 00:23:39,790
‫أما زلت تحاول معرفة مَن والد (كريستين)

292
00:23:39,910 --> 00:23:43,580
‫ظننت أنّها ستعترف بعد قضاء ليلة
‫في الزنزانة ولم يحالفني الحظ

293
00:23:43,790 --> 00:23:47,920
‫سأخبرك بشيء، سأحاول التحدث إليها
‫قبل أن يأتي محاميها

294
00:23:51,800 --> 00:23:53,510
‫ظننت أنّك بحاجة إلى الطعام

295
00:23:55,550 --> 00:23:57,050
‫وجبة (بوريتو) للفطور

296
00:23:57,220 --> 00:23:59,890
‫- لا، لا أتناول هذا الطعام السيىء
‫- توقعت ذلك

297
00:24:00,060 --> 00:24:01,680
‫ذلك لي

298
00:24:02,350 --> 00:24:04,690
‫هل وضعت دواء ما فيه
‫ليجعلني أتحدث؟

299
00:24:05,350 --> 00:24:07,440
‫تشاهدين التلفاز كثيراً

300
00:24:09,440 --> 00:24:12,400
‫أفهم سبب ما فعلته

301
00:24:15,240 --> 00:24:16,950
‫فعلته لحماية والدك

302
00:24:18,240 --> 00:24:23,410
‫كنت سأفعل الأمر ذاته
‫فقد كنت أنا ووالدي مقربين أيضاً

303
00:24:27,880 --> 00:24:29,880
‫في الواقع، لم نكن كذلك

304
00:24:31,420 --> 00:24:33,800
‫أردت أن نكون كذلك
‫لكنّه لم يلاحظ قط

305
00:24:35,090 --> 00:24:36,640
‫كان مشغولًا جداً مع أخي وبعمله

306
00:24:36,760 --> 00:24:39,180
‫- ألهذا أصبحت شرطية؟
‫- في الواقع، أجل

307
00:24:41,850 --> 00:24:45,560
‫فكرت في أنّك إذا أصبحت شرطية مثله

308
00:24:46,900 --> 00:24:49,440
‫فسيمنحك تلك الموافقة
‫التي كنت تتوقين إليها

309
00:24:51,190 --> 00:24:54,030
‫عندما تقولين ذلك بتلك الطريقة
‫يبدو كشيء مبتذل

310
00:24:54,110 --> 00:24:55,820
‫لأنّه كذلك

311
00:24:57,530 --> 00:24:59,660
‫لا أريد التحدث عن مشاكلك مع والدك

312
00:25:00,660 --> 00:25:02,240
‫حسن

313
00:25:03,250 --> 00:25:05,210
‫لنتحدث عن والدك

314
00:25:06,790 --> 00:25:08,670
‫لا تعرفين شيئاً عني

315
00:25:08,880 --> 00:25:11,170
‫أعرف أنّه ما زال بإمكانك فعل الصواب

316
00:25:15,510 --> 00:25:20,970
‫نضجت ذات يوم
‫وأدركت أنّ والدي لم يكن كل شيء

317
00:25:21,350 --> 00:25:25,980
‫ولا يهم رأيه بي
‫لأنّي أدركت أنّي لم أعد أفكر فيه كثيراً

318
00:25:33,570 --> 00:25:36,570
‫أتعتقدين لأنّك أخبرتني بمشاعرك
‫فسأكون صريحة معك؟

319
00:25:39,820 --> 00:25:41,910
‫أنت تشاهدين التلفاز كثيراً

320
00:25:48,250 --> 00:25:50,750
‫- كيف سار الأمر؟
‫- لم ينجح

321
00:25:51,540 --> 00:25:54,510
‫- ماذا الآن؟
‫- يصر محاميها على إطلاق سراحها

322
00:25:54,710 --> 00:25:56,380
‫نطلق سراح مَن؟

323
00:25:57,720 --> 00:25:59,050
‫(كريستين)

324
00:25:59,220 --> 00:26:01,760
‫إذا كانت تهتم كثيراً بوالدها لتكذب لأجله

325
00:26:01,890 --> 00:26:03,760
‫سيكون أول مَن تتجه إليه
‫عندما نطلق سراحها

326
00:26:03,890 --> 00:26:06,810
‫- تقودنا إليه مباشرة
‫- اهتمي بهذا فعندي اجتماع

327
00:26:11,150 --> 00:26:12,520
‫لقد وصلت

328
00:26:13,320 --> 00:26:15,610
‫- أهذا هو الشاهد؟
‫- (ديكستر مورغان)

329
00:26:15,690 --> 00:26:16,990
‫ألق التحية على القاضي (بيلفورد)

330
00:26:17,110 --> 00:26:19,150
‫أريدك أن توقع هنا وهنا

331
00:26:22,410 --> 00:26:24,870
‫أيمكنني أن أرى بطاقة هويتك؟

332
00:26:29,370 --> 00:26:32,210
‫هذه هي الأحكام الأبدية
‫التي أودّ أن أسلمها

333
00:26:32,880 --> 00:26:35,130
‫(إينجل)، يمكنك تقبيل العروس

334
00:26:35,500 --> 00:26:37,340
‫المعذرة يا (ديكس)

335
00:26:41,720 --> 00:26:43,890
‫وقد تأخرت على لعب الغولف

336
00:26:45,510 --> 00:26:46,810
‫- استمتعا بحياتكما معاً
‫- شكراً

337
00:26:46,970 --> 00:26:48,560
‫شكراً لك، شكراً

338
00:26:50,230 --> 00:26:51,600
‫شكراً لك

339
00:26:55,150 --> 00:26:56,820
‫هل تزوجتما توّاً؟

340
00:26:57,320 --> 00:27:01,950
‫لقد فعلنا حسب هذه الورقة
‫يمكنك أن تكون الأول لتهنئنا

341
00:27:02,110 --> 00:27:03,740
‫تهانيّ

342
00:27:03,950 --> 00:27:06,450
‫- أهذا سبب استدعائي؟
‫- أنت الوحيد الذي يعرف عن علاقتنا

343
00:27:06,580 --> 00:27:08,790
‫أجل، لا تخبر أحداً

344
00:27:08,950 --> 00:27:10,250
‫اقتربي

345
00:27:16,420 --> 00:27:19,760
‫اتصلت الدورية توّاً
‫بدأت مراقبة شقة (كريستين هيل)

346
00:27:20,010 --> 00:27:22,930
‫جيّد، حسن، شكراً

347
00:27:24,390 --> 00:27:26,720
‫تبّاً! عندي عمل لأقوم به

348
00:27:28,470 --> 00:27:30,020
‫(بودري)

349
00:27:30,430 --> 00:27:36,230
‫(بريكير 19)، هنا (ليتل تشوبير)
‫أتجه شمال طريق 95، جنوب (ميامي)

350
00:27:36,610 --> 00:27:40,990
‫أبحث عن موقع (ستان بودري)

351
00:27:41,610 --> 00:27:44,660
‫يقود شاحنة تغادر (جاكسونفيل)

352
00:27:47,830 --> 00:27:52,120
‫علم يا (ليتل تشوبير)، رأيته يتوقف
‫عند محطة شاحنات (فريدي) عند مخرج 91

353
00:27:52,870 --> 00:27:54,830
‫شكراً أيّها السائق

354
00:28:00,210 --> 00:28:03,340
‫- (آرثر)
‫- أقف أمام بيتك يا (كايل)

355
00:28:05,390 --> 00:28:09,140
‫- ماذا؟
‫- اتصلت ببيتك في مكتب "فور وولز"

356
00:28:09,220 --> 00:28:12,640
‫يبدو أنّه متجر (جوني) للزلاجات

357
00:28:12,980 --> 00:28:14,730
‫إنّها ممتعة، يجب أن تجرب قيادة واحدة

358
00:28:15,310 --> 00:28:17,980
‫هذا يخبرني بأنّك تكذب عليّ من البداية

359
00:28:19,440 --> 00:28:23,780
‫حسب الصورة الكبرى
‫الكاذب أفضل من المولع بالأطفال

360
00:28:23,860 --> 00:28:25,110
‫لا تنادني بذلك

361
00:28:25,240 --> 00:28:27,490
‫أريد 50 ألف الدولار

362
00:28:28,870 --> 00:28:31,370
‫لماذا أثق بأنّك لن تتحدث
‫بعد أن أعطيك المال؟

363
00:28:31,500 --> 00:28:36,540
‫إليك ما تثق به، إذا لم تلاقني ومعك المال
‫فسأتصل بعائلتك ومدرستك ثم الشرطة

364
00:28:37,210 --> 00:28:38,960
‫امنحني حتى الغد

365
00:28:39,130 --> 00:28:41,210
‫كيف أعرف أنّه يمكنني الثقة بك؟

366
00:28:42,010 --> 00:28:44,760
‫أعتقد أنّ هذا هو العالم
‫الذي نقيم فيه يا (كايل)

367
00:29:14,960 --> 00:29:16,830
‫"(ستان) الأفضل"

368
00:29:23,670 --> 00:29:27,550
‫إذا لم تخرجني من هنا فسأبرحك ضرباً

369
00:29:30,100 --> 00:29:32,010
‫أيها اللعين!

370
00:29:33,930 --> 00:29:35,480
‫ماذا تفعل؟

371
00:29:35,810 --> 00:29:39,770
‫عادة سنجري حديثاً
‫وأخبرك عن أخطائك

372
00:29:40,440 --> 00:29:42,440
‫لكنّي مستعجل

373
00:29:42,900 --> 00:29:44,820
‫سأقضي عليك

374
00:29:46,610 --> 00:29:48,410
‫سأنتزع قلبك

375
00:29:48,860 --> 00:29:50,530
‫أجل، لقد سمعت

376
00:29:51,120 --> 00:29:56,370
‫سأنتزع أحشاءك كالخنزير
‫ستندم أنّك التقيتني

377
00:30:09,180 --> 00:30:12,640
‫أريد أن أحرص على أن تجد الشرطة
‫حمض (آرثر) النووي

378
00:30:17,230 --> 00:30:21,020
‫عندما يرون صورة (كريستين) هذه
‫سيعتقدون أنّها ابنة (بودري)

379
00:30:28,650 --> 00:30:30,780
‫سجلات (لندي) عن قاتل الثالوث

380
00:30:42,960 --> 00:30:46,210
‫شكراً، سيتطلب الأمر دقيقة
‫هاتفي بحاجة إلى شحن

381
00:30:46,460 --> 00:30:48,300
‫ليس لديّ هاتف أرضي

382
00:30:57,470 --> 00:30:58,930
‫"متصل غير معروف"

383
00:31:00,100 --> 00:31:01,690
‫- مرحباً
‫- أبي

384
00:31:02,770 --> 00:31:06,530
‫هذا أنا، آسفة لم أتصل بك
‫فقد كنت...

385
00:31:06,780 --> 00:31:09,030
‫أعرف أين كنت
‫لا تتصلي بي بعد الآن، أتفهمين؟

386
00:31:09,320 --> 00:31:11,200
‫أبي، أنا...

387
00:31:34,050 --> 00:31:38,600
‫من غير المعقول أن يكون لدى (بودري)
‫فرشاة أسنان لكنّي سأضعها

388
00:31:49,440 --> 00:31:52,200
‫والآن القطعة الأخيرة من اللغز

389
00:31:56,320 --> 00:31:58,240
‫أعتقد أنّي انتهيت

390
00:31:59,040 --> 00:32:01,710
‫(ستان بودري) هو قاتل الثالوث

391
00:32:10,130 --> 00:32:11,840
‫أحب جارك

392
00:32:12,300 --> 00:32:13,760
‫هراء

393
00:32:20,600 --> 00:32:24,770
‫يجب أن أنسى الأمر
‫وأدخل وأشاهد قناة (هيستوري)

394
00:32:32,740 --> 00:32:34,400
‫مرحباً يا (إليوت)

395
00:32:37,870 --> 00:32:39,490
‫(ديكس)

396
00:32:42,950 --> 00:32:44,920
‫ابتعد عن زوجتي

397
00:32:45,210 --> 00:32:47,290
‫يا للهول! (ديكس)...

398
00:32:50,000 --> 00:32:52,590
‫حسن، أعتقد أنّي أستحق ذلك

399
00:32:52,710 --> 00:32:55,380
‫الآن، انتظر، أعرف أنّي وغد
‫لكن انتظر

400
00:32:56,050 --> 00:32:57,890
‫تأثرت باللحظة

401
00:32:59,010 --> 00:33:00,720
‫- (ريتا) مذهلة
‫- ألّا تعتقد أنّي أعرف ذلك؟

402
00:33:00,810 --> 00:33:04,730
‫وأنا أحمق ولو كنت مكانك
‫لأردت القتل أيضاً

403
00:33:05,310 --> 00:33:07,270
‫لا تلمسها مجدداً

404
00:33:15,450 --> 00:33:17,070
‫يدك

405
00:33:18,240 --> 00:33:20,370
‫هل رأيت؟

406
00:33:20,910 --> 00:33:22,240
‫أجل

407
00:33:27,920 --> 00:33:29,790
‫- لست غاضبة؟
‫- لا

408
00:33:30,840 --> 00:33:32,340
‫لست غاضبة

409
00:33:33,260 --> 00:33:34,920
‫ما هو شعورك؟

410
00:33:37,220 --> 00:33:40,300
‫مسرورة لأنّك اهتممت لتلك الدرجة

411
00:33:50,650 --> 00:33:52,110
‫- لا أصدق أنّك ضربته
‫- أعرف

412
00:33:52,190 --> 00:33:54,030
‫- لم أتوقع ذلك
‫- وأنا كذلك

413
00:34:11,170 --> 00:34:14,340
‫تملي علينا الكياسة المهنية أن نخبرك

414
00:34:14,960 --> 00:34:17,470
‫- نحن متزوجان
‫- كزوج وزوجة

415
00:34:19,970 --> 00:34:21,800
‫لا أرى كيف سيغير ذلك الأمر

416
00:34:22,140 --> 00:34:24,510
‫سيغير بالتأكيد محتوى اتهامك

417
00:34:24,640 --> 00:34:28,850
‫أتريد أن تقف أمام مجلس المراجعة
‫وتهاجم قدسية الزواج؟

418
00:34:29,230 --> 00:34:30,560
‫القضية هنا هي الحنث باليمين

419
00:34:30,770 --> 00:34:35,820
‫ادعاء وجود علاقة أمر
‫لكنّك ستهاجمنا لأنّنا نتقبل أساس قيم العائلة

420
00:34:35,980 --> 00:34:39,650
‫في (ميامي) المليئة
‫بالكاثوليكيين واللاتينيين

421
00:34:40,030 --> 00:34:44,120
‫ستكون وغداً بلا روح ومعادياً للعائلة

422
00:34:44,370 --> 00:34:47,500
‫لكن إذا كان ذلك ما تريد فعله
‫فسنقبل القتال

423
00:34:47,620 --> 00:34:51,540
‫ويجب أن تنتبه أنّ رئيس الشرطة
‫التقى زوجته الحالية في العمل أيضاً

424
00:34:51,670 --> 00:34:56,170
‫يمكنك أن تعطيه محاضرة
‫حيال مخالفته قوانين الدائرة

425
00:34:58,920 --> 00:35:02,470
‫لا يسعني إلا أن أنبهر بالسخرية

426
00:35:03,350 --> 00:35:06,640
‫استخدام مؤسسة الزواج
‫كخدعة سياسية رخيصة

427
00:35:07,310 --> 00:35:10,100
‫لا بد من أنّكما فخوران بنفسيكما
‫كونكما ذكيين جداً

428
00:35:11,310 --> 00:35:13,270
‫لم تمنحنا الكثير من الخيارات

429
00:35:13,730 --> 00:35:19,780
‫آمل ألّا تكون حياتكما معاً فارغة
‫وخالية من الأخلاق كما كان قرار زواجكما

430
00:35:27,700 --> 00:35:29,580
‫لقد فعلنا الصواب

431
00:35:32,040 --> 00:35:33,460
‫بالطبع

432
00:35:37,380 --> 00:35:38,960
‫(باتيستا)

433
00:35:39,710 --> 00:35:41,300
‫حسن

434
00:35:42,220 --> 00:35:44,220
‫لدينا دليل على قاتل الثالوث

435
00:35:46,140 --> 00:35:49,180
‫حسب هذا، لديه مهمة توصيل شحنة
‫قبل يومين إلى (جاكسونفيل)

436
00:35:49,350 --> 00:35:52,140
‫ويفترض أن يعود إلى هناك الليلة الماضية

437
00:35:52,730 --> 00:35:55,650
‫أعتقد أنّ (كريستين) وجدت طريقة لتحذره

438
00:36:05,570 --> 00:36:07,620
‫مرحباً أيّتها الفرشاة

439
00:36:09,660 --> 00:36:11,660
‫لا تنس مشط الشعر

440
00:36:12,460 --> 00:36:15,420
‫أجل، لدينا حمض نووي هنا

441
00:36:16,710 --> 00:36:18,250
‫رائع

442
00:36:29,310 --> 00:36:31,980
‫(ديكس)، الرجل الذي قتل
‫بضربه على رأسه بأداة ثقيلة

443
00:36:32,100 --> 00:36:35,400
‫- أتتذكر نوع المطرقة؟
‫- كانت من نوع (غرانت)

444
00:36:35,520 --> 00:36:37,810
‫مطرقة هيكل ذات 680 غراماً من الفولاذ؟

445
00:36:38,610 --> 00:36:40,360
‫أمسكنا به

446
00:36:40,900 --> 00:36:44,400
‫يصعب تصديق أنّه الرجل نفسه الذي
‫لم يقترف أي خطأ في الـ30 سنة الماضية

447
00:36:45,410 --> 00:36:50,030
‫أنا متأكد من أنّه اقترف أخطاء
‫لكنّنا لم نكن نبحث

448
00:36:52,200 --> 00:36:55,960
‫لاحظ موظف في محطة الشاحنات
‫شاحنة (ستان بودري) خلال الليل

449
00:36:56,170 --> 00:36:59,880
‫تشير التحقيقات الأولية
‫إلى أدلة لها علاقة بقاتل الثالوث

450
00:37:00,300 --> 00:37:04,840
‫نحاول حالياً إيجاد السيد (ستان بودري)
‫فقد أصبح المشتبه فيه الأول

451
00:37:05,550 --> 00:37:07,300
‫(ستان بودري)؟

452
00:37:12,180 --> 00:37:13,220
‫"اتصال من مجهول"

453
00:37:14,390 --> 00:37:15,890
‫- (كايل)
‫- أبي

454
00:37:16,270 --> 00:37:18,940
‫- طلبت منك ألّا تتصلي بي
‫- أنا في ورطة يا أبي

455
00:37:19,360 --> 00:37:21,320
‫- الشرطة...
‫- تعرضيننا كلينا للخطر

456
00:37:21,400 --> 00:37:24,280
‫- ليس من الآمن أن نتحدث
‫- أتحدث من هاتف جارة

457
00:37:24,610 --> 00:37:26,280
‫ما كنت لأفعل أي شيء
‫لأعرضك للخطر

458
00:37:26,360 --> 00:37:28,740
‫لقد فعلت مسبقاً
‫أنت فتاة غبية

459
00:37:28,950 --> 00:37:31,700
‫- تعترضين طريقي دائماً
‫- كنت أحميك

460
00:37:32,040 --> 00:37:33,830
‫أفسدت كل شيء

461
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
‫فعلت ذلك لأنّي أحبك

462
00:37:43,050 --> 00:37:49,340
‫أريد فقط أن نلتقي، أرجوك

463
00:37:49,800 --> 00:37:52,720
‫- يمكنني الهرب من الشرطة
‫- لا آبه، تلك ليست مشكلتي

464
00:37:53,810 --> 00:37:55,060
‫لكني أحتاج إلى مساعدتك

465
00:37:55,350 --> 00:37:57,560
‫فعلت ذلك بنفسك، أنت وحدك

466
00:37:58,940 --> 00:38:00,730
‫كيف يمكنك أن تقول ذلك؟

467
00:38:03,110 --> 00:38:05,280
‫- أنا ابنتك
‫- آسف يا (كريستين)

468
00:38:07,360 --> 00:38:08,570
‫أنا آسفة أيضاً

469
00:38:08,820 --> 00:38:11,120
‫أنا آسف لأنّك ولدت

470
00:38:14,540 --> 00:38:19,460
‫- أبي
‫- لا تتصلي بي مجدداً

471
00:38:25,760 --> 00:38:27,380
‫ليس هناك كهرباء أو ماء

472
00:38:27,590 --> 00:38:29,340
‫لا يمكننا تتبعه عبر فواتير الخدمات

473
00:38:30,510 --> 00:38:32,010
‫يجب أن يبحث أحد هنا عن...

474
00:38:32,140 --> 00:38:35,470
‫أيّتها المحققة (مورغان)، وردنا خبر
‫أنّ (كريستين هيل) تريد التحدث إليك

475
00:38:36,890 --> 00:38:38,230
‫أنت فقط

476
00:38:38,390 --> 00:38:40,350
‫- تبّاً! تريد أن تعترف
‫- سآتي معك

477
00:38:40,600 --> 00:38:42,860
‫- بحقك يا (جوي)!
‫- سأبقى في الخارج ولن تعرف أنّي هناك

478
00:38:43,360 --> 00:38:44,860
‫هيّا بنا

479
00:38:53,740 --> 00:38:58,370
‫لم يكن سهلًا لكنّي استطعت
‫أن أجمع المال الذي تريده يا (كايل)

480
00:38:59,330 --> 00:39:02,380
‫هذا خبر جيّد وسيسهل حياتنا

481
00:39:03,000 --> 00:39:04,960
‫سيكون المال جاهزاً الساعة 7

482
00:39:07,090 --> 00:39:10,840
‫سأضعه في حاوية القمامة
‫بالقرب من المنارة في (كيب فلوريدا)

483
00:39:11,130 --> 00:39:13,050
‫لا أقبل بذلك الموقع يا (آرثر)

484
00:39:13,680 --> 00:39:18,430
‫(بالميتو مارينا) عند نهر (ميامي)
‫اتركه عند مدخل رصيف (سي)

485
00:39:19,140 --> 00:39:22,270
‫- الساعة 8
‫- أنت الرئيس يا (كايل)

486
00:39:23,940 --> 00:39:25,730
‫يسرّني أنّك تفهم ذلك

487
00:39:26,110 --> 00:39:27,820
‫سأراك الساعة 8

488
00:39:29,280 --> 00:39:33,700
‫سأراك خلال 15 دقيقة
‫لأنّي أعرف بالضبط مصدر تلك الموسيقى

489
00:39:33,820 --> 00:39:36,830
‫وسبب وجودك هناك، مهمة لم تنته

490
00:39:39,330 --> 00:39:41,500
‫(كريستين)، أنا المحققة (مورغان)
‫افتحي الباب

491
00:39:50,300 --> 00:39:51,590
‫اجلسي هناك

492
00:40:06,560 --> 00:40:08,520
‫أتريدين أن تخبريني بشيء؟

493
00:40:10,360 --> 00:40:12,400
‫- ذلك الوغد
‫- مَن؟

494
00:40:13,530 --> 00:40:16,740
‫- (كوين)؟ لأنّ لا علاقة له...
‫- لا، ليس (كوين) بل والدي

495
00:40:20,540 --> 00:40:25,500
‫(كريستين)، يمكنك أن تتوقفي عن حمايته
‫لدينا اسمه

496
00:40:27,340 --> 00:40:28,920
‫ذلك هراء!

497
00:40:29,500 --> 00:40:31,510
‫نعرف أنّه (ستان بودري)

498
00:40:40,350 --> 00:40:41,970
‫أخبريني بمكانه

499
00:40:44,350 --> 00:40:47,730
‫تعرفين أنني حاولت أن أكون ابنة جيّدة

500
00:40:50,360 --> 00:40:52,490
‫وأن أجعله يحبني

501
00:40:55,110 --> 00:40:56,950
‫لكنّه يكرهني

502
00:40:58,780 --> 00:41:00,540
‫لا تحتاجين إليه ليحبك

503
00:41:03,540 --> 00:41:05,750
‫- إنّه قاتل
‫- أجل، أجل

504
00:41:06,870 --> 00:41:08,250
‫إنّه قاتل

505
00:41:08,380 --> 00:41:10,710
‫- لقد اتخذ قراراته
‫- وأنا مثله

506
00:41:12,880 --> 00:41:14,550
‫- لا
‫- بلى

507
00:41:18,970 --> 00:41:20,850
‫كان والدك شرطياً، صحيح؟

508
00:41:25,140 --> 00:41:30,310
‫فقلت "سأصبح شرطية أيضاً
‫ربّما سيحبني"

509
00:41:35,900 --> 00:41:37,740
‫أتعرفين ماذا فعلت؟

510
00:41:39,700 --> 00:41:41,830
‫أطلقت النار عليك

511
00:41:45,330 --> 00:41:47,460
‫قتلت (لندي)

512
00:41:54,800 --> 00:41:56,340
‫حسن

513
00:41:57,630 --> 00:41:59,640
‫أنا آسفة جداً

514
00:42:05,930 --> 00:42:08,060
‫لنصحبك إلى الدائرة

515
00:42:09,730 --> 00:42:11,690
‫أيمكنك أن تسامحيني؟

516
00:42:18,280 --> 00:42:20,530
‫أتمزحين؟

517
00:42:25,750 --> 00:42:30,920
‫جئت إلى هنا لأقوم بعملي وألقي القبض عليك
‫ويحصل (لندي) على العدالة

518
00:42:31,040 --> 00:42:32,380
‫لكن هل أسامحك؟

519
00:42:33,090 --> 00:42:34,840
‫تبّاً لك!

520
00:42:39,300 --> 00:42:43,010
‫لنذهب إلى الدائرة
‫انتظري، لا تفعلي

521
00:42:46,020 --> 00:42:48,100
‫- ماذا حدث؟
‫- (كوين)، لا تدخل

522
00:43:09,960 --> 00:43:14,040
‫بحثت في منطقة اللعب بكاملها
‫أين أنت يا (آرثر)؟

523
00:43:18,130 --> 00:43:19,970
‫- مرحباً يا (ديب)
‫- أين أنت؟

524
00:43:20,420 --> 00:43:23,430
‫أتولى أمر شيء، ما الخطب؟

525
00:43:23,760 --> 00:43:26,100
‫اعترفت ابنة قاتل الثالوث بكل شيء

526
00:43:28,310 --> 00:43:31,770
‫ثم انتحرت أمامي

527
00:43:33,690 --> 00:43:36,270
‫- أأنت بخير؟
‫- أنا سليمة

528
00:43:37,780 --> 00:43:40,570
‫أحتاج إلى عائلتي الآن وأنت عائلتي

529
00:43:40,700 --> 00:43:43,660
‫مَن أنا الآن؟
‫(ديكستر مورغان) القاتل المتسلسل؟

530
00:43:44,570 --> 00:43:46,410
‫أم (ديكستر مورغان) الأخ؟

531
00:43:48,370 --> 00:43:49,950
‫أنا قادم

532
00:44:22,450 --> 00:44:26,370
‫يجب أن أكون أخاً جيّداً الآن
‫لأكون قاتلاً متسلسلاً جيّداً لاحقاً

533
00:44:50,390 --> 00:44:54,640
‫المعذرة، أيمكنك أن تخبرني إذا كان
‫هناك رجل اسمه (كايل باتلر) يعمل هنا؟

534
00:44:54,850 --> 00:44:56,150
‫بالطبع

535
00:45:00,940 --> 00:45:03,320
‫آسفة، لا يوجد أحد بذلك الاسم

536
00:45:03,780 --> 00:45:05,360
‫هذا خطئي

537
00:45:22,340 --> 00:45:23,840
‫المعذرة يا سيدي

538
00:45:24,090 --> 00:45:25,630
‫يمكنك الذهاب

539
00:45:33,680 --> 00:45:35,270
‫مرحباً

540
00:45:47,820 --> 00:45:49,660
‫أخاف أن أمحو اسمه

541
00:45:56,000 --> 00:45:57,460
‫لماذا؟

542
00:46:00,000 --> 00:46:01,790
‫لأنّه حينئذ سينتهي هذا كله

543
00:46:04,460 --> 00:46:06,170
‫أعتقد ذلك

544
00:46:09,300 --> 00:46:13,310
‫- ولا يزال (فرانك) ميتاً
‫- أجل، إنّه كذلك

545
00:46:18,440 --> 00:46:19,980
‫أعني...

546
00:46:21,400 --> 00:46:23,270
‫لست حمقاء

547
00:46:25,740 --> 00:46:28,860
‫كنت أعرف أنّ إيجاد قاتله لن يعيده لكن...

548
00:46:35,370 --> 00:46:37,290
‫ظننت أنّه سيحضر شيئاً

549
00:46:48,420 --> 00:46:50,380
‫أتريدين أن أفعل هذا؟

550
00:46:52,390 --> 00:46:53,890
‫أجل

551
00:46:59,230 --> 00:47:00,560
‫لا

552
00:47:07,610 --> 00:47:09,360
‫أنا سأفعل ذلك

553
00:47:47,610 --> 00:47:52,200
‫"فريق الـ(بولينغ) لقسم جرائم القتل
‫(ميامي مترو) 2008"

554
00:47:57,950 --> 00:47:59,660
‫اصمد يا أخي

555
00:48:54,760 --> 00:48:56,550
‫يا للهول!

556
00:49:13,690 --> 00:49:15,450
‫سيد (بودري)

557
00:49:17,360 --> 00:49:19,200
‫لقد ساعدتني

558
00:49:20,780 --> 00:49:24,960
‫"شرطة (ميامي)، قسم جرائم القتل"

559
00:49:36,510 --> 00:49:38,140
‫لا

560
00:50:04,200 --> 00:50:05,960
‫مرحباً

561
00:50:07,120 --> 00:50:09,040
‫(ديكستر مورغان)

