1
00:00:02,340 --> 00:00:03,920
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:04,050 --> 00:00:07,880
‫(ديكستر مورغان)، زوج صالح
‫من سكان الضواحي، أب سعيد لثلاثة أطفال

3
00:00:08,010 --> 00:00:10,680
‫- يعيش الحلم
‫- أبوك يقتل الناس

4
00:00:10,890 --> 00:00:12,970
‫دائماً ما يقتل قاتل الثالوث
‫ثلاثة أشخاص بالطريقة نفسها

5
00:00:13,100 --> 00:00:16,810
‫شابة في حوض الاستحمام
‫تتبعها أم تسقط إلى حتفها

6
00:00:16,980 --> 00:00:19,020
‫وفي النهاية
‫رجل يضرب حتى الموت

7
00:00:20,690 --> 00:00:24,320
‫قاتل الثالوث
‫إنه لا ينتمي هنا، هذا غير منطقي

8
00:00:24,440 --> 00:00:27,900
‫- مرحباً يا عزيزي
‫- قاتل الثالوث زوج وأب

9
00:00:28,280 --> 00:00:30,700
‫إنه... مثلي

10
00:00:31,740 --> 00:00:34,410
‫جاء (لندي) إلى (ميامي)
‫ليقبض على هذا الرجل

11
00:00:34,490 --> 00:00:37,410
‫أظن أنه اقترب أكثر من اللازم
‫وأن ذلك جرّه إلى حتفه

12
00:00:38,540 --> 00:00:41,040
‫أحتاج إلى شريك يا (ديكستر)
‫شخص أستطيع الوثوق به

13
00:00:41,170 --> 00:00:45,510
‫إن لم تكن بكامل الصدق معي
‫فلا أريد الاستمرار بهذه العلاقة بعد الآن

14
00:00:46,510 --> 00:00:49,340
‫- أنا متزوجة
‫- ابق بعيداً عن زوجتي

15
00:00:50,140 --> 00:00:51,800
‫هناك شخص واحد فقط
‫بإمكانه مساعدتي

16
00:00:51,930 --> 00:00:53,600
‫- (آرثر ميتشيل)
‫- (كايل باتلر)

17
00:00:53,720 --> 00:00:56,390
‫"(فور وولز)، قلب واحد"
‫نبني بيوتاً للمشردين

18
00:00:56,680 --> 00:01:00,060
‫ما زال لدي الكثير لأتعلمه
‫عن التعامل مع الأطفال والزوجة

19
00:01:00,150 --> 00:01:02,650
‫- ها هو سلاحك
‫- أو ربما لا

20
00:01:06,030 --> 00:01:07,490
‫اقتله الآن

21
00:01:07,740 --> 00:01:10,280
‫لا اعترافات بعد الآن
‫ولا أعمال صالحة

22
00:01:10,530 --> 00:01:13,910
‫- ولا ندماً لعيناً بعد الآن
‫- لن تموت هكذا

23
00:01:14,280 --> 00:01:15,740
‫لقد كانت السيارة محبوبة أبي لسنوات

24
00:01:15,830 --> 00:01:18,540
‫أكرهك بشدة
‫أيها الوغد الحقير!

25
00:01:19,500 --> 00:01:23,380
‫ابتعد عنه، عليك اللعنة!

26
00:01:25,050 --> 00:01:27,630
‫كان ينبغي علي قتلك
‫حين واتتني الفرصة

27
00:01:29,220 --> 00:01:32,340
‫هل كنت
‫على علاقة رومانسية مع أبي؟

28
00:01:32,470 --> 00:01:35,680
‫كنت واحدة من حبيباته
‫إن كان هذا ما تسألين عنه

29
00:01:35,810 --> 00:01:38,890
‫- كانت هناك أخريات؟
‫- (لورا موسر)، أمي

30
00:01:39,140 --> 00:01:41,100
‫- أتذكر الآن؟
‫- لدي أخ

31
00:01:41,230 --> 00:01:43,360
‫راقبت أمك تموت

32
00:01:43,900 --> 00:01:46,150
‫الأمر على ما يرام يا صغيري
‫إنك بأمان الآن

33
00:01:47,400 --> 00:01:49,070
‫(آرثر)!

34
00:01:51,110 --> 00:01:53,570
‫يا إلهي!
‫الأولاد يبدؤون دورة القتل

35
00:01:53,700 --> 00:01:56,200
‫إن استطعت جعل الشرطة
‫تظن أن قاتل الثالوث شخص آخر

36
00:01:56,330 --> 00:01:58,080
‫فسأستفرد بـ(آرثر)

37
00:01:58,200 --> 00:02:00,790
‫- (ستان بودري)
‫- طعم تمويه

38
00:02:02,080 --> 00:02:05,290
‫أريد فقط التأكد من أن الشرطة
‫ستجد حمض (آرثر) النووي

39
00:02:05,590 --> 00:02:08,000
‫(ستان بودري) هو قاتل الثالوث الآن

40
00:02:08,670 --> 00:02:11,800
‫- لقد قتلت (لندي)
‫- انتظري، لا، لا تفعلي!

41
00:02:14,300 --> 00:02:15,970
‫من أنت يا (كايل)؟

42
00:02:16,930 --> 00:02:18,680
‫ما الذي تريده؟

43
00:02:29,030 --> 00:02:32,030
‫مرحباً يا (ديكستر مورغان)

44
00:04:20,600 --> 00:04:24,430
‫"الهروب"

45
00:04:26,230 --> 00:04:30,150
‫إنه يعرف اسمي، وعملي
‫يمكنه أن يعلم بأمر عائلتي

46
00:04:31,270 --> 00:04:33,150
‫عائلتي

47
00:04:33,570 --> 00:04:35,240
‫ماذا فعلت بحق السماء؟

48
00:04:40,660 --> 00:04:44,370
‫- آسف، سيدي، هذا الطابق الخطأ
‫- لا، هذا بالتحديد الطابق الصحيح

49
00:04:53,750 --> 00:04:56,800
‫- ينبغي علينا التحدث في مكان آخر
‫- مكان منعزل؟

50
00:04:57,420 --> 00:05:00,720
‫كي يتسنى لك
‫ابتزاز قاتل الثالوث من أجل المال؟

51
00:05:05,770 --> 00:05:07,640
‫إذاً ما الذي تريده؟

52
00:05:09,020 --> 00:05:11,350
‫أريدك أن تختفي من حياتي

53
00:05:13,110 --> 00:05:16,990
‫وكأنك شبح، شبح مزعج جداً

54
00:05:17,400 --> 00:05:21,030
‫- وستختفي أنت من حياتي؟
‫- لا أهتم بحياتك على الإطلاق

55
00:05:22,870 --> 00:05:24,740
‫أو بموتك

56
00:05:25,290 --> 00:05:27,370
‫إلا إذا وقفت في طريقي

57
00:05:38,340 --> 00:05:41,840
‫لو كنت مكانك لتوقفت عن تطبيق
‫العدالة بيدي، أنت لا تجيده كثيراً

58
00:05:44,800 --> 00:05:46,310
‫مع السلامة

59
00:05:47,470 --> 00:05:49,730
‫(ديكستر مورغان)

60
00:05:52,400 --> 00:05:55,230
‫إنه على حق، لقد أخفقت
‫أنا من أوصل الأمر إلى هنا

61
00:06:03,740 --> 00:06:05,780
‫لكن ليس بعد الآن

62
00:06:10,830 --> 00:06:13,080
‫ليس بعد الآن

63
00:06:33,190 --> 00:06:36,020
‫- (مورغان)
‫- بحقك يا (كوين)! ليس اليوم

64
00:06:36,110 --> 00:06:38,360
‫بحقك يا (مورغان)! إنه منتصف النهار
‫وأنت خارج مجدداً؟

65
00:06:38,650 --> 00:06:40,400
‫أجل، هناك تحليل ثانوي

66
00:06:40,490 --> 00:06:42,860
‫- علي القيام به لقضية (كايل باتلر)
‫- هناك تقرير لطخات

67
00:06:42,950 --> 00:06:45,410
‫عن انتحار (كريستين هيل)
‫هل نظرت إليه حتى؟

68
00:06:45,530 --> 00:06:47,280
‫ليس هناك داع، إنه انتحار عادي واضح

69
00:06:47,370 --> 00:06:49,990
‫نعم ولكن عليك التصديق عليه
‫هكذا تجري الأمور، أنت توقع

70
00:06:50,120 --> 00:06:52,620
‫فتغلق القضية وتوضع في خزانة الملفات
‫ولا أحتاج إلى أن أفكر فيها

71
00:06:52,870 --> 00:06:55,380
‫- أو أسمع عنها أو أن يذكروني بها
‫- سأوقعه

72
00:06:55,960 --> 00:06:57,750
‫عندما تنتهي من مطاردة الفتيات

73
00:06:58,000 --> 00:07:01,260
‫لا يحق لك الشك في إخلاصي
‫لعائلتي يا (كوين)، ليس اليوم

74
00:07:01,710 --> 00:07:03,550
‫قم بعملك

75
00:07:10,060 --> 00:07:12,890
‫رائع، فوضى عارمة

76
00:07:17,190 --> 00:07:20,780
‫- هل لديك خطة حتى؟
‫- سألحقه وأبحث عن فرصة

77
00:07:20,900 --> 00:07:22,690
‫ماذا لو استمر بالقيادة؟

78
00:07:24,820 --> 00:07:27,870
‫- عندها سأستمر أنا بالقيادة
‫- "(ريتا) تتصل"

79
00:07:28,200 --> 00:07:30,080
‫- إنها (ريتا)
‫- لا ترد

80
00:07:30,240 --> 00:07:32,410
‫قد يكون أمراً مهماً
‫يتعلق بالرضيع مثلاً، مرحباً

81
00:07:32,500 --> 00:07:34,330
‫لدي شيء مهم جداً لأقوله

82
00:07:35,580 --> 00:07:37,420
‫أكل شيء على ما يرام؟

83
00:07:38,840 --> 00:07:40,420
‫أريد شهر عسلي

84
00:07:40,840 --> 00:07:42,800
‫معك، في هذه العطلة الأسبوعية

85
00:07:45,340 --> 00:07:47,550
‫هذا ليس بالوقت المناسب

86
00:07:49,350 --> 00:07:51,970
‫بل هو وقت مثالي، سيكون
‫(آستور) و(كودي) في (ديزني وورلد)

87
00:07:53,730 --> 00:07:55,810
‫مع والدي (بول)، أعلم، أذكر

88
00:07:57,100 --> 00:07:59,770
‫وسيكون (هاريسون) معنا
‫لكنها ستكون عطلة رومانسية مع ذلك

89
00:08:00,060 --> 00:08:02,980
‫أظن أنها فكرة رائعة

90
00:08:03,230 --> 00:08:05,650
‫ممتاز، سأبدأ بحجز تذاكر السفر
‫وغرفة الفندق

91
00:08:06,320 --> 00:08:08,450
‫- أنت!
‫- علي أن أذهب

92
00:08:09,530 --> 00:08:11,870
‫ماذا فعلت أيها الوغد؟

93
00:08:12,870 --> 00:08:15,210
‫- قلت لك ألا ترد
‫- سأتولى ذلك لاحقاً

94
00:08:16,160 --> 00:08:17,790
‫الفوضى تتفاقم

95
00:08:31,350 --> 00:08:32,810
‫"مدخل بنك (ستافورد)"

96
00:09:05,170 --> 00:09:08,050
‫معزول، بلا أفراد أمن، وضع مثالي

97
00:09:11,720 --> 00:09:14,640
‫علي المجازفة، قد تكون هذه
‫الفرصة الوحيدة التي أنالها

98
00:09:23,650 --> 00:09:25,980
‫"شرطة (ميامي ميترو)"

99
00:09:31,910 --> 00:09:33,740
‫ثمة ثلاث بطاقات بريدية
‫ليس لها مطابق

100
00:09:34,030 --> 00:09:37,660
‫أرسلها قاتل الثالوث لـ(كريستين)
‫من (شايان) و(توبيكا) و(بلومنغتن، إلينوي)

101
00:09:37,790 --> 00:09:39,410
‫- (مورغان)
‫- لم يكتشف (لندي)...

102
00:09:39,580 --> 00:09:41,330
‫جرائم لـقاتل الثالوث في هذه المدن

103
00:09:41,460 --> 00:09:43,790
‫ما يعني أنه قد يكون هناك
‫تسع جرائم قتل أخرى

104
00:09:43,920 --> 00:09:45,710
‫- اذهبي للمنزل
‫- سأتصل مع قسم جرائم القتل

105
00:09:45,840 --> 00:09:50,800
‫- في كل من هذه المدن
‫- انتحرت (كريستين هيل) لتوها أمامك

106
00:09:51,550 --> 00:09:53,090
‫قبل أربع ساعات

107
00:09:53,220 --> 00:09:55,890
‫خذي يوماً لنفسك
‫للوصول إلى خاتمة نفسية، هذا أمر

108
00:09:55,970 --> 00:09:58,810
‫- هذه المدن...
‫- سأتصل أنا بأقسام جرائم القتل فيها

109
00:10:00,560 --> 00:10:04,020
‫- (ستان بودري) هو...
‫- المشتبه فيه الأول لـقاتل الثالوث

110
00:10:04,360 --> 00:10:06,230
‫سنتولى نحن الأمر

111
00:10:06,650 --> 00:10:08,900
‫ما الذي لا تزال تفعله هنا؟

112
00:10:09,150 --> 00:10:10,950
‫إنها ذاهبة

113
00:10:13,660 --> 00:10:15,580
‫أقلت "خاتمة نفسية"؟

114
00:10:19,580 --> 00:10:22,460
‫بعض المدن
‫على هذه البطاقات البريدية...

115
00:10:26,000 --> 00:10:28,500
‫- ماذا؟
‫- أنت زوجي

116
00:10:29,670 --> 00:10:31,340
‫وأنا لدي زوجة

117
00:10:31,760 --> 00:10:34,260
‫إذاً فماذا نفعل الآن؟

118
00:10:35,300 --> 00:10:37,430
‫- نجد قاتل الثالوث
‫- لا

119
00:10:37,760 --> 00:10:42,020
‫- أعني، هل سننتقل للعيش معاً؟
‫- هذا ما يفعله المتزوجون

120
00:10:43,520 --> 00:10:46,730
‫- إلى منزلي؟
‫- منزلك خيار ممتاز

121
00:10:48,020 --> 00:10:50,320
‫(فاليري)؟ معك (ديبرا مورغان)

122
00:10:51,740 --> 00:10:55,110
‫أجل، جيدة، هل قلت إن أبي
‫تركك لأجل مخبرة أخرى؟

123
00:10:55,410 --> 00:10:58,830
‫وأنك تبعته إلى منزلها؟
‫هل تذكرين أين كانت تسكن؟

124
00:11:01,250 --> 00:11:02,710
‫حقاً؟ عظيم

125
00:11:02,960 --> 00:11:05,960
‫لقد أصبح يومي بأكمله فارغاً
‫أترغبين في القيام برحلة ميدانية؟

126
00:11:32,400 --> 00:11:34,320
‫انتهى الأمر أخيراً

127
00:11:48,420 --> 00:11:51,800
‫حساب التوفير مغلق
‫الحساب الجاري مغلق

128
00:11:55,930 --> 00:11:58,010
‫كنت ستغادر البلدة، أليس كذلك؟

129
00:11:58,720 --> 00:12:01,430
‫وعلى الأرجح
‫تترك عائلتك معدمة أيضاً؟

130
00:12:01,600 --> 00:12:04,350
‫في نهاية المطاف ستكتشف الشرطة
‫أن القاتل ليس (ستان بودري)

131
00:12:04,430 --> 00:12:06,390
‫وستصل إليك

132
00:12:10,150 --> 00:12:14,610
‫لكنك ستكون مفقوداً ومعك كل نقودك
‫عندها سيفترض الكل...

133
00:12:15,030 --> 00:12:17,160
‫أنك قد تركت البلاد

134
00:12:18,240 --> 00:12:20,320
‫بدأ الحظ أخيراً يعمل لمصلحتي

135
00:12:22,240 --> 00:12:26,160
‫هذه هي السيارة هناك
‫التي اصطدمت بي في (ريفرسايد)

136
00:12:26,290 --> 00:12:28,920
‫أيعقل هذا؟ تباً!

137
00:12:44,140 --> 00:12:47,060
‫- هذا هو! هذا هو المغفل
‫- من؟ أنا؟

138
00:12:47,140 --> 00:12:50,350
‫لقد اصطدمت بسيارتي
‫تعلم القيادة أيها الأحمق!

139
00:12:50,980 --> 00:12:53,570
‫وكأن عدم التهذيب مفيد
‫في المواقف الصعبة، أليس كذلك؟

140
00:12:53,650 --> 00:12:55,820
‫- اهدأ
‫- أنا آسف

141
00:12:55,940 --> 00:12:59,570
‫كنت في طريقي لمسرح جريمة
‫أنا من شرطة (ميامي)، الطب الشرعي

142
00:12:59,780 --> 00:13:03,370
‫بحقكم! إنه يستخدم حيلة "أخوكم الشرطي"
‫لا أحد فوق القانون يا هذا

143
00:13:03,580 --> 00:13:06,500
‫حسن، كن هادئاً ودبلوماسياً

144
00:13:07,750 --> 00:13:11,080
‫- سأدفع ثمن كل الأضرار بالطبع
‫- لقد هربت من موقع الحادث

145
00:13:11,380 --> 00:13:13,800
‫لم أهرب، كنت مستعجلاً
‫كي أحل جريمة

146
00:13:13,960 --> 00:13:16,380
‫لذا فقد توقفت عند مصرف؟ هذا هراء!

147
00:13:17,050 --> 00:13:19,260
‫كل ما أطلبه هنا
‫هو شيء من اللباقة المهنية

148
00:13:19,380 --> 00:13:21,470
‫ربما تستطيع إقناع
‫شرطة (ميامي) بهذا الهراء

149
00:13:21,590 --> 00:13:23,140
‫- ولكننا في قسم المأمور لا نسمح...
‫- بحقك!

150
00:13:23,220 --> 00:13:26,100
‫- لقد صورت ذلك أيها الوغد
‫- لا توجه هذا علي

151
00:13:26,310 --> 00:13:27,680
‫حسن، تعال

152
00:13:27,930 --> 00:13:30,310
‫حسن يا صديقي، أنت محتجز

153
00:13:30,520 --> 00:13:32,400
‫لم تنفع الدبلوماسية!

154
00:13:38,820 --> 00:13:41,110
‫- هل أنت متأكدة أنه المكان صحيح؟
‫- أجل

155
00:13:45,160 --> 00:13:46,910
‫- أتريدين سيجارة؟
‫- لقد أقلعت

156
00:13:47,580 --> 00:13:49,620
‫أذكر حينما أقلع والدك فجأة

157
00:13:49,830 --> 00:13:52,790
‫إن قال (هاري) إنه سيفعل شيئاً
‫كان يفعله، كان رجلاً صالحاً

158
00:13:53,080 --> 00:13:55,710
‫- كان مومساً
‫- نعم، ولكنه كان أشياء أخرى أيضاً

159
00:13:55,840 --> 00:13:57,550
‫مثلاً، كان دائماً ما يشعرني بالأمان

160
00:13:57,710 --> 00:14:00,590
‫وبالنظر إلى دائرة معارفي
‫فقد عنى ذلك لي الكثير، ها هو

161
00:14:05,050 --> 00:14:06,680
‫ما الخطب؟

162
00:14:07,060 --> 00:14:10,940
‫- لا يمكن أن يكون هذا هو
‫- لا، هذا هو، أذكر الشرفة

163
00:14:11,850 --> 00:14:13,440
‫لماذا؟ ما الأمر؟

164
00:14:15,310 --> 00:14:17,570
‫جئت إلى هنا من قبل

165
00:14:23,450 --> 00:14:26,160
‫- لقد أحضرني إلى هنا
‫- من؟

166
00:14:31,750 --> 00:14:34,170
‫قاتل "شاحنة الثلج"، (برايان موسر)

167
00:14:34,420 --> 00:14:38,590
‫كان ذلك اسمها، (لورا موسر)
‫كان لديها صبيان

168
00:14:44,300 --> 00:14:46,510
‫أبي، من كنت بحق السماء؟

169
00:14:57,730 --> 00:15:00,740
‫- ليس عندي وقت لهذا الهراء
‫- لمَ أنت محتجز أصلاً؟

170
00:15:01,240 --> 00:15:04,030
‫- بسبب (آرثر ميتشيل) الوغد
‫- خطأ

171
00:15:05,870 --> 00:15:09,700
‫حسن، أنا هنا لأنني لم أتبع القواعد

172
00:15:10,620 --> 00:15:13,330
‫كل ما علمتني إياه كان لإبقائي خارج السجن

173
00:15:13,920 --> 00:15:15,370
‫- وماذا أيضاً؟
‫- ماذا تريدني أن أقول؟

174
00:15:15,460 --> 00:15:17,960
‫لأنني فقدت صوابي؟
‫نعم، فقدته

175
00:15:18,040 --> 00:15:21,550
‫بسبب شرطي لعين
‫وكأنك هاو غبي

176
00:15:21,880 --> 00:15:24,550
‫تباً لك! إنها قاعدتك رقم 1
‫"ممنوع أن يقبض عليك"

177
00:15:24,680 --> 00:15:27,970
‫كانوا سيجدونه، كانوا سيجدونني
‫مع رجل غائب عن الوعي

178
00:15:28,390 --> 00:15:30,640
‫ليس هذا سبب فقدانك لصوابك

179
00:15:30,890 --> 00:15:32,770
‫هذا ليس سبب وجودك هنا

180
00:15:32,890 --> 00:15:35,560
‫لم يكن بإمكاني تركهم يجدونه، تباً!

181
00:15:35,690 --> 00:15:38,520
‫يجب أن أكون أنا من يقتله

182
00:15:40,400 --> 00:15:42,740
‫يجب أن أتيقن من رحيله

183
00:15:44,360 --> 00:15:47,280
‫- لأجل عائلتي
‫- تماماً

184
00:15:49,160 --> 00:15:51,290
‫لا تستطيع التفكير بوضوح بسببهم

185
00:15:53,160 --> 00:15:55,120
‫لقد فعلوا هذا بك

186
00:15:57,080 --> 00:16:00,800
‫لا بل الظلام الموجود بداخلي
‫فعل هذا بي، إنه يفسد حياتي

187
00:16:02,800 --> 00:16:04,800
‫إنها حياتك بالفعل

188
00:16:07,340 --> 00:16:09,390
‫لكنني لا أريد لهذه أن تكون حياتي

189
00:16:12,270 --> 00:16:13,770
‫لا أريدها

190
00:16:18,190 --> 00:16:20,060
‫- قلتم إنكم عثرتم على شيء؟
‫- ليس بالشيء الجيد

191
00:16:20,190 --> 00:16:22,020
‫أعدت التحقق
‫من مسارات (ستان بودري) بالشاحنة

192
00:16:22,150 --> 00:16:23,690
‫تأكدت من أرباب عمله السابقين

193
00:16:23,780 --> 00:16:26,740
‫لقد وضعوه على بعد 3000 ميل
‫من (بيتسبرغ) في 1989

194
00:16:26,820 --> 00:16:30,410
‫- ومن (ساكرمنتو) في 1992
‫- وهو متورط فقط بقتل مومس

195
00:16:30,530 --> 00:16:32,080
‫لا طقوس خاصة في مقتلها

196
00:16:32,200 --> 00:16:35,620
‫قلت لـ(ماثيوز) إن إخبار الصحافة
‫بشأن (بودري) سابق لأوانه

197
00:16:35,750 --> 00:16:38,000
‫إن لم يكن الفاعل فسنبدو كالبلهاء

198
00:16:38,330 --> 00:16:39,960
‫كنت أعلم أنه ليس (بودري)

199
00:16:41,250 --> 00:16:43,300
‫ماذا؟ أنا أذكى من بقيتكم

200
00:16:43,550 --> 00:16:46,010
‫وكيف تفسر ظهور
‫حمض قاتل الثالوث النووي

201
00:16:46,130 --> 00:16:48,340
‫- في قاطرة (بودري) وكوخه؟
‫- نعم، أيها الذكي

202
00:16:48,760 --> 00:16:50,300
‫لا نستطيع... ليس بعد

203
00:16:50,720 --> 00:16:52,850
‫هل وجدت شيئاً أيها الرقيب؟

204
00:16:53,970 --> 00:16:55,890
‫تحدثت مع قسم الجرائم
‫في (بلومنغتن)

205
00:16:56,060 --> 00:16:57,810
‫سألت عن التواريخ
‫على البطاقات البريدية

206
00:16:57,980 --> 00:17:00,730
‫في صيف 1992 كانت هناك
‫جريمة قتل في حوض استحمام

207
00:17:00,980 --> 00:17:02,980
‫وقفز من عمارة وضرب حتى الموت

208
00:17:03,270 --> 00:17:06,400
‫أرى "لكن" كبيرة على وجهك، ماذا؟

209
00:17:07,150 --> 00:17:09,320
‫قال الرجل
‫إنه كان أسوأ شهر في حياته

210
00:17:09,490 --> 00:17:12,370
‫إضافة إلى جرائم القتل هذه
‫كان هناك طفل مفقود بعمر 10 سنوات

211
00:17:12,660 --> 00:17:15,330
‫قبل خمسة أيام
‫من جريمة حوض الاستحمام

212
00:17:16,120 --> 00:17:18,910
‫الأسبوع الماضي
‫فقد ولد بعمر 10 سنوات هنا

213
00:17:19,040 --> 00:17:20,580
‫- (سكوت سميث)
‫- بالضبط

214
00:17:21,170 --> 00:17:23,040
‫لذا اتصلت بأقسام بضعة مدن

215
00:17:23,920 --> 00:17:26,630
‫- أولاد بعمر 10 سنوات مفقودون؟
‫- كل مرة

216
00:17:27,590 --> 00:17:30,010
‫قبل خمس أيام
‫من بدء ثلاثية جرائم القتل

217
00:17:30,300 --> 00:17:34,140
‫وكان (لندي) يبحث في جرائم القتل
‫وليس المفقودين

218
00:17:34,260 --> 00:17:35,810
‫أحضر (سكوت سميث) إلى هنا

219
00:17:36,020 --> 00:17:39,060
‫فلنبحث عن مفقودين بعمر 10 أعوام
‫في كل من مدن الجرائم الثلاثية

220
00:17:39,230 --> 00:17:41,810
‫ربما نحن الآن
‫نبحث عن نمط مختلف تماماً

221
00:17:48,650 --> 00:17:51,070
‫"وفاة (لورا موسر)، أم لطفلين"

222
00:17:53,370 --> 00:17:54,950
‫"لدى (لورا موسر) طفلان
‫(برايان) و(ديكستر)"

223
00:17:55,080 --> 00:17:57,120
‫(برايان) و...

224
00:17:57,580 --> 00:17:59,290
‫(ديكستر موسر)؟

225
00:18:05,880 --> 00:18:07,590
‫(ديكستر مورغان)

226
00:18:08,050 --> 00:18:10,130
‫- نعم
‫- إنه يوم سعدك

227
00:18:10,760 --> 00:18:13,590
‫- نعم، ذلك واضح
‫- ليس لدينا أسرّة الليلة

228
00:18:16,350 --> 00:18:18,100
‫هناك فرصة أن يكون (آرثر)
‫لا يزال فاقداً للوعي

229
00:18:18,270 --> 00:18:20,180
‫- يا للخيبة!
‫- نعم، الحقيقة أن...

230
00:18:20,480 --> 00:18:23,690
‫تخفيضات الميزانية تتزايد يوماً بعد
‫يوم، لكن بما أنك من شرطة (ميامي)

231
00:18:23,770 --> 00:18:26,520
‫ارتأينا أن نسدي لك على الأقل
‫معروف الاتصال بزوجتك

232
00:18:27,190 --> 00:18:29,740
‫- لتصطحبك إلى المنزل
‫- زوجتي؟

233
00:18:36,370 --> 00:18:39,450
‫كيف بإمكاني
‫قتل الناس من دون أدنى شعور بالندم

234
00:18:41,500 --> 00:18:45,080
‫بينما يشعرني تخييب (ريتا)
‫بأنني أقذر الحثالة

235
00:18:46,090 --> 00:18:47,800
‫أنا آسف

236
00:18:48,500 --> 00:18:50,210
‫أعلم

237
00:18:51,670 --> 00:18:57,850
‫لقد كان يومي سيئاً
‫وتركته يؤثر علي كما أظن

238
00:18:58,010 --> 00:19:00,980
‫أولاً تحطيم ذاك الضوء
‫وهو بالفعل الغريب

239
00:19:01,600 --> 00:19:05,100
‫ثم لكمت (إليوت) وذلك أعجبني
‫ولكنك الآن...

240
00:19:05,440 --> 00:19:07,400
‫قد افتعلت مشكلة مع المأمور

241
00:19:09,530 --> 00:19:11,440
‫لا أفهم، أريد أن أفهم، لكن...

242
00:19:11,650 --> 00:19:13,450
‫ليتني أستطيع الشرح

243
00:19:13,570 --> 00:19:15,530
‫حاول، رجاء

244
00:19:19,990 --> 00:19:25,250
‫أحياناً أمضي في يومي
‫ويبدو كل شيء على ما يرام، ثم...

245
00:19:27,000 --> 00:19:29,710
‫هناك ظلمة تتسلل إلي وتسيطر علي

246
00:19:31,550 --> 00:19:33,800
‫ما تقوله يجعلك تبدو مجنوناً

247
00:19:36,180 --> 00:19:38,140
‫ربما أنا مجنون

248
00:19:38,260 --> 00:19:40,760
‫لا، لا أصدق ذلك

249
00:19:45,230 --> 00:19:47,810
‫"مدخل بنك (ستافورد)"

250
00:19:48,400 --> 00:19:50,440
‫سألحق بك فوراً

251
00:20:14,920 --> 00:20:16,720
‫اللعنة

252
00:20:21,810 --> 00:20:25,060
‫أتظنين حقاً أن أبي سيدعك
‫تذهبين إلى الحفلة الراقصة الشتوية؟

253
00:20:25,430 --> 00:20:28,770
‫- لا داعي أن يعرف
‫- سنجد طريقة ما

254
00:20:32,860 --> 00:20:35,990
‫- (آرثر)، لم نعرف متى ستأتي
‫- ناوليني مجوهراتك

255
00:20:36,110 --> 00:20:38,200
‫الذهب والفضة
‫وأي شيء فيه أحجار كريمة

256
00:20:38,360 --> 00:20:40,240
‫- وكل النقد في محفظتك
‫- لماذا؟

257
00:20:40,620 --> 00:20:42,620
‫- ما الخطب؟
‫- وخاتم زواجك

258
00:20:43,200 --> 00:20:45,700
‫- لا، إنه لي
‫- (آرثر)!

259
00:20:45,870 --> 00:20:48,420
‫- لا يا (جونا)، لا! حسن
‫- أبي، ما الذي يحدث؟

260
00:20:48,620 --> 00:20:50,830
‫أحتاج للمال الذي تخبئينه
‫خلف لوح سريرك

261
00:20:51,460 --> 00:20:53,300
‫- لا تتظاهري، أعلم أنه هناك!
‫- لا، أبي، أبي! لماذا...

262
00:20:53,380 --> 00:20:55,340
‫القلادة الفضية التي أعطيتك إياها، الآن

263
00:20:55,460 --> 00:20:56,920
‫ماذا يحدث بحق السماء؟

264
00:20:57,090 --> 00:21:00,220
‫- ماذا فعلت؟
‫- (آرثر)، أرجوك، لا!

265
00:21:00,640 --> 00:21:03,060
‫أنت محظوظ لأنني لن أسحب
‫حشوات الأسنان من فمك

266
00:21:03,220 --> 00:21:05,890
‫إياك أن تسألني عن أي شيء
‫لقد أعطيتكم كل ما تملكونه

267
00:21:06,020 --> 00:21:08,390
‫وسآخذه كله منكم

268
00:21:09,900 --> 00:21:13,070
‫وضّبوا أغراضكم
‫هناك عمل ينبغي أن أقوم به

269
00:21:13,270 --> 00:21:15,940
‫عدا عن سرقة عائلتك؟

270
00:21:17,280 --> 00:21:21,870
‫أحدهم سرق شيئاً مني
‫وسأجده

271
00:21:25,540 --> 00:21:27,290
‫يجب أن نرحل

272
00:21:27,540 --> 00:21:29,420
‫نغادر ولا نعود أبداً

273
00:21:30,080 --> 00:21:32,920
‫- سيجدنا
‫- هذه فرصتنا

274
00:21:33,250 --> 00:21:36,550
‫إنه في ورطة، إنه مختل العقل، أمي

275
00:21:36,670 --> 00:21:38,760
‫- ماذا؟
‫- أرجوك

276
00:21:39,800 --> 00:21:41,680
‫سنعيش في خوف

277
00:21:42,340 --> 00:21:44,140
‫هذا ما نعيش فيه بالفعل

278
00:21:54,190 --> 00:21:56,190
‫(ديبرا)، أعتذر

279
00:21:56,650 --> 00:21:58,780
‫المحققة (مورغان)، اجلسي

280
00:21:59,320 --> 00:22:01,610
‫شكراً لإعطائي من وقتك
‫يا نائب الرئيس، أعلم أنك مشغول

281
00:22:02,570 --> 00:22:04,450
‫أحتاج إلى التحدث معك حول قضية

282
00:22:04,870 --> 00:22:07,950
‫كانت إحدى القضايا القديمة
‫الموكلة لأبي منذ وقت بعيد

283
00:22:08,910 --> 00:22:10,830
‫وأنت الشخص الوحيد
‫الذي بقي منذ تلك الأيام

284
00:22:11,000 --> 00:22:13,040
‫أحسست بأنني شديد القدم فجأة

285
00:22:13,710 --> 00:22:17,840
‫انظر، كانت جريمة قتل رباعية
‫عند الميناء

286
00:22:20,670 --> 00:22:22,130
‫في حاوية شحن

287
00:22:22,300 --> 00:22:24,760
‫- أكنت هناك؟
‫- لا، لم تكن قضيتي

288
00:22:25,390 --> 00:22:27,890
‫لكنني أذكر وجه (هاري)
‫عندما عاد منها

289
00:22:28,770 --> 00:22:31,350
‫قال إنه لم ير في حياته
‫كل هذا الدم من قبل

290
00:22:32,060 --> 00:22:33,440
‫آسفة

291
00:22:33,560 --> 00:22:35,310
‫"من (كوين): أين أنت؟"

292
00:22:35,400 --> 00:22:36,570
‫"تجاهل"

293
00:22:40,650 --> 00:22:44,030
‫قال أبي إن والدي (ديكستر)
‫قد ماتا في حادث سير

294
00:22:46,870 --> 00:22:49,200
‫هذا ليس صحيحاً، أليس كذلك؟

295
00:22:50,250 --> 00:22:51,790
‫لا

296
00:22:52,080 --> 00:22:58,170
‫مخبرة أبي (لورا موسر)
‫قتلت في حاوية الشحن تلك

297
00:23:00,170 --> 00:23:05,970
‫كان لديها ولدان
‫وأحدهما هو (ديكستر)؟

298
00:23:08,930 --> 00:23:11,060
‫أرجوك، أخبرني بالحقيقة

299
00:23:15,190 --> 00:23:17,110
‫لقد تبناه (هاري)

300
00:23:17,730 --> 00:23:20,900
‫- كان الطفل متضرراً جداً مما حدث
‫- هذا أقل ما يقال

301
00:23:22,650 --> 00:23:25,030
‫وكبر ليصبح قاتل "شاحنة الثلج"

302
00:23:27,070 --> 00:23:28,780
‫كنت تعرف

303
00:23:30,990 --> 00:23:35,620
‫(ديبرا)، أراد أبوك حمايتكما
‫لم يرد لأي منكما أن يعرف

304
00:23:36,710 --> 00:23:39,130
‫وقد كبرتما على أفضل صورة

305
00:23:40,090 --> 00:23:42,550
‫- لذا أعتقد أن خياره كان سليماً
‫- حقاً؟

306
00:23:43,880 --> 00:23:45,840
‫ها أنا أعرف الآن

307
00:23:47,220 --> 00:23:49,600
‫ماذا يفترض أن أفعل
‫بما عرفته بحق السماء؟

308
00:23:49,970 --> 00:23:51,810
‫احتفظي به لنفسك

309
00:23:54,440 --> 00:23:56,900
‫تباً! رباه!
‫(كوين)، ماذا؟

310
00:23:58,060 --> 00:23:59,770
‫سآتي حالاً

311
00:24:14,250 --> 00:24:17,250
‫"(ديكستر مورغان)، (ميامي)"

312
00:24:18,960 --> 00:24:21,340
‫"(دي مورغان)
‫(8240 بالم تيريس، ميامي)"

313
00:24:35,730 --> 00:24:40,610
‫يجب أن نذهب إلى (كيز) غداً
‫لقضاء شهر عسلنا

314
00:24:41,480 --> 00:24:43,900
‫- لا، لا أظن أن ذلك...
‫- يمكنك الذهاب صباحاً

315
00:24:44,030 --> 00:24:45,490
‫وسأتبعك بعد العمل

316
00:24:45,570 --> 00:24:49,200
‫اقضي يوماً في المنتجع
‫دللي نفسك، رجاء

317
00:24:52,240 --> 00:24:55,200
‫- (ديكستر)
‫- أعلم أنك قلقة

318
00:24:56,500 --> 00:24:58,540
‫لديك كل الحق في ذلك

319
00:25:00,540 --> 00:25:03,130
‫اضطررت لاصطحاب زوج آخر من السجن

320
00:25:06,510 --> 00:25:09,050
‫أتعتقد أنني قلقة لأنك مثل (بول)؟

321
00:25:09,970 --> 00:25:11,510
‫أنا أسوأ

322
00:25:12,100 --> 00:25:13,850
‫- أعلم ذلك
‫- (ديكستر)

323
00:25:14,850 --> 00:25:18,350
‫كلما اعتقلوا (بول) كنت أشعر بارتياح

324
00:25:19,270 --> 00:25:21,100
‫وأصبحت الحياة أسهل

325
00:25:22,770 --> 00:25:25,110
‫لكن الحياة من دونك...

326
00:25:28,400 --> 00:25:30,950
‫إنك أهم شخص في حياتنا

327
00:25:33,530 --> 00:25:36,250
‫ما يقلقني هو احتمال فقدانك

328
00:25:39,410 --> 00:25:42,500
‫لديك مخاوفك، أنا أتقبل هذا

329
00:25:43,380 --> 00:25:45,920
‫لأنني أعلم أنك غير مضطر
‫لأن تكون عبداً لها

330
00:25:46,510 --> 00:25:48,550
‫ليت ذلك صحيح

331
00:25:48,880 --> 00:25:50,430
‫إنه صحيح

332
00:25:51,890 --> 00:25:55,260
‫أعرفك أكثر مما تعرف نفسك

333
00:25:56,930 --> 00:26:01,900
‫تستطيع قهر أي ظلمة بداخلك
‫أعرف أنك تستطيع ذلك

334
00:26:08,570 --> 00:26:10,860
‫أريد أن أكون ذلك الرجل

335
00:26:14,070 --> 00:26:16,990
‫- أنت هو أصلاً
‫- أرجوك

336
00:26:18,410 --> 00:26:20,830
‫أرجوك اذهبي
‫إلى (كيز) صباح الغد

337
00:26:21,960 --> 00:26:24,210
‫أريد أن ألاقيك

338
00:26:26,670 --> 00:26:29,170
‫صدقاً، ليس هناك مكان آخر
‫أريد أن أكون فيه

339
00:26:41,600 --> 00:26:43,650
‫"مشتبه فيه كـقاتل الثالوث"

340
00:26:43,940 --> 00:26:47,770
‫لقد تكبد قاتل الثالوث عناء كبيراً
‫ليجعلنا نظن إن (بودري) هو ضالتنا

341
00:26:48,070 --> 00:26:50,650
‫بوضع الحمض النووي
‫وكتب الجرائم الخاصة بـ(لندي)

342
00:26:50,900 --> 00:26:53,410
‫هل وردنا خبر من أي
‫من أقسام جرائم القتل؟

343
00:26:53,570 --> 00:26:56,450
‫تقريباً كل مدينة، أولاد مفقودون
‫بعمر 10 سنوات فيها كلها

344
00:26:56,700 --> 00:26:58,240
‫(كوين) يتحدث الآن
‫مع (سكوت سميث)

345
00:26:58,370 --> 00:27:01,710
‫لا، لا أتحدث معه، بل اتصلت
‫بشخص خبير بأمور المختطفين

346
00:27:02,830 --> 00:27:07,210
‫اختطفني أحدهم مرة أنا أيضاً
‫من دون إذني

347
00:27:07,710 --> 00:27:10,630
‫- هل كنت خائفة؟
‫- أكثر مما خفت في حياتي كلها

348
00:27:13,590 --> 00:27:19,220
‫على الرغم من رغبتي في النسيان
‫ما زلت أذكر أشياء صغيرة

349
00:27:21,980 --> 00:27:24,020
‫رائحة نَفَسه التي كانت كالدواء

350
00:27:24,690 --> 00:27:26,360
‫الرجل الشرير

351
00:27:26,730 --> 00:27:31,440
‫استخدم الأدوية علي
‫عندما صعدت إلى الشاحنة

352
00:27:32,690 --> 00:27:37,620
‫- أتذكر تفاصيل دقيقة عن الشاحنة؟
‫- كانت فارغة، عدا عن بعض الأوراق

353
00:27:39,620 --> 00:27:41,500
‫كانت هناك صورة عليها

354
00:27:42,120 --> 00:27:44,120
‫أتذكر كيف بدت؟

355
00:28:02,140 --> 00:28:04,020
‫نريد البحث عن هذا الشعار

356
00:28:08,270 --> 00:28:10,440
‫"(فور وولز)، قلب واحد"

357
00:28:16,200 --> 00:28:19,740
‫لقد عثرنا على شيء ما، أطلقنا
‫الكلاب البوليسية في كل الأنحاء

358
00:28:19,870 --> 00:28:22,580
‫قادونا إلى هذه البقعة
‫وبدأ الرجال بالحفر

359
00:28:23,200 --> 00:28:26,000
‫وجدوا شيئاً مدفوناً أسفل الفناء

360
00:28:29,790 --> 00:28:31,670
‫حسن، انتظروا

361
00:28:51,020 --> 00:28:55,280
‫ضحية ذكر
‫العمر التقريبي 10 سنوات

362
00:28:55,440 --> 00:28:58,570
‫متعفن للغاية، يبدو أنه يلبس لباس النوم

363
00:28:58,780 --> 00:29:01,120
‫وجدوا (سكوت سميث) مرتدياً لباس النوم

364
00:29:01,280 --> 00:29:04,750
‫سأتصل بمنزل القاضي (موراليس)
‫لتبدأ بتجهيز مذكرة التفتيش

365
00:29:05,000 --> 00:29:07,290
‫سأحضر أسماء كل من تطوع
‫في هذه المنشأة

366
00:29:07,410 --> 00:29:10,920
‫فلتحضري أسماء كل من تطوع
‫في (فور وولز) في كل أنحاء البلد

367
00:29:11,130 --> 00:29:14,380
‫قارنيها مع مدن جرائم قاتل الثالوث
‫وسنجد اسمه الحقيقي

368
00:29:14,500 --> 00:29:16,840
‫ثم سنقضي على هذا الوغد

369
00:29:43,660 --> 00:29:46,240
‫(ديكستر مورغان)، أيها الطماع

370
00:29:54,840 --> 00:29:56,590
‫(ديبرا مورغان)

371
00:29:58,380 --> 00:30:00,130
‫(ديبرا مورغان)

372
00:30:01,260 --> 00:30:02,640
‫تباً لـ(ديبرا)!

373
00:30:03,800 --> 00:30:06,810
‫(آستور) و(كودي)
‫إن (ديزني وورلد) ينتظركما

374
00:30:07,310 --> 00:30:09,560
‫سيكونان بأمان هناك
‫مع (ميكي) و(ميني)

375
00:30:10,140 --> 00:30:12,440
‫وجدّيهما الأبلهين

376
00:30:18,570 --> 00:30:20,900
‫والآن جاء دور بقية عائلتي

377
00:30:21,240 --> 00:30:22,910
‫وجدته

378
00:30:27,870 --> 00:30:30,410
‫- ليتني أستطيع الذهاب معكما الآن
‫- هذه أمنيتي أيضاً

379
00:30:31,540 --> 00:30:34,420
‫علي إنهاء بعض الحاجيات في العمل
‫ثم سأراك الليلة

380
00:30:34,710 --> 00:30:36,710
‫لن أقوى على الانتظار

381
00:30:37,550 --> 00:30:39,260
‫ولا أنا

382
00:30:39,800 --> 00:30:42,300
‫لا أقوى على الانتظار
‫حتى أكون مع عائلتي

383
00:30:43,720 --> 00:30:46,260
‫لا أقوى على الانتظار
‫حتى أنتهي من (آرثر ميتشيل)

384
00:30:49,560 --> 00:30:51,600
‫أحتاج دليلاً على وجهته

385
00:30:54,690 --> 00:30:58,070
‫فواتير، صيدلية
‫تقديرات ورشة تصليح

386
00:30:58,280 --> 00:31:00,820
‫محل التنظيف الجاف
‫مشتريات، بنزين

387
00:31:01,030 --> 00:31:03,820
‫لا تذكرة لحافلة أو قطار أو طائرة

388
00:31:05,740 --> 00:31:08,160
‫هناك مكان واحد آخر
‫أستطيع التحقق منه

389
00:31:16,840 --> 00:31:19,000
‫- سيد (باتلر)، ما...؟
‫- (جونا)، هل رأيت أباك؟

390
00:31:19,380 --> 00:31:22,670
‫أجل، لقد اندفع داخلاً البارحة
‫باحثاً عن كل ما يمكنه بيعه

391
00:31:22,920 --> 00:31:25,050
‫(جونا)، من الطارق؟

392
00:31:25,430 --> 00:31:27,510
‫- (كايل)
‫- إنه يسأل عن أبي

393
00:31:28,310 --> 00:31:30,220
‫هل تستطيع إخباري بما يحدث؟

394
00:31:31,020 --> 00:31:33,270
‫- لست متأكداً
‫- أتمنى ألا يعود هذه المرة

395
00:31:33,440 --> 00:31:35,850
‫لقد أخذ كل شيء

396
00:31:36,610 --> 00:31:38,860
‫سيكون الأمر على ما يرام، أعدكم

397
00:31:39,570 --> 00:31:41,360
‫سأحرص على حصولكم
‫على ماله حين وفاته

398
00:31:41,610 --> 00:31:43,200
‫هل أخبركم بوجهته؟

399
00:31:43,490 --> 00:31:46,240
‫- لا يخبرنا بوجهته أبداً
‫- هل أخذ معداته؟

400
00:31:46,450 --> 00:31:48,490
‫- أو وضب حقيبة؟ ألديه جواز سفر؟
‫- لا أعلم

401
00:31:48,660 --> 00:31:50,990
‫كان قد غادر
‫عندما استيقظنا اليوم صباحاً

402
00:32:00,380 --> 00:32:02,010
‫تباً!

403
00:32:06,680 --> 00:32:09,680
‫انبطحوا! انبطحوا أرضاً!

404
00:32:13,350 --> 00:32:16,980
‫نحن نصنع قدرنا في كل يوم نعيشه

405
00:32:28,570 --> 00:32:30,740
‫- مكانك! ارفع يديك!
‫- الطب الشرعي

406
00:32:41,340 --> 00:32:42,920
‫(ديكستر)

407
00:32:45,130 --> 00:32:46,590
‫أين سترتك الواقية؟

408
00:32:46,930 --> 00:32:49,180
‫تركتها في السيارة، هل ترون هذا؟

409
00:32:49,840 --> 00:32:51,550
‫الحقير!

410
00:32:52,510 --> 00:32:54,020
‫وهنا

411
00:32:54,310 --> 00:32:57,140
‫انظروا، إنها مطرقة تأطير

412
00:32:57,770 --> 00:33:00,480
‫سأحضر (ماسوكا) إلى هنا
‫لأخذ بعض عينات الحمض النووي

413
00:33:07,150 --> 00:33:09,780
‫- ماذا؟
‫- كيف وصلت إلى هنا بهذه السرعة؟

414
00:33:11,950 --> 00:33:13,700
‫الكل يعرف بالأمر

415
00:33:15,500 --> 00:33:18,040
‫- وجدتم قاتل الثالوث
‫- سجلات (فور وولز) الوطنية...

416
00:33:18,160 --> 00:33:21,580
‫قادتنا لـ(آرثر ميتشيل)
‫أتصدق أن ذاك المسخ لديه عائلة؟

417
00:33:23,300 --> 00:33:25,130
‫وأنه هجرهم؟

418
00:33:26,340 --> 00:33:29,180
‫- لقد رحل؟
‫- نعم، أفرغ حسابه البنكي واختفى

419
00:33:29,760 --> 00:33:32,100
‫محتمل أن يكون
‫في النصف الآخر من العالم الآن

420
00:33:32,850 --> 00:33:34,560
‫محتمل؟

421
00:33:37,600 --> 00:33:39,730
‫- (ديب)، ما...؟
‫- لم لا ترتدي سترتك الواقية

422
00:33:39,850 --> 00:33:41,980
‫كي يعرف الجميع أنك واحد منا؟

423
00:33:46,740 --> 00:33:49,150
‫ها قد أتي صبي الكاراتيه!

424
00:33:49,820 --> 00:33:51,450
‫نعم، بخصوص ذلك...

425
00:33:51,570 --> 00:33:54,530
‫إن قمت بهذه الحماقات مجدداً
‫فلن أكون أنا الملقى أرضاً

426
00:34:33,200 --> 00:34:35,330
‫هذا مستقبلهم يا (ديكستر)

427
00:34:35,490 --> 00:34:37,700
‫- كلانا يعرف إنه أمر محتم
‫- لا

428
00:34:38,790 --> 00:34:43,250
‫هجر (آرثر) عائلته
‫لن أفعل أنا ذلك أبداً

429
00:34:43,790 --> 00:34:46,380
‫ترك (آرثر) عائلته بعد فوات الأوان
‫كان الضرر قد وقع بالفعل

430
00:34:46,960 --> 00:34:49,130
‫ما زال بإمكانك إنقاذ عائلتك

431
00:34:53,300 --> 00:34:54,800
‫بتركهم؟

432
00:34:54,970 --> 00:34:57,430
‫ستحتاج دوماً لوجود أحد ما على طاولتك

433
00:34:58,060 --> 00:35:02,100
‫إن بقيت فستضبط عاجلاً أم آجلاً
‫وسيدفعون ثمن ما فعلته باهظاً

434
00:35:06,860 --> 00:35:09,190
‫لأنه بعد فترة من إعدامك

435
00:35:09,610 --> 00:35:13,070
‫سيظلون مضطرين لأن يعيشوا حياتهم
‫واسمك وصمة عار على جبينهم

436
00:35:14,610 --> 00:35:16,370
‫(ديكس)

437
00:35:27,090 --> 00:35:28,630
‫لدي ما أقوله لك

438
00:35:28,750 --> 00:35:30,920
‫- أو ربما ينبغي ألا أقوله، لا أعرف
‫- حسن

439
00:35:32,550 --> 00:35:35,340
‫وجدت مخبرة أخرى كان أبي يعاشرها

440
00:35:36,390 --> 00:35:38,100
‫امرأة تدعى (لورا موسر)

441
00:35:38,560 --> 00:35:40,680
‫كان (هاري) على حق
‫لقد انتهى الأمر

442
00:35:41,020 --> 00:35:42,930
‫هل يعني لك ذلك الاسم شيئاً؟

443
00:35:44,640 --> 00:35:47,110
‫- أينبغي له ذلك؟
‫- لا يعني لك شيئاً؟

444
00:35:47,860 --> 00:35:49,440
‫لقد ماتت

445
00:35:49,770 --> 00:35:52,110
‫ولكنها تركت ولدين صغيري السن

446
00:35:54,450 --> 00:35:56,660
‫وأحدهما هو أنت

447
00:35:59,660 --> 00:36:02,160
‫(لورا موسر) هي أمك الحقيقية

448
00:36:02,410 --> 00:36:04,540
‫لا تقولي الباقي، لا تعرفيه

449
00:36:05,000 --> 00:36:09,590
‫الولد الصغير الآخر، أخوك
‫كان يدعى (برايان)

450
00:36:11,590 --> 00:36:13,170
‫(برايان موسر)

451
00:36:16,130 --> 00:36:17,840
‫قاتل "شاحنة الثلج"

452
00:36:18,180 --> 00:36:20,930
‫إنها تعرف من أنا
‫لقد انتهى الأمر

453
00:36:21,140 --> 00:36:23,850
‫لم أكن أريد إخبارك
‫لكنني رأيت عائلة قاتل الثالوث

454
00:36:23,930 --> 00:36:26,690
‫وارتأيت أنه من الأفضل لك
‫أن تعرف الحقيقة

455
00:36:28,350 --> 00:36:29,860
‫الحقيقة؟

456
00:36:31,480 --> 00:36:33,030
‫الحقيقة...

457
00:36:44,160 --> 00:36:46,000
‫صعب استيعاب ذلك

458
00:36:46,460 --> 00:36:49,330
‫- أعرف
‫- وهذا كل ما تعرفه؟

459
00:36:50,290 --> 00:36:52,210
‫أتظنين أن (برايان) علم بأمري؟

460
00:36:53,300 --> 00:36:54,550
‫لا أعرف

461
00:36:54,760 --> 00:36:59,010
‫لا بد أنه اختطفك كوسيلة للنيل مني

462
00:37:01,220 --> 00:37:04,060
‫ألا ترين؟ لم يكن هذا خطأك
‫لم يكن هو خطأك

463
00:37:06,270 --> 00:37:08,770
‫- لو لم أكن في حياتك قط...
‫- تباً لك!

464
00:37:09,850 --> 00:37:12,480
‫- تباً لي؟
‫- لو لم تكن أنت في حياتي

465
00:37:12,690 --> 00:37:14,820
‫لما كنت ما أنا عليه

466
00:37:18,280 --> 00:37:22,580
‫لقد أعطيتني الثقة بالنفس والدعم

467
00:37:26,790 --> 00:37:29,210
‫لقد كنت الثابت الوحيد

468
00:37:31,130 --> 00:37:34,630
‫الشيء الجيد الوحيد الثابت في حياتي

469
00:37:35,260 --> 00:37:37,220
‫كنت ذا نفع لها

470
00:37:37,510 --> 00:37:39,880
‫وتقول (ريتا)
‫إنني ذو نفع لها وللأطفال

471
00:37:40,640 --> 00:37:42,600
‫لم يكن أحد ليقول ذلك عن (آرثر)

472
00:37:43,510 --> 00:37:47,310
‫ربما (هاري) مخطىء
‫ربما ستجري الأمور على نحو آخر معي

473
00:37:47,430 --> 00:37:48,810
‫(مورغان)

474
00:37:49,020 --> 00:37:51,810
‫- (ديبرا مورغان)، نحتاجك في الداخل
‫- سآتي حالاً

475
00:37:58,110 --> 00:37:59,740
‫أحبك

476
00:38:02,910 --> 00:38:04,830
‫أنا بغاية الامتنان

477
00:38:21,930 --> 00:38:28,060
‫سيارة (الموستانغ)
‫جلبها (آرثر) قبل يومين

478
00:38:28,350 --> 00:38:30,060
‫كان ينبغي أن أعرف
‫أنه لن يتركها وراءه

479
00:38:30,270 --> 00:38:32,650
‫تفضل، خذ البقية لك

480
00:38:32,900 --> 00:38:36,270
‫- ستكون رائعة يا سيد (ميتشيل)
‫- عمل ممتاز يا (خوليو)

481
00:38:37,150 --> 00:38:39,320
‫خصوصاً في هذا الوقت القصير

482
00:38:42,280 --> 00:38:44,200
‫لو سمحت، الطلاء

483
00:38:44,320 --> 00:38:48,290
‫الطلاء، يحتاج إلى أن ينشف
‫تحتاج إلى ثلاث ساعات!

484
00:39:38,420 --> 00:39:40,840
‫لم يكن لدى الزوجة
‫أي علم بما يفعله الزوج

485
00:39:41,630 --> 00:39:44,720
‫- هل نصدقها؟
‫- تقيأت حين أريتها صوراً لما فعل

486
00:39:45,050 --> 00:39:46,970
‫قد يكون تقيؤها مزيفاً

487
00:39:47,930 --> 00:39:49,970
‫ها هو الفريق الذي حل القضية

488
00:39:50,260 --> 00:39:51,770
‫أيها الملازم (لاغويرتا)

489
00:39:51,930 --> 00:39:53,890
‫هذا العميل الخاص (ديفيس)
‫من المباحث الفيدرالية

490
00:39:54,100 --> 00:39:56,190
‫عمل من الدرجة الأولى، تهاني

491
00:39:56,690 --> 00:40:00,110
‫المحققة (مورغان) هي من لفت نظر
‫القسم لجرائم القتل هذه

492
00:40:00,230 --> 00:40:01,820
‫بناءً على عمل أحد عملائكم

493
00:40:01,940 --> 00:40:05,360
‫- العميل الخاص (لندي)
‫- تباً! أجل، العميل الخاص (لندي)

494
00:40:06,030 --> 00:40:07,950
‫- هل أخبركم...
‫- لقد كان يوماً طويلاً

495
00:40:08,370 --> 00:40:10,620
‫لا أقصد عدم الاحترام، لكنها على حق

496
00:40:11,370 --> 00:40:14,960
‫أوافقكم الرأي، بالنظر إلى ما حدث
‫كان على المكتب التقدم بطريقة مختلفة

497
00:40:15,580 --> 00:40:18,130
‫النظر إلى ما حدث كلف رجل حياته

498
00:40:19,920 --> 00:40:22,760
‫- سنتولى القضية من هنا
‫- إذاً بعد أن نؤدي العمل الشاق

499
00:40:22,880 --> 00:40:24,550
‫تحظون أنتم بالفضل كله

500
00:40:24,720 --> 00:40:27,010
‫أنا متأكد من أنهم ممتنون لعملكم الشاق

501
00:40:27,840 --> 00:40:29,640
‫نحن ممتنون حقاً

502
00:40:33,270 --> 00:40:34,810
‫تباً!

503
00:40:36,100 --> 00:40:38,860
‫أعلم، لكن هذا هو الحال

504
00:41:17,980 --> 00:41:19,730
‫تباً!

505
00:41:38,330 --> 00:41:40,330
‫أين غطاء الزيت؟

506
00:41:47,590 --> 00:41:49,550
‫مرحباً يا (آرثر ميتشيل)

507
00:42:09,530 --> 00:42:12,070
‫أخالك كنت تتصور مشهداً آخر

508
00:42:19,000 --> 00:42:21,080
‫كنت أتبع طريقي

509
00:42:24,130 --> 00:42:26,630
‫- وأنا كذلك
‫- القدر قادك إلي

510
00:42:32,180 --> 00:42:33,760
‫بالكاد

511
00:42:54,030 --> 00:42:55,870
‫هل هذا ما أنت عليه؟

512
00:42:58,410 --> 00:43:01,410
‫انظر إلى نفسك
‫لم أفخر يوماً بما فعلت

513
00:43:01,830 --> 00:43:04,420
‫لا، كنت نوعاً مميزاً من الوحوش

514
00:43:04,710 --> 00:43:07,300
‫- دمرت عائلتك
‫- أعطيتهم كل شيء

515
00:43:07,550 --> 00:43:09,460
‫لا، بل أخذت كل شيء

516
00:43:10,090 --> 00:43:15,550
‫مستقبلهم، وكرامتهم
‫آمالهم، (كريستين)

517
00:43:17,010 --> 00:43:19,220
‫قتلت نفسها حتى

518
00:43:19,470 --> 00:43:21,060
‫لا

519
00:43:22,770 --> 00:43:24,600
‫بسببك

520
00:43:28,270 --> 00:43:29,650
‫كانت ضعيفة

521
00:43:29,820 --> 00:43:33,990
‫لا أصدق أنني اعتقدت يوماً
‫أنني أستطيع أتعلم شيئاً منك

522
00:43:34,320 --> 00:43:36,620
‫- أتظن أنك أفضل مني؟
‫- لا

523
00:43:39,700 --> 00:43:41,660
‫لكنني أريد أن أكون كذلك

524
00:43:44,210 --> 00:43:48,880
‫لا تستطيع التحكم بالشيطان بداخلك
‫أكثر مما استطعت التحكم بشيطاني

525
00:43:52,720 --> 00:43:55,720
‫- هل حاولت ذلك؟
‫- يا إلهي! أجل

526
00:43:55,970 --> 00:44:00,930
‫دعوت القدر أن يغيرني
‫أن يجعلني مختلفاً

527
00:44:01,060 --> 00:44:04,060
‫هذا لا يعتبر محاولة
‫هذا انتظار أن يوقفك أحد

528
00:44:04,230 --> 00:44:06,480
‫وقد نجح هذا، أليس كذلك؟

529
00:44:08,400 --> 00:44:11,780
‫- كما ترى
‫- ما البديل يا (آرثر)؟

530
00:44:14,030 --> 00:44:16,610
‫السفر؟ الاختفاء؟

531
00:44:16,910 --> 00:44:19,740
‫تزييف موتي والبدء من جديد؟

532
00:44:20,160 --> 00:44:21,910
‫لا

533
00:44:23,040 --> 00:44:26,670
‫- ستظل كما أنت
‫- لدي عائلة أنا أيضاً يا (آرثر)

534
00:44:28,380 --> 00:44:31,670
‫وأنا ذو نفع لهم

535
00:44:36,130 --> 00:44:37,390
‫أنت كطفل

536
00:44:37,680 --> 00:44:39,760
‫طفل بسكين كبيرة

537
00:44:40,680 --> 00:44:43,850
‫- إنك تحلم بفردوس لن تراه
‫- لا أؤمن بالفردوس

538
00:44:44,140 --> 00:44:46,270
‫لكنك تؤمن بالفعل

539
00:44:46,810 --> 00:44:50,730
‫هذا ليس فعل يدك
‫بل هذا خطة القدر

540
00:44:51,360 --> 00:44:56,280
‫أنا أتقبل ذلك الآن
‫وعليك أن تفعل المثل

541
00:44:57,360 --> 00:44:59,700
‫لا أتقبل شيئاً

542
00:45:00,370 --> 00:45:02,240
‫لا شيء محتم

543
00:45:03,160 --> 00:45:05,160
‫الأمر منته بالفعل

544
00:45:08,080 --> 00:45:10,290
‫لقد انتهى بالفعل

545
00:45:16,550 --> 00:45:18,180
‫هل يمكنك...

546
00:45:26,810 --> 00:45:28,480
‫شكراً

547
00:45:35,690 --> 00:45:39,410
‫"أعدك بأنني
‫سأكون صادقاً على الدوام"

548
00:45:39,820 --> 00:45:42,830
‫"سأعطيها كل الحب الذي لدي"

549
00:45:43,410 --> 00:45:46,700
‫"طالما بقي كلانا على قيد الحياة"

550
00:45:49,120 --> 00:45:52,000
‫"يا (فينوس)!"

551
00:45:53,340 --> 00:45:57,590
‫"يا (فينوس)!"

552
00:45:58,050 --> 00:46:02,510
‫- الآن انتهى الأمر
‫- "حققي لي أمنيتي"

553
00:46:28,620 --> 00:46:32,790
‫أتساءل إن كانت (ريتا) تنظر
‫إلى القمر نفسه في هذه اللحظة نفسها

554
00:46:33,380 --> 00:46:36,550
‫سيعجبني ذلك، يربطنا الضوء

555
00:46:37,840 --> 00:46:42,260
‫كان الظلام بداخلي يقاتل ذاك الضوء
‫محاولاً أن أكون له وحده

556
00:46:42,760 --> 00:46:46,220
‫ولكن دوري حان الآن
‫لأنال ما أريد

557
00:46:48,470 --> 00:46:50,600
‫لأحتضن عائلتي

558
00:46:55,560 --> 00:47:01,900
‫وربما يوماً ما، يوم غير بعيد
‫سأتخلص من ظلامي الداخلي

559
00:47:07,990 --> 00:47:10,330
‫ستكون البداية بمهرب

560
00:47:12,210 --> 00:47:14,710
‫بقضاء وقت بعيداً عن ذاتي القديمة

561
00:47:39,020 --> 00:47:42,240
‫لا بأس، لا يجب
‫أن تكون الحياة مثالية

562
00:47:45,030 --> 00:47:47,160
‫يجب أن تعاش فحسب

563
00:48:00,920 --> 00:48:02,630
‫"رسالة غير مسموعة"

564
00:48:02,760 --> 00:48:04,930
‫مرحباً حبيبي، أنا غبية

565
00:48:05,050 --> 00:48:08,180
‫كنت مستعجلة في تجهيز (هاريسون)
‫ونسيت هويتي التي أحتاجها للطائرة

566
00:48:08,390 --> 00:48:11,020
‫لذا سأعود إلى المنزل لآخذها
‫أي إننا سنركب طائرة لاحقة

567
00:48:11,100 --> 00:48:13,310
‫لكننا سننتظرك هناك على كل حال

568
00:48:13,640 --> 00:48:18,270
‫وأعلم أنك لست مغرماً بأشياء كهذه
‫لكن القمر سيكون الليلة مذهلاً

569
00:48:18,770 --> 00:48:22,530
‫لذا قف لحظة لتأمله
‫أنت تستحقها، أحبك، وداعاً

570
00:48:24,240 --> 00:48:26,070
‫"الاتصال بـ(ريتا)"

571
00:48:39,130 --> 00:48:40,790
‫- "الاتصال بـ(ريتا)"
‫- "(ديكستر) يتصل"

572
00:49:06,610 --> 00:49:08,360
‫(ريتا)

573
00:49:12,660 --> 00:49:14,160
‫لا

574
00:49:42,770 --> 00:49:47,280
‫ولد كلانا في الدم

575
00:49:49,280 --> 00:49:50,950
‫كان (هاري) محقاً

576
00:49:51,370 --> 00:49:55,450
‫اعتقدت أن بإمكاني
‫تغيير نفسي وإنقاذ عائلتي

577
00:50:04,880 --> 00:50:09,880
‫ولكن لا يهم ماذا أفعل
‫أو ماذا أختار

578
00:50:10,380 --> 00:50:12,550
‫العيب فيّ أنا

579
00:50:16,100 --> 00:50:18,060
‫هذا هو القدر

