﻿1
00:00:10,895 --> 00:00:12,271
‫"سابقاً من (بلاك سايلز)..."

2
00:00:12,272 --> 00:00:17,284
‫قدّم لنا المساعدة
‫وسنفعل أي شيء لنقل "ناساو" إلى الأمام.

3
00:00:17,444 --> 00:00:22,614
‫لقد وافقت، السيدة "غوثري"،
‫كل شيء نريده من أجل "ناساو".

4
00:00:22,615 --> 00:00:26,678
‫لكن "فلينت"، تريده ميتاً
‫وتريد مني القيام بذلك.

5
00:00:26,870 --> 00:00:29,913
‫لقد انقلبوا جميعاً علي
‫وأريدهم أن يدفعوا الثمن جميعاً.

6
00:00:29,914 --> 00:00:34,752
‫حاولت مرة، لكنني لم أملك الوسيلة
‫لإنجاح الأمر، وأنت تملكها.

7
00:00:34,753 --> 00:00:37,212
‫لا شيء يبرر مقايدة حياتها مقابل حربك.

8
00:00:37,213 --> 00:00:40,174
‫- لم يقل أحد أننا سنتركها تموت.
‫- لا يمكنك ضمان ذلك.

9
00:00:40,175 --> 00:00:44,303
‫سنبحر إلى "ناساو" ونجدها
‫ونعيدها إلى الديار.

10
00:00:44,304 --> 00:00:47,890
‫قد تكون واثقاً بخطته، ربما لأنها خطة جيدة

11
00:00:47,891 --> 00:00:51,477
‫لكن ربما عليك أن تريه أنك مستعد للفشل

12
00:00:51,478 --> 00:00:54,122
‫وأن ذلك الكنز المدفون في الأرض
‫الذي أراده...

13
00:00:55,148 --> 00:00:57,083
‫لم يعد مدفوناً في الأرض.

14
00:02:19,065 --> 00:02:22,335
‫"(بلاك سايلز)"

15
00:04:48,047 --> 00:04:52,467
‫بدا لي أنه من الإنصاف تذكيرك
‫أن مصيرنا بات مشتركاً الآن.

16
00:04:52,468 --> 00:04:55,613
‫فإذا انتهت خطة تأمين الصندوق
‫بشكل سيئ بالنسبة إلي

17
00:04:55,722 --> 00:04:58,825
‫كن على ثقة أن الأمور ستنتهي بشكل سيئ
‫بالنسبة إليك.

18
00:05:08,568 --> 00:05:11,254
‫كان في المكان الذي أخبرتك به، أليس كذلك؟

19
00:05:25,543 --> 00:05:27,895
‫إلى هذا الحد
‫كان السيد "غيتس" مقرباً من "فلينت"!

20
00:05:28,296 --> 00:05:30,815
‫إذ خزّن أغلى ممتلكاته في قبوه.

21
00:05:31,758 --> 00:05:33,442
‫ألا وهي يوميات "إيفري".

22
00:05:34,969 --> 00:05:36,737
‫بالرغم من مستوى الثقة هذا

23
00:05:38,014 --> 00:05:41,492
‫لم يتطلب الأمر سوى اختلاف
‫على بعض المال كي يقتله "فلينت".

24
00:05:45,646 --> 00:05:49,500
‫لا يوجد شخصان مقربان بما يكفي
‫كيلا يفرقهما أي شيء.

25
00:05:51,444 --> 00:05:54,130
‫في مرحلة ما غاب عنهما التواصل تماماً.

26
00:06:03,623 --> 00:06:05,308
‫حدث هذا مع "غيتس" و"فلينت".

27
00:06:08,753 --> 00:06:10,730
‫وسيحدث مع "فلينت" و"سيلفر".

28
00:06:24,811 --> 00:06:26,370
‫سوف تنجح هذه الخطة.

29
00:06:27,688 --> 00:06:30,750
‫تريد أن تتم مبادلة المال خارج هذه الجزيرة

30
00:06:31,275 --> 00:06:33,502
‫في مكان لا حاجة لأحد أن يعرفه.

31
00:06:34,987 --> 00:06:36,297
‫هذا هو الأمر.

32
00:06:38,574 --> 00:06:42,953
‫سوف تقودهم إلى هناك، وسوف يتبعونك.

33
00:06:42,954 --> 00:06:45,598
‫"(لا إسلا ديل إسكيليتو)"

34
00:07:23,244 --> 00:07:25,429
‫"كوفي" ورجاله في طريقهم إلى "ناساو".

35
00:07:28,374 --> 00:07:30,059
‫ماذا سيحدث بعد هذا؟

36
00:07:31,752 --> 00:07:35,481
‫سيستخدمون مسارات المقاومة
‫لتجنب كشفهم من قبل جنود الحاكم.

37
00:07:36,132 --> 00:07:38,192
‫على الأرجح يقتربون من البلدة حالياً.

38
00:07:38,968 --> 00:07:42,095
‫سيجدون لهم أصدقاء هناك
‫يقودونهم إلى حيث "مادي" محتجزة

39
00:07:42,096 --> 00:07:45,032
‫وسيعودون إلينا إلى الشاطئ
‫ليبلغونا بحلول الصباح.

40
00:07:45,808 --> 00:07:48,894
‫وما أن نعرف مكانها نتحرك لتحريرها.

41
00:07:48,895 --> 00:07:51,205
‫ماذا سيحدث بعد كل هذا؟

42
00:07:53,649 --> 00:07:58,838
‫فلنفترض أن خطتك نجحت
‫واستعدناها وهي على قيد الحياة.

43
00:07:59,822 --> 00:08:04,844
‫فلنفترض أن الحرب بدأت
‫وانتشرت في أرجاء العالم الجديد.

44
00:08:06,704 --> 00:08:10,141
‫لقد رأيت ما حل بـ"ناساو"
‫عندما ألقت الحرب بظلالها عليها.

45
00:08:13,127 --> 00:08:18,357
‫من الوهلة الأولى
‫أصبحت محرومة من تجارة "إيليانور غوثري"

46
00:08:18,925 --> 00:08:22,903
‫أو ازدهار "جاك راكهام"
‫أو اضطهاد "وودز روجرز".

47
00:08:25,306 --> 00:08:27,533
‫تخلو "ناساو" من كل شيء عدا الرعب.

48
00:08:30,770 --> 00:08:32,663
‫لقد قلت إنها فترة انتقالية

49
00:08:34,482 --> 00:08:38,127
‫وإن ثمة شيئاً أفضل وراءها، شيء ذو مغزى.

50
00:08:41,530 --> 00:08:43,132
‫لكن ماذا لو لم يكن الأمر كذلك؟

51
00:08:46,202 --> 00:08:50,139
‫ماذا لو لم تكن نتيجة هذه الحرب
‫أمراً يتجاوز الرعب؟

52
00:08:52,625 --> 00:08:54,435
‫ماذا لو كانت نتيجتها هو الرعب بحد ذاته؟

53
00:08:58,673 --> 00:09:00,441
‫هل فكرت في الأمر؟

54
00:09:25,157 --> 00:09:31,097
‫إذا أردنا حقاً بلوغ لحظة
‫نكون فيها قد انتهينا من "إنكلترا"

55
00:09:34,208 --> 00:09:36,936
‫ومهدنا الطريق لإفساح المجال لشيء آخر

56
00:09:41,007 --> 00:09:45,277
‫فلا بد أن هنالك لحظة مظلمة
‫بين الآن وحينها.

57
00:09:48,764 --> 00:09:53,577
‫لحظة رعب، يفقد فيها الجميع كل أمل.

58
00:09:53,769 --> 00:09:55,162
‫أنا واثق من ذلك.

59
00:09:59,942 --> 00:10:02,378
‫لكنني لا أصدق أن هذا كل ما في الأمر.

60
00:10:06,741 --> 00:10:09,844
‫لا أصدق أننا بذلك الضعف

61
00:10:13,122 --> 00:10:16,267
‫وغير قادرين على النجاة بالحالة
‫التي ولدنا فيها.

62
00:10:18,586 --> 00:10:23,065
‫إذ اعتدنا على الاضطهاد
‫بحيث لا يمكننا التقدم من دونه.

63
00:10:29,513 --> 00:10:35,703
‫إنه أمر يفوق طاقة المرء،
‫أن يعاني كثيراً في سبيل إيمان أعمى.

64
00:10:36,937 --> 00:10:40,791
‫حسناً، ليس إيماناً بمعنى الكلمة.

65
00:10:42,234 --> 00:10:45,546
‫سيكون لدينا الأشخاص المناسبين
‫في المكان الناسب ليقودونا عبره

66
00:10:45,654 --> 00:10:48,424
‫ولنجعل العالم متماسكاً فيما يجد توازنه.

67
00:10:50,326 --> 00:10:54,013
‫- تفكر كثيراً بما نستطيع إنجازه أنا وأنت.
‫- أنت وهي.

68
00:11:00,127 --> 00:11:01,145
‫أنت و"مادي".

69
00:11:03,798 --> 00:11:05,691
‫إنها تتمتع بحكمة والدها

70
00:11:07,718 --> 00:11:09,570
‫وبقوة والدتها

71
00:11:10,805 --> 00:11:14,950
‫لا يوجد رجل أو امرأة في "ناساو"
‫قد يشكك في أنها أفضلهم.

72
00:11:18,813 --> 00:11:21,540
‫الكنز أمر مهم بالنسبة إلى حربنا
‫لكن هي أيضاً مهمة.

73
00:11:23,192 --> 00:11:25,461
‫هي مهمة للإبقاء على تحالفنا.

74
00:11:27,988 --> 00:11:31,508
‫لذا علينا من كل بد
‫أن نستعيدها على قيد الحياة.

75
00:11:32,952 --> 00:11:36,972
‫وهل ترى أنني الأنسب لقيادة قومنا لفعل ذلك؟

76
00:11:39,458 --> 00:11:41,393
‫أرى أنك أفضلنا.

77
00:11:45,381 --> 00:11:48,234
‫أنتما معاً تجلبان التوازن إلى العالم.

78
00:11:51,512 --> 00:11:54,615
‫بعد الضرر الذي تسبب به "بيلي"،
‫أعتقد أن لديه الحق على الأقل.

79
00:12:11,699 --> 00:12:12,967
‫أفضل حالاً.

80
00:12:15,786 --> 00:12:18,138
‫أعتذر على عدم تواجدي لفعل هذا بالأمس

81
00:12:18,205 --> 00:12:21,892
‫اللقاء بالسيدة "غوثري" ورجلها
‫يطول أكثر فأكثر كل يوم.

82
00:12:23,586 --> 00:12:25,562
‫أعتقد أنني بدأت أكتسب ثقتها.

83
00:12:26,046 --> 00:12:30,276
‫وأعتقد أنني أقنعتهم أن طلبنا سليم
‫ولا تزال الأسئلة متواصلة

84
00:12:30,968 --> 00:12:33,487
‫لكنني أشعر كما لو أن شيئاً ما قادم.

85
00:12:34,138 --> 00:12:38,033
‫لحظة تنسى فيها أن هذه فكرتنا وتصبح فكرتها.

86
00:12:41,937 --> 00:12:46,524
‫إذا كان بوسعي الوصول إلى تلك اللحظة
‫لأخرج منها وأنا شريكة حقيقية لها

87
00:12:46,525 --> 00:12:49,378
‫وإذا استطاع "جاك"
‫أن يفي بما بدوره من الصفقة

88
00:12:49,945 --> 00:12:52,339
‫فسأبدأ برؤية مستقبل لنا نكون فيه...

89
00:12:56,493 --> 00:12:57,803
‫لمَ تفعلين هذا؟

90
00:13:01,165 --> 00:13:03,309
‫لمَ تتحدثين عنا وكأننا شيء ما؟

91
00:13:05,461 --> 00:13:06,687
‫مستقبل؟

92
00:13:09,089 --> 00:13:10,983
‫لا أعرف من حطمه أولاً.

93
00:13:13,594 --> 00:13:15,237
‫لكنه محطم.

94
00:13:17,473 --> 00:13:19,450
‫ولم يعد بالإمكان إصلاحه.

95
00:13:36,617 --> 00:13:37,551
‫هل أنت بخير؟

96
00:13:47,044 --> 00:13:48,062
‫مهلاً!

97
00:13:49,046 --> 00:13:50,356
‫أتريدين شيئاً؟

98
00:13:50,881 --> 00:13:54,443
‫أجل، أريد شيئاً.

99
00:14:11,026 --> 00:14:13,087
‫لقد انتظروا ساعة كاملة قبل أن يتفرقوا.

100
00:14:15,281 --> 00:14:19,843
‫من الواضح أنهم يعيشون حياة من انتظار
‫الحاكم ويجدون مبررات لهذا التأخير.

101
00:14:22,997 --> 00:14:26,141
‫حل مشاكلنا لن يأتي من اجتماع للمجلس.

102
00:14:27,585 --> 00:14:29,228
‫إنهم يفقدون ثقتهم بك.

103
00:14:32,590 --> 00:14:35,192
‫يرون المشاكل التي نواجهها
‫في إعادة بناء هذه المستعمرة

104
00:14:35,259 --> 00:14:37,027
‫والمخاطر إن فشلنا.

105
00:14:37,761 --> 00:14:41,740
‫وستزداد شكوكهم أكثر فأكثر
‫من أنك ستأتي بأي حل.

106
00:14:44,059 --> 00:14:46,245
‫أما خوفي فهو أكبر من ذلك.

107
00:14:48,981 --> 00:14:52,584
‫خوفي هو أنهم سيعرفون ماهية الحل
‫الذي تأتي أنت به.

108
00:14:56,447 --> 00:15:00,825
‫أعرف أنك تنوي أن تحصل على فدية
‫مقابل تحرير أولئك العبيد

109
00:15:00,826 --> 00:15:03,303
‫لصالح القبطان "فلينت" وحلفائه
‫مقابل كنز القراصنة من الجواهر.

110
00:15:05,039 --> 00:15:07,266
‫فيما تسعى بوقاحة وراء هذه الصفقة

111
00:15:07,374 --> 00:15:11,687
‫هل ظننت حقاً أن أحداً لن يدري بشأنها؟
‫وأنني أنا لن أدري بشأنها؟

112
00:15:16,675 --> 00:15:19,486
‫زوجتي هي من عقد صفقة الكنز يا سيد "سومز".

113
00:15:21,138 --> 00:15:24,658
‫- وكل ما سأفعله أنا هو أخذ الكنز.
‫- لقد رحل القراصنة يا سيدي.

114
00:15:24,850 --> 00:15:29,496
‫- والتهديد الذي كانوا يشكلونه زال.
‫- لم يكن تهديد القراصنة أكبر من الآن.

115
00:15:29,855 --> 00:15:34,901
‫إنهم ينوون نشر الرعب والدمار
‫إلى أن تنتفي الحضارة، تهديدهم لن...

116
00:15:34,902 --> 00:15:38,380
‫الدفاع عن الحضارة ليس مسؤوليتك يا سيدي.

117
00:15:40,741 --> 00:15:44,869
‫واجبك هو استعادة الأرباح الثابتة
‫إلى "ناساو".

118
00:15:44,870 --> 00:15:47,121
‫والرجال الذين يتقاضون مالاً
‫لاتباعك إلى تلك الغاية

119
00:15:47,122 --> 00:15:49,975
‫باتت ثقتهم بك موضع شك.

120
00:15:50,042 --> 00:15:52,478
‫إذا ما رأوا أن القراصنة عادوا إلى هنا

121
00:15:52,503 --> 00:15:57,733
‫وإذا ما رأوا المناوشات تعود
‫إلى هذه الجزيرة مدركين أنك أنت سبب ذلك

122
00:15:58,967 --> 00:16:01,987
‫ستواجه حينئذ تمرداً عاتياً يا سيدي.

123
00:17:14,793 --> 00:17:19,648
‫أخاف على سلامة زوجي،
‫من رجال لطالما اعتبرتهم أعداء

124
00:17:20,466 --> 00:17:22,025
‫ومن رجال لطالما اعتبرتهم أصدقاء.

125
00:17:22,926 --> 00:17:25,028
‫لن أدخر شيئاً لحمايته

126
00:17:25,929 --> 00:17:29,449
‫لكن فيما أقوم بهذا الدور فإن تأثيري محدود.

127
00:17:34,980 --> 00:17:38,292
‫لقد كنت أحزم كل شيء كما طلبت مني يا سيدي.

128
00:17:39,276 --> 00:17:40,586
‫جهزي أغراضي.

129
00:17:42,321 --> 00:17:43,881
‫فسوف أبحر مع بذوغ الفجر.

130
00:18:04,009 --> 00:18:06,653
‫لا بد أنها انسلت من وراء ظهورنا
‫خلال الليل.

131
00:18:09,264 --> 00:18:10,616
‫إنها راسية بالفعل.

132
00:18:12,643 --> 00:18:14,453
‫يبدو أنها كانت تنتظرنا.

133
00:18:14,978 --> 00:18:17,623
‫ويبدو أنها كانت تعرف أين تنتظرنا.

134
00:18:18,106 --> 00:18:21,209
‫يا إلهي! انظروا إلى مؤخرة سفينتهم.

135
00:18:29,535 --> 00:18:30,802
‫لقد أمسكوا بهم.

136
00:18:31,328 --> 00:18:33,013
‫كيف لذلك أن يحدث فجأة؟

137
00:19:32,806 --> 00:19:35,600
‫- أنزلوا الشراع الأمامي وجهزوا المدفعية.
‫- أنزلوا الشراع الأمامي.

138
00:19:35,601 --> 00:19:37,494
‫- وليتجهز طاقم المدفعية.
‫- هيا بنا!

139
00:19:38,228 --> 00:19:39,162
‫ماذا تفعل؟

140
00:19:39,771 --> 00:19:42,398
‫سنستخدم أسلحتنا بحيث يفكر ملياً قبل قتلها.

141
00:19:42,399 --> 00:19:43,441
‫أوقفوا ذلك الأمر.

142
00:19:43,442 --> 00:19:45,085
‫أوقفوا ذلك الأمر.

143
00:19:47,571 --> 00:19:49,089
‫اذهب وأحضره حالاً.

144
00:19:54,077 --> 00:19:55,137
‫يحضر ماذا؟

145
00:20:01,627 --> 00:20:03,186
‫ما الذي جلبته معنا؟

146
00:20:04,546 --> 00:20:06,898
‫لقد فشلت خطتك وسننتقل إلى خطتي.

147
00:20:08,550 --> 00:20:10,694
‫لا تكرر أوامرك، لا تفعل شيئاً بصدد ذلك.

148
00:20:33,116 --> 00:20:38,055
‫أحضروه إلى هنا، ضعوه حيث يمكنهم رؤيته.

149
00:20:49,883 --> 00:20:51,068
‫أرسل إليه إشارة.

150
00:20:52,260 --> 00:20:53,236
‫هيا!

151
00:20:55,305 --> 00:20:57,223
‫أطلق الإشارة حالاً.

152
00:20:57,224 --> 00:20:58,533
‫افعل ذلك الآن!

153
00:20:59,101 --> 00:21:00,452
‫اقرع الجرس.

154
00:21:12,155 --> 00:21:13,090
‫افتحه.

155
00:21:55,115 --> 00:21:57,676
‫إنه يرفع المرساة، إلى أين سيذهب؟

156
00:21:58,660 --> 00:22:00,804
‫أينما ذهب سنتبعه.

157
00:22:21,349 --> 00:22:22,701
‫ينبغي لهذا أن يكون جيداً.

158
00:22:26,688 --> 00:22:29,249
‫ماذا يمكنني أن أفعل لسيدنا الحاكم؟

159
00:22:29,900 --> 00:22:31,960
‫لم آت بالنيابة عن الحاكم يا سيدتي.

160
00:22:34,446 --> 00:22:36,882
‫أنت زوجة الحاكم "روجرز"، أليس كذلك؟

161
00:22:37,032 --> 00:22:41,219
‫صحيح، لذا أرى أن بوسعنا أنا وأنت
‫أن نساعد بعضنا.

162
00:22:45,248 --> 00:22:49,311
‫أحبذ أن نتحدث في مكان معزول،
‫مكان لائق أكثر.

163
00:22:50,712 --> 00:22:57,277
‫للعزلة ثمن يا عزيزتي،
‫دعينا نرى ما لديك أولاً.

164
00:22:59,429 --> 00:23:02,115
‫أنا واثق من ذلك، أجل.

165
00:23:07,604 --> 00:23:10,957
‫يتخبط الحاكم في قراراته.

166
00:23:12,400 --> 00:23:19,507
‫أعتقد أن حزنه وغضبه...
‫جعلاه يحيد عن الرأي السديد

167
00:23:20,158 --> 00:23:23,452
‫وسنتعرض إلى خطر محدق إذا لم يصحح مساره.

168
00:23:23,453 --> 00:23:25,263
‫لقد لاحظت هذا، أليس كذلك؟

169
00:23:29,459 --> 00:23:31,603
‫لقد استبعدت من المجلس.

170
00:23:34,005 --> 00:23:36,274
‫وخارج إطار ما يجري داخل المجلس.

171
00:23:38,009 --> 00:23:41,863
‫- لا أدري أي معلومات اطلعت عليها...
‫- أقدر لك اهتمامك.

172
00:23:43,098 --> 00:23:47,160
‫- عودي عندما ترغبين بذلك.
‫- قد يكون بوسعي إرجاعك.

173
00:23:50,814 --> 00:23:51,915
‫إلى المجلس؟

174
00:23:58,154 --> 00:23:59,214
‫واصلي حديثك.

175
00:24:06,329 --> 00:24:08,932
‫وجدت مذكرات كانت "إيليانور" تحتفظ بها.

176
00:24:11,835 --> 00:24:16,231
‫وقد ذكرت فيها أنه في آخر
‫مرة كانت "ناساو" على شفا فوضى

177
00:24:19,009 --> 00:24:22,028
‫أنت من استعانت بها لمنع ذلك.

178
00:24:25,390 --> 00:24:30,161
‫الرجال المحيطون بالحاكم
‫فشلوا في تحديه بكل الطرق.

179
00:24:31,187 --> 00:24:36,543
‫وأنا آمل إن كان بوسعي تزويدك
‫بالمعلومات من داخل مكتبه

180
00:24:38,028 --> 00:24:40,755
‫أن تتمكني من العودة إلى المجلس.

181
00:24:42,991 --> 00:24:46,094
‫هذا يبدو لي أشبه بالخيانة.

182
00:24:49,080 --> 00:24:54,644
‫وبالإضافة إلى الحكومة الجيدة
‫ما هو المكسب الذي تريدينه من هذا؟

183
00:25:02,052 --> 00:25:04,946
‫وعدتني "إيليانور" بأن تعيدني إلى "لندن"

184
00:25:07,182 --> 00:25:10,702
‫حيث أعفى من خدمتي وأعود إلى دياري.

185
00:25:14,272 --> 00:25:18,543
‫إذا ساعدتك، فهل ستساعديني؟

186
00:25:37,420 --> 00:25:41,066
‫عندما سألتني إن كان بوسعي
‫أن أخبرك بوجهة سفينة الحاكم

187
00:25:42,384 --> 00:25:47,781
‫بالمكان الذي قاد إليه الكابتن "فلينت"،
‫لم أكن أظن أن بوسعي مساعدتك.

188
00:25:52,102 --> 00:25:54,954
‫لكنك لن تصدق من جاء يطرق بابي.

189
00:26:05,115 --> 00:26:06,800
‫- أليس هذا هو؟
‫- ماذا؟

190
00:26:07,659 --> 00:26:10,929
‫لا يبدو أننا نستعد للرسو،
‫أليست هذه وجهتنا؟

191
00:26:12,372 --> 00:26:13,848
‫لا، ليست وجهتنا.

192
00:26:15,000 --> 00:26:16,226
‫إنها مجرد محطة.

193
00:26:16,918 --> 00:26:18,978
‫ثمة معلمان في تلك الجزيرة، هما الإشارات.

194
00:26:19,462 --> 00:26:22,732
‫ربما قمتا جبلين
‫أو بعض النقاط على طول الساحل.

195
00:26:23,299 --> 00:26:28,113
‫عندما تمر بها سيكون ذلك هو الطريق
‫الذي وضعه الحاكم إلى وجهتنا.

196
00:26:32,058 --> 00:26:33,326
‫كيف لك أن تعرف هذا؟

197
00:26:37,397 --> 00:26:43,419
‫لا أفهم، إذا كان الحاكم يعرف وجهتنا
‫فلماذا لا يرسم المسار على الخريطة؟

198
00:26:44,070 --> 00:26:46,923
‫لأن جزيرة "سكيلتون" لا تظهر على أي خريطة

199
00:26:47,323 --> 00:26:50,760
‫وأقصد خريطة حديثة.

200
00:26:51,953 --> 00:26:56,641
‫إنها نائية وبعيدة عن كل طرق التجارة.

201
00:26:57,125 --> 00:27:00,085
‫وقد كانت تستخدم من حين لآخر
‫في عمليات تبادل

202
00:27:00,086 --> 00:27:03,731
‫لم يكن أي من أطرافها
‫يتمنى أن يعرف بها أحد أبداً.

203
00:27:09,429 --> 00:27:10,971
‫بالطبع أحبها.

204
00:27:10,972 --> 00:27:14,576
‫تركتك تجرب طريقتك، وقد وثقت بك.

205
00:27:14,893 --> 00:27:17,186
‫لكنني سئمت الآن المراهنة على حياتها.

206
00:27:17,187 --> 00:27:22,083
‫إذا تطلب إطلاق سراحها هو تسليم الكنز
‫فأنا مسرور لأنني جلبته معنا.

207
00:27:23,902 --> 00:27:27,672
‫لقد كان معنا، كان بين أيدينا.

208
00:27:28,615 --> 00:27:31,384
‫كانت هذه الحرب تتنفس كانت على قيد الحياة.

209
00:27:31,785 --> 00:27:33,702
‫والآن عاد "جوليوس" إلى ذلك المخيم

210
00:27:33,703 --> 00:27:36,205
‫ليشير إلى حفرة في الأرض ويخبر كل من يصغي

211
00:27:36,206 --> 00:27:39,309
‫"هذا ما يحدث عندما تثق بقرصان."

212
00:27:39,459 --> 00:27:41,019
‫لم يكن لديه شيء بالأمس

213
00:27:41,503 --> 00:27:43,104
‫وكان يصيح في المطر.

214
00:27:44,005 --> 00:27:46,840
‫والآن تعطيه كل ما يحتاجه
‫كي يقتل هذه الحرب.

215
00:27:46,841 --> 00:27:47,901
‫يا إلهي!

216
00:27:49,260 --> 00:27:53,889
‫كم مرة تبعتك على نحو أعمى؟
‫ودعمتك بالرجال على نحو أعمى؟

217
00:27:53,890 --> 00:27:56,075
‫ودفنت رجالاً في الثرى...

218
00:27:56,392 --> 00:27:58,536
‫رجالاً صالحين وأصدقاء وذلك لأنك كنت تقول

219
00:27:58,561 --> 00:27:59,662
‫"أعرف الطريق

220
00:28:00,146 --> 00:28:02,957
‫لا تسألوني كيف قوموا بما آمركم به فحسب."

221
00:28:03,525 --> 00:28:06,878
‫حتى حين لم أكن أفهم
‫أو لم أكن داعم الأمر، كنت أنفذه.

222
00:28:07,570 --> 00:28:10,632
‫والآن عليك أن تعيد المعروف!

223
00:28:12,408 --> 00:28:17,013
‫سنجد طريقة لإصلاح الأمر بكل ما في وسعنا.

224
00:28:18,206 --> 00:28:21,684
‫لكن لا تطلب مني الاختيار بين حرب وزوجة.

225
00:28:22,836 --> 00:28:25,230
‫فلا أظن أن إجابتي ستعجبك.

226
00:28:28,591 --> 00:28:33,279
‫كل ما يتطلبه تحرير "مادي"، سأفعله.

227
00:28:34,764 --> 00:28:39,452
‫لا أتوقع تفهمك، لكنني أطلب دعمك.

228
00:28:41,604 --> 00:28:45,458
‫كشريكي وصديقي.

229
00:28:48,528 --> 00:28:49,754
‫هل سأحظى بدعمك؟

230
00:28:55,535 --> 00:28:57,053
‫هل سأحظى بدعمك؟

231
00:29:06,629 --> 00:29:07,564
‫أجل.

232
00:30:45,687 --> 00:30:46,746
‫أحضرت ما طلبته.

233
00:30:53,611 --> 00:30:56,464
‫هذه السفن الموجودة في الميناء
‫أو التي ستصله قريباً

234
00:30:57,198 --> 00:30:58,883
‫والمستعدة لقبول ركاب على متنها.

235
00:31:06,332 --> 00:31:11,896
‫هل تنوين الرحيل،
‫سواء عاد "جاك" حياً أم لا؟

236
00:31:13,423 --> 00:31:15,108
‫سيعود "جاك".

237
00:31:16,593 --> 00:31:21,698
‫ذهب "جاك" لملاحقة القبطان "فلينت"
‫والاحتمال الكبير أنه لن يعود.

238
00:31:34,444 --> 00:31:35,962
‫لقد قتلت صديقة لي

239
00:31:38,990 --> 00:31:40,258
‫كان اسمها "شارلوت".

240
00:31:42,160 --> 00:31:44,387
‫وقد قتلتها لأسباب لا علاقة لها بها.

241
00:31:48,833 --> 00:31:50,852
‫كنت أعرف رجالاً كانوا سيقتلونك من أجلي

242
00:31:53,254 --> 00:31:54,981
‫وكنت أريد أن أطلب منهم ذلك

243
00:31:56,299 --> 00:31:57,400
‫وكان لدي المال.

244
00:32:00,261 --> 00:32:01,529
‫لكن "ماكس" رفضت.

245
00:32:04,474 --> 00:32:08,536
‫لم أستطع حينها أن أحدد
‫ما إذا كان ذلك لأنها كانت خائفة منك

246
00:32:10,563 --> 00:32:12,165
‫لم أكن لألومها على ذلك، لأنني كنت كذلك.

247
00:32:14,859 --> 00:32:16,252
‫أو ما إذا كان أمراً آخر.

248
00:32:20,031 --> 00:32:21,507
‫لكنني احترمت رغباتها

249
00:32:22,492 --> 00:32:25,261
‫وأطعتها عندما قالت
‫إن علينا حمايتك برغم ما فعلته.

250
00:32:26,245 --> 00:32:27,388
‫هل تعرفين سبب ذلك؟

251
00:32:30,083 --> 00:32:36,022
‫لأنه ورغم تذكير العالم لها في كل يوم
‫من حياتها بأنها لا تستحق شيئاً

252
00:32:37,340 --> 00:32:40,485
‫وأنها غير جديرة بالأشياء الصغيرة
‫التي تحصل عليها من حياتها.

253
00:32:41,844 --> 00:32:43,112
‫رغم كل ذلك

254
00:32:44,639 --> 00:32:46,157
‫لم تصدق شيئاً منه.

255
00:32:49,185 --> 00:32:52,330
‫تحارب تلك المرأة العالم بأسره منذ ولادتها.

256
00:32:55,108 --> 00:32:57,001
‫وهي قاب قوسين أو أدنى
‫من الانتصار في حربها.

257
00:33:00,530 --> 00:33:05,009
‫ولسبب ما، تريد مشاركة الغنائم معك.

258
00:33:08,454 --> 00:33:09,764
‫وأنت تريدين الرحيل.

259
00:33:14,544 --> 00:33:19,190
‫لقد قتلت صديقتي، أريدك أن تعرفي هذا.

260
00:34:13,311 --> 00:34:15,288
‫لن نذهب إلى مكتبة السيد "غريس".

261
00:34:21,444 --> 00:34:24,255
‫فهمت أنك تريدين مني أن ألتقي بشخص اليوم.

262
00:34:24,781 --> 00:34:26,507
‫هل طرأ تغيير ما؟

263
00:34:45,009 --> 00:34:46,193
‫سيري معي.

264
00:35:01,192 --> 00:35:02,710
‫هؤلاء هم القراصنة.

265
00:35:03,694 --> 00:35:07,465
‫أقاموا على الضفة الشرقية
‫مقابل جزيرة "سبرينغيت" لسنوات.

266
00:35:08,407 --> 00:35:13,137
‫وعد الحاكم أنه سيطردهم هذا العام
‫لكن ها هم لا يزالون هنا.

267
00:35:15,873 --> 00:35:19,393
‫ثمة سبع شركات تأمين رئيسية
‫متعلقة بالشحن في هذه المدينة.

268
00:35:20,670 --> 00:35:23,713
‫فخلال أقل من 10 سنوات
‫ستمر عبر هذا المكان بضائع

269
00:35:23,714 --> 00:35:27,151
‫أكثر من أي مكان آخر
‫يجيد الإنجليزية خارج "لندن".

270
00:35:28,135 --> 00:35:33,199
‫ستقام حضارة هنا، لكن أين سيكون القراصنة؟

271
00:35:35,685 --> 00:35:38,871
‫على الضفة الشرقية مقابل جزيرة "سبرينغيت".

272
00:35:39,897 --> 00:35:40,831
‫لماذا؟

273
00:35:41,899 --> 00:35:46,754
‫لأن شركات التأمين تتقاضى أكثر
‫بوجود تهديدات القراصنة

274
00:35:47,530 --> 00:35:50,049
‫وأفترض أن الحاكم أيضاً يستفيد من هذا.

275
00:35:50,783 --> 00:35:53,803
‫ثمة سرقة لكن الجميع مستفيد منها.

276
00:35:54,745 --> 00:35:56,847
‫فلمَ قد يرغب أحد بإنهاء هذا؟

277
00:36:01,127 --> 00:36:03,437
‫إلى أي مدى كنت تعرفين حفيدتي؟

278
00:36:06,799 --> 00:36:08,067
‫كنت أعرفها جيداً.

279
00:36:09,176 --> 00:36:10,444
‫هل كانت سعيدة؟

280
00:36:12,263 --> 00:36:13,280
‫سعيدة؟

281
00:36:13,890 --> 00:36:17,451
‫ثمة أشياء أعرفها عن "ناساو" وعنها.

282
00:36:18,311 --> 00:36:21,038
‫لكن ثمة أشياء من الصعب معرفتها عبر المحيط.

283
00:36:23,357 --> 00:36:25,251
‫بصراحة لا أعرف.

284
00:36:27,820 --> 00:36:34,593
‫تبرأ منها جدها قبل وقت طويل
‫إذ افترض أنها صارت واحدة من الهمجيين.

285
00:36:35,995 --> 00:36:41,434
‫عندما بدأت المحاكمة
‫وأصبح اسم "غوثري" مثار ازدراء في "لندن"

286
00:36:42,501 --> 00:36:43,853
‫لم تصبح الأمور أفضل.

287
00:36:45,421 --> 00:36:48,649
‫لكنني لم أفقد الأمل منذ البداية.

288
00:36:49,550 --> 00:36:56,282
‫كنت أتوهم أنها ورغم ما سمعنا عنها
‫كانت تتعلم وتكبر

289
00:36:58,351 --> 00:37:00,369
‫وأنها ستبحث عني ذات يوم

290
00:37:02,146 --> 00:37:07,460
‫امرأة تذكرني بنفسي عندما كنت أصغر
‫قد تصل إلى "بوسطن"

291
00:37:08,611 --> 00:37:10,921
‫وأسير معها بمحاذاة نهر "تشارلز"

292
00:37:11,656 --> 00:37:14,717
‫وأعلمها الأمور التي بوسع المرأة فعلها
‫في هذا العالم.

293
00:37:18,204 --> 00:37:21,515
‫إنه نهر آخر، وامرأة أخرى.

294
00:37:21,791 --> 00:37:25,269
‫لكن ربما الاقتراب من الوهم
‫إلى هذا الحد أمر جيد أيضاً.

295
00:37:27,004 --> 00:37:30,858
‫فلنفترض أننا تجاوزنا النقاش بشأن الحسابات

296
00:37:31,801 --> 00:37:35,529
‫وأن تقييمك أنت وعرضك قد تم

297
00:37:35,763 --> 00:37:37,281
‫وأننا صرنا شريكتين

298
00:37:38,057 --> 00:37:43,079
‫في مغامرة للاستحواذ على "ناساو" وإصلاحها.

299
00:37:45,398 --> 00:37:48,167
‫الآن علينا معرفة شيء واحد
‫بشأن هذه المغامرة

300
00:37:49,151 --> 00:37:50,461
‫وهو من سيقودها؟

301
00:38:01,205 --> 00:38:02,598
‫"إدوارد هوتون".

302
00:38:03,040 --> 00:38:06,852
‫الوريث الذكري الوحيد
‫للعمليات المصرفية الخاصة بعائلته.

303
00:38:07,503 --> 00:38:11,214
‫يتمتع بقدر هائل من اللامبالاة
‫وبليد نوعاً ما

304
00:38:11,215 --> 00:38:12,983
‫لكنه لطيف وكريم.

305
00:38:13,467 --> 00:38:17,279
‫الاستثمارات التي أشرف عليها لم تحقق
‫سوى أرباح ضئيلة في أفضل الأحوال

306
00:38:17,805 --> 00:38:19,782
‫وكانت خسائره أكبر من أرباحه.

307
00:38:20,599 --> 00:38:23,661
‫ليس هذا هو الرجل
‫الذي قد ترغبين بجعله مسؤولاً عن "ناساو".

308
00:38:25,229 --> 00:38:27,623
‫أرغب بجعلك أنت مسؤولة عن "ناساو".

309
00:38:28,357 --> 00:38:32,795
‫لكن في هذا الأمر
‫لن يهتم العالم بما أرغب به.

310
00:38:33,571 --> 00:38:36,340
‫ومن بين الرجال المتاحين،
‫لدى هذا الرجل ميزات.

311
00:38:37,199 --> 00:38:43,973
‫ستسر عائلته للغاية
‫حين يجد لنفسه مستقبلاً بعيداً عن أعمالهم.

312
00:38:45,374 --> 00:38:49,520
‫سيأتي بالمال ويفتح الأبواب أمام شركاء جدد

313
00:38:51,255 --> 00:38:55,317
‫وسيكون سهل الانقياد
‫ويفعل أي شيء تطلبينه منه.

314
00:38:56,886 --> 00:38:59,780
‫أترين أنه سينصت إلي كمستشارة؟

315
00:39:09,482 --> 00:39:11,709
‫تظنين أنه سينصت إلي كزوجة؟

316
00:39:20,409 --> 00:39:22,428
‫لا يجب أن يكون هو بالتحديد

317
00:39:23,496 --> 00:39:29,250
‫لكن من أجل أن تتوفر لك السيطرة المطلوبة
‫يجب أن يكون هناك شخص يحتل الموقع.

318
00:39:29,251 --> 00:39:33,981
‫وذلك الشخص يحل عدداً من المشاكل مرة واحدة.

319
00:39:34,590 --> 00:39:41,238
‫الثراء، والطموح المحدود
‫ووالدان يحبذان الإصلاح

320
00:39:42,264 --> 00:39:44,450
‫سوف تأسرهما قصتك.

321
00:39:50,064 --> 00:39:53,876
‫من حيث واجباتك تجاهه

322
00:39:54,610 --> 00:39:59,798
‫ثمة الكثير من السبل أمام رجل كهذا
‫كي يعيد الرضا إلى مكان مثل "ناساو"

323
00:40:00,324 --> 00:40:03,260
‫بأقل قدر من المشاركة من قبلك.

324
00:40:04,370 --> 00:40:09,016
‫وستحتفظين بأكبر قدر من الحرية كما تريدين.

325
00:40:11,335 --> 00:40:15,898
‫للنهوض من حيث بدأت إلى حيث تقفين الآن

326
00:40:15,923 --> 00:40:18,817
‫لا أستطيع تخيل الطريق الذي قطعته.

327
00:40:20,344 --> 00:40:26,825
‫الإذلال والتضحيات والهزائم.

328
00:40:28,477 --> 00:40:33,165
‫والأوهام التي كلفتك الحس الذاتي.

329
00:40:36,652 --> 00:40:38,796
‫لكن ذلك الطريق قادك إلي.

330
00:40:40,531 --> 00:40:44,176
‫وأنا النافذة التي ستحول رحلتك إلى شيء آخر.

331
00:40:45,953 --> 00:40:49,139
‫يمكنني تحقيق الأحلام التي بنيتها.

332
00:40:55,838 --> 00:40:58,649
‫كلفة العبور ضئيلة لكن يجب دفعها

333
00:41:00,551 --> 00:41:05,864
‫أخبريني أنك مستعدة لدفعها
‫وسنهبط أنا وأنت السلالم

334
00:41:06,056 --> 00:41:07,908
‫وسوف أعرفك عليه

335
00:41:08,642 --> 00:41:12,288
‫وكما أتوقع، لن تواجهي صعوبة
‫في تولي الأمور من هناك.

336
00:41:14,190 --> 00:41:18,419
‫قد تتطور شراكتنا وتتشكل بالكامل.

337
00:41:23,199 --> 00:41:24,591
‫هل أنت مستعدة لفعلها؟

338
00:41:36,003 --> 00:41:38,939
‫ذلك رجل مسن للغاية.

339
00:41:40,090 --> 00:41:44,278
‫سمعت زوجة الحاكم أن سفينته
‫متجهة إلى جزيرة "سكيلتون".

340
00:41:44,762 --> 00:41:51,160
‫سمعت من مصدر موثوق أنه آخر رجل
‫على هذه الجزيرة أبحر برفقة "إيفري".

341
00:41:51,727 --> 00:41:55,789
‫يدعي أنه ذهب إلى جزيرة "سكيلتون"
‫ويمكنه أن يقودنا إليها.

342
00:41:58,817 --> 00:42:03,839
‫- وهل ترى أن بوسعه فعل ذلك؟
‫- ثمة احتمالان بقدر ما أعلم.

343
00:42:04,156 --> 00:42:05,758
‫الأول، إنه سيفشل

344
00:42:05,908 --> 00:42:09,386
‫وفي هذه الحالة سنبحر قليلاً
‫إلى أن نتعب من الأمر ثم نعود إلى المعسكر.

345
00:42:10,454 --> 00:42:16,101
‫والثاني أنه بمعجزة ما
‫سينجح بإيصالنا إلى هناك.

346
00:42:18,879 --> 00:42:22,024
‫ولا أدري أي الاحتمالين أفضل.

347
00:42:22,800 --> 00:42:27,512
‫- ما الذي يعنيه هذا؟
‫- كان قتل "فلينت" أمراً شبه مستحيل

348
00:42:27,513 --> 00:42:30,657
‫وعلينا الآن تجنب الحاكم وجنوده أيضاً.

349
00:42:32,726 --> 00:42:36,854
‫أليس من الأفضل أن ننتظر
‫أن يقتله الحاكم من أجلنا؟

350
00:42:36,855 --> 00:42:41,293
‫إذا حصل "وودز روجرز" على ذلك الكنز
‫فسيعزز موقعه هنا أيضاً

351
00:42:41,860 --> 00:42:45,405
‫مما يحبط خطتنا لإخراجه، وسينتصر.

352
00:42:45,406 --> 00:42:48,717
‫- أجل لكن...
‫- كل ما نحتاجه هو في تلك الجزيرة.

353
00:42:49,702 --> 00:42:53,514
‫"فلينت" و"روجرز" وكنزي من المجوهرات.

354
00:42:55,249 --> 00:42:57,935
‫وإن كان بوسع ذلك المسن أن يوصلنا إلى هنا

355
00:43:00,170 --> 00:43:01,522
‫فلمَ ما زلنا واقفين هنا؟

356
00:43:23,485 --> 00:43:28,715
‫إذا تركته يعيش بما يكفي،
‫فسيجعلك تدفع ثمن ذلك.

357
00:43:32,161 --> 00:43:34,012
‫لن ينقلب عليّ.

358
00:43:36,582 --> 00:43:41,311
‫سيمر هذا، وهذه نهاية هذه المحادثة.

359
00:43:45,007 --> 00:43:49,528
‫تنسج أكاذيب كثيرة لتخفي حقيقة واضحة.

360
00:43:51,347 --> 00:43:52,487
‫ماذا؟

361
00:43:53,682 --> 00:43:57,703
‫التاج لا ينقسم، لا يمكن مشاركته.

362
00:43:57,853 --> 00:44:01,999
‫أنت تعرف ذلك، وتريد إنجاز ذلك
‫لكنك لم تعرف بعد كيف تطلب.

363
00:44:10,574 --> 00:44:12,217
‫اسمعني جيداً.

364
00:44:13,869 --> 00:44:16,763
‫لا توجد هنا رسالة خفية أو مواربة

365
00:44:18,749 --> 00:44:21,059
‫لن تقوم بشيء ضده.

366
00:44:21,627 --> 00:44:25,981
‫ولن تتكلم بشأن ذلك إلى أي رجل في الطاقم
‫أو إلي مجدداً.

367
00:44:27,174 --> 00:44:30,569
‫افعلها، وسترى ماذا سيحدث.

368
00:44:56,411 --> 00:44:57,846
‫ماذا تفعلين هنا؟

369
00:44:59,790 --> 00:45:01,725
‫الطقس هنا عاصف، ادخلي.

370
00:45:06,463 --> 00:45:09,858
‫أو لا تفعلي، لا يهمني.

371
00:45:11,593 --> 00:45:12,778
‫حدث الأمر.

372
00:45:15,764 --> 00:45:19,284
‫لقد التزمت بالخطة، وبي أنا.

373
00:45:20,894 --> 00:45:26,541
‫اللحظة التي كنا نحضر لها منذ وصولنا تحققت.

374
00:45:29,236 --> 00:45:30,671
‫هذا خبر رائع.

375
00:45:34,575 --> 00:45:36,260
‫لمَ هذا حالك إذاً؟

376
00:45:37,828 --> 00:45:40,097
‫أخبرتها أنه ليس بوسعي الموافقة على ذلك.

377
00:45:41,039 --> 00:45:42,432
‫أبلغتها برفضك؟

378
00:45:43,333 --> 00:45:46,853
‫إنها تريد وضع رجل في مكتب الحاكم
‫وليس "جاك".

379
00:45:47,921 --> 00:45:51,841
‫رجل تختاره هي وتريد مني أن أكون زوجته.

380
00:45:51,842 --> 00:45:53,277
‫زوجته؟

381
00:45:54,428 --> 00:45:57,614
‫زوجته بالاسم فقط من أجل المظاهر لا أكثر.

382
00:45:58,724 --> 00:46:00,450
‫وستكون زمام الأمور بين أيدينا.

383
00:46:04,188 --> 00:46:09,001
‫من أجل المظاهر؟ وأنت رفضت؟

384
00:46:11,320 --> 00:46:12,421
‫كيف فعلت ذلك؟

385
00:46:18,869 --> 00:46:25,225
‫أتذكر عندما التقيت "إيليانور" أول مرة
‫كم كنت مدهوشة.

386
00:46:26,251 --> 00:46:29,313
‫امرأة تتحدث بطريقتها
‫ولا تخاف العالم أو الرجال الذين يحكمونه.

387
00:46:29,922 --> 00:46:32,983
‫عندما أصبحت حبيبتها
‫شاهدت القرارات التي كانت تتخذها

388
00:46:34,301 --> 00:46:36,111
‫وقررت أن أتعلم منها.

389
00:46:37,512 --> 00:46:42,200
‫وعندما أصبحت منافستها شاهدت الأخطاء
‫التي ارتكبتها وقررت ألا أكررها أبداً.

390
00:46:43,143 --> 00:46:44,286
‫لكن في النهاية

391
00:46:45,103 --> 00:46:47,748
‫عندما شعرت أنني تجاوزتها تماماً

392
00:46:48,815 --> 00:46:52,836
‫بدا لي أن هناك أمراً تحاول قوله لي.

393
00:46:55,906 --> 00:47:00,177
‫تركت كل ما ضحت كثيراً لأجله

394
00:47:00,953 --> 00:47:04,306
‫لأن ذلك سيكون على حساب الشخص الذي تحبه.

395
00:47:06,291 --> 00:47:11,104
‫كانت تحاول إخباري بما هو حقاً مهم
‫لكنني لم أنصت إليها.

396
00:47:13,382 --> 00:47:15,901
‫رفضت خطة "ماريون غوثري"

397
00:47:17,761 --> 00:47:22,949
‫رغم أنني لا أملك بديلاً
‫أمام احتمال خسارة كل ما سعيت لأجله

398
00:47:24,059 --> 00:47:29,873
‫لأنني أرفض أن أضع رجلاً
‫في موقف يجعله يتدخل يوماً

399
00:47:29,982 --> 00:47:32,918
‫في قدرتي على إصلاح الأمور معك.

400
00:47:42,577 --> 00:47:46,348
‫أنت أشجع شخص عرفته على الإطلاق

401
00:47:49,042 --> 00:47:52,187
‫وأصدق شخص عرفته على الإطلاق.

402
00:47:54,131 --> 00:47:56,900
‫وقد خنتك وهذا يجعلني أشمئز من نفسي.

403
00:48:06,852 --> 00:48:10,497
‫أعتذر على سعيي الدؤوب
‫لحماية الأمور الخاطئة

404
00:48:12,482 --> 00:48:17,254
‫وعلى فشلي في رؤية أن لا أهمية
‫لشيء لا يتعلق بك.

405
00:49:21,009 --> 00:49:27,699
‫القصة كما رووها لي هي أن "إيفري"
‫كان أول إنجليزي يعثر على الجزيرة.

406
00:49:30,602 --> 00:49:34,581
‫كان الأسبان يستخدمونها
‫لنقل أشياء ممنوعة لعقود.

407
00:49:35,982 --> 00:49:38,084
‫وخطط "إيفري" أن يبقى منتظراً إياهم.

408
00:49:38,443 --> 00:49:43,882
‫وصل مع طاقمه المكون من 44 رجلاً
‫وأبحر نحو المياه الداخلية.

409
00:49:52,332 --> 00:49:57,020
‫لكن ما إن دخلوا الخليج
‫رأوا شيئاً لم يتوقعوه.

410
00:50:04,845 --> 00:50:09,366
‫كانت سفينة إسبانية،
‫لكنها ليست من تلك التي كانوا يلاحقونها.

411
00:50:10,434 --> 00:50:13,453
‫فقد كانت موجودة هناك
‫منذ أمد أبعد بكثير من ذلك.

412
00:50:15,814 --> 00:50:21,294
‫كان سجل قبطانها يشير إلى أنها
‫أبحرت من "هافانا" عام 1636.

413
00:50:22,362 --> 00:50:24,339
‫وعلى متنها 31 شخصاً.

414
00:50:25,699 --> 00:50:28,343
‫وجد "إيفري" جثث البحارة الـ31

415
00:50:29,786 --> 00:50:32,681
‫مذبوحين، وبطريقة وحشية.

416
00:50:33,874 --> 00:50:38,270
‫وكانت هناك دلائل على أن عدداً منهم
‫قطّعت أوصالهم وهم أحياء.

417
00:50:39,796 --> 00:50:41,606
‫أكان هناك سكان أصليون في الجزيرة؟

418
00:50:42,132 --> 00:50:45,235
‫كل الجثث الـ31 كانت داخل السفينة

419
00:50:46,219 --> 00:50:47,946
‫محبوسة داخل هيكلها

420
00:50:49,181 --> 00:50:50,699
‫محبوسة من الداخل.

421
00:50:52,642 --> 00:50:54,327
‫لقد أكلوا بعضهم أحياء.

422
00:50:57,606 --> 00:51:00,875
‫يزعم "إيفري" أنه رأى السجل

423
00:51:01,693 --> 00:51:07,632
‫والذي كان يقول أن الطاقم رفض النزول
‫لليابسة من أجل جمع الطعام ومياه الشرب.

424
00:51:09,910 --> 00:51:15,098
‫حيث أبلغ أول من وصل من الرجال
‫أن هناك أصواتاً تصدر من الغابة.

425
00:51:18,919 --> 00:51:23,273
‫وقال الرجال أن الصوت بدا لهم أنه صوت الرب

426
00:51:25,342 --> 00:51:27,110
‫وهو يحذرهم من الاقتراب.

427
00:51:57,999 --> 00:52:01,460
‫لا يزال السؤال مطروحاً عن مدى التلفيق
‫الذي أدخله "إيفري" إلى القصة

428
00:52:01,461 --> 00:52:04,356
‫لكن ما لا يمكن التشكيك فيه

429
00:52:05,048 --> 00:52:10,153
‫هو مدى التأثير الذي أحدثته هذه القصة
‫للوصول إلى غاية ما.

430
00:52:24,109 --> 00:52:25,919
‫لم يخترها "بيلي" من قبيل الصدفة.

431
00:52:27,445 --> 00:52:30,632
‫إنه مكان سيخل بتوازننا على الأرجح

432
00:52:31,283 --> 00:52:33,927
‫ويطلق العنان لمخيلتنا

433
00:52:34,703 --> 00:52:40,975
‫ويجعل من الصعب علينا
‫أن نقاوم أكثر دوافعنا سوداوية.

434
00:52:43,003 --> 00:52:45,271
‫إذا نجونا من هذه التجربة

435
00:52:46,381 --> 00:52:48,942
‫وإذا نجت قضيتنا

436
00:52:49,718 --> 00:52:55,198
‫على بعضنا أن يجد طريقة يحافظ بها
‫على تعقلنا نيابة عن الآخرين.

437
00:52:56,224 --> 00:53:00,620
‫وأن يروا الحقيقة الموجودة أمامنا
‫عبر ضباب الخوف وعتمته.

438
00:53:03,315 --> 00:53:08,878
‫أخشى أن يتوصل السيد "سيلفر"
‫إلى تسوية مذلة في هذا الخصوص.

439
00:53:10,822 --> 00:53:12,090
‫في تلك اللحظة

440
00:53:14,659 --> 00:53:17,637
‫سأجد نفسي بحاجة إلى رفيق جديد.

441
00:54:21,685 --> 00:54:23,536
‫عرفت أن الأمور ستصل إلى هنا.

442
00:54:25,313 --> 00:54:26,623
‫حاولت إبلاغه.

443
00:54:33,154 --> 00:54:37,842
‫إذا قاتلنا بعضنا، فسيكون هناك احتمالان

444
00:54:38,827 --> 00:54:41,805
‫إما أموت، أو تموتان.

445
00:54:42,580 --> 00:54:46,059
‫في كلتا الحالتين سيلومني على الأمر.

446
00:54:47,585 --> 00:54:50,271
‫إلى هذا الحد عبثتما برأسه.

447
00:54:52,132 --> 00:54:57,237
‫لن يخرجكما من الأمر
‫إلى أن يراكما على حقيقتكما.

448
00:55:03,361 --> 00:55:04,571
‫اذهبا!

449
00:55:42,015 --> 00:55:43,449
‫هل ترى الأمر الآن؟

450
00:55:53,234 --> 00:55:54,252
‫هل تراه؟

451
00:55:57,864 --> 00:55:59,090
‫أعدوا الهجوم.

452
00:56:37,487 --> 00:56:42,300
‫قتل القبطان "فلينت" أحد رجالي
‫واستطاع نقل الكنز إلى اليابسة.

453
00:56:43,701 --> 00:56:46,286
‫فأتيت آملاً أن وجودي
‫سيعطينا المزيد من الوقت

454
00:56:46,287 --> 00:56:48,097
‫قبل أن تظهر ردة فعلكم على هذا الخبر

455
00:56:49,541 --> 00:56:52,852
‫وحتى أكون قادراً على معالجة الأمر.

456
00:56:53,878 --> 00:56:55,730
‫أي نوع من العلاج سيكون؟

457
00:57:02,887 --> 00:57:05,031
‫أرسلت ستة من رجالي في أعقابه.

458
00:57:06,808 --> 00:57:08,993
‫من أفضل الرجال الذين بقوا معي.

459
00:57:09,435 --> 00:57:12,789
‫مع أمر مباشر، لا لبس فيه

460
00:57:13,690 --> 00:57:17,627
‫بتتبع القبطان "فلينت" واستعادة الكنز.

461
00:57:19,070 --> 00:57:20,380
‫كان هناك أمر آخر

462
00:57:25,150 --> 00:57:26,467
‫أليس كذلك؟

463
00:57:32,417 --> 00:57:33,549
‫أجل.

464
00:57:35,295 --> 00:57:36,771
‫بمَ أمرتهم غير ذلك؟

465
00:57:59,861 --> 00:58:02,171
‫أمرتهم بقتل القبطان "فلينت".

