1
00:00:10,590 --> 00:00:12,670
‫"شاهدتم سابقاً في (ديكستر)..."

2
00:00:12,960 --> 00:00:14,880
‫"ألا تؤمن بشيء فعلًا؟"

3
00:00:14,970 --> 00:00:19,720
‫"أعتقد أني أؤمن بعدد من المبادئ
‫لئلا أنساق إلى المشاكل"

4
00:00:20,430 --> 00:00:23,770
‫- يبدو شيئاً قد أعلمه لجرو
‫- أذلك أمر سيىء جداً؟

5
00:00:23,850 --> 00:00:27,350
‫سيداتي وسادتي
‫أقدم لكم الملازم (ديبرا مورغان)

6
00:00:27,440 --> 00:00:29,810
‫إن كانت لي مشاعر من الأساس
‫فستكون من نصيب (دب)

7
00:00:29,900 --> 00:00:31,980
‫فهي الشخص الوحيد في الدنيا
‫الذي يحبني

8
00:00:32,070 --> 00:00:35,780
‫كنت الشيء الوحيد الحسن
‫الدائم في حياتي

9
00:00:36,400 --> 00:00:38,110
‫ثمة شيء في الداخل

10
00:00:38,490 --> 00:00:40,740
‫يا للهول! أفاع!

11
00:00:40,830 --> 00:00:42,910
‫- هل قد بدأت إذاً؟
‫- أجل

12
00:00:43,160 --> 00:00:44,660
‫"لقد بدأت"

13
00:00:45,040 --> 00:00:46,620
‫لا!

14
00:00:47,290 --> 00:00:50,080
‫- أهذا (قاتل القيامة)؟
‫- أتعرض إلى ضغط شديد...

15
00:00:50,170 --> 00:00:52,500
‫بسبب قضية (قاتل القيامة)
‫"هل نحرز تقدماً؟"

16
00:00:52,590 --> 00:00:55,800
‫أوشك على مقابلة
‫اختياري الأفضل لمنصب المحقق

17
00:00:55,880 --> 00:00:58,630
‫أعطانا القاتل
‫ثلاثة مشاهد حتى الآن...

18
00:00:58,760 --> 00:01:02,220
‫"الأرجح أنه يشير إلى سفر (الرؤيا)
‫من الإصحاح الثامن إلى العاشر"

19
00:01:03,430 --> 00:01:05,730
‫- أظنني وجدت دليلًا جديداً
‫- من هذا؟

20
00:01:05,810 --> 00:01:08,270
‫آخر وأعظم متدرب
‫من صف علم الجنائيات الخاص بي

21
00:01:08,350 --> 00:01:13,900
‫اللعبة عن جريمة قتل
‫إنما يمكنك أن تكون السفاح في لعبتي

22
00:01:14,150 --> 00:01:18,110
‫أرى ذلك مهيناً!
‫"من تراه يختار أن يكون سفاحاً؟"

23
00:01:20,110 --> 00:01:24,700
‫- هل فقدت صوابك؟ ضاجعت مشتبهاً فيها؟
‫- ربما تغارين!

24
00:01:24,910 --> 00:01:28,580
‫هذه وظيفة تحكمها الثقة
‫ولا يمكنني اتخاذ شريك لا أستطيع الوثوق به

25
00:01:28,660 --> 00:01:31,630
‫لا أعرف كيف أتصرف
‫لا أعرف ما أفعل ولا أعرف من أعين

26
00:01:31,710 --> 00:01:34,170
‫أنت أذكى يا (دب) من أن تعتقدي
‫بأن هذا العمل كان سهلًا

27
00:01:34,250 --> 00:01:38,340
‫أتعتقدين حقاً أن (ماثيوز) جعلك ملازماً
‫لأنك كنت مستعدة؟

28
00:01:38,420 --> 00:01:40,340
‫كل ذلك سياسة للانتقام مني

29
00:01:40,430 --> 00:01:43,930
‫- "ألجأ إليه عند كل ملمة"
‫- إنه ملاذك الآمن

30
00:01:44,010 --> 00:01:47,600
‫تجعلين الأمر يبدو
‫كأني أريد أن أكون بصحبته أو ما شابه

31
00:01:47,890 --> 00:01:49,350
‫"أتريدين ذلك؟"

32
00:01:49,600 --> 00:01:53,020
‫لم تحسب حقاً أن في وسعك
‫إحباط خطة الرب، أليس كذلك؟

33
00:01:54,860 --> 00:01:57,320
‫- علي إيقافه
‫- ما الذي يثنيك عن إنقاذه؟

34
00:01:57,440 --> 00:01:59,570
‫"راكب (ترافس) المظلم جزء منه"

35
00:01:59,650 --> 00:02:02,700
‫لا يمكن إنقاذه منه
‫مثلما لا يمكن إنقاذي من راكبي

36
00:02:02,950 --> 00:02:06,990
‫- أظن أن (ترافس) سيقتل مجدداً
‫- لقد حل الكسوف يا (ترافس)

37
00:02:08,500 --> 00:02:13,420
‫- ليس مقدراً للأمر أن يكون هكذا
‫- بل هو كما يجب أن يكون تماماً

38
00:02:18,880 --> 00:02:20,340
‫يا إلهي!

39
00:04:30,350 --> 00:04:31,760
‫"مطار (ميامي) الدولي بعد 17 ميلًا"

40
00:04:43,780 --> 00:04:45,110
‫"مرفوضة"

41
00:04:51,330 --> 00:04:52,660
‫"مرفوضة"

42
00:05:16,310 --> 00:05:19,060
‫"أهلًا بكم في مطار (ميامي) الدولي"

43
00:05:19,440 --> 00:05:23,270
‫من طبائع الإنسان البسيطة
‫أن نخفي أسراراً صغيرةً عن أنفسنا

44
00:05:23,610 --> 00:05:25,280
‫جميعنا نفعل ذلك

45
00:05:25,860 --> 00:05:27,780
‫أنا أصبغ شعري

46
00:05:28,150 --> 00:05:29,490
‫"(ميونخ)، (كييف)"

47
00:05:29,700 --> 00:05:32,120
‫أشاهد الأفلام الإباحية عبر الإنترنت

48
00:05:32,580 --> 00:05:35,290
‫ولكن ماذا لو كانت
‫حياتكم برمتها سراً؟

49
00:05:35,870 --> 00:05:38,660
‫- كذبة؟
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟

50
00:05:38,750 --> 00:05:43,130
‫- تذكرة درجة سياحية للرحلة 449
‫- إلى (بودابست)؟

51
00:05:45,000 --> 00:05:49,010
‫هذا صحيح، وكشف الحقيقة
‫قد يحطم كيانكم كله

52
00:05:49,090 --> 00:05:50,550
‫فماذا تصنعون؟

53
00:05:51,720 --> 00:05:53,760
‫تفرون؟، يا إلهي!

54
00:05:58,770 --> 00:06:01,350
‫- ابتعد عن الجثة!
‫- (دب)، هذا أنا

55
00:06:02,060 --> 00:06:05,360
‫- من الذي على المذبح؟
‫- (ترافس مارشل)

56
00:06:05,900 --> 00:06:07,900
‫(ديكستر)، ما هذا؟

57
00:06:11,450 --> 00:06:14,410
‫- سحقاً!
‫- كلمني!

58
00:06:16,580 --> 00:06:18,330
‫هلا أخفضت مسدسك

59
00:06:19,500 --> 00:06:20,960
‫رجاءً

60
00:06:26,920 --> 00:06:30,590
‫جئت لأقوم بمسح جنائي أخير
‫كما طلبت مني

61
00:06:31,760 --> 00:06:36,350
‫كان (ترافس) هنا
‫وهاجمني بسيفه فقاومته

62
00:06:37,720 --> 00:06:39,430
‫وأفقدته وعيه

63
00:06:40,940 --> 00:06:44,440
‫كيف آل به الأمر ملفوفاً باللدائن
‫على المذبح؟

64
00:06:46,570 --> 00:06:49,570
‫- لقد فقدت رشدي!
‫- فقدت رشدك؟

65
00:06:50,990 --> 00:06:52,950
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

66
00:06:56,700 --> 00:06:59,330
‫ثمة غضب عارم
‫كامن في صدري منذ وفاة (ريتا)

67
00:06:59,410 --> 00:07:02,870
‫وحين نظرت إلى (ترافس)
‫وفكرت في كل ما فعل...

68
00:07:05,170 --> 00:07:07,380
‫أردت موته، فقتلته!

69
00:07:10,920 --> 00:07:13,930
‫هذا لا يبرر كونه ملفوفاً هكذا

70
00:07:19,310 --> 00:07:21,350
‫لم أفكر في الأمر حتى

71
00:07:23,770 --> 00:07:28,150
‫أنا خبير طب شرعي
‫وأنا عادة لا أخلف ورائي أثراً

72
00:07:28,690 --> 00:07:30,480
‫رباه يا (ديكس)!

73
00:07:34,070 --> 00:07:36,280
‫لم لم تتصل بي؟

74
00:07:37,950 --> 00:07:40,620
‫لم أكن في أصفى حالة ذهنية

75
00:07:48,670 --> 00:07:50,840
‫- هل تأذيت؟
‫- لا

76
00:07:52,210 --> 00:07:54,590
‫أنا بخير جسمانياً

77
00:08:04,390 --> 00:08:07,560
‫- بمن تتصلين؟
‫- بالمركز، يجب أن أستدعيهم إلى هنا

78
00:08:07,650 --> 00:08:11,030
‫لا! أرجوك تمهلي يا (دب)

79
00:08:13,440 --> 00:08:16,950
‫- لماذا؟
‫- كيف يبدو لك الوضع؟

80
00:08:19,700 --> 00:08:22,500
‫- شديد الغرابة!
‫- تماماً

81
00:08:23,370 --> 00:08:27,830
‫وقد يعقد التحقيق حياتينا
‫أكثر مما نحن مستعدان لمواجهته

82
00:08:30,380 --> 00:08:32,710
‫ولكنه كان دفاعاً عن النفس

83
00:08:38,590 --> 00:08:39,890
‫أجل

84
00:08:48,940 --> 00:08:51,480
‫ولكنه شديد الغرابة

85
00:08:54,820 --> 00:08:56,780
‫يجب أن أبلغ عن الأمر

86
00:09:00,570 --> 00:09:03,040
‫لقد اعتراك جنون مؤقت

87
00:09:04,870 --> 00:09:06,830
‫يمكننا حل هذه المشكلة

88
00:09:07,750 --> 00:09:09,080
‫كيف؟

89
00:09:11,500 --> 00:09:13,960
‫سآتيك بأفضل محام في المدينة

90
00:09:15,380 --> 00:09:18,090
‫حتى إن كنت محظوظاً
‫بالنجاة بسبب الجنون المؤقت...

91
00:09:18,260 --> 00:09:21,470
‫فإنهم مع ذلك سيودعوني في مصحة نفسية

92
00:09:22,470 --> 00:09:25,310
‫سأخسر وظيفتي ومهنتي...

93
00:09:27,640 --> 00:09:29,730
‫وربما (هاريسن) أيضاً

94
00:09:39,410 --> 00:09:42,450
‫- ما العمل إذاً؟
‫- (ترافس) ميت

95
00:09:44,950 --> 00:09:47,910
‫- أجل
‫- ولن يغير شيء ذلك

96
00:09:50,580 --> 00:09:53,420
‫ربما علينا التخلص من الجثة فحسب

97
00:09:55,920 --> 00:09:58,170
‫- ماذا؟
‫- يمكنني وضعها في سيارتي...

98
00:09:58,260 --> 00:10:02,180
‫- وأرميها في مكان لن يجده أحد
‫- لا!

99
00:10:02,260 --> 00:10:04,390
‫- إن توخيت الحذر...
‫- لا! فكر في الأمر...

100
00:10:04,470 --> 00:10:07,680
‫إن وجدوك والجثة معك
‫فسيسوء الوضع بعشرة أضعاف

101
00:10:08,810 --> 00:10:12,230
‫- لن نحرك الجثة إلى أي مكان!
‫- حسن

102
00:10:23,780 --> 00:10:26,160
‫سنجعل الأمر يبدو وكأنه انتحار

103
00:10:29,830 --> 00:10:33,290
‫لكونه محبطاً من أن الدنيا لم تفن
‫كما تنبأ، أقام (ترافس)...

104
00:10:33,630 --> 00:10:38,300
‫طقس انتحار عند مذبح الكنيسة
‫طاعناً نفسه بسيفه

105
00:10:43,800 --> 00:10:47,600
‫- ربما
‫- ولكن ليس قبل إحراق الكنيسة أولًا

106
00:10:50,180 --> 00:10:53,900
‫الحريق؟
‫إنه ذو طبيعة إنجيلية!

107
00:10:58,400 --> 00:11:02,530
‫- مشهد أخير...
‫- سيمحو أي أثر لوجودنا هنا

108
00:11:02,610 --> 00:11:06,660
‫وكيف نقوم بذلك؟
‫يجب أن تحترق بسرعة شديدة

109
00:11:07,330 --> 00:11:10,000
‫البنزين، ثمة محطة قريبة

110
00:11:20,960 --> 00:11:24,590
‫- سأذهب وآتي ببضعة غالونات
‫- لا يا (دب)، ارجعي إلى منزلك

111
00:11:24,680 --> 00:11:29,100
‫- أنا سأقوم بذلك، فأنا أتقن عملي
‫- هراء!

112
00:11:39,230 --> 00:11:41,150
‫رباه يا (ديبرا)!

113
00:11:44,740 --> 00:11:46,620
‫إنه جرو مطيع

114
00:11:47,280 --> 00:11:50,040
‫- مرحباً يا (دب)
‫- اسمه (بانجو)

115
00:11:50,580 --> 00:11:53,960
‫- من أين أتى ذلك الكلب؟
‫- لقد أنجبت كلبة آل (ميلكن)

116
00:11:54,040 --> 00:11:56,960
‫- فما استطعت المقاومة
‫- يحظر وجود الكلاب في هذا المنزل!

117
00:11:57,040 --> 00:11:59,090
‫- ولكن لماذا؟
‫- دونما سبب

118
00:11:59,210 --> 00:12:02,920
‫- انظر يا (هاري) كم تحبه (ديبرا)
‫- لقد قضي الأمر!

119
00:12:05,930 --> 00:12:09,560
‫(ديكستر)
‫لا تفكر بفعل ذلك حتى!

120
00:12:12,560 --> 00:12:15,980
‫يجب أن أفعل ما في وسعي
‫لأحجب (دب) عن الحقيقة كاملة

121
00:12:16,940 --> 00:12:19,310
‫يجب أن أحفظ سري

122
00:12:25,740 --> 00:12:30,700
‫وإلا فإن حياتي وحياتها
‫لن تعودا إلى سالف عهدهما

123
00:13:07,950 --> 00:13:10,570
‫تباً يا (ديكستر)
‫لست متأكدةً إن كنا فعلنا عين الصواب

124
00:13:11,030 --> 00:13:14,700
‫سرعان ما سنستدعى إلى هنا
‫يجب أن نذهب

125
00:13:14,830 --> 00:13:17,790
‫- إلى أين؟
‫- اذهبي إلى المنزل

126
00:13:17,870 --> 00:13:20,460
‫لا أريد أن أكون وحيدة
‫ولا أريدك أن تكون وحيداً!

127
00:13:21,040 --> 00:13:23,550
‫اتبعيني إذاً
‫لا يمكننا البقاء هنا

128
00:13:42,400 --> 00:13:45,400
‫كل هذا خطأ
‫يجب أن أكون على متن قاربي الآن...

129
00:13:45,530 --> 00:13:49,400
‫أرمي الأكياس في البحر، لا يمكنني
‫السماح لزمام الأمور أن يفلت مني

130
00:14:05,210 --> 00:14:06,840
‫(مورغان) تتحدث

131
00:14:13,470 --> 00:14:17,270
‫حسن، الكل يعرف عمله
‫فلننجز هذا الأمر

132
00:14:28,280 --> 00:14:32,990
‫"قال محقق الحرائق إن النار
‫انطلقت من مكان ما وسط الكنيسة"

133
00:14:33,070 --> 00:14:35,700
‫ويبدو أن البقايا المنصهرة
‫لعلبة البنزين تؤكد ذلك

134
00:14:35,780 --> 00:14:42,580
‫كما استطعت الحصول على بصمة تمنحنا
‫تأكيداً أولياً بأن هذا هو (ترافس مارشل)

135
00:14:42,790 --> 00:14:45,790
‫يبدو أن (ترافس)
‫غمس نفسه في البنزين أيضاً

136
00:14:45,880 --> 00:14:49,880
‫ثم صعد على المذبح
‫وأمسك سيفه من المقبض...

137
00:14:49,970 --> 00:14:52,130
‫ثم أغمده في قلبه

138
00:14:53,140 --> 00:14:55,010
‫مشهد أخير!

139
00:15:00,350 --> 00:15:03,810
‫- لقد مات فوراً
‫- أرجوك قل لي إنه تألم قليلًا على الأقل

140
00:15:03,900 --> 00:15:08,070
‫هذا منطقي، لم تفن الدنيا كما تنبأ
‫فتوجب عليه إنهاء حياته

141
00:15:08,150 --> 00:15:10,900
‫جيد، هذا يوفر علينا
‫عناء فعلها بأنفسنا

142
00:15:11,780 --> 00:15:14,450
‫ابتهجي أيتها الملازم
‫فهذا نصر عظيم

143
00:15:15,820 --> 00:15:18,040
‫كان من الأفضل
‫أن نقبض عليه حياً

144
00:15:24,960 --> 00:15:26,460
‫لدائن

145
00:15:28,340 --> 00:15:32,760
‫- بعد كل ما فعله؟ سحقاً له!
‫- (ماسوكا)، (ماسوكا)

146
00:15:33,510 --> 00:15:37,600
‫- أمن الممكن أن يقتل المرء نفسه بسيف؟
‫- أجل، بالتأكيد

147
00:15:37,680 --> 00:15:40,680
‫فن "بقر البطن" القديم وطيد...

148
00:15:40,770 --> 00:15:43,310
‫خاصةً بين أسلافي

149
00:15:43,350 --> 00:15:48,020
‫ككفارة لعدة إحراجات وخطايا مذلة

150
00:15:48,690 --> 00:15:52,440
‫تهاني أيتها الملازم
‫نقص عدد قتلة (ميامي) الطليقين واحداً

151
00:15:53,320 --> 00:15:56,320
‫- شكراً لك
‫- ثمة تجمع صحفي كبير في الخارج...

152
00:15:59,740 --> 00:16:02,370
‫إنها فرصة جيدة لك للإدلاء بتصريح

153
00:16:03,210 --> 00:16:07,830
‫- لا يزال هناك الكثير لفعله هنا
‫- لا ترتاح بالكذب على الناس مثلي

154
00:16:08,250 --> 00:16:12,010
‫لا بأس أيتها الملازم، يمكنك الذهاب
‫فإننا نهم بإنهاء عملنا

155
00:16:12,670 --> 00:16:15,550
‫- اذهبي وحادثيهم
‫- هيا، سألحق بك

156
00:16:15,930 --> 00:16:19,350
‫سأتسلل خارجة من الخلف فإن رآني
‫الصحفيون فسيرغبون في مخاطبتي فقط

157
00:16:19,680 --> 00:16:21,470
‫وأنت البطلة هذه المرة

158
00:16:32,480 --> 00:16:36,240
‫- ولكن عدم غضبك هو أكثر بطولة
‫- "حضرة الملازم..."

159
00:16:37,320 --> 00:16:39,120
‫"ما الذي حدث؟"

160
00:17:03,930 --> 00:17:05,810
‫أنت، تعال إلى هنا

161
00:17:09,400 --> 00:17:12,270
‫هلا حرصت على حفظ هذا! شكراً

162
00:17:17,400 --> 00:17:20,740
‫وإن كنت قد وضعت (دب)
‫في الموقف غير المريح للكذب من أجلي

163
00:17:20,820 --> 00:17:23,370
‫إلا أني على الأقل
‫حجبت عنها الحقيقة الأكبر

164
00:17:24,240 --> 00:17:26,410
‫سيكون كل شيء على ما يرام

165
00:17:29,040 --> 00:17:30,880
‫مرحباً يا (ديكستر)

166
00:17:33,000 --> 00:17:36,510
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- (جيمي) تودع (هاريسن) الفراش

167
00:17:37,050 --> 00:17:38,760
‫ولم أشأ أن أوقظه

168
00:17:40,930 --> 00:17:45,310
‫- هل استخدمت حاسبي من دون إذني؟
‫- أردت معرفة نتائج مباراة كرة السلة...

169
00:17:45,390 --> 00:17:47,600
‫- فظننت ألا مانع في ذلك
‫- هناك مانع!

170
00:17:47,730 --> 00:17:51,810
‫- أنا آسف جداً
‫- أنا لا آبه لأسفك يا (لويس)

171
00:17:51,900 --> 00:17:53,900
‫إياك ولمس أغراضي!

172
00:17:54,650 --> 00:17:58,570
‫- (لويس)! ها أنت ذا!
‫- أجل، إنه هنا

173
00:17:59,070 --> 00:18:02,280
‫ماذا تفعل هنا؟
‫هذا جانب (ديكستر) من الشقة

174
00:18:03,080 --> 00:18:06,410
‫لم أدرك وجود جوانب مختلفة
‫أعتذر بشدة

175
00:18:08,710 --> 00:18:11,500
‫- هل نام (هاريسن)؟
‫- أجل، لقد نام

176
00:18:12,420 --> 00:18:14,800
‫- يجب أن تعودي إلى منزلك
‫- حسن

177
00:18:51,500 --> 00:18:52,830
‫سحقاً!

178
00:19:03,680 --> 00:19:05,970
‫سيكون كل شيء على ما يرام

179
00:19:23,240 --> 00:19:27,240
‫أتعلمين؟
‫يشيد الجميع بروعة (ديكستر)

180
00:19:27,330 --> 00:19:30,250
‫ولكنه حقير مغرور في الواقع
‫ألا ترين ذلك؟

181
00:19:31,710 --> 00:19:34,370
‫- لا
‫- كفاك!

182
00:19:35,460 --> 00:19:37,880
‫لقد قال: "إياك ولمس أغراضي"!

183
00:19:38,670 --> 00:19:42,050
‫- يا له من وضيع
‫- ما مشكلتك يا (لويس)؟

184
00:19:43,130 --> 00:19:47,470
‫(ديكستر) رئيسي، مفهوم؟
‫وهو يحسن معاملتي أيما إحسان

185
00:19:48,760 --> 00:19:51,520
‫ما زلت لا أفهم سبب وجودك
‫في جانبه من الشقة

186
00:19:51,600 --> 00:19:55,690
‫- لقد أخبرتك، أردت شرب الماء ليس إلا
‫- أجل

187
00:19:57,650 --> 00:20:01,230
‫كلما توطدت معرفتي بك
‫ازددت غرابة

188
00:20:06,450 --> 00:20:10,990
‫"إلغاء حساب (ديكستر مورغان)
‫ألغ الحساب!"

189
00:20:11,700 --> 00:20:13,160
‫"ألغيت بطاقة (فيزا سلفر)"

190
00:20:35,600 --> 00:20:38,730
‫"ننتقل مباشرةً إلى هذا التقرير العاجل
‫من قناة (نيوز 9)"

191
00:20:39,060 --> 00:20:42,940
‫"لا يسعني إلا التخمين، ولكني أرى
‫من الإنصاف القول إن (ترافس مارشل)..."

192
00:20:43,030 --> 00:20:46,450
‫"شعر بوطأة ملاحقة شرطة (ميامي)
‫وتضييق الخناق عليه"

193
00:20:46,530 --> 00:20:49,620
‫"وأدى ذلك إلى قراره الانتحار"

194
00:20:49,700 --> 00:20:53,540
‫"ملازم (مورغان)، أتستبعدين احتمال
‫كون هذه الحادثة جريمة قتل؟"

195
00:20:58,750 --> 00:21:01,130
‫- مرحباً يا (مايك)
‫- "لقد خطر ببالي أمر..."

196
00:21:01,250 --> 00:21:03,760
‫- أين كانت سيارته؟
‫- سيارة من؟

197
00:21:03,840 --> 00:21:09,340
‫سيارة (ترافس مارشل)، لم نجد سيارته
‫في الموقع فكيف بلغ الكنيسة؟

198
00:21:10,800 --> 00:21:15,060
‫أتوقع أن رجلًا
‫يهم بطعن نفسه بالسيف...

199
00:21:16,060 --> 00:21:18,850
‫لن يرى المشي مسافةً طويلةً
‫أمراً جللًا على الأغلب

200
00:21:19,940 --> 00:21:21,730
‫"لعلك محقة"

201
00:21:22,570 --> 00:21:25,650
‫- ولكن مع ذلك...
‫- بالتأكيد، أجل، تقص الأمر

202
00:21:27,740 --> 00:21:30,700
‫سأفعل! في الصباح الباكر

203
00:21:31,830 --> 00:21:33,490
‫طابت ليلتك حضرة الملازم

204
00:21:48,550 --> 00:21:51,850
‫- أتحتاج عوناً؟
‫- لا، لا، شكراً

205
00:21:54,060 --> 00:21:58,020
‫- لا بأس، يمكنني إصلاحه
‫- لا عليك، أنا شرطي

206
00:21:58,640 --> 00:22:01,600
‫- أين مفتاح الربط؟
‫- لا! لا!

207
00:22:12,620 --> 00:22:14,280
‫تباً!

208
00:23:05,670 --> 00:23:08,710
‫كيف كنت مستعداً تماماً
‫لقتل (ترافس)؟

209
00:23:09,960 --> 00:23:12,880
‫- ماذا تعنين؟
‫- لفافات اللدائن...

210
00:23:12,970 --> 00:23:15,100
‫هل صدف أن تكون معك؟

211
00:23:16,140 --> 00:23:19,270
‫- لقد وجدتها في المخزن
‫- ماذا عن السكاكين؟

212
00:23:19,970 --> 00:23:22,310
‫قلت إن (ترافس) هاجمك بسيف

213
00:23:22,390 --> 00:23:25,270
‫فمن أين أتيت بالسكاكين؟
‫فلقد كانت هناك مجموعة كبيرة منها

214
00:23:25,360 --> 00:23:29,900
‫كانت مع (ترافس)، كانت سكاكينه
‫ولا أعرف من أين جاء بها

215
00:23:31,780 --> 00:23:33,820
‫لم تكن ترتدي ملابس عملك المعتادة

216
00:23:35,620 --> 00:23:39,240
‫غيّرت ملابسك
‫كنت تلبس مئزراً مطاطياً...

217
00:23:41,660 --> 00:23:43,620
‫وأكماماً من اللدائن

218
00:23:49,920 --> 00:23:52,130
‫أنا أحاول استيعاب الأمر فحسب

219
00:23:57,100 --> 00:24:00,270
‫آسف لتوريطي إياك
‫في هذا الوضع يا (دب)

220
00:24:05,350 --> 00:24:08,570
‫- تبدين مجهدة كثيراً
‫- أجل

221
00:24:09,230 --> 00:24:10,570
‫ولكن...

222
00:24:11,440 --> 00:24:16,280
‫تعرفين إن عملي قد يصبح فوضوياً
‫واعتدت حمل الملابس في سيارتي

223
00:24:16,360 --> 00:24:19,740
‫المئزر وكل الأغراض الأخرى
‫جزء من عدتي

224
00:24:20,870 --> 00:24:23,330
‫يملكها كل محلل لطخات دم

225
00:24:26,250 --> 00:24:28,880
‫ماذا عن قولك: "أنا أتقن عملي"؟

226
00:24:30,460 --> 00:24:34,050
‫عندما حاولت حملي على الذهاب
‫إلى المنزل، قلت: "أنا أتقن عملي"

227
00:24:34,170 --> 00:24:38,340
‫- ماذا قصدت بذلك؟
‫- قصدت أني متآلف مع مسارح الجرائم

228
00:24:40,050 --> 00:24:43,270
‫وأعرف ما يبحث عنه أمثالي
‫لذا أعرف ما يجب إخفاؤه

229
00:24:43,560 --> 00:24:45,730
‫لا يبدو هذا صائباً فحسب!

230
00:24:50,730 --> 00:24:52,480
‫أدرك ذلك

231
00:25:00,740 --> 00:25:05,080
‫(دب)، لم أشأ قط أن تتورطي
‫في أي من هذا

232
00:25:11,590 --> 00:25:13,210
‫ولكني متورطة!

233
00:25:22,970 --> 00:25:24,890
‫يجب أن نذهب إلى العمل

234
00:25:40,280 --> 00:25:41,820
‫ما الخطب؟

235
00:25:42,620 --> 00:25:46,580
‫اضطررنا إلى إعادة (بانجو)
‫آسفة جداً يا عزيزتي

236
00:25:46,660 --> 00:25:50,710
‫ما كان علي جلبه من دون استئذان أبيك
‫إنها غلطتي بالكامل

237
00:25:50,750 --> 00:25:55,960
‫- أريد استعادة (بانجو)
‫- لا، إنها غلطتي بالكامل

238
00:26:05,270 --> 00:26:08,850
‫اسمعي يا (دب)
‫قد اقترفت خطأ فادحاً، أقر بذلك

239
00:26:08,940 --> 00:26:13,150
‫ولكني لا أعرف ما أقول
‫غير ترديد اعتذاري مرة تلو أخرى

240
00:26:17,240 --> 00:26:20,950
‫(مورغان) تتحدث، ماذا؟ متى؟

241
00:26:22,740 --> 00:26:24,490
‫يا للهول!

242
00:26:25,030 --> 00:26:26,910
‫كان ذلك عامل المقسم
‫قد أصيب (مايك) بعيار ناري

243
00:26:27,000 --> 00:26:28,790
‫- أهو بخير؟
‫- لست أدري

244
00:26:28,870 --> 00:26:31,500
‫- سألحق بك مباشرةً
‫- الآن يا (ديكس)!

245
00:26:31,580 --> 00:26:34,920
‫علي إيجاد مفاتيحي يا (دب)
‫وتوضيب حقيبتي

246
00:26:35,000 --> 00:26:39,760
‫سأطلب من عامل المقسم إرسال العنوان لي
‫ستفصلني عنك دقيقتين

247
00:26:53,650 --> 00:26:55,570
‫هذه حقيبة فراري

248
00:26:59,360 --> 00:27:01,280
‫لا أنوي الفرار...

249
00:27:02,360 --> 00:27:05,950
‫ولكن إن لم تستكن (دب)
‫فقد يكون هذا هو خياري الوحيد

250
00:27:30,270 --> 00:27:32,940
‫(مايك أندرسن)، أحد رجالنا

251
00:27:35,650 --> 00:27:38,610
‫أياً كان من فعل هذا بـ(مايك)
‫فإنه سيندم ندماً شديداً

252
00:27:39,230 --> 00:27:44,200
‫- سيموت شر ميتة
‫- اسمعا، إننا نتبع القوانين في كل شيء

253
00:27:44,780 --> 00:27:47,370
‫- نحن شرطة لا قتلة
‫- كن أن يكون المرء قاتلًا الآن...

254
00:27:47,450 --> 00:27:50,540
‫سيكون أمراً مرضياً جداً!

255
00:27:52,960 --> 00:27:55,420
‫عانت من إصابة رضية
‫موجهة إلى رأسها...

256
00:27:55,830 --> 00:28:01,130
‫- عبر أداة ضيقة وأسطوانية
‫- أنبوب حديدي؟ عتلة إطارات؟

257
00:28:01,210 --> 00:28:03,420
‫أجل، شيء من هذا القبيل

258
00:28:03,590 --> 00:28:06,140
‫كانت الضربة الأولى
‫موجهة إلى الجانب الأيسر من الرأس

259
00:28:06,220 --> 00:28:10,390
‫ومن ثم ثلاث ضربات أخرى
‫على أعلى الرأس، أقوى بكثير

260
00:28:11,640 --> 00:28:17,190
‫تصدعت جمجمتها ونزفت بشدة
‫كما يدل على ذلك الدم المتقاطر من أذنها

261
00:28:20,780 --> 00:28:22,570
‫متى ستصدقني؟

262
00:28:23,150 --> 00:28:25,700
‫وماذا سيحدث إن لم تصدقني قط؟

263
00:28:25,780 --> 00:28:27,660
‫"متى تظنها أصيبت؟"

264
00:28:29,490 --> 00:28:32,250
‫تيبس الأعضاء قد بدأ بالفعل
‫لم تنقل من صندوق السيارة

265
00:28:32,370 --> 00:28:36,080
‫وبناءً على الشاحبية والتجمع
‫في الجانب الأيمن من وجهها وجذعها...

266
00:28:36,170 --> 00:28:38,540
‫أظن أنها أصيبت
‫قبل 8 إلى 12 ساعة ماضية

267
00:28:38,630 --> 00:28:41,460
‫بعد مغادرتنا الكنيسة بوقت قصير

268
00:28:44,130 --> 00:28:46,510
‫- أجل
‫- يا لهما من يومين سيئين!

269
00:28:46,680 --> 00:28:48,890
‫أوافقك الرأي تماماً أيتها الملازم

270
00:28:53,430 --> 00:28:55,810
‫نحن نبحث عن مطلق نار واحد
‫كحد أدنى

271
00:28:55,890 --> 00:28:59,400
‫يصيب المطلق هذه الفتاة
‫ويرميها في صندوق السيارة ثم يغادر مسرعاً

272
00:28:59,730 --> 00:29:02,400
‫- فينثقب إطار سيارته
‫- ويرد جميل (مايك) بإطلاق النار عليه

273
00:29:02,480 --> 00:29:06,820
‫- والهرب بسيارة (مايك)
‫- وجدت سيارته في منطقة صناعية...

274
00:29:06,900 --> 00:29:10,660
‫- قرب شمال غرب الشارع الـ52
‫- لدي رجال هناك، سنبدأ بتمشيط المكان

275
00:29:10,780 --> 00:29:14,410
‫- وهنا؟ هل من شهود؟
‫- لا أحد حتى الآن

276
00:29:15,120 --> 00:29:19,630
‫"لعل أحدهم رأى شيئاً
‫سأذهب للتحدث إلى زوجة (مايك)"

277
00:29:19,710 --> 00:29:24,050
‫- عائلتها في (شيكاغو)، ستحتاج كل دعمنا
‫- سنوفر لها كل ما تحتاجه

278
00:29:24,130 --> 00:29:28,680
‫عسى أن تثمر نتائج قطائل الحمض النووي
‫إذ يبدو أنه قد نظف السيارة

279
00:29:29,090 --> 00:29:31,220
‫لم نجد بصمات سوى بصماتها

280
00:29:31,300 --> 00:29:34,890
‫بناءً على ملابسها أو قلتها
‫أعتقد أنها كانت راقصة متعرية

281
00:29:37,230 --> 00:29:41,520
‫- وكانت في خضم عملها ساعة مقتلها
‫- حصلت على هوية صاحبة البصمات

282
00:29:41,610 --> 00:29:43,730
‫- (كاجا سوروكا)
‫- إنها الشخص نفسه...

283
00:29:43,820 --> 00:29:47,280
‫الذي سجلت هذه السيارة باسمه
‫سنكتشف أين تعمل

284
00:29:47,360 --> 00:29:50,820
‫"المقود، ناقل الحركة
‫مقابض الأبواب"

285
00:29:50,910 --> 00:29:55,120
‫- "وإبزيم حزام الأمان، كلها منظفة"
‫- لكن ثمة مكان ينسون تنظيفه دائماً...

286
00:29:55,200 --> 00:29:56,870
‫مؤشر الانعطاف!

287
00:30:31,570 --> 00:30:33,780
‫- يمكنك المضي
‫- سحقاً!

288
00:30:33,950 --> 00:30:35,660
‫الدرب سالكة

289
00:30:37,080 --> 00:30:38,500
‫شكراً

290
00:30:45,130 --> 00:30:46,420
‫تباً!

291
00:31:16,870 --> 00:31:20,660
‫المعذرة، أريد مطالعة
‫ملفات قضية (قاتل شاحنة الثلج)

292
00:31:20,750 --> 00:31:23,370
‫- "إنها في الصف (إف 17)"
‫- "شكراً لك"

293
00:32:26,480 --> 00:32:30,320
‫كانت (كاجا سوروكا) مواطنة أوكرانية
‫جاءت إلى هنا بتأشيرة عمل

294
00:32:30,400 --> 00:32:33,610
‫عملت في ملهى (فوكس هول) للرجال
‫في (باينكرست)

295
00:32:33,690 --> 00:32:37,620
‫المالك نفسه مدرج بأن لديه
‫خمسة ملاه أخرى للتعري في (ميامي)

296
00:32:37,700 --> 00:32:39,410
‫تحرينا أمرها لما كنت أعمل
‫في قسم مكافحة المخدرات

297
00:32:39,530 --> 00:32:42,950
‫شككنا بأنهم يستعملون الملاهي
‫لتبييض الأموال، لكن مساعينا لم تثمر

298
00:32:43,080 --> 00:32:46,920
‫فلتثمر مساعينا الآن
‫سأتولى أنا و(كوين) أمر (فوكس هول)

299
00:32:47,000 --> 00:32:50,290
‫وليقتسم من بقي بقية الملاهي
‫هيا بنا

300
00:32:50,710 --> 00:32:55,340
‫تعود كل البصمات إلى الآنسة (سوروكا)
‫باستثناء البصمة من مؤشر الانعطاف

301
00:32:56,510 --> 00:33:00,930
‫ولكن لا تطابقات في نظام تعريف البصمات
‫في (فلوريدا) أو المباحث أو الأمن القومي

302
00:33:02,390 --> 00:33:04,560
‫وتبقى الشرطة الدولية الملاذ الأخير

303
00:33:13,400 --> 00:33:16,950
‫راودتني ذكرى غريبة
‫حول وجودي على طاولة (رودي)

304
00:33:17,950 --> 00:33:22,160
‫طاولة (براين)، أياً كان
‫ما تود مناداته به، طاولة أخيك!

305
00:33:23,410 --> 00:33:27,620
‫- آسف، لا بد أن ذلك ضايقك
‫- لم يضايقني

306
00:33:28,500 --> 00:33:30,580
‫ولكن ما يضايقني في الأمر...

307
00:33:31,250 --> 00:33:36,510
‫هو أني وضعت على تلك الطاولة
‫مثلما وضع (ترافس مارشل) على المذبح

308
00:33:37,930 --> 00:33:40,180
‫- (دب)...
‫- كيف تفسر ذلك؟

309
00:33:42,560 --> 00:33:44,680
‫لست أدري
‫كنت حاضراً أيضاً...

310
00:33:45,220 --> 00:33:48,730
‫- ولكني أنزلتك عن تلك الطاولة
‫- لقد كنت على تلك الطاولة...

311
00:33:48,810 --> 00:33:53,900
‫وكدت أموت عليها
‫ويتوقع المرء أني سأذكر كل تفصيل لعين

312
00:33:54,610 --> 00:33:58,780
‫ولكن حتى أنا لا أذكر الأمر
‫بتلك الدرجة من الوضوح، (ديكستر)...

313
00:33:59,530 --> 00:34:04,740
‫تمكنت بطريقة ما من تقليد طريقة تهيئته
‫كل شيء على نحو مطابق

314
00:34:05,370 --> 00:34:10,670
‫الوضعية عينها، الكمية نفسها
‫من لفائف اللدائن هي عينها يا (ديكستر)

315
00:34:10,750 --> 00:34:16,340
‫- هي عينها بالضبط
‫- لأن (براين) كان يقلدني

316
00:34:19,130 --> 00:34:23,510
‫هذا جنون يا (دب)، وأدرك ذلك
‫من الجنون أني فعلت ما فعلت

317
00:34:23,890 --> 00:34:27,890
‫وجنون أن تدخلي مصادفة
‫فتريني أفعلها

318
00:34:28,310 --> 00:34:31,350
‫ماذا كنت تفعلين في الكنيسة
‫على أي حال؟

319
00:34:32,480 --> 00:34:33,940
‫أنا...

320
00:34:37,280 --> 00:34:42,030
‫لقد كنت أتأكد من أن كل شيء
‫كان على ما يرام

321
00:34:45,530 --> 00:34:49,250
‫أعتذر عن طرحي أسئلة كثيرة
‫إنما أنا... (ديكستر)، أنا...

322
00:34:50,040 --> 00:34:54,460
‫- أنا أحاول فهم هذا الأمر فحسب
‫- (دب)، لن يكون الأمر منطقياً أبداً

323
00:35:09,140 --> 00:35:12,060
‫- هل وجدت شيئاً في السيارة؟
‫- لا، ليس بعد

324
00:35:22,950 --> 00:35:25,870
‫كفي يا (دب)
‫كفي ودعي هذا الأمر

325
00:35:31,410 --> 00:35:33,330
‫لقد حصلنا على مطابقة

326
00:35:37,290 --> 00:35:39,460
‫(فيكتور باسكوف)

327
00:35:41,920 --> 00:35:46,550
‫حين تفلت حياة المرء كلها من بين يديه
‫فإن تركيزه على ما يتقنه يفيد...

328
00:35:46,640 --> 00:35:48,510
‫سري الصغير!

329
00:36:29,260 --> 00:36:31,600
‫لا يستحسن أن أقتل الآن

330
00:36:35,640 --> 00:36:38,860
‫تكمن السخرية في أنها الوسيلة الوحيدة
‫كي أظل ممسكاً بزمام الأمور

331
00:36:38,980 --> 00:36:41,530
‫الوسيلة الوحيدة
‫لأخفي هذا عن (دب)

332
00:36:43,900 --> 00:36:46,160
‫ثمة من حزم متاعه على عجل

333
00:36:48,030 --> 00:36:49,490
‫دم...

334
00:36:53,330 --> 00:36:57,000
‫ورواسب طلق ناري
‫يبدو أنك رجلنا المنشود يا (فيكتور)

335
00:36:59,290 --> 00:37:01,880
‫إلى أي مدى
‫كنت مهملًا يا (فيكتور)؟

336
00:37:03,010 --> 00:37:07,800
‫تذكرة ذهاب من الدرجة الأولى إلى (كييف،
‫أوكرانيا) ستغادر بعد أقل من ساعتين

337
00:37:08,430 --> 00:37:10,140
‫إنه متهور بشكل شديد!

338
00:37:18,270 --> 00:37:22,780
‫- بماذا يمكنني أن أساعدك؟
‫- تذكرة درجة سياحية للرحلة 449...

339
00:37:22,860 --> 00:37:24,400
‫إلى (بودابست)؟

340
00:37:25,990 --> 00:37:29,030
‫- هذا صحيح
‫- 1890 دولاراً من فضلك...

341
00:37:29,110 --> 00:37:30,780
‫يا سيد (هارتويل)

342
00:37:33,080 --> 00:37:35,080
‫- كسبتها من المراهنة على سباق الكلاب
‫- يا لسعد حظك!

343
00:37:35,160 --> 00:37:36,830
‫أجل، يا لسعد حظي!

344
00:37:37,790 --> 00:37:39,830
‫- كل شيء جاهز
‫- شكراً لك

345
00:37:42,210 --> 00:37:44,670
‫- "مر"
‫- "انتظر من فضلك"

346
00:37:45,130 --> 00:37:50,840
‫- فيم تستعمل هذه يا سيدي؟
‫- للسكري، عندي وصفة إن أردت رؤيتها

347
00:37:51,850 --> 00:37:53,260
‫تفضل

348
00:38:07,240 --> 00:38:08,990
‫مرحباً يا (فيكتور)

349
00:38:14,120 --> 00:38:15,950
‫"هنا يا عزيزتي"

350
00:38:23,090 --> 00:38:24,670
‫أوقف الموسيقا!

351
00:38:25,210 --> 00:38:30,220
‫طاب مساؤكم جميعاً، أنا الرقيب (باتيستا)
‫من القسم الجنائي في شرطة (ميامي)

352
00:38:31,180 --> 00:38:35,310
‫إننا نحقق في اشتباه
‫في جريمة قتل (كاجا سوروكا)

353
00:38:35,760 --> 00:38:41,270
‫وأيضاً مقتل أحد ضباط شرطة (ميامي)
‫ولن يغادر أحد حتى يستجوب

354
00:38:41,980 --> 00:38:46,150
‫ليقف موظفو الملهى قبالة هذا الجدار
‫وسائر المنحرفين قبالة هذا الجدار

355
00:38:46,230 --> 00:38:49,400
‫- أثمة مدير هنا؟
‫- نعم، أنا المدير

356
00:38:50,740 --> 00:38:53,700
‫- (جورج نوفيكوف)
‫- يا إلهي!

357
00:38:54,200 --> 00:38:57,490
‫موظف ومنحرف!
‫لا أعرف إلى أي جدار تركن

358
00:38:57,580 --> 00:39:00,160
‫- أتعرف هذا الرجل؟
‫- أجل، كان سافلًا وضيعاً...

359
00:39:00,250 --> 00:39:04,290
‫- وأظنه اليوم سافلًا متوسطاً
‫- تسرني رؤيتك أيها المحقق (كوين)

360
00:39:07,460 --> 00:39:09,590
‫ما الذي تعرفه عن الآنسة (سوروكا)؟

361
00:39:10,380 --> 00:39:13,340
‫- لم تكن (كاجا) أذكى فتاة في العالم
‫- حقاً؟

362
00:39:13,840 --> 00:39:17,560
‫تأتي هؤلاء الفتيات من قراهن الصغيرة
‫ورائحة روث البقر تفوح منهن

363
00:39:17,640 --> 00:39:22,310
‫ويعتقدن أنهن سيتزوجن أميركيين أثرياء
‫ويرتبطن بالرجال السيئين ويتورطن

364
00:39:22,390 --> 00:39:25,810
‫- أهذا ما تظنه قد حدث؟
‫- لا أعرف ما حدث فعلًا

365
00:39:26,230 --> 00:39:31,110
‫اسمع، تؤسفني وفاة (كاجا)
‫كانت فتاةً لطيفة

366
00:39:31,900 --> 00:39:34,160
‫كما يؤسفني مقتل زميلكم الضابط أيضاً

367
00:39:34,240 --> 00:39:37,910
‫- ولكن لا علاقة لنا بمقتلهما
‫- ربما علينا البدء بأن تزودني...

368
00:39:38,040 --> 00:39:41,120
‫- بقائمة بأسماء موظفيك كافة
‫- بالتأكيد

369
00:39:42,330 --> 00:39:44,880
‫هل لي بإحصائية أسماء الموطفين
‫عند المشرب الرئيس؟

370
00:39:44,960 --> 00:39:47,920
‫- أتود احتساء شراب بارد أيها المحقق؟
‫- ما اسمك من فضلك؟

371
00:39:48,130 --> 00:39:49,840
‫(فوكسي ريفن)

372
00:39:52,760 --> 00:39:56,600
‫أهذا الاسم الذي أسمتك به أمك؟
‫هلا أريتني هويةً ما

373
00:39:58,310 --> 00:40:01,640
‫- لا أجيد الإنكليزية
‫- لا، بالطبع لا

374
00:40:02,850 --> 00:40:05,520
‫وجد أحد رجالنا دماً في الخارج

375
00:40:29,840 --> 00:40:32,460
‫"مغلق للتنظيف"

376
00:40:34,680 --> 00:40:37,890
‫- المعذرة سيدي، أحضرت مقعدك المتحرك
‫- لا أحتاج مقعداً...

377
00:40:52,030 --> 00:40:54,150
‫الوجهة غير مهمة أبداً

378
00:40:54,240 --> 00:40:58,450
‫يجب أن يكون المسافر الفطين
‫متأهباً لإجراء تعديلات في آخر لحظة

379
00:41:05,910 --> 00:41:07,670
‫"الأمتعة غير المطالب بها"

380
00:41:18,510 --> 00:41:21,720
‫- أيتها الملازم، أيمكنني محادثتك؟
‫- نعم، ما الأمر؟

381
00:41:22,060 --> 00:41:25,430
‫أقفلنا ملهى التعري
‫واستجوبنا الجميع ولكن لم نخرج بنتيجة

382
00:41:25,520 --> 00:41:28,730
‫نعلم أنها عملت البارحة، وقعت عند
‫دخولها الساعة الـ10 ولم توقع عند الخروج

383
00:41:28,810 --> 00:41:33,110
‫ووجدنا دماً في موقف السيارات
‫نعتقد أنه يعود إلى الآنسة (سوروكا)

384
00:41:33,190 --> 00:41:35,860
‫- لكن مع كل ذلك لم نصل إلى نتيجة
‫- ألم يرها أحد وهي تغادر؟

385
00:41:35,940 --> 00:41:38,990
‫لا، لا أحد يذكر أي زبائن
‫قد تكون قد حادثتهم

386
00:41:39,070 --> 00:41:42,410
‫لا أحد يذكر رؤية سيارتها في الموقف
‫لم ير أحد أي شيء

387
00:41:42,490 --> 00:41:45,580
‫- كأنها شبح يرتدي ملابس داخلية رفيعة
‫- هذا هراء!

388
00:41:45,660 --> 00:41:47,750
‫لقد خرجت من ملهى مكتظ
‫وسط نوبتها

389
00:41:47,830 --> 00:41:50,000
‫- لا بد أن أحداً رأى شيئاً ما
‫- هذه الأماكن ملأى بالعصابات...

390
00:41:50,080 --> 00:41:53,000
‫العصابات الروسية والأوكرانية والجريمة
‫المنظمة وجلبت تلك الراقصات إلى هناك

391
00:41:53,090 --> 00:41:56,170
‫- ويعرفن أن عليهن ألا يتكلمن
‫- كيف تريدينا أن نتابع؟

392
00:41:56,260 --> 00:41:59,590
‫أقفلوا كل ملهى من ملاهيهم
‫كل ليلة من الأسبوع حتى يتكلم أحدهم

393
00:41:59,680 --> 00:42:01,600
‫حسن، سنفعل ذلك
‫سأحتاج مزيداً من القهوة

394
00:42:01,680 --> 00:42:03,970
‫- أنقصد شاحنة القهوة؟
‫- تناولت الكثير من الكافيين مسبقاً...

395
00:42:04,060 --> 00:42:09,020
‫- ولا أكاد أفكر على نحو سليم
‫- أتعلمان؟ لن تنجزا شيئاً الليلة...

396
00:42:10,020 --> 00:42:13,820
‫ارجعا إلى منزليكما
‫فقد كان يوماً طويلًا ونحساً

397
00:42:13,900 --> 00:42:17,110
‫أنا منزعج وسيجافيني النوم
‫ولكني أتوق إلى الشراب

398
00:42:17,650 --> 00:42:20,030
‫أتود أن نقصد الحانة المقابلة
‫ونشرب نخباً على شرف (مايك)؟

399
00:42:20,110 --> 00:42:21,570
‫- سأذهب معك
‫- هل سترافقينا أيتها الملازم؟

400
00:42:21,660 --> 00:42:25,200
‫- سأؤجل ذلك ولكن اشربا كأسين نيابةً عني
‫- بالتأكيد

401
00:42:25,580 --> 00:42:27,450
‫- طابت ليلتك
‫- طابت ليلتكما

402
00:42:33,420 --> 00:42:35,800
‫- كيف الحال أيتها الملازم؟
‫- هل أحرزت تقدماً؟

403
00:42:36,420 --> 00:42:41,010
‫نعرف أن مطلق النار كان يرتدي
‫حذاءً من (برادا) قياسه 10، غال جداً

404
00:42:41,090 --> 00:42:42,890
‫ونعرف أنه كان أيمناً

405
00:42:42,970 --> 00:42:47,180
‫لذا فإن ذلك يحصر الاحتمالات
‫بـ800 مليون شخص

406
00:42:47,470 --> 00:42:49,890
‫- هل (ديكستر) هنا؟
‫- لا، أخبرته بأني سأعمل إلى وقت متأخر

407
00:42:49,980 --> 00:42:51,520
‫إن أتى هو باكراً

408
00:42:57,110 --> 00:43:00,900
‫- (ويسكي) وأياً كان ما سيشربه صديقي
‫- سأشرب الـ(فودكا)

409
00:43:01,110 --> 00:43:03,370
‫ألا تقصد شراب (شيرلي تمبل)
‫الخالي من الكحول؟

410
00:43:03,450 --> 00:43:05,410
‫ماذا؟ ألا يحق لي
‫شرب نخب (مايك)؟

411
00:43:09,290 --> 00:43:11,290
‫- نخب (مايك)
‫- نخب (مايك)

412
00:43:15,920 --> 00:43:19,170
‫ماذا لو رآك ممثل نقابتك؟
‫ألست تخضع لبرنامج ما؟

413
00:43:19,260 --> 00:43:22,300
‫- سأبدأ الأسبوع المقبل
‫- هذا جيد، كلما عجلت بمعالجة مشكلتك

414
00:43:22,430 --> 00:43:25,350
‫- كان ذلك أفضل فلقد سئمت تفاهاتك
‫- أمن سبب لكونك لا تزال توبخني؟

415
00:43:25,430 --> 00:43:28,850
‫- تفقد خليلةً واحدةً، فيطيش عقلك
‫- أنا رجل حساس!

416
00:43:28,930 --> 00:43:32,190
‫فقدت زوجتين
‫وعدداً لا يحصى من الصديقات الحميمات

417
00:43:32,310 --> 00:43:35,900
‫- ومع ذلك تمكنت من الصمود
‫- أجل، ليت حياتي كانت أشبه بحياتك

418
00:43:35,980 --> 00:43:38,190
‫- فأنت تحيا في حلم
‫- استمر!

419
00:43:38,320 --> 00:43:41,900
‫وسأقدم طلب النقل آخر المطاف
‫لا آبه لرأي النقابة، سأحقق ذلك

420
00:43:41,990 --> 00:43:44,410
‫حسبتك قدمت طلب نقلي بالفعل

421
00:43:46,740 --> 00:43:50,080
‫- لم يتسن لي فعل ذلك
‫- أكنت تعبث معي إذاً؟

422
00:43:50,450 --> 00:43:52,330
‫لم تردني أن أرحل
‫بل كنت تحاول جعلي أقوم سلوكي

423
00:43:52,410 --> 00:43:54,120
‫وأتى ذلك بخير عميم

424
00:43:54,500 --> 00:43:57,130
‫- أنت ما زلت تحبني
‫- تباً لك!

425
00:43:57,630 --> 00:44:01,840
‫أحاول مساعدتك
‫وتهرع إلى ممثلك في النقابة كساقطة صغيرة

426
00:44:02,630 --> 00:44:05,890
‫- كان ذلك ضعيفاً، ماذا؟
‫- في الواقع...

427
00:44:06,140 --> 00:44:12,430
‫- أنوي مخاطبته حالما أعرف من يكون
‫- وماذا عن البرنامج الذي تخضع له؟

428
00:44:12,520 --> 00:44:15,440
‫ذلك هراء! أنت تعرف
‫أنني لست مدمناً على الكحول

429
00:44:15,850 --> 00:44:19,440
‫أو لربما أنا في حالة إنكار، من يدري؟
‫قد لا نكتشف حقيقة الأمر أبداً

430
00:44:19,520 --> 00:44:21,820
‫عالج مشاكلك فحسب!

431
00:44:22,860 --> 00:44:26,240
‫كان (مايك) شرطياً أفضل بمئة مرة
‫مما كنا سنكون عليه يوماً

432
00:44:27,370 --> 00:44:29,030
‫سأشرب نخب ذلك

433
00:44:41,170 --> 00:44:42,760
‫مرحباً يا (فيكتور)

434
00:44:44,470 --> 00:44:45,880
‫أين أنا؟

435
00:44:46,930 --> 00:44:49,510
‫أنت في مكان تنسى فيه الأشياء

436
00:44:52,720 --> 00:44:55,940
‫لن تستعمل أو ترى
‫أو تلمس مجدداً

437
00:44:57,650 --> 00:45:00,150
‫يبدو أمراً ملائماً لقاتل شرطي

438
00:45:01,110 --> 00:45:04,900
‫من دون أن ننسى (كاجا سوروكا)
‫فهي تؤخذ في الحسبان أيضاً

439
00:45:05,150 --> 00:45:07,950
‫- من تكون؟
‫- إنه سؤال وجيه

440
00:45:10,740 --> 00:45:12,790
‫إن ذلك منوط بمن تسأل

441
00:45:14,450 --> 00:45:15,910
‫من أرسلك؟

442
00:45:17,790 --> 00:45:21,800
‫خير لك ألا تمسني بسوء
‫فلي أصدقاء شديدو الخطورة!

443
00:45:23,170 --> 00:45:25,590
‫لو تدري كم مرة سمعت ذلك
‫على مدى السنين

444
00:45:25,670 --> 00:45:29,340
‫ما تبغي؟ مالًا؟
‫يمكنني أن أعطيك مالًا وفيراً!

445
00:45:29,470 --> 00:45:32,470
‫- وسمعت هذه كثيراً أيضاً
‫- لم تفعل هذا؟

446
00:45:32,970 --> 00:45:35,770
‫أتريد الجواب الطويل؟
‫قد يستغرق ذلك بضع ساعات

447
00:45:36,560 --> 00:45:38,150
‫أريد الجواب القصير

448
00:45:39,730 --> 00:45:43,610
‫لأني مضطر إلى ذلك
‫لأني أحتاج إلى السيطرة

449
00:45:47,030 --> 00:45:49,950
‫أحاول إعادة الأمور إلى نصابها السابق

450
00:45:52,870 --> 00:45:56,830
‫- أنت مجنون
‫- لا داعي للسباب يا (فيكتور)

451
00:46:04,750 --> 00:46:07,510
‫أيسعني فعل شيء
‫لأحول بينك وبين قتلي؟

452
00:46:08,340 --> 00:46:11,140
‫- لا
‫- نفذ الأمر إذاً!

453
00:46:15,180 --> 00:46:17,270
‫لا أطيع أوامر أحد عادة

454
00:46:19,480 --> 00:46:21,190
‫ولكن في هذه الحالة...

455
00:46:25,940 --> 00:46:29,950
‫- "(كييف، أوكرانيا)"
‫- أجل؟

456
00:46:31,320 --> 00:46:33,120
‫كيف يمكنني أن أساعدك؟

457
00:46:35,490 --> 00:46:36,910
‫إنه (جورج)

458
00:46:39,830 --> 00:46:43,130
‫- (آيزك) يتحدث
‫- "سافر (فيكتور) في رحلة مسائية"

459
00:46:43,210 --> 00:46:46,420
‫سيصل إلى (كييف)
‫الساعة 5:25 مساءً، بتوقيتكم

460
00:46:46,760 --> 00:46:49,930
‫جيد، ماذا عن الضابط المقتول؟

461
00:46:50,510 --> 00:46:54,100
‫لا يزال مشكلة
‫ولكن لا حجة لهم علينا

462
00:46:55,890 --> 00:46:58,310
‫- "سأسوي المسألة"
‫- جيد

463
00:47:09,690 --> 00:47:13,820
‫تخليص الناس من شخص مثل (فيكتور)
‫هو الشيء الوحيد الذي أبرع فيه

464
00:47:14,160 --> 00:47:18,580
‫وحين أكون مجهداً وعلى شفير
‫الانهيار مثل الآن، فإنه يوازنني

465
00:47:19,540 --> 00:47:21,920
‫قد لا يكون هناك موجب
‫لتغيير شيء مع (دب)

466
00:48:02,750 --> 00:48:04,170
‫"مرحباً؟"

467
00:48:06,500 --> 00:48:08,920
‫مرحباً يا (جيمي)
‫هل (ديكستر) عندك؟ أنا (دب)

468
00:48:09,000 --> 00:48:12,590
‫- لا، سيعمل حتى ساعة متأخرة
‫- أهو في العمل؟

469
00:48:13,760 --> 00:48:17,890
‫"أجل، قال إنه قد يقضي الليل كله هناك
‫بسبب إصابة (مايك) وما إلى ذلك"

470
00:48:18,390 --> 00:48:20,020
‫أجل، صحيح

471
00:48:23,310 --> 00:48:25,100
‫أيحدث هذا كثيراً؟

472
00:48:27,020 --> 00:48:30,150
‫أدرك أن علي معرفة ساعات عمله
‫وما إلى ذلك...

473
00:48:30,230 --> 00:48:35,410
‫- إنما كثيراً ما أنشغل بالأمور، فـ...
‫- أجل، يعمل ساعات طوال

474
00:48:36,320 --> 00:48:39,490
‫"يقضي ليالي كثيرة
‫حتى الثالثة والرابعة فجراً"

475
00:48:41,790 --> 00:48:45,750
‫- حسن، شكراً
‫- أتريديني أن أجعله يتصل بك؟

476
00:48:47,000 --> 00:48:48,340
‫لا!

477
00:48:49,290 --> 00:48:52,460
‫- لا، سألقاه غداً في العمل
‫- "حسن"

478
00:48:52,800 --> 00:48:54,300
‫تصبحين على خير

479
00:49:18,070 --> 00:49:20,280
‫- ما اسمه؟
‫- (بانجو)

480
00:49:21,200 --> 00:49:23,620
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا

481
00:49:24,370 --> 00:49:28,380
‫لم أبعد أبي (بانجو) الحقيقي عني؟
‫أي جرم اقترفت؟

482
00:49:28,710 --> 00:49:32,670
‫لم تقترفي جرماً
‫أنا السبب، إنها غلطتي!

483
00:49:33,000 --> 00:49:35,220
‫لماذا؟ ماذا فعلت؟

484
00:49:37,470 --> 00:49:41,720
‫(ديكستر) مصاب بحساسية تجاه الكلاب
‫يا عزيزتي لذلك لا يمكننا تربيتها هنا

485
00:49:45,180 --> 00:49:46,520
‫أنا آسف

486
00:49:48,310 --> 00:49:51,270
‫- بماذا كنت ستخبرها؟
‫- بالحقيقة

487
00:49:51,360 --> 00:49:54,730
‫- وما هي الحقيقة؟
‫- أنك تخلصت من الكلب...

488
00:49:54,820 --> 00:49:57,400
‫لأنك تعتقد أني قد أقتله
‫ولكني ما كنت سأفعل ذلك

489
00:49:57,490 --> 00:50:00,780
‫لا يمكنني المخاطرة بذلك
‫لكن الأهم من ذلك...

490
00:50:01,320 --> 00:50:04,700
‫هو ألا تخبر (ديبرا) أبداً
‫بحقيقة أمرك

491
00:50:05,830 --> 00:50:08,870
‫- لماذا؟
‫- إن كنت تحسبها مستاءةً الآن...

492
00:50:09,370 --> 00:50:12,710
‫فهذا لا يقارن بما ستشعر به
‫إن عرفت حقيقتك

493
00:50:13,500 --> 00:50:16,380
‫- سترتاع!
‫- ولكنها تحبني

494
00:50:16,460 --> 00:50:19,680
‫إنها تحب من تخاله أنت يا (ديكس)

495
00:50:20,140 --> 00:50:23,140
‫إن رأت شخصيتك الحقيقية يوماً
‫فلن تتجاوز ذلك أبداً

496
00:50:23,430 --> 00:50:26,270
‫لن أحيا وأمك أبد الدهر يا بني

497
00:50:26,600 --> 00:50:30,940
‫فيوماً ما ستكون (ديبرا) كل ما تبقى لك
‫ولا تريد فقدانها، أليس كذلك؟

498
00:50:37,150 --> 00:50:39,490
‫"كانت غلطتي أني تجاهلت القانون"

499
00:50:39,570 --> 00:50:43,870
‫كان يجب أن أقتل (ترافس) ساعة لقيته
‫بدل محاولة إنقاذه

500
00:50:43,950 --> 00:50:46,490
‫الشفقة لا تلائمني

501
00:51:15,730 --> 00:51:19,070
‫- "هل أنت مستعد؟"
‫- "أجل، أنا مستعد لمشاركتك..."

502
00:51:19,320 --> 00:51:22,320
‫"ولكني لا أستطيع
‫لا أستطيع قتل (دب)"

503
00:51:27,490 --> 00:51:30,460
‫"لا، لا يمكنك أن تكون قاتلًا وبطلًا!"

504
00:51:46,810 --> 00:51:48,430
‫(فنسنت)...

505
00:51:48,890 --> 00:51:52,230
‫- أنت تعمل حتى ساعة متأخرة
‫- نعم، هناك الكثير لننجزه

506
00:51:52,310 --> 00:51:54,230
‫كلنا نعمل نوبات مضاعفة

507
00:51:54,810 --> 00:51:57,770
‫أعلم أنك تعمل على قضية (مايك)
‫ولها أهمية قصوى

508
00:51:57,860 --> 00:52:01,950
‫ولكني كنت أسأل نفسي إن كان تسنى
‫لأحدهم فحص الدليل من الكنيسة

509
00:52:02,030 --> 00:52:06,870
‫المعذرة، كل شيء في تلك الصناديق
‫ولكني غارق في العمل

510
00:52:06,950 --> 00:52:08,490
‫بالطبع

511
00:52:13,160 --> 00:52:17,040
‫هل يأخذ فريقنا للطب الشرعي
‫شرائح دم في مسارح الجرائم؟

512
00:52:17,130 --> 00:52:20,340
‫لا، إن كان نقل الدليل ممكناً
‫فإننا نضعه في كيس

513
00:52:20,420 --> 00:52:24,550
‫وإن كان دماً فإننا نمتصه بقطع قطنية
‫ثم نضعها في كيس

514
00:52:24,630 --> 00:52:27,510
‫- فهمت
‫- شخص وحيد عمل في شرطة (ميامي)...

515
00:52:27,600 --> 00:52:29,930
‫- كان يأخذ شرائح دم
‫- ومن يكون؟

516
00:52:30,010 --> 00:52:34,600
‫الرقيب (دوكس)! وذلك فقط بسبب عمله
‫الإضافي بكونه (سفاح مرفأ الخليج)

517
00:52:39,400 --> 00:52:42,110
‫أجل، بالطبع، الرقيب (دوكس)

518
00:52:44,280 --> 00:52:45,780
‫أشكرك

519
00:52:47,030 --> 00:52:49,740
‫لا أحد منا يريد أن يكشف كلياً

520
00:52:49,870 --> 00:52:53,620
‫كل عيوبنا ونقاط ضعفنا
‫مكشوفة ليراها العالم بأسره

521
00:52:55,250 --> 00:52:59,670
‫كل ذلك سبب إضافي لأحرص على ألا أحيد
‫مجدداً عما علمني إياه (هاري)

522
00:53:36,080 --> 00:53:38,250
‫هل قتلت كل هؤلاء الناس؟

523
00:53:45,340 --> 00:53:46,760
‫أجل

524
00:53:50,930 --> 00:53:52,390
‫هل أنت...

525
00:53:54,890 --> 00:53:56,810
‫هل أنت سفاح؟

526
00:53:59,650 --> 00:54:01,110
‫أجل!

