1
00:00:10,670 --> 00:00:13,047
‫- شاهدتم سابقاً...
‫- من هو (ديكستر مورغان)؟

2
00:00:13,214 --> 00:00:16,217
‫إنه سافل يعمل في قسم
‫جنايات القتل في (ميامي مترو)

3
00:00:18,594 --> 00:00:21,973
‫- ذلك هو (ديكستر مورغان)
‫- وجهه مألوف جداً

4
00:00:23,474 --> 00:00:26,602
‫شخص واحد فقط عمل في (ميامي مترو)
‫أخذ شرائح الدم

5
00:00:26,853 --> 00:00:29,272
‫الرقيب (دوكس)، جزار (باي هاربر)

6
00:00:34,026 --> 00:00:35,903
‫نوع السلاح نفسه
‫الذي استخدم لقتل (مايك آندرسون)

7
00:00:36,195 --> 00:00:39,657
‫هل نحن متأكدون أن (آليكس دوبروزني)
‫هو الذي أطلق النار على (مايك آندرسون)؟

8
00:00:39,824 --> 00:00:41,367
‫إذ تبدو هذه مكيدة

9
00:00:42,076 --> 00:00:44,662
‫(هانا ماكيه)، قضت 6 سنوات
‫في حجز الأحداث

10
00:00:44,787 --> 00:00:47,623
‫بعد أن اعترفت بالذنب
‫في أنها شريكة (وين راندال) في الجريمة

11
00:00:47,915 --> 00:00:50,209
‫ادعت دائماً أنها كانت واحدة أخرى
‫من ضحاياه

12
00:00:50,376 --> 00:00:53,379
‫هل ذلك هو ما تفعلينه هنا؟ لتساعدينا
‫في العثور على جثث أخرى دفنها (وين)؟

13
00:00:53,671 --> 00:00:55,381
‫قال محامي إن ذلك لمصلحتي

14
00:00:56,132 --> 00:00:57,675
‫هل تفهم حقوقك؟

15
00:00:58,676 --> 00:01:02,013
‫لم يقل نعم، أطلق سراحه

16
00:01:02,221 --> 00:01:06,058
‫- ليس هناك ما نستطيع فعله
‫- تباً لذلك! تباً لكل هذا!

17
00:01:06,475 --> 00:01:08,269
‫لكن هناك شيء أستطيع أنا فعله

18
00:01:11,355 --> 00:01:12,607
‫ذلك الدخان

19
00:01:14,108 --> 00:01:15,610
‫إنه (سبلتزر)

20
00:01:16,944 --> 00:01:21,324
‫- كيف تشعرين؟
‫- بالسرور

21
00:01:22,325 --> 00:01:24,202
‫ماذا يجعل ذلك مني؟

22
00:03:14,020 --> 00:03:17,606
‫"اسبح عميقاً"

23
00:03:20,609 --> 00:03:23,279
‫الصيانة لا تنتهي أبداً، أليس كذلك؟

24
00:03:24,155 --> 00:03:27,575
‫- لا أمانع
‫- إنه الشيء الوحيد الذي لا يتغير أبداً

25
00:03:28,868 --> 00:03:33,164
‫تستمر الأمواج في القدوم
‫وتحت كل ما في دربها أكثر بقليل كل يوم

26
00:03:33,914 --> 00:03:36,250
‫سيعود (هاريسون) إلى الديار قريباً
‫أريد أن يكون القارب جاهزاً

27
00:03:36,542 --> 00:03:40,004
‫- عادت الحياة إلى طبيعتها إذاً؟
‫- طبيعتها الجديدة

28
00:03:41,797 --> 00:03:47,345
‫لم تعد (ديب) تتحدث عن الماضي الآن
‫إننا على الدرب، نمضي قدماً

29
00:03:48,679 --> 00:03:50,598
‫يمكن أن تصبح الحياة أقل تعقيداً الآن

30
00:03:50,890 --> 00:03:54,060
‫- أنت لا تصدق ذلك
‫- لم لا؟ لم تتخل عني

31
00:03:54,352 --> 00:03:56,771
‫لم تتقبلك أيضاً
‫لا تعرف ما الذي تفكر فيه

32
00:03:57,021 --> 00:03:58,606
‫إنها تتأقلم

33
00:03:59,815 --> 00:04:03,819
‫بذلت كل ما في وسعي لأحميها منك
‫ما أنت عليه حقاً

34
00:04:04,153 --> 00:04:06,322
‫- وحش؟
‫- هكذا تصف نفسك

35
00:04:06,697 --> 00:04:07,823
‫بل هذه هي أفكارك

36
00:04:07,990 --> 00:04:11,952
‫لم تظن أنها تستطيع تدبر الأمر
‫لأنك لم تستطع، لكن (ديب) أقوى منك

37
00:04:12,286 --> 00:04:15,790
‫حالياً، لكن التعرض على المدى البعيد...

38
00:04:16,415 --> 00:04:20,586
‫سينهش صدرها، مثل الماء المالح
‫على الفولاذ

39
00:04:31,722 --> 00:04:36,727
‫دم، ليس من (فيكتور)
‫أنا لا أترك فوضى خلفي أبداً

40
00:04:36,936 --> 00:04:38,479
‫من كان على متن قاربي؟

41
00:04:49,156 --> 00:04:52,827
‫هذا دم كثير، مات أحد ما هنا

42
00:04:54,328 --> 00:04:55,955
‫شخص لم أقتله

43
00:05:04,422 --> 00:05:05,714
‫من تكون؟

44
00:05:08,008 --> 00:05:10,261
‫حسن اسمع، إذا كنت سأعاقب
‫على هذا وأنت تعرف شيئاً عنه

45
00:05:10,386 --> 00:05:13,347
‫أعلمني ما الذي علي توقعه، اتفقنا؟
‫نحن أخوان

46
00:05:18,144 --> 00:05:22,648
‫أولاً، لسنا أخوين
‫ولن نكون أخوين أبداً

47
00:05:23,190 --> 00:05:27,653
‫ثانياً، قلت لك مليون مرة
‫إنني لا أعرف شيئاً

48
00:05:27,820 --> 00:05:29,989
‫حقاً؟ لماذا ارتفع صوتك إذاً؟

49
00:05:30,322 --> 00:05:32,199
‫اسمع، أخذت مقرراً في التواصل الصوتي

50
00:05:32,408 --> 00:05:34,910
‫تغيير حدة الصوت؟
‫إشارة واضحة على الكذب

51
00:05:35,035 --> 00:05:36,620
‫ابتعد عن مكتبي

52
00:05:39,707 --> 00:05:42,042
‫- هل تطردينني؟
‫- نعم، إذا لم تبتعد عن طريقي

53
00:05:42,209 --> 00:05:43,210
‫اسمعي، تحدثت هاتفياً إلى زميل تواً

54
00:05:43,294 --> 00:05:46,755
‫و(لاغويرتا) تعالج الدليل في مخبر آخر،
‫مخبر خاص

55
00:05:46,964 --> 00:05:50,342
‫- أي دليل؟ عم تتحدث؟
‫- شريحة دم محروقة

56
00:05:50,509 --> 00:05:52,261
‫تحتوي دم (ترافيس مارشال)

57
00:05:52,428 --> 00:05:55,931
‫فسألت نفسي: "(فينس)، إذا كانت رئيستك
‫تعالج الدليل في مخبر آخر، ماذا عن..."

58
00:05:56,056 --> 00:05:58,392
‫- شريحة دم إذاً؟ هل أنت متأكد؟
‫- يا للهول!

59
00:05:58,601 --> 00:06:01,562
‫الزيادة في ارتفاع في الصوت
‫تشير إلى نشاز عاطفي

60
00:06:01,687 --> 00:06:02,688
‫أنت تعرفين شيئاً ما، انتهى أمري

61
00:06:02,813 --> 00:06:07,568
‫أنا متأكدة أن (لاغويرتا) تستخدم مخبراً
‫خارجياً لأنها تعرف كم أنت عرضة للانتقاد

62
00:06:08,485 --> 00:06:13,157
‫- سأنظر في الأمر، فاسترخ
‫- حسن، شكراً (إل تي)، أنت رائعة

63
00:06:18,871 --> 00:06:21,165
‫- هل عندك بعض من الوقت؟
‫- بالتأكيد

64
00:06:22,208 --> 00:06:26,378
‫علم (ماسوكا) أنك تستعملين مخبراً خارجياً
‫لفحص الدليل

65
00:06:26,545 --> 00:06:28,172
‫ويظن أنه سيتعرض للطرد

66
00:06:28,714 --> 00:06:29,840
‫هل هناك شيء يجب أن أعرف به؟

67
00:06:30,174 --> 00:06:33,636
‫احتجت إلى رأي ثان في أحد الأشياء
‫هذا لا شيء يذكر

68
00:06:36,472 --> 00:06:38,891
‫هل لهذا أي علاقة بجزار (باي هاربر)؟

69
00:06:41,936 --> 00:06:43,979
‫حمل (لاندي) دفتر الملاحظات ذاك
‫أينما ذهب

70
00:06:45,856 --> 00:06:47,107
‫أغلقي الباب

71
00:06:55,115 --> 00:06:58,869
‫- يجب أن يبقى هذا سراً بيني وبينك
‫- طبعاً

72
00:07:00,579 --> 00:07:04,333
‫طلبت إلى مخبر أن يحلل شريحة دم
‫عثرت عليها في دار عبادة مهجور

73
00:07:04,625 --> 00:07:07,419
‫شريحة دم، هل لها علاقة
‫بجزار (باي هاربر)؟

74
00:07:08,212 --> 00:07:10,214
‫كان عليها دم (ترافيس مارشال)

75
00:07:11,382 --> 00:07:14,009
‫لكن (دوكس) كان جزار (باي هاربر)
‫وقد مات

76
00:07:14,218 --> 00:07:15,719
‫ماذا لو لم يكن (دوكس)؟

77
00:07:16,053 --> 00:07:19,139
‫ماذا لو كان جزار (باي هاربر)
‫ما زال حياً ويعمل؟

78
00:07:19,348 --> 00:07:21,392
‫ماذا لو كان هو من قتل (ترافيس مارشال)؟

79
00:07:22,518 --> 00:07:27,565
‫إلا أن (ترافيس) لم يقطع إرباً
‫ويوضع في أكياس

80
00:07:27,731 --> 00:07:32,736
‫لكن حقيقة أن جزار (باي هاربر)
‫احتفظ بشرائح الدم لم تعلن على الناس قط

81
00:07:33,320 --> 00:07:38,033
‫على الأرجح، ليس هذا شخصاً يقلده
‫كيف تفسرين ذلك؟

82
00:07:39,618 --> 00:07:43,831
‫- لا أستطيع
‫- أعرف أن هذا يبدو مستحيلاً

83
00:07:43,956 --> 00:07:49,253
‫لكنني لم أصدق قط أن (دوكس) كان قاتلاً

84
00:07:50,004 --> 00:07:53,132
‫ومن ملاحظاته
‫كانت عند (لاندي) شكوكه أيضاً

85
00:07:54,508 --> 00:07:56,635
‫بإمكانك أن تضيفيني إلى تلك القائمة

86
00:07:57,428 --> 00:08:01,098
‫كان (دوكس) شريكي
‫كان رجلاً صالحاً

87
00:08:04,977 --> 00:08:07,021
‫هل هناك ما أستطيع فعله لتقديم المساعدة؟

88
00:08:09,607 --> 00:08:12,318
‫لا فكرة عندك
‫كم يسرني أن أسمعك تقولين هذا

89
00:08:13,193 --> 00:08:15,487
‫كنت أحتفظ بكل هذا سراً لنفسي

90
00:08:20,743 --> 00:08:25,164
‫- لعينيك فقط
‫- لعيني فقط

91
00:08:39,428 --> 00:08:40,679
‫تباً!

92
00:08:43,349 --> 00:08:44,391
‫تباً!

93
00:08:46,935 --> 00:08:52,733
‫سحقاً! أيها السافل!

94
00:08:56,362 --> 00:08:57,613
‫تباً!

95
00:09:05,996 --> 00:09:07,831
‫"تم العثور على مطابقة، شاهد التقرير"

96
00:09:07,998 --> 00:09:10,334
‫الدم الذي على متن قاربي يعود إلى...

97
00:09:11,001 --> 00:09:14,630
‫(لويس غرين)؟ (لويس) مات؟

98
00:09:17,049 --> 00:09:20,719
‫لماذا قتل على قاربي؟
‫لماذا كان على قاربي أصلاً؟

99
00:09:21,345 --> 00:09:26,433
‫- لماذا تنظر أختي إلي بهذا الشكل؟
‫- (ديكس)؟

100
00:09:31,522 --> 00:09:33,399
‫نحن في مهب الريح

101
00:09:34,483 --> 00:09:39,029
‫وجدت (لاغويرتا) شريحة دم عليها
‫دم (ترافيس مارشال) في دار العبادة

102
00:09:42,408 --> 00:09:44,785
‫- ليس ذلك جيداً
‫- كيف تضيع شريحة دم؟

103
00:09:45,536 --> 00:09:48,539
‫(ديب)، أنت تعرفين أن تلك الليلة
‫لم تكن السيناريو المعتاد لي

104
00:09:50,708 --> 00:09:52,668
‫هل تقصد أن الذنب ذنبي...

105
00:09:53,043 --> 00:09:55,587
‫لأن (لاغويرتا) تظن الآن أن جزار
‫(باي هاربر) ما زال حياً وبصحة جيدة؟

106
00:09:55,754 --> 00:09:57,172
‫لا، ليس ذلك هو ما قصدته

107
00:09:57,673 --> 00:10:03,011
‫لكن تلك الليلة في الكنيسة
‫لم تكن ليلة عادية

108
00:10:04,555 --> 00:10:07,182
‫أقنعت (لاغويرتا)
‫بالسماح لي بالمساعدة في التحقيق

109
00:10:07,307 --> 00:10:09,435
‫كي أظل على اطلاع على ما يحدث

110
00:10:09,560 --> 00:10:14,314
‫ماذا فعلت؟ لا، سأعالج هذا

111
00:10:14,481 --> 00:10:18,235
‫- لا أريدك أن تتورطي
‫- تأخرت قليلاً على هذا

112
00:10:19,194 --> 00:10:21,071
‫فهي تريد التحدث إلى أصدقاء وأقارب

113
00:10:21,155 --> 00:10:24,533
‫كل من على قائمة المفقودين
‫منذ وفاة (دوكس)

114
00:10:24,992 --> 00:10:27,911
‫ينطبق عليهم جميعاً
‫تحليل شخصية ضحية جزار (باي هاربر)

115
00:10:28,954 --> 00:10:30,956
‫هل تميز أحداً هنا؟

116
00:10:36,795 --> 00:10:39,757
‫تدبرت أمر هؤلاء الثلاثة

117
00:10:42,885 --> 00:10:44,636
‫لن ينتهي هذا أبداً، أليس كذلك؟

118
00:10:44,762 --> 00:10:48,766
‫كانوا أشراراً يا (ديب)
‫وكانوا سيستمرون في فعل الشر

119
00:10:49,475 --> 00:10:53,020
‫هذا هو الوحيد الذي عنده عائلة
‫في (ميامي) (فيليب بارنز)

120
00:10:55,063 --> 00:10:58,484
‫فعندما نفصل أنا و(لاغويرتا) القائمة
‫سأتأكد من حصولي على عائلته

121
00:10:58,650 --> 00:11:04,156
‫- لا، لا أحب أن تقومي بهذا
‫- لا أهتم أبداً لما تحبه يا (ديكستر)

122
00:11:05,449 --> 00:11:07,785
‫الأمر أكبر من ذلك
‫أنا في خطر أيضاً

123
00:11:10,162 --> 00:11:12,122
‫أخبرني بما يجب أن أعرفه عن (بارنز)

124
00:11:17,336 --> 00:11:19,755
‫كان مصور أعراس

125
00:11:22,049 --> 00:11:28,222
‫كان يجد زائرة من خارج البلدة
‫أنثى شابة بمفردها

126
00:11:28,388 --> 00:11:31,058
‫يسحرها ويدعوها إلى فندقه

127
00:11:33,352 --> 00:11:34,978
‫لا تعود إلى البيت أبداً

128
00:11:36,647 --> 00:11:38,607
‫التقط صوراً لما فعله

129
00:11:42,361 --> 00:11:43,946
‫ماذا فعلت إذاً؟

130
00:11:46,156 --> 00:11:51,161
‫كان مسافراً خارج البلدة في مهمة عمل آخر
‫فقتلته بعد حفل الاستقبال

131
00:11:52,996 --> 00:11:57,584
‫حفل استقبال؟
‫حفل استقبال في عرس؟

132
00:11:58,001 --> 00:12:01,588
‫(ديكستر)، ماذا لو كان (بارنز)
‫التقط صورة لك؟

133
00:12:01,755 --> 00:12:02,881
‫- (ديب)...
‫- ماذا لو كان أحد ما يتذكرك؟

134
00:12:03,048 --> 00:12:04,466
‫كان عرساً

135
00:12:04,967 --> 00:12:09,263
‫كان الجميع يركزون على العريسين
‫تسللت داخلاً وخارجاً لا بأس

136
00:12:11,098 --> 00:12:13,767
‫- ماذا لو كنت مخطئاً؟
‫- لست مخطئاً

137
00:12:14,601 --> 00:12:18,939
‫لن تجد (لاغويرتا) صلة لي بهذا
‫ليست هناك جثة ولا دليل

138
00:12:19,648 --> 00:12:21,275
‫ابتعدي عن هذا، اتفقنا؟

139
00:12:30,659 --> 00:12:33,996
‫أول ما علي القيام به هو معرفة
‫سبب مقتل (لويس) على متن قاربي

140
00:12:35,956 --> 00:12:37,583
‫ستائري مفتوحة

141
00:12:38,875 --> 00:12:42,838
‫بغياب (هاريسون)، ليس (جيمي) هنا
‫دخل أحد ما إلى شقتي

142
00:12:43,755 --> 00:12:45,424
‫ربما هو لا يزال فيها

143
00:12:57,394 --> 00:12:58,937
‫مرحباً يا (ديكس)، أنا (سام)

144
00:12:59,146 --> 00:13:03,191
‫أريد أن أؤكد أن موعدنا ما زال قائماً
‫الساعة 1 في (سكونر أور ليتر)

145
00:13:03,483 --> 00:13:07,029
‫عند تلاقي شارع 12 و(بيشور درايف)
‫سأراك هناك

146
00:13:26,757 --> 00:13:29,343
‫سبق أن التقيت به في الحانة
‫في (ذا فوكس هول)

147
00:13:29,509 --> 00:13:31,511
‫التي تملكها أخوية (كوشكا)

148
00:13:32,220 --> 00:13:35,849
‫الرجل الذي قتل (مايك آندرسون) (فيكتور
‫باسكوف) كان واحداً من أخوية (كوشكا)

149
00:13:36,266 --> 00:13:39,686
‫هل من الممكن أن يكونوا عرفوا أنني
‫قتلت (فيكتور) وأرسلوا قاتلاً مأجوراً لقتلي؟

150
00:13:59,706 --> 00:14:00,749
‫- المعذرة
‫- نعم؟

151
00:14:00,916 --> 00:14:02,709
‫أعتقد أن عندي اتصالاً هاتفياً لك

152
00:14:04,670 --> 00:14:06,213
‫فنجان قهوة صغير لو سمحت

153
00:14:07,339 --> 00:14:10,217
‫- مرحباً؟
‫- لماذا كنت في شقتي؟

154
00:14:11,718 --> 00:14:14,012
‫ألست السيد الذكي؟

155
00:14:14,638 --> 00:14:17,224
‫أجب عن السؤال
‫ماذا كنت تفعل في شقتي؟

156
00:14:17,766 --> 00:14:21,395
‫كنت أتطلع إلى مناقشة أمر صديق لي اختفى

157
00:14:22,020 --> 00:14:26,149
‫- اسمه (فيكتور)، أنا متأكد أنك تتذكره
‫- لا فكرة عندي عمن تتحدث

158
00:14:26,400 --> 00:14:29,152
‫- لا أريد الأكاذيب
‫- قلت لك، لا أعرف من يكون

159
00:14:29,236 --> 00:14:30,904
‫أنت تضيع وقتنا نحن الاثنين

160
00:14:31,321 --> 00:14:34,700
‫(لويس غرين) الذي عثرت عليه في قاربك

161
00:14:35,117 --> 00:14:39,663
‫وهو القارب الذي استخدم لرمي (فيكتور)
‫في المحيط أرشدني إليك

162
00:14:40,080 --> 00:14:46,712
‫- قتلت (لويس) إذاً
‫- دار بيننا نقاش انتهى بحدة، نعم

163
00:14:46,878 --> 00:14:52,300
‫- وماذا قال (لويس) أيضاً؟
‫- أعتقد أنه أشار إليك بالسافل

164
00:14:52,509 --> 00:14:55,554
‫- تظن أنك ذكي جداً
‫- في الواقع، نعم أظن ذلك

165
00:14:56,138 --> 00:14:58,849
‫هل أرباب عملك في أخوية (كوشكا)
‫هم من أرسلوك؟

166
00:15:00,809 --> 00:15:02,185
‫لقد تحريت عني

167
00:15:04,062 --> 00:15:05,856
‫ليس هناك أرباب عمل يملون علي ما أفعله

168
00:15:06,106 --> 00:15:08,150
‫كان (فيكتور) صديقاً لي
‫هذا أمر شخصي

169
00:15:08,275 --> 00:15:09,735
‫العين بالعين إذاً؟

170
00:15:09,901 --> 00:15:15,282
‫يقتل صديقك (فيكتور) امرأة بريئة وشرطي
‫وقتلك لي يحقق العدالة بشكل ما؟

171
00:15:15,449 --> 00:15:18,827
‫أسأت فهمي، لن أتوقف عندك

172
00:15:19,494 --> 00:15:23,165
‫كما أريد أيضاً أن يتورط أي من أصدقائك
‫من رجال الشرطة في هذا الثأر

173
00:15:23,415 --> 00:15:26,001
‫- انتظر
‫- بمن فيهم أختك الملازم

174
00:15:26,126 --> 00:15:27,836
‫تحريت عنك أيضاً

175
00:15:28,211 --> 00:15:30,464
‫كنت أنا فقط
‫لم تكن لها علاقة بهذا

176
00:15:33,425 --> 00:15:37,596
‫- مرحباً أيها الوسيم
‫- أعمل بمفردي، قتلت (فيكتور)

177
00:15:37,888 --> 00:15:41,516
‫- أنا فقط، سأراك في الجوار
‫- تلك هي الخطة

178
00:15:45,103 --> 00:15:47,856
‫لماذا يا ترى تقول لي
‫لأن أقابلك في المرأب؟

179
00:15:48,273 --> 00:15:51,234
‫- بسببه
‫- أتريد أن تكون أكثر تحديداً؟

180
00:15:51,318 --> 00:15:56,865
‫اسمه (آيزاك سيركو) إنه جزء
‫من أخوية (كوشكا) وهو يلاحقني

181
00:15:57,115 --> 00:16:00,410
‫- لكن لا تقلقي، سأهتم بالأمر
‫- ماذا فعلت؟

182
00:16:00,619 --> 00:16:03,371
‫لكن يمكن أن تكوني في خطر أيضاً
‫لذلك يجب أن تعرفي

183
00:16:03,538 --> 00:16:05,791
‫- لذلك السبب نلتقي هنا و...
‫- (ديكس)...

184
00:16:05,916 --> 00:16:08,376
‫- لكنني سأتولى هذا
‫- لماذا يلاحقك؟

185
00:16:10,545 --> 00:16:15,217
‫- بسبب (فيكتور باسكوف)
‫- اختفى (فيكتور باسكوف)...

186
00:16:19,638 --> 00:16:22,891
‫- قتلته
‫- قتل (مايك آندرسون)

187
00:16:24,476 --> 00:16:28,355
‫ماذا عن الرجل الذي قال إنه قتل (مايك)؟
‫الساقي الذي نسف رأسه؟

188
00:16:28,480 --> 00:16:33,235
‫كلفه أحد ما بذلك، ربما (آيزاك)
‫كي تغلقي القضية وتعيشي حياتك

189
00:16:34,194 --> 00:16:35,779
‫هذا غير حقيقي

190
00:16:36,363 --> 00:16:38,532
‫كان (فيكتور باسكوف)
‫في طريقه عائداً إلى (كييف)

191
00:16:38,698 --> 00:16:41,201
‫كان علي أن أقتله
‫لم يكن عندي المزيد من الوقت

192
00:16:41,326 --> 00:16:43,328
‫- لم يكن هناك...
‫- وقت؟ لم يكن عندك وقت...

193
00:16:43,453 --> 00:16:46,206
‫لم يكن عندك وقت لإجراء اتصال هاتفي
‫كي ألقي القبض عليه أو ما شابه؟

194
00:16:46,331 --> 00:16:47,749
‫كانت طائرته مغادرة

195
00:16:49,626 --> 00:16:51,294
‫كيف تعرف يقيناً أنه قتل (مايك)؟

196
00:16:53,588 --> 00:16:55,507
‫وجدت بصماته في مسرح الجريمة

197
00:16:58,343 --> 00:17:03,014
‫ولم تخبرني؟
‫أخفيت الأمر عن قسم الشرطة؟

198
00:17:07,102 --> 00:17:12,691
‫(ديكستر)، ما الذي حدث بتخلصك فقط
‫من الناس الذين لا تطولهم يد العدالة؟

199
00:17:13,859 --> 00:17:17,445
‫لا يمكنك أن تفتح قضية ما على مصراعيها
‫لأن ذلك يناسبك

200
00:17:17,571 --> 00:17:18,613
‫أعرف

201
00:17:18,989 --> 00:17:22,284
‫كما هو واضح، أنت لا تعرف يا (ديكستر)
‫لأن هذا طبيعي لك

202
00:17:23,368 --> 00:17:26,621
‫لكن ثق بي، ليس هذا طبيعياً لي
‫ليس طبيعياً إطلاقاً

203
00:17:27,205 --> 00:17:31,418
‫كيف يفترض بي أن أقوم بعملي؟
‫والذي هو الآن قمة النفاق

204
00:17:31,543 --> 00:17:35,088
‫لأنني الملازم في قسم جنايات القتل
‫وقد ساعدتم إلى الآن...

205
00:17:35,714 --> 00:17:39,176
‫في التستر على جريمتي قتل
‫بل 3 مع هذه تصبح 3

206
00:17:39,509 --> 00:17:43,096
‫والساقي؟ يا للهول! يا للهول!

207
00:17:44,514 --> 00:17:46,183
‫كيف أصبحت هذه حياتي؟

208
00:17:48,894 --> 00:17:50,937
‫- (ديب)، إلى أين تذهبين؟
‫- سألقي القبض على (آيزاك)

209
00:17:51,062 --> 00:17:52,647
‫- سأزج به في السجن
‫- ما التهمة؟

210
00:17:52,772 --> 00:17:55,442
‫- سأجد شيئاً ما
‫- لا! لا نستطيع...

211
00:17:55,650 --> 00:17:59,696
‫لا أستطيع أن أجازف
‫ببوحه بالأمر

212
00:18:01,656 --> 00:18:06,036
‫اسمعي، سأتولى هذا، لكن إلى أن أفعل
‫علينا أن نتخذ الاحتياطات الإضافية

213
00:18:07,287 --> 00:18:10,957
‫(آيزاك) مقتنع أن هناك مؤامرة
‫ما من الشرطة

214
00:18:11,541 --> 00:18:15,587
‫يظن أننا جميعاً قتلنا (فيكتور)
‫فأنت في خطر أيضاً

215
00:18:15,879 --> 00:18:18,173
‫- ماذا؟
‫- لكن بإمكاني أن أحافظ على سلامتك

216
00:18:19,966 --> 00:18:23,887
‫سنذهب إلى فندق
‫مكان لا أحد فيه يعرف من نكون

217
00:18:24,054 --> 00:18:25,972
‫حيث لا أحد يطرح الأسئلة

218
00:18:26,431 --> 00:18:29,809
‫- مكان نكون فيه كلانا آمنين
‫- هذا غاية في الروعة!

219
00:18:30,685 --> 00:18:33,605
‫ربما كان يراقب قسم الشرطة ومنزلك

220
00:18:33,730 --> 00:18:35,941
‫أريد منك أن تأخذي سيارة
‫من سيارات المرأب

221
00:18:36,316 --> 00:18:38,360
‫تأكدي ألا تغادري بالطريقة نفسها مرتين

222
00:18:38,526 --> 00:18:40,695
‫تأكدي ألا يلحق بك أحد
‫سأفعل الشيء نفسه

223
00:18:42,155 --> 00:18:45,533
‫- أريد منك أن تعدني بشيء
‫- ماذا؟

224
00:18:46,076 --> 00:18:52,582
‫ألا تأخذ قضية من قسم الشرطة
‫أو مني ثانية أبداً

225
00:18:53,291 --> 00:18:54,376
‫حسن

226
00:18:55,710 --> 00:18:58,755
‫- هل تكذب علي؟
‫- لا أظن ذلك

227
00:18:58,922 --> 00:19:02,509
‫- لا تظن ذلك؟ لا تظن ذلك؟!
‫- أنا لا أكذب

228
00:19:05,011 --> 00:19:07,013
‫لا أستطيع أن أعرف، أليس كذلك؟

229
00:19:19,693 --> 00:19:25,198
‫عندما تبدأ بالمراقبة، تبدأ بما تعرفه
‫ومع (آيزاك)، لا أعرف الكثير

230
00:19:45,552 --> 00:19:48,722
‫ليس (آيزاك) قاتلاً مأجوراً فحسب
‫إنه رئيس

231
00:20:00,650 --> 00:20:02,235
‫- نعم؟
‫- (ديكستر)؟

232
00:20:02,527 --> 00:20:06,823
‫- (هانا ماكيه) في طريقها إلى هنا
‫- أنا مشغول في شيء ما الآن

233
00:20:07,115 --> 00:20:11,077
‫(ديكستر)، ستحدثنا (هانا) عن رحلة
‫سفرها مع (وين راندال)

234
00:20:11,202 --> 00:20:15,332
‫وتساعدنا في إيجاد بقية الجثث
‫هذا مهم، تعال إلى هنا الآن

235
00:20:15,707 --> 00:20:17,876
‫حسن، أنا في طريقي

236
00:20:27,052 --> 00:20:29,637
‫في الأسبوع الأول، أطلق (وين) النار
‫على عامل في محطة وقود

237
00:20:29,763 --> 00:20:33,350
‫- في (آشفورد)، (آلاباما)
‫- هذه من هناك

238
00:20:35,435 --> 00:20:39,481
‫وأطلق (وين) النار على عامل محطة آخر
‫في (ليك سيتي) في (فلوريدا)

239
00:20:48,156 --> 00:20:51,076
‫ومن ثم، أطلق النار
‫على رجل خارج (ساراسوتا)

240
00:20:51,618 --> 00:20:53,953
‫توقف لمساعدتك في إصلاح عجلة
‫خرج الهواء منها

241
00:20:57,540 --> 00:21:01,461
‫ومن ثم، تم الإمساك بك في (ميامي) وأنت
‫تحاولين التسلل على متن سفينة سياحية

242
00:21:03,129 --> 00:21:05,215
‫كنتما ذلك الأسبوع في (ميامي)؟

243
00:21:06,049 --> 00:21:08,218
‫تلك هي القصة التي لا نعرفها

244
00:21:08,927 --> 00:21:12,847
‫الناس الذين قتلهم (وين)
‫نرغب في إيجاد الجثث

245
00:21:13,598 --> 00:21:15,642
‫يبدو أن الأمر يبدأ هنا

246
00:21:19,229 --> 00:21:20,438
‫وصلنا إلى (ميامي)...

247
00:21:20,688 --> 00:21:25,151
‫وكنا الشيء الوحيد الذي تتحدث الأخبار عنه
‫كنا يائسين

248
00:21:25,318 --> 00:21:27,237
‫لا نقود معنا ورجال الشرطة في كل مكان

249
00:21:27,946 --> 00:21:33,159
‫قرر (وين) أن نختبئ في الفنادق
‫إلى أن نتمكن من الوصول إلى تلك السفينة

250
00:21:36,746 --> 00:21:39,666
‫قتل الناس كي نأخذ غرفهم

251
00:21:42,460 --> 00:21:46,297
‫- دفنا الجثث بالقرب من الفنادق
‫- أين كانت الفنادق؟

252
00:21:46,589 --> 00:21:50,427
‫كان أحدها بالقرب من (فروستي سويرل)
‫المكان المفضل عند (وين)

253
00:21:50,802 --> 00:21:53,847
‫هناك عثر على الآنسة (دوبوا)
‫ماذا عن هذين؟

254
00:21:54,514 --> 00:21:56,724
‫- كان هذان الاثنان معاً
‫- معاً؟

255
00:21:57,976 --> 00:22:01,980
‫كانا ثنائياً، زوج وزوجة على ما أظن

256
00:22:02,856 --> 00:22:06,025
‫- أين دفنا؟
‫- بالقرب من أحد الموانئ

257
00:22:06,276 --> 00:22:09,404
‫- أتذكر بواخر تفرغ حمولتها
‫- والنزل؟

258
00:22:10,905 --> 00:22:14,701
‫صغير، من طابق واحد
‫أعتقد أنني سأميزه

259
00:22:14,826 --> 00:22:17,787
‫لكن الكثير من ذلك الوقت كان ضبابياً

260
00:22:21,166 --> 00:22:24,419
‫تغير كل شيء في (ميامي)
‫أكثر ما تغير هو (وين)

261
00:22:25,295 --> 00:22:29,716
‫شعرت بخوف شديد
‫اعتقدت أنه سيقتلني

262
00:22:30,216 --> 00:22:33,386
‫أجبرني على مساعدته في حفر تلك الحفر
‫وفي كل مرة حفرت حفرة فيها

263
00:22:33,803 --> 00:22:36,723
‫لم أكن متأكدة فيما إذا كنت أحفر قبري أم لا

264
00:22:37,974 --> 00:22:41,144
‫أفهم كم هذا صعب عليك
‫لكن إذا سمحت لي...

265
00:22:41,519 --> 00:22:46,232
‫سأكمل الحديث عن الحفر الكبير التالي غداً
‫إذا كان ذلك ممكناً

266
00:22:46,441 --> 00:22:48,359
‫بالتأكيد، أرغب في أن أنتهي من هذا

267
00:23:04,667 --> 00:23:09,714
‫تلك اللعبة لا تعيد ذكريات الخوف
‫إنها تشعر بالحنين

268
00:23:10,173 --> 00:23:11,633
‫اللمس ممنوع

269
00:23:16,888 --> 00:23:19,182
‫هل يمكنني أن أستعيد زرافتك رجاء؟

270
00:23:20,725 --> 00:23:27,315
‫- إنها لـ(وين)، زرافة (وين)
‫- كانت ملفوفة بقميصك

271
00:23:28,983 --> 00:23:30,818
‫ماذا؟ هل أصبحت تحرياً الآن أيضاً؟

272
00:23:37,408 --> 00:23:39,994
‫سيعطيك الرقيب (باتيستا) التفاصيل
‫من أجل الغد

273
00:23:42,497 --> 00:23:43,790
‫هل ستكون هناك؟

274
00:23:47,418 --> 00:23:48,670
‫هذا ما أرجوه

275
00:23:58,221 --> 00:24:01,516
‫قتل (آيزاك) سيثير غضب الكثيرين
‫من أخوية (كوشكا)

276
00:24:04,811 --> 00:24:06,521
‫"صدام بين عصابة (كوشكا)
‫وعصابة الكولومبيين"

277
00:24:06,688 --> 00:24:08,982
‫- لكنه سيسعد الكثير من الكولومبيين
‫- "موت مدنيين نتيجة عنف المخدرات"

278
00:24:09,315 --> 00:24:13,403
‫الحمام اللعين فيه شيئان
‫مياه ساخنة جداً ومياه باردة جداً

279
00:24:13,569 --> 00:24:15,405
‫إنه نزل رخيص
‫ذلك ما يحدث فيه

280
00:24:17,323 --> 00:24:21,411
‫- لن أفعل هذا ليلة أخرى
‫- أرجو ألا تضطري إلى ذلك

281
00:24:22,745 --> 00:24:27,959
‫- هل يعني هذا أنك تعمل على حل؟
‫- نعم، عندي خطة

282
00:24:28,918 --> 00:24:31,045
‫هل لها علاقة بقتلك أحداً ما؟

283
00:24:33,715 --> 00:24:35,508
‫لن أقتل أحداً

284
00:24:39,595 --> 00:24:43,725
‫هذا سريري، الأقرب إلى الباب

285
00:24:53,401 --> 00:24:55,903
‫- أخبرني بخطتك
‫- لا

286
00:24:57,196 --> 00:25:00,700
‫(ديكستر)، إنني أختبئ في غرفة هذا النزل
‫أنا جزء من هذا

287
00:25:01,701 --> 00:25:03,703
‫لكن ليس أكثر مما تدعو الحاجة

288
00:25:12,920 --> 00:25:15,506
‫لم يكن هذا هو ما تخيلت قيامي به الليلة

289
00:25:16,841 --> 00:25:18,968
‫سبق أن نزلنا في غرف في الفنادق

290
00:25:22,930 --> 00:25:25,683
‫نعم، عندما نزلنا إلى (ميرتل بيتش)
‫لزيارة أخت أمي

291
00:25:28,644 --> 00:25:31,981
‫كانت هناك قواقع بحرية
‫مغروسة على الجدران

292
00:25:34,484 --> 00:25:38,196
‫لم يكن هناك تبريد، فقط مراوح في السقف

293
00:25:38,321 --> 00:25:42,867
‫كانت هناك رمال من الشاطئ
‫في كل مكان حتى في الأسرة

294
00:25:46,996 --> 00:25:48,915
‫لم ترفع عينيك عني طوال النهار

295
00:25:51,667 --> 00:25:53,503
‫لم أرغب في أن تغرقي

296
00:25:59,467 --> 00:26:01,135
‫كنت بطلي

297
00:26:11,396 --> 00:26:13,272
‫ابحث أيها الكلب، ابحث

298
00:26:17,902 --> 00:26:21,948
‫المكان هنا حار جداً حتى مع نسيم المحيط

299
00:26:23,658 --> 00:26:25,076
‫أتظن أننا سنجد شيئاً؟

300
00:26:26,119 --> 00:26:29,122
‫النزل الذي نزل فيه (وين) و(هانا)
‫ما زال هنا

301
00:26:29,455 --> 00:26:36,170
‫لم يتغير الكثير منذ قيامهما بذلك
‫الاحتمالات جيدة جداً

302
00:26:41,634 --> 00:26:43,261
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

303
00:26:46,097 --> 00:26:50,435
‫الساقي الذي أطلق النار على نفسه
‫(آليكس دوبروزني)...

304
00:26:53,271 --> 00:26:55,231
‫أتظن أن ذلك انتحار؟

305
00:26:56,274 --> 00:26:59,277
‫وجد (ماسوكا) أن خط يده
‫مطابق للرسالة التي تركها

306
00:26:59,444 --> 00:27:03,614
‫كانت بصماته على المسدس
‫آثار البارود على يده، ضغط على الزناد قطعاً

307
00:27:07,201 --> 00:27:13,416
‫تباً للحشرات! سأذهب لأجلب
‫بعض البخاخ من السيارة

308
00:27:19,046 --> 00:27:20,673
‫هل هذا جزء من العمل؟

309
00:27:22,675 --> 00:27:24,177
‫أن تقف وتحدق؟

310
00:27:24,343 --> 00:27:26,929
‫لا حاجة إلي إلا إذا كانت هناك جثة أو دم

311
00:27:28,598 --> 00:27:30,141
‫لا أعرف كيف تقوم بذلك

312
00:27:31,601 --> 00:27:35,021
‫في المرة الأولى التي قتل فيها (وين)
‫أحدهم، أطلق النار عليه في الصدر مباشرة

313
00:27:35,146 --> 00:27:42,069
‫ولم أقو على الحركة لم أر قط
‫كل ذلك القدر من الدم في حياتي

314
00:27:45,490 --> 00:27:48,159
‫في أول مسرح جريمة عملت فيه
‫كانت امرأة قد طعنت زوجها

315
00:27:48,326 --> 00:27:50,495
‫بعد أن حضرت له شطيرة

316
00:27:51,787 --> 00:27:56,667
‫عندما وصلت إلى هناك، بدا نائماً
‫يطفو على بحر من اللون الأحمر

317
00:27:56,792 --> 00:27:59,545
‫والشطيرة بجوار رأسه

318
00:28:01,172 --> 00:28:03,549
‫بدا من المحزن جداً أن أحداً لن يأكلها

319
00:28:06,093 --> 00:28:11,349
‫انظر إلينا نتحدث عن الدم وكأننا في موعد
‫نتشارك في أول تجربة حميمية لنا

320
00:28:15,770 --> 00:28:17,230
‫عندي عمل أقوم به

321
00:28:25,738 --> 00:28:27,114
‫ها أنت ذي

322
00:28:27,490 --> 00:28:29,242
‫أليس من المفترض أن تتحدثي
‫إلى عائلة (كونور)؟

323
00:28:29,659 --> 00:28:33,037
‫كانوا أقل من متعاونين
‫كان هذا في طريقي إلى القسم

324
00:28:33,162 --> 00:28:36,332
‫- ففكرت في أن أحضر
‫- ممتاز

325
00:28:43,714 --> 00:28:46,759
‫مرحباً، أنا النقيب (ماريا لاغويرتا)
‫من قسم شرطة (ميامي مترو)

326
00:28:46,884 --> 00:28:50,012
‫- وهذه الملازم (ديبرا مورغان)
‫- تحدثت إلى أمك (باتريشا)

327
00:28:50,137 --> 00:28:53,057
‫- هل هي في البيت؟
‫- لا، آسف، استدعوها من العمل

328
00:28:53,307 --> 00:28:56,269
‫- سنعود إذاً
‫- هل يتعلق الأمر بأبي؟

329
00:28:56,978 --> 00:29:01,107
‫قالت إنكم اتصلتم، بإمكاني أن أحاول
‫الإجابة عن أي أسئلة إذا أردتما

330
00:29:01,274 --> 00:29:03,943
‫- ذلك...
‫- سيكون ذلك مفيداً جداً

331
00:29:04,610 --> 00:29:05,653
‫نعم

332
00:29:07,530 --> 00:29:09,031
‫- شكراً
‫- عفواً

333
00:29:12,785 --> 00:29:18,541
‫- متى رأيت أباك آخر مرة؟
‫- في 19 أيار، 2007

334
00:29:19,125 --> 00:29:20,668
‫كان أفضل يوم في حياتي

335
00:29:21,544 --> 00:29:25,339
‫- لماذا؟
‫- لأنه لم يعد قط

336
00:29:26,924 --> 00:29:29,176
‫ألم يكن من الصعب أن تترعرع بلا أب؟

337
00:29:29,760 --> 00:29:33,014
‫كان ذلك أفضل بكثير من أن أترعرع
‫مع أب يوسعني أنا وأمي ضرباً

338
00:29:33,139 --> 00:29:36,767
‫- كلما سنحت له الفرصة
‫- آسفة

339
00:29:37,226 --> 00:29:39,186
‫ومن ثم، في إحدى الليالي
‫لم يعد إلى البيت

340
00:29:39,812 --> 00:29:44,233
‫أقسم أن كل شيء أصبح أفضل
‫لم تكن أمي تبكي طوال الوقت

341
00:29:44,317 --> 00:29:47,403
‫ولم أكن في حالة ترقب وقلق دائمين

342
00:29:47,612 --> 00:29:51,198
‫(تاي)، ذكرت أنك في المرة الأخيرة
‫التي رأيت أباك فيها كان يعمل في عرس

343
00:29:52,116 --> 00:29:55,286
‫نعم، طبعت أمي لكم بعض الصور
‫من تلك الليلة

344
00:29:55,411 --> 00:29:57,830
‫- ظنت أنكم قد ترغبون في رؤيتها
‫- رائع

345
00:30:01,167 --> 00:30:03,336
‫ما الذي تأملين أن تجديه في هذه الصور؟

346
00:30:04,295 --> 00:30:05,880
‫كان عند العميل الخاص (لاندي) نظرية

347
00:30:06,005 --> 00:30:08,215
‫بأن جزار (باي هاربر)
‫كان يعمل في قوى الشرطة

348
00:30:08,716 --> 00:30:10,468
‫إذا كان الجزار هو الذي قتل (بارنز)...

349
00:30:10,635 --> 00:30:12,720
‫قد يكون وجهه في إحدى هذه الصور

350
00:30:12,845 --> 00:30:15,431
‫حتى إننا قد نعرفه أو نعرفها

351
00:30:18,309 --> 00:30:19,644
‫تفضلا

352
00:30:20,019 --> 00:30:21,354
‫- هل عندك مانع؟
‫- لا

353
00:30:27,902 --> 00:30:29,028
‫حسن

354
00:30:33,741 --> 00:30:39,413
‫- ما الذي تبحثان عنه بالضبط؟
‫- نظن أن أباك تعرض للاختطاف والقتل

355
00:30:39,622 --> 00:30:43,542
‫في الليلة التي اختفى فيها والشخص
‫المسؤول يمكن أن يكون في هذه الصور

356
00:30:45,753 --> 00:30:47,755
‫ستتأكد أمي أخيراً أنه لن يعود إلى البيت

357
00:30:48,714 --> 00:30:51,342
‫هذا عرس كبير
‫التقطت فيه الكثير من الصور

358
00:30:51,801 --> 00:30:57,223
‫ربما علي أن آخذ الصور إلى القسم
‫وأقضي النهار في دراستها

359
00:31:01,644 --> 00:31:05,106
‫أنت محقة، علينا ألا نتسرع في هذا

360
00:31:05,356 --> 00:31:07,233
‫شكراً يا (تاي)، شكراً

361
00:31:10,111 --> 00:31:12,196
‫هنا، ضعوها

362
00:31:19,161 --> 00:31:20,705
‫تفضل أيها التحري

363
00:31:28,587 --> 00:31:31,048
‫"إلى أن يفرقنا الموت"
‫لم ينفع ذلك لهذين الشخصين

364
00:31:33,009 --> 00:31:37,805
‫هل فهمتما النكتة؟ لأنهما ماتا
‫لكنهما ما زالا معاً؟ حسن، نكمل

365
00:31:38,723 --> 00:31:42,727
‫ستارة الحمام ساعدت في الحفاظ
‫على الجثتين والثياب

366
00:31:43,060 --> 00:31:44,395
‫يوم سعدنا

367
00:31:51,986 --> 00:31:55,531
‫إنه افتراض آمن أن (وين) بدأ بالذكر

368
00:31:55,698 --> 00:32:02,163
‫كان من المهم أن يشل حركته أولاً
‫لأنه شكل التهديد الأكبر

369
00:32:03,247 --> 00:32:06,959
‫هناك جروح دفاع على الذراعين
‫واليدين، قاوم

370
00:32:07,334 --> 00:32:13,174
‫تبعاً للشقوق التي على القماش
‫قد تكون السكين قياس 6 إنشات

371
00:32:13,883 --> 00:32:20,848
‫جروح سطحية عديدة، إلى أن تمكن
‫(وين) من التسبب بهذا الجرح القاتل

372
00:32:22,850 --> 00:32:24,643
‫عندما انتهى منه...

373
00:32:26,270 --> 00:32:28,355
‫انتقل إلى الضحية الأنثى

374
00:32:31,650 --> 00:32:33,444
‫طعنت عدة مرات

375
00:32:34,445 --> 00:32:39,033
‫يشير نموذج رش الدم إلى أن الضحية
‫سقطت على ظهرها

376
00:32:39,825 --> 00:32:46,248
‫وهذه الفجوات هنا تشير على الأرجح
‫إلى أن مهاجمها ركبها

377
00:32:46,457 --> 00:32:48,542
‫وكان حجمه أصغر بكثير من (وين)

378
00:32:49,919 --> 00:32:52,088
‫إذا كان (وين) لم يقتل هذا الشخص...

379
00:32:57,635 --> 00:33:01,180
‫(ديكستر)؟ ماذا يعني هذا؟

380
00:33:02,932 --> 00:33:04,809
‫لست متأكداً
‫يمكن أن يعني الكثير من الأشياء

381
00:33:04,934 --> 00:33:08,020
‫لن أعرف إلى أن أعود إلى المخبر
‫وأجري بعض الاختبارات

382
00:33:11,273 --> 00:33:12,691
‫أعتقد أننا انتهينا هنا

383
00:33:26,247 --> 00:33:29,875
‫- لماذا توقفت؟
‫- توقفت عن ماذا؟

384
00:33:30,209 --> 00:33:36,674
‫بدأت تصف كيف قتل (وين) تلك البنت
‫ووصلت إلى نصف الطريق ثم توقفت

385
00:33:37,049 --> 00:33:38,217
‫نعم، توقفت

386
00:33:39,635 --> 00:33:42,513
‫- ومن ثم نظرت إلي مباشرة
‫- نعم

387
00:33:43,806 --> 00:33:44,974
‫لماذا؟

388
00:33:46,725 --> 00:33:50,146
‫نموذج رش الدم يعطيني قصة تناقض
‫ما تقولين إنه حدث

389
00:33:52,148 --> 00:33:55,276
‫حقاً؟ كيف؟

390
00:33:59,029 --> 00:34:00,406
‫كيف أصبت بهذا؟

391
00:34:02,366 --> 00:34:06,245
‫إنه جرح صغير حصلت عليه لقاء
‫ردي على (وين)

392
00:34:07,955 --> 00:34:11,041
‫- غضب وثار في وجهي
‫- هراء

393
00:34:12,418 --> 00:34:15,921
‫- هل تعرف شيئاً لا أعرفه؟
‫- لم يقتل (وين) تلك المرأة

394
00:34:16,964 --> 00:34:20,134
‫كان مشغولاً جداً مع الذكر
‫كان شخصاً أصغر حجماً

395
00:34:20,885 --> 00:34:27,224
‫شخص معه سكين مختلفة
‫وكان عديم الخبرة

396
00:34:28,267 --> 00:34:30,895
‫انجرف في هيجان اللحظة

397
00:34:31,312 --> 00:34:34,940
‫طعن المرأة مراراً وتكراراً
‫إلى أن أصبحت السكين مدماة جداً

398
00:34:35,232 --> 00:34:38,235
‫انزلقت يدها إلى الحافة الحادة

399
00:34:38,611 --> 00:34:42,072
‫فجرحت كفها بشكل عميق جداً
‫مثل جرحك تماماً

400
00:34:43,115 --> 00:34:47,036
‫ما ترك بقع رش مختلفة
‫على فستان الضحية

401
00:34:49,288 --> 00:34:51,373
‫كل ما قلته كذب

402
00:34:54,627 --> 00:34:59,006
‫تلك هي قصتي وسألتزم بها

403
00:35:00,216 --> 00:35:01,759
‫حتى إنك لا تهتمين

404
00:35:06,055 --> 00:35:11,185
‫عندك حصانة، أليس كذلك؟ أعطاك
‫المدعي العام الحصانة لقاء تعاونك معنا

405
00:35:11,894 --> 00:35:15,773
‫نعم، من أي جريمة ارتكبتها مع (وين)

406
00:35:17,399 --> 00:35:19,568
‫على الفتاة أن تحمي نفسها

407
00:35:22,071 --> 00:35:24,990
‫سأراك يا (ديكستر مورغان)

408
00:35:44,551 --> 00:35:47,221
‫(آيزاك)، عرفت أنك ستحضر في النهاية

409
00:36:19,545 --> 00:36:22,423
‫لا تقلق، لن أضيعك

410
00:36:56,999 --> 00:36:59,710
‫أهلاً بك إلى الجانب الخطأ
‫من البلدة يا (آيزاك)

411
00:37:08,635 --> 00:37:10,596
‫ليسوا معتادين على وجود الغرباء هنا

412
00:37:11,472 --> 00:37:12,931
‫أخوية (كوشكا)

413
00:37:13,223 --> 00:37:16,268
‫ومن المؤكد هم ليسوا معتادين
‫على دخول أعدائهم اللدودين

414
00:37:18,145 --> 00:37:21,857
‫لكن بما أن (آيزاك) من خارج البلدة
‫لن يعرف شيئاً من هذا

415
00:37:56,517 --> 00:37:59,395
‫هذا قطعاً ليس بمتعة وضع (آيزاك)
‫على طاولتي

416
00:38:00,896 --> 00:38:05,818
‫لكنه يغطي على موته كالحرب الناتجة
‫بين تجار الهيروئين المتنافسين

417
00:38:09,238 --> 00:38:11,115
‫مَن ينقذ من الآن؟

418
00:38:25,462 --> 00:38:27,172
‫- ما الأمر؟
‫- أعرف أنك مشغولة

419
00:38:27,464 --> 00:38:30,175
‫كما أريد أن تعرفي
‫أنني لا أحاول أن أتسبب بأي مشاكل

420
00:38:30,467 --> 00:38:31,552
‫طبعاً لا

421
00:38:33,220 --> 00:38:35,681
‫يتعلق الأمر بانتحار (آليكس دوبروزني)

422
00:38:41,812 --> 00:38:45,607
‫ثمة شيء مريب في أن هذا الرجل
‫هو قاتل (آندرسون)

423
00:38:48,193 --> 00:38:49,695
‫آسف، إنه المقسم

424
00:38:50,279 --> 00:38:51,488
‫الرقيب (باتيستا) يتكلم

425
00:38:56,243 --> 00:39:00,372
‫حسن، فهمت
‫علي أن أؤجل هذا إلى مرة أخرى

426
00:39:00,873 --> 00:39:02,916
‫جريمة قتل في مكان
‫يقضي الكولومبيون وقتهم فيه

427
00:39:04,042 --> 00:39:06,837
‫- هناك دم يا (ديكستر)
‫- إلى أين نذهب؟

428
00:39:07,045 --> 00:39:10,132
‫- نادي (ماتيو)، هل تعرفه؟
‫- لا

429
00:39:11,800 --> 00:39:13,218
‫سأقابلك هناك

430
00:39:18,265 --> 00:39:19,725
‫يا للهول!

431
00:39:22,811 --> 00:39:26,607
‫كأن أحداً ما أمسك الخرطوم
‫ورش الدم في كل مكان، ممتاز

432
00:39:26,982 --> 00:39:31,069
‫تركت (آيزاك) هنا وهم يفوقونه عدداً
‫وتوقعت أن أجد جثته فقط

433
00:39:31,236 --> 00:39:32,821
‫فأين هو الآن؟

434
00:39:33,947 --> 00:39:37,242
‫- هل نعرف هؤلاء الشبان؟
‫- هذا (آندريز رودريغيز)

435
00:39:37,493 --> 00:39:39,578
‫وهو عضو في عصابة (روهاس)

436
00:39:40,370 --> 00:39:42,956
‫التقينا بضع مرات عندما عملت
‫في قسم مكافحة المخدرات

437
00:39:43,457 --> 00:39:45,334
‫هل من الممكن أن يكون (آيزاك)
‫فعل كل هذا؟

438
00:39:45,501 --> 00:39:47,961
‫لماذا يجب أن تكون مداهمات المخدرات
‫قذرة هكذا؟

439
00:39:48,504 --> 00:39:51,673
‫- عليك أن تقدم عرضاً كبيراً
‫- من فعلها برأيك؟

440
00:39:52,090 --> 00:39:56,470
‫- عصابة (87)؟
‫- أو أخوية (كوشكا)

441
00:39:56,887 --> 00:39:58,096
‫(كوشكا)؟

442
00:40:01,808 --> 00:40:03,477
‫ما الذي حدث هنا يا (ديكس)؟

443
00:40:06,980 --> 00:40:08,941
‫إذا ما أخذنا بعين الاعتبار
‫أن هذا هو الأقرب إلى الباب

444
00:40:09,066 --> 00:40:12,903
‫ربما كان أول من رأى مهاجمه
‫وأول من تجاوب

445
00:40:13,445 --> 00:40:15,697
‫سحب مسدسه عندما أطلق المهاجم النار

446
00:40:20,619 --> 00:40:26,041
‫الرذاذ على علبة الموسيقا والجدار تشير
‫إلى الإصابة برصاصات عديدة اخترقته

447
00:40:29,503 --> 00:40:32,589
‫- الضحية رقم 2...
‫- يبدو أنه أصيب بطلق ناري

448
00:40:36,760 --> 00:40:38,971
‫لكن ذلك لم يوقف الاعتداء

449
00:40:39,805 --> 00:40:42,266
‫رد المهاجم على النار بالنار

450
00:40:51,191 --> 00:40:53,694
‫رصاصتان في الصدر وواحدة في المعدة

451
00:40:55,112 --> 00:41:00,325
‫عدم تشكل بركة دماء حول الجثة، يشير
‫إلى أن الضحية مات قبل الرصاصة الثالثة

452
00:41:00,534 --> 00:41:03,078
‫انتظر، انتظر
‫كم شخصاً كان هنا يطلق النار؟

453
00:41:05,289 --> 00:41:10,711
‫هناك دليل على قاتل واحد فقط
‫قاتل واحد فعال وحشي

454
00:41:10,877 --> 00:41:12,379
‫يا للهول!

455
00:41:17,926 --> 00:41:21,305
‫يبدو أن الرصاص نفد من المهاجم هنا تقريباً

456
00:41:30,439 --> 00:41:36,528
‫هذا ناتج عن جرح دفاعي
‫يبدو أنه كان جرحاً عميقاً، ربما على الساعد

457
00:41:37,154 --> 00:41:39,072
‫ليس قاتلاً كما هو واضح

458
00:41:41,491 --> 00:41:45,746
‫أمسك المهاجم أقرب سلاح
‫وضرب ضحيته على الرأس

459
00:41:45,912 --> 00:41:49,583
‫متسبباً بكسر هائل على الجمجمة

460
00:41:54,963 --> 00:41:57,716
‫وخرج من الباب مباشرة

461
00:41:59,092 --> 00:42:01,219
‫نحن نبحث إذاً عن المبيد

462
00:42:04,890 --> 00:42:09,019
‫لندخل تحليل الدم إلى النظام بأكبر
‫سرعة ممكنة، قد نجد اسم صاحبه

463
00:42:10,395 --> 00:42:13,273
‫حسن، ليخرج الجميع
‫لندع (ديكستر) و(ماسوكا) يقوما بعملهما

464
00:42:14,066 --> 00:42:16,693
‫أيها الرقيب
‫أتسمح أن أخرج لأداء عمل سريع؟

465
00:42:23,200 --> 00:42:26,995
‫- هل كان هذا جزءاً من خطتك الرائعة؟
‫- لم أقل قط إن خطتي كانت رائعة

466
00:42:27,204 --> 00:42:30,123
‫لكن، لا، لم أعتقد أن الأمر
‫يسير بهذا الشكل

467
00:42:30,499 --> 00:42:32,793
‫هل نواجه الآن مشكلة أكبر حتى؟

468
00:42:34,378 --> 00:42:38,173
‫لن نواجه مشكلة إذا وجدنا صاحب هذا الدم
‫ستتمكن من إلقاء القبض على أحدهم

469
00:42:39,091 --> 00:42:43,679
‫- خير البر عاجله
‫- أوافقك الرأي تماماً

470
00:42:48,433 --> 00:42:49,768
‫هنا يا عزيزتي

471
00:42:54,773 --> 00:42:56,858
‫أصلحت سيارتك الآن
‫سيكون عليك البدء باستعمالها

472
00:42:56,983 --> 00:42:58,819
‫لكن أحب أن يكون عندي سائق

473
00:42:59,152 --> 00:43:01,988
‫هيا، دعني أرك كم أحب ذلك

474
00:43:02,114 --> 00:43:04,282
‫كان بودي، لكن علي أن أذهب إلى العمل

475
00:43:05,450 --> 00:43:07,160
‫انس العمل

476
00:43:11,289 --> 00:43:15,752
‫سيكون علينا أن ننتقم منهم سأجلب
‫بعض الشبان وأقوم بذلك بنفسي إذا أردت

477
00:43:15,961 --> 00:43:18,797
‫- لا
‫- من المؤكد أنهم سيلاحقوننا

478
00:43:19,214 --> 00:43:21,133
‫ولا نستطيع أن نجلس مكتوفي الأيدي
‫ولا نفعل شيئاً

479
00:43:22,384 --> 00:43:26,763
‫تباً! لا ينقصنا شرطي هنا الآن

480
00:43:29,015 --> 00:43:31,184
‫- من هو؟
‫- (جوي كوين)

481
00:43:31,435 --> 00:43:33,770
‫أتى من قسم مكافحة المخدرات
‫وهو الآن في قسم جنايات القتل

482
00:43:34,229 --> 00:43:38,024
‫- كان بيننا وبينه تفاهم
‫- أي نوع من التفاهم؟

483
00:43:38,608 --> 00:43:41,528
‫اترك كيس نقود في سيارته
‫وسينفذ أي شيء يطلب إليه

484
00:43:42,028 --> 00:43:43,655
‫في أغلب الأحيان، يغض الطرف

485
00:44:20,942 --> 00:44:22,235
‫تباً!

486
00:44:53,225 --> 00:44:54,351
‫إذاً؟

487
00:44:55,936 --> 00:44:58,021
‫"(آيزاك سيركو)"

488
00:45:15,247 --> 00:45:19,834
‫- حضرة الملازم، هل القيود ضرورية؟
‫- ربما لا

489
00:45:20,585 --> 00:45:22,712
‫هل يرغب موكلك في التحدث قليلاً إلينا؟

490
00:45:23,713 --> 00:45:27,926
‫ليس عنده ما يقوله
‫إنه يمارس حقه الأمريكي في الصمت

491
00:45:28,260 --> 00:45:30,095
‫بوركت (أمريكا) إذاً

492
00:45:30,637 --> 00:45:34,933
‫خذ هذا الرجل إلى الحجز
‫سيقضي موكلك بقية حياته في السجن

493
00:45:37,185 --> 00:45:39,312
‫يسرني لقاؤك أيتها الملازم (مورغان)

494
00:45:45,860 --> 00:45:49,197
‫ربما الآن وقد أصبح (آيزاك) وراء القضبان
‫بإمكاننا أن نعقد ذلك اللقاء وجهاً لوجه

495
00:45:49,322 --> 00:45:51,074
‫والذي كان يائساً للحصول عليه

496
00:46:01,960 --> 00:46:07,299
‫- قبضت إذاً على (آيزاك سيركو)
‫- بل قبضنا عليه

497
00:46:08,049 --> 00:46:09,968
‫تهانينا، إنه أمر هام

498
00:46:15,849 --> 00:46:17,183
‫هل تسمحين لي؟

499
00:46:26,943 --> 00:46:29,613
‫- سأتابع حوارنا السابق
‫- حسن

500
00:46:29,988 --> 00:46:33,617
‫لا أظن أن (آليكس دوبروزني)
‫أطلق النار على (مايك آندرسون)

501
00:46:35,744 --> 00:46:39,164
‫ليس ذلك منطقياً مضى على وجود (آليكس)
‫في هذا البلد سنتين

502
00:46:39,289 --> 00:46:41,499
‫وتبعاً لكل راقصة أجريت لقاء معها...

503
00:46:42,584 --> 00:46:48,048
‫كل ما تحدث عنه كان زوجته وأولاده
‫لم يظهر أي اهتمام في (كاجا)

504
00:46:49,174 --> 00:46:54,679
‫أعتقد أن أحداً ما أجبر (آليكس) على هذا
‫شخص له صلة بـ(آيزاك سيركو)

505
00:46:55,930 --> 00:47:01,061
‫(ديب)، ما زلت أظن أن (فيكتور باسكوف)
‫قتل (مايك آندرسون)

506
00:47:01,436 --> 00:47:03,480
‫واختفى (فيكتور) دونما أثر

507
00:47:03,647 --> 00:47:05,440
‫- لكن إذا كان بإمكاننا أن نجد...
‫- أيها الرقيب

508
00:47:08,234 --> 00:47:10,737
‫- تفانيك في العمل مثير للإعجاب
‫- (ديب)، هذا أنا

509
00:47:10,862 --> 00:47:12,781
‫- ليس عليك أن تتحدثي بهذا الشكل
‫- وقبل سنة...

510
00:47:12,947 --> 00:47:15,742
‫ربما كنت سأقف بجوارك
‫أناضل لما ظننت أنه الصواب

511
00:47:17,494 --> 00:47:22,624
‫لكن أصعب درس تعلمته كملازم
‫هو أن أعرف متى أتراجع

512
00:47:26,044 --> 00:47:31,466
‫- أنت لا تصدقينني؟
‫- ليس عندك دليل ملموس يدعم نظريتك

513
00:47:31,675 --> 00:47:34,010
‫ولا أستطيع أن أعيد فتح التحقيق
‫في جريمة قتل

514
00:47:34,177 --> 00:47:35,720
‫ليس هذا تحقيقاً في جريمة قتل عادية

515
00:47:35,845 --> 00:47:37,806
‫- هذا (مايك آندرسون)، وهو...
‫- قاتل (مايك) ميت

516
00:47:41,559 --> 00:47:43,269
‫حصل (مايك) على العدالة

517
00:47:46,398 --> 00:47:47,732
‫انس الأمر

518
00:47:49,734 --> 00:47:51,319
‫هذا أمر

519
00:47:59,536 --> 00:48:03,665
‫حسن أيتها الملازم، لك ذلك

520
00:48:45,832 --> 00:48:48,293
‫- مرحباً (آيزاك)
‫- أهلاً (ديكستر)

521
00:48:49,127 --> 00:48:52,756
‫استخففت بك
‫هل أتيت إلى هنا لتشمت بي؟

522
00:48:53,173 --> 00:48:58,803
‫لا، إلا أنني اعتقدت أنك تستطيع أن تساعدني
‫لماذا من المهم جداً أن تقتلني؟

523
00:49:00,472 --> 00:49:02,182
‫الأمر غاية في البساطة في الواقع

524
00:49:02,932 --> 00:49:05,769
‫أنت قتلت (فيكتور)
‫أنا أحببت (فيكتور)

525
00:49:07,854 --> 00:49:10,648
‫شئت أم أبيت، قتل (مايك آندرسون)

526
00:49:11,065 --> 00:49:15,862
‫- ألذلك السبب قتلته؟ الانتقام؟
‫- نعم

527
00:49:17,614 --> 00:49:20,909
‫كان هناك أقل تردد ممكن

528
00:49:23,745 --> 00:49:28,500
‫لكن إذا كنت تقول الحقيقة
‫لا تتطلب أي تفسير

529
00:49:28,708 --> 00:49:31,127
‫أنت تفهم الحاجة إلى الثأر

530
00:49:31,795 --> 00:49:36,090
‫ألقي القبض عليك، ستكون هناك محاكمة
‫ستدخل السجن لفترة طويلة

531
00:49:37,759 --> 00:49:39,219
‫هل يعني هذا أن الأمر انتهى؟

532
00:49:43,056 --> 00:49:44,933
‫- انتهى؟
‫- نعم

533
00:49:49,020 --> 00:49:53,441
‫كان عندي شقيق لجدي

534
00:49:54,275 --> 00:49:58,655
‫كان بطلاً، حارب مع الجيش الأحمر
‫خلال الحرب العالمية الثانية

535
00:49:59,864 --> 00:50:01,908
‫عندما عاد إلى (كييف) بعد ذلك...

536
00:50:02,158 --> 00:50:08,665
‫استاء شخص قصير وسمين مسؤول في
‫الحزب من حقيقة أن الجميع أعجبوا به

537
00:50:09,499 --> 00:50:14,003
‫فقرر أن يصنع منه عبرة عن طريق أخذ منزله

538
00:50:16,506 --> 00:50:21,469
‫عندما اعترض شقيق جدي
‫شنق أمام غرف المجلس

539
00:50:22,846 --> 00:50:25,473
‫كان جدي مجرد مراهق

540
00:50:26,349 --> 00:50:29,602
‫عندما رأى المسؤول في الحزب الكراهية
‫في عينيه، أمر بإلقاء القبض عليه

541
00:50:29,727 --> 00:50:35,149
‫وإرساله إلى (سيبيريا)
‫ومرت السنوات

542
00:50:36,401 --> 00:50:39,737
‫وعاش جدي حياته قدر استطاعته

543
00:50:41,155 --> 00:50:43,032
‫كان رجلاً صبوراً

544
00:50:45,952 --> 00:50:51,958
‫وأخيراً، عندما سقط الاتحاد السوفييتي
‫عاد إلى (كييف)

545
00:50:52,792 --> 00:50:57,380
‫واحتفل أمام مجلس البلدية
‫مع كل الآخرين

546
00:50:58,423 --> 00:51:02,051
‫وهناك وجد ذلك المسؤول
‫القصير السمين في الحزب

547
00:51:04,053 --> 00:51:08,099
‫وحصل على المتعة
‫التي كانت من حقه بمفرده

548
00:51:08,850 --> 00:51:14,772
‫بغرزه سكيناً طول نصلها 6 إنشات
‫في كلية ذلك الرجل القصير والسمين

549
00:51:17,066 --> 00:51:21,279
‫وهكذا، تسألني إذا كان هذا انتهى

550
00:51:23,364 --> 00:51:27,118
‫لا، أخشى أنه لم ينته

551
00:51:30,580 --> 00:51:32,832
‫- هناك مشكلة واحدة فقط
‫- وهي؟

552
00:51:33,082 --> 00:51:34,959
‫أنا لست رجلاً قصيراً وسميناً

553
00:51:37,795 --> 00:51:38,963
‫هذا صحيح

554
00:51:40,798 --> 00:51:42,467
‫لا أعرف من تكون

555
00:51:44,969 --> 00:51:47,305
‫إذا حدث وعرفت، فستندم

556
00:51:58,107 --> 00:52:01,235
‫- مرحباً، ادخلي
‫- هل ترى هذا؟

557
00:52:03,196 --> 00:52:06,699
‫- ما هذا؟
‫- أنا أحرسك على سبيل التغيير

558
00:52:08,701 --> 00:52:10,328
‫أخذتها من (لاغويرتا)

559
00:52:14,749 --> 00:52:17,835
‫- قلت لك ألا تتدخلي في هذا
‫- من حسن حظك أنني تدخلت

560
00:52:20,338 --> 00:52:22,465
‫- (ديب)...
‫- كانت ستراك يا (ديكستر)

561
00:52:28,388 --> 00:52:32,767
‫- أنت أنقذتني إذاً
‫- نعم

562
00:52:38,231 --> 00:52:39,565
‫شكراً

563
00:52:42,318 --> 00:52:44,112
‫هذه لك، ليست لي

564
00:52:45,738 --> 00:52:48,199
‫لا أريد أن أتدخل في ذلك الجزء من حياتك

565
00:52:48,741 --> 00:52:52,996
‫- لا أريدك أن تتدخلي
‫- أعرف أنك لم تتوقف

566
00:52:55,289 --> 00:52:57,166
‫لكنني لا أريد أن أعرف بذلك

567
00:52:59,127 --> 00:53:00,128
‫حسن

568
00:53:02,797 --> 00:53:04,716
‫توجب علي أن أكذب على (باتيستا)

569
00:53:06,509 --> 00:53:08,970
‫كذبت على (باتيستا)، من أجلك

570
00:53:10,888 --> 00:53:14,684
‫وكانت تلك هي اللحظة التي أدركت فيها
‫أنني لا أريد أن أكون جزءاً من هذا

571
00:53:14,809 --> 00:53:16,269
‫لا أستطيع القيام بذلك

572
00:53:19,605 --> 00:53:25,528
‫استيعابي أنك لست
‫من ظننت تطلب مني وقتاً طويلاً

573
00:53:28,698 --> 00:53:30,616
‫لكن ذلك لا يعني أن علي أن أتغير

574
00:53:34,829 --> 00:53:37,999
‫كل سرقاتك وكذبك وتسترك على الأمر...

575
00:53:40,126 --> 00:53:41,627
‫ليس ذلك من شيمي

576
00:53:51,804 --> 00:53:55,850
‫تعتقدين إذاً أن تحقيق (لاغويرتا) أغلق؟

577
00:54:02,023 --> 00:54:06,319
‫- لا
‫- لم يفهمني (لاندي)

578
00:54:08,071 --> 00:54:10,156
‫ما من سبب يدفعك للظن أن (لاغويرتا)
‫ستفهمك

579
00:54:19,248 --> 00:54:21,334
‫ليت بإمكان (لاندي) أن يراني الآن

580
00:54:25,213 --> 00:54:26,339
‫وأنت

581
00:54:36,682 --> 00:54:39,435
‫فكرت كثيراً في إجازتنا في (ميرتل بيتش)

582
00:54:40,978 --> 00:54:45,108
‫- كيف قضينا أيامنا
‫- على الشاطئ

583
00:54:46,609 --> 00:54:48,528
‫نتمشى جيئة وذهاباً على الشاطئ

584
00:54:49,862 --> 00:54:53,449
‫والجزر، ونحن نركض وننزل إلى الماء
‫ونخرج منه، كنت أطاردك دائماً

585
00:54:54,408 --> 00:54:59,163
‫- لم أستطع أن ألحق بك قط
‫- كنت ترفضين نزع زعانفك

586
00:55:04,627 --> 00:55:09,423
‫حتى لو فعلت، كنت دائماً
‫بعيداً عن متناول يدي

587
00:55:12,635 --> 00:55:15,012
‫ربما كنا نتعلم أن الأمر أفضل
‫بذلك الشكل

588
00:55:22,520 --> 00:55:26,482
‫هل وصلتك تقارير تحليل الدم
‫من الجثتين في الحفرة؟

589
00:55:27,275 --> 00:55:31,821
‫- نعم
‫- وماذا بعد؟

590
00:55:33,614 --> 00:55:35,449
‫هل هناك شيء يجب أن أعرفه؟

591
00:55:38,870 --> 00:55:39,996
‫لا

592
00:56:07,190 --> 00:56:10,693
‫عندما كنا صغيرين، كنا أنا و(ديب)
‫نحاول أن نسبق الأمواج

593
00:56:11,485 --> 00:56:15,698
‫لكنني كنت دائماً أغوص تحتها
‫في النهاية كنت أسبح عميقاً

594
00:56:16,157 --> 00:56:18,576
‫لأنني كنت أتحمل سحب الموجة

595
00:56:27,793 --> 00:56:30,379
‫لكن (ديب) كانت دائماً
‫أكثر أماناً على الشاطئ

596
00:56:32,298 --> 00:56:36,010
‫من الآن فصاعداً، سأواجه الأعماق بمفردي

