1
00:00:10,753 --> 00:00:12,046
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:12,171 --> 00:00:15,258
‫المشتبه فيه الأول لدينا
‫هو الرقيب (جايمس دوكس)

3
00:00:16,384 --> 00:00:17,260
‫(دوكس)؟

4
00:00:17,385 --> 00:00:19,637
‫إن لم يكن (دوكس) حقاً
‫سفاح (باي هاربر)

5
00:00:19,720 --> 00:00:22,557
‫فأفضل ما يمكننا عمله
‫هو التدقيق في آخر أيام (دوكس)

6
00:00:22,640 --> 00:00:26,269
‫علينا البدء بكوخ (إيفرغلايدس)
‫حيث مات (دوكس)

7
00:00:28,187 --> 00:00:30,982
‫- أجرت المنزل إلى (سانتوس هيمينيز)
‫- (هيمينيز)

8
00:00:31,107 --> 00:00:34,986
‫كان أحد الرجال الثلاثة
‫الذين قتلوا والدة (ديكستر مورغان)

9
00:00:35,111 --> 00:00:38,990
‫ماذا إن كان (ديكستر)
‫هو سفاح (باي هاربر) الحقيقي؟

10
00:00:39,115 --> 00:00:41,367
‫إن توجب على أحد التحدث
‫إلى (ديكستر) فيجب أن أكون أنا

11
00:00:41,993 --> 00:00:44,829
‫أخبري صديقك من يمتلكك

12
00:00:46,664 --> 00:00:50,585
‫- أنا آسفة
‫- لا بأس، اذهبي الآن

13
00:00:51,752 --> 00:00:53,212
‫مات في شقتي

14
00:00:53,337 --> 00:00:57,049
‫خلت أن السم سيعمل بعد خروج (برايس)
‫وسيكون مجرد حادث

15
00:00:57,175 --> 00:00:59,969
‫- كيف قمت بالأمر؟
‫- اعتاد (بريس) أن يمضغ قلمه

16
00:01:00,094 --> 00:01:01,637
‫آخر قلم كان عليه شيء ما

17
00:01:01,721 --> 00:01:03,639
‫إنها قاتلة

18
00:01:04,599 --> 00:01:06,684
‫لن تكون بأمان برفقتها

19
00:01:07,560 --> 00:01:09,061
‫حين خرجت (هانا) من الإصلاحية

20
00:01:09,187 --> 00:01:13,858
‫قتلت مستشاراً
‫في مركز التأهيل بسم الفئران

21
00:01:14,025 --> 00:01:18,154
‫رأتها شريكتها في السكن
‫(آرلين شرام) وهي تقوم بالأمر

22
00:01:20,698 --> 00:01:23,826
‫- لن يزعجك بعد الآن
‫- أحبك

23
00:01:24,744 --> 00:01:26,537
‫أظن أنني أحبك أيضاً

24
00:01:28,956 --> 00:01:31,250
‫علينا أن نجد فتاة تدعى (آرلين شرام)

25
00:01:31,375 --> 00:01:33,294
‫بالتأكيد، من تكون؟

26
00:01:33,419 --> 00:01:36,714
‫وفقاً لرسالة وصلتني
‫البارحة من والد (هانا ماكاي)

27
00:01:37,340 --> 00:01:38,799
‫إنها شاهدة على جريمة قتل

28
00:03:32,329 --> 00:03:34,373
‫لم يسبق لي أن فكرت في المستقبل

29
00:03:38,252 --> 00:03:39,920
‫أن أصبح عجوزاً

30
00:03:49,889 --> 00:03:53,267
‫ربما لأن المستقبل
‫لا يكون لطيفاً لأشخاص مثلي

31
00:04:16,290 --> 00:04:17,583
‫أو لأحبابنا

32
00:04:19,126 --> 00:04:21,879
‫- إلى اللقاء يا أبي
‫- إلى اللقاء يا (هاريسون)

33
00:04:28,386 --> 00:04:31,597
‫لكن فجاًة بدا مستقبلي ممكناً حقاً

34
00:04:40,606 --> 00:04:43,401
‫وكبر السن ليس احتمالاً فحسب

35
00:04:43,609 --> 00:04:46,112
‫بل هو أمر جميل

36
00:05:02,336 --> 00:05:04,922
‫- ألو؟
‫- هل أتكلم إلى (ديكستر مورغان)؟

37
00:05:05,297 --> 00:05:07,591
‫- أجل، هذا صحيح
‫- معك إدارة سجون مقاطعة (ديد)

38
00:05:07,716 --> 00:05:09,468
‫- (هكتور إسترادا)
‫- انتظري، ماذا؟

39
00:05:09,593 --> 00:05:11,345
‫- سيتقدم بطلب إطلاق سراح مشروط
‫- متى؟

40
00:05:11,470 --> 00:05:12,847
‫في الساعة 10:00 من هذا الصباح

41
00:05:13,013 --> 00:05:14,682
‫أعلم أن هذا أمر مفاجئ

42
00:05:15,266 --> 00:05:19,270
‫- حسن، أشكر لك إعلامي بهذا
‫- على الرحب والسعة

43
00:05:22,440 --> 00:05:24,108
‫كانت هذه إدارة سجون المقاطعة

44
00:05:24,233 --> 00:05:26,277
‫تقدم (هكتور إسترادا)
‫بطلب إطلاق سراح مشروط

45
00:05:26,360 --> 00:05:28,696
‫ويظن أن ثمة احتمالاً بالحصول عليه

46
00:05:28,988 --> 00:05:30,197
‫(إسترادا)؟

47
00:05:30,531 --> 00:05:32,783
‫أتذكرين حين أخبرتك
‫عن أمي وكيف ماتت؟

48
00:05:34,952 --> 00:05:36,412
‫يا إلهي!

49
00:05:36,537 --> 00:05:39,540
‫أهو أحد الرجال الذين قتلوها؟

50
00:05:39,748 --> 00:05:42,418
‫كان قائدهم ومن أمر بقتلها

51
00:05:42,877 --> 00:05:44,211
‫ماذا عن الآخرين؟

52
00:05:48,215 --> 00:05:49,258
‫ماتوا

53
00:05:51,635 --> 00:05:54,096
‫(إسترادا) الناجي الوحيد

54
00:05:55,181 --> 00:05:57,725
‫أنا متأكدة أنك ستقوم بأمر حيال هذا

55
00:06:00,978 --> 00:06:02,938
‫انظر إلى الأمر بهذه الطريقة

56
00:06:03,355 --> 00:06:06,025
‫ربما يقدم إليك العالم هدية عيد الميلاد

57
00:06:08,485 --> 00:06:11,197
‫لا أحد يرى الأمر بهذه الطريقة إلا أنت

58
00:06:15,910 --> 00:06:19,371
‫ربما قتل (إسترادا) سيغلق
‫هذا الجزء من حياتي

59
00:06:21,582 --> 00:06:24,460
‫ويفتح إلي مستقبلاً مع (هانا)

60
00:06:25,377 --> 00:06:28,214
‫لقد استعرضت اللجنة جميع
‫البيانات المتعلقة بهذه القضية

61
00:06:28,339 --> 00:06:31,884
‫ووجدنا أن السجين يناسب جميع شروط
‫الحصول على إطلاق سراح مشروط

62
00:06:32,009 --> 00:06:35,763
‫وفقاً للتشريع القضائي
‫للإعفاء الرحيم بند رقم 463

63
00:06:37,431 --> 00:06:40,517
‫هل قرأت التشريع وفهمت التزاماتك؟

64
00:06:40,809 --> 00:06:43,562
‫أفهم ما علي القيام به

65
00:06:44,355 --> 00:06:46,148
‫ولن أخفق

66
00:06:46,815 --> 00:06:49,485
‫هذه المرة سندعو
‫أياً من الضحايا الحاضرين

67
00:06:49,610 --> 00:06:54,198
‫ليقدموا موافقتهم أو اعتراضهم
‫على قرار اللجنة

68
00:06:55,199 --> 00:06:57,034
‫ليس لدي أي اعتراض

69
00:06:59,119 --> 00:07:02,581
‫هذا أنا من جديد يا (ناديا)
‫هذه رسالتي الخامسة

70
00:07:02,998 --> 00:07:06,085
‫أود أن أعرف
‫أين أنت فحسب، اتصلي بي

71
00:07:06,335 --> 00:07:09,505
‫- هل تلقيت نبأ سيئاً؟
‫- أحاول العثور على (ناديا) فحسب

72
00:07:10,214 --> 00:07:11,882
‫مرحباً، أقوم بإحصائية

73
00:07:12,174 --> 00:07:14,176
‫هل أنت مع أو ضد
‫(سانتا) السري هذا العام؟

74
00:07:14,468 --> 00:07:16,971
‫لدي ما يكفي من الهدايا

75
00:07:18,222 --> 00:07:22,184
‫يا إلهي! روح عيد الميلاد سيئة هنا

76
00:07:22,309 --> 00:07:23,519
‫(ديب)

77
00:07:23,811 --> 00:07:25,229
‫عثرت على (آرلين شرام)

78
00:07:25,521 --> 00:07:28,190
‫- هذا مذهل
‫- إنها تقيم في (هايليا)

79
00:07:28,524 --> 00:07:29,900
‫لديها جنحتان بتهمة
‫المخدرات بعد سجن الأحداث

80
00:07:30,025 --> 00:07:32,319
‫وطفلان من أبوين مختلفين

81
00:07:32,403 --> 00:07:37,783
‫فقدت الوصاية عليهما بشكل مؤقت
‫قبل عام بسبب تعاطي المخدرات

82
00:07:38,158 --> 00:07:39,243
‫من الجيد أن نعرف هذا

83
00:07:39,368 --> 00:07:43,289
‫علينا الضغط عليها وتهديدها
‫بفقدان الوصاية على طفليها

84
00:07:43,747 --> 00:07:45,958
‫هل عثرت على والد (هانا)؟

85
00:07:46,250 --> 00:07:47,084
‫على الإطلاق

86
00:07:47,167 --> 00:07:49,878
‫وشى بابنته وغادر البلدة
‫وكأن شيئاً لم يكن

87
00:07:50,045 --> 00:07:51,839
‫إنه متجول وقد يكون في أي مكان

88
00:07:52,006 --> 00:07:53,716
‫اسمعي

89
00:07:54,967 --> 00:07:57,845
‫ربما يجدر بنا إخبار أخيك بما نفعله

90
00:07:57,970 --> 00:07:59,763
‫أعني التحقيق حيال حبيبته

91
00:08:00,180 --> 00:08:03,767
‫أخبرت (ديكستر) أنني إن عثرت على
‫دليل يخص (هانا) فسأتصرف حياله

92
00:08:04,059 --> 00:08:05,185
‫ومع هذا أشعر بالسوء حيال الأمر

93
00:08:05,311 --> 00:08:08,105
‫وأنا أقول لك إنه قراري، حسن؟

94
00:08:11,734 --> 00:08:13,402
‫اتخذ (ماثيو) خياره

95
00:08:13,527 --> 00:08:16,196
‫والآن يمضي عيد الميلاد
‫بمفرده على متن قاربه

96
00:08:16,614 --> 00:08:18,532
‫كم كنت قريباً من هذا القدر؟

97
00:08:18,657 --> 00:08:21,869
‫ناولني إحدى تلك الربطات
‫البلاستيكية التي على الطاولة

98
00:08:27,958 --> 00:08:29,168
‫أشكرك

99
00:08:31,003 --> 00:08:33,339
‫أضواء عيد الميلاد اللعينة

100
00:08:35,924 --> 00:08:39,345
‫أضعها في كل عام
‫ثم أتساءل لم أفعل ذلك

101
00:08:39,762 --> 00:08:41,388
‫هل أردت رؤيتي؟

102
00:08:41,555 --> 00:08:44,516
‫أجل، أشكر لك قدومك

103
00:08:45,434 --> 00:08:46,685
‫اجلس

104
00:08:48,187 --> 00:08:52,191
‫أود إعلامك بفكرة
‫انتابت النقيب (لاغويرتا)

105
00:08:52,483 --> 00:08:53,359
‫ما هي؟

106
00:08:54,318 --> 00:08:55,736
‫سفاح (باي هاربر)

107
00:08:56,654 --> 00:08:59,406
‫لدى (ماريا) قناعة أن (دوكس) بريء

108
00:08:59,615 --> 00:09:01,825
‫وأن القاتل الحقيقي ما زال حراً طليقاً

109
00:09:03,661 --> 00:09:08,123
‫وفي الحقيقة، إنها تظن أنك القاتل

110
00:09:10,250 --> 00:09:11,377
‫أنا؟

111
00:09:12,336 --> 00:09:13,128
‫أعرف

112
00:09:13,462 --> 00:09:15,964
‫برأي الشخصي أظن أنها
‫أكثرت من احتساء الشراب

113
00:09:16,173 --> 00:09:18,467
‫مهما كان يدعى ذلك الشراب

114
00:09:18,926 --> 00:09:21,679
‫لكن على أي حال
‫ها نحن هنا

115
00:09:22,930 --> 00:09:24,932
‫ما الذي يجعلها تظن
‫أنني سفاح (باي هاربر)؟

116
00:09:25,057 --> 00:09:26,392
‫إنها تعرف قصة حياتك

117
00:09:26,767 --> 00:09:30,688
‫وطفولتك وما رأيته
‫في تلك مقصورة الشحن

118
00:09:31,397 --> 00:09:35,943
‫يتسبب ذلك
‫في انحرف معظم الناس

119
00:09:37,736 --> 00:09:41,115
‫عانى أخوك ما عانيته
‫وانظر ماذا حدث له

120
00:09:41,824 --> 00:09:46,161
‫رأى جسد والدته
‫يقطع أمام عينيه

121
00:09:46,578 --> 00:09:49,957
‫فأصبح يقطع أوصال ضحاياه

122
00:09:53,961 --> 00:09:56,964
‫- هل تود شراباً؟
‫- لا

123
00:09:58,173 --> 00:10:01,051
‫يقطع سفاح (باي هاربر)
‫أوصال ضحاياه أيضاً

124
00:10:02,302 --> 00:10:04,263
‫بالتأكيد لم يكن أخوك هو السفاح

125
00:10:05,681 --> 00:10:07,975
‫فالجرائم استمرت بعد موته

126
00:10:08,976 --> 00:10:12,104
‫لكنه أمر غريب، أليس كذلك؟

127
00:10:14,565 --> 00:10:16,150
‫أمر غريب آخر

128
00:10:16,275 --> 00:10:18,610
‫هو ذلك الكوخ حيث مات (دوكس)

129
00:10:18,944 --> 00:10:20,154
‫ماذا بشأنه؟

130
00:10:20,654 --> 00:10:22,740
‫كان مؤجراً لرجل يدعى (هيمينيز)

131
00:10:23,699 --> 00:10:25,534
‫وهو أحد الرجال الذين قتلوا والدتك

132
00:10:25,993 --> 00:10:29,413
‫أعني، ما احتمالات حدوث هذا؟

133
00:10:31,498 --> 00:10:33,917
‫إنه يحقق معي

134
00:10:36,754 --> 00:10:39,047
‫أنت تعرف أبي وعرفتي طوال حياتي

135
00:10:39,173 --> 00:10:40,924
‫هل تظن أنني سفاح (باي هاربر)؟

136
00:10:45,095 --> 00:10:46,597
‫لا بالتأكيد

137
00:10:47,556 --> 00:10:50,267
‫لكن إن لم أطرح هذه الأسئلة
‫فستطرحها (ماريا)

138
00:10:52,227 --> 00:10:54,688
‫لطالما انتابني
‫شعور سيىء تجاه (دوكس)

139
00:10:55,773 --> 00:11:02,780
‫من الواضح أنني
‫لم أرق له منذ البداية

140
00:11:03,989 --> 00:11:05,699
‫إنه ليس سراً

141
00:11:06,116 --> 00:11:09,578
‫ثم جاءت قضية سفاح (باي هاربر)

142
00:11:10,913 --> 00:11:13,791
‫وحدث أمر لم أخبر به أحداً

143
00:11:14,500 --> 00:11:16,752
‫- ما هو؟
‫- رأيت (دوكس) على متن قاربه

144
00:11:17,961 --> 00:11:20,172
‫- هل لدى (دوكس) قارب؟
‫- أجل

145
00:11:20,964 --> 00:11:24,760
‫أظن أنه استخدمه للتخلص من ضحاياه

146
00:11:26,553 --> 00:11:30,807
‫أبقاه في المرسى قرب قاربي
‫لذا أبعدت قاربي عنه

147
00:11:30,974 --> 00:11:32,226
‫ولماذا لم تخبر أحداً بهذا؟

148
00:11:32,351 --> 00:11:34,770
‫لأنني لا أعرف
‫ما قد يفعله بي أو بأختي

149
00:11:38,982 --> 00:11:40,359
‫أجل

150
00:11:41,068 --> 00:11:44,279
‫كان (دوكس) رجلاً ضخماً

151
00:11:45,197 --> 00:11:46,406
‫أجل

152
00:11:46,698 --> 00:11:48,784
‫أتخيل كم كنت خائفاً

153
00:11:52,204 --> 00:11:54,915
‫أنا آسف لتعرضك
‫لموقف كهذا يا (ديكستر)

154
00:11:55,541 --> 00:11:57,251
‫سأتحدث إلى (ماريا)

155
00:11:57,793 --> 00:11:59,211
‫وأطلب منها البحث من جديد

156
00:12:00,546 --> 00:12:01,922
‫هل ستحمل ضغينة من هذا؟

157
00:12:03,590 --> 00:12:04,633
‫على الإطلاق

158
00:12:08,804 --> 00:12:10,931
‫منحتهم قارباً للبحث عنه

159
00:12:11,056 --> 00:12:13,725
‫والآن علي أن أحضر لهم شيئاً ليجدوه

160
00:12:15,519 --> 00:12:17,479
‫لا تضربي أختك

161
00:12:17,604 --> 00:12:19,189
‫لن أكرر ما قلته

162
00:12:20,399 --> 00:12:22,651
‫آسفة، إنهن شقيات

163
00:12:23,402 --> 00:12:26,989
‫لدي ابن أخ بعمرهن
‫لذا أتفهم الأمر

164
00:12:28,448 --> 00:12:30,158
‫تركت سماً لأدمن آخر

165
00:12:31,785 --> 00:12:34,705
‫على الأقل لن أحرم
‫من أبنائي بسبب الدخان

166
00:12:35,038 --> 00:12:38,625
‫أول عيد ميلاد يمر
‫من دون إدمان ولن يكون الأخير

167
00:12:39,126 --> 00:12:40,752
‫لن أحسد نفسي

168
00:12:40,961 --> 00:12:43,005
‫أود التطلع قدماً فحسب

169
00:12:43,297 --> 00:12:45,382
‫هذا سبب مجيئي إلى هنا يا (آرلين)

170
00:12:45,507 --> 00:12:47,634
‫لأسمح لك بالتطلع قدماً

171
00:12:48,552 --> 00:12:50,304
‫وخارج السجن أيضاً

172
00:12:51,096 --> 00:12:54,266
‫- ولم قد أدخل السجن؟
‫- لاشتراكك بجريمة قتل

173
00:12:55,934 --> 00:12:57,769
‫كان يعمل مستشاراً في إصلاحية

174
00:12:57,894 --> 00:12:59,771
‫حيث كنت قبل 10 سنوات مضت

175
00:12:59,896 --> 00:13:02,357
‫سمم أحدهم قهوته بسم الفئران

176
00:13:02,983 --> 00:13:04,526
‫ليس لدي فكرة عما تتحدثين

177
00:13:04,651 --> 00:13:07,070
‫لست هنا بصددك
‫أنا هنا من أجل (هانا ماكاي)

178
00:13:07,195 --> 00:13:08,739
‫كانت زميلتك في السكن
‫وقت ارتكاب الجريمة

179
00:13:08,864 --> 00:13:11,283
‫وأعرف أنها فكرتها
‫لكنك تورطت بالأمر بشكل ما

180
00:13:11,408 --> 00:13:14,870
‫- إما بمساعدتها أو بالتكتم عليها
‫- ماذا تريدين مني؟

181
00:13:14,995 --> 00:13:16,788
‫أريد أن أعرف ما حدث بالتفصيل

182
00:13:16,913 --> 00:13:19,666
‫وفي المقابل سأقدم لك
‫حصانة من الملاحقة القانونية

183
00:13:19,791 --> 00:13:20,959
‫وسأبقيك خارج السجن

184
00:13:21,043 --> 00:13:25,047
‫وسأعمل على أن تضع والدة
‫هؤلاء الأطفال الهدايا تحت الشجرة

185
00:13:29,718 --> 00:13:31,595
‫أحتاج إلى بعض الوقت
‫للتفكير في الأمر

186
00:13:32,220 --> 00:13:34,139
‫حسن، قومي بهذا

187
00:13:35,265 --> 00:13:37,059
‫والعبي برفقة أطفالك

188
00:13:37,434 --> 00:13:41,271
‫لأنه اعتماداً على قرارك
‫قد لا يتاح لك القيام بهذا لوقت طويل

189
00:13:48,070 --> 00:13:49,237
‫اتجه إلى هنا الآن

190
00:13:50,405 --> 00:13:54,201
‫هل تذكر أول وآخر مرة
‫اصطحبنا والدي لرؤية (سانتا)؟

191
00:13:54,618 --> 00:13:57,954
‫اقتلعت لحيته وأنا طلبت سلاحاً

192
00:14:00,165 --> 00:14:01,541
‫أين أصبحت مخيلتك
‫في القطب الشمالي؟

193
00:14:01,667 --> 00:14:03,710
‫لم تنبس ببنت شفة
‫منذ وصلنا إلى هنا

194
00:14:04,461 --> 00:14:05,504
‫ما الأمر؟

195
00:14:06,254 --> 00:14:08,006
‫هل أنت واثقة من رغبتك
‫في معرفة الأمر؟

196
00:14:08,173 --> 00:14:09,716
‫يا إلهي!

197
00:14:10,133 --> 00:14:11,426
‫أخبرني

198
00:14:12,219 --> 00:14:14,930
‫ما زالت (لاغويرتا)
‫تبحث عن سفاح (باي هاربر)

199
00:14:15,389 --> 00:14:16,306
‫تباً

200
00:14:17,474 --> 00:14:18,517
‫تكلمت إلى (ماثيو)

201
00:14:18,600 --> 00:14:20,894
‫طلبت منه المشاركة في التحقيق

202
00:14:21,061 --> 00:14:24,022
‫- ماذا؟
‫- ثمة ما هو أسوأ

203
00:14:25,107 --> 00:14:26,775
‫تظن أنه أنا

204
00:14:27,234 --> 00:14:29,486
‫ولم تشأ إخباري بالأمر؟

205
00:14:30,487 --> 00:14:32,239
‫هل لديهم أدلة؟

206
00:14:33,198 --> 00:14:35,033
‫لا أعرف

207
00:14:36,702 --> 00:14:40,080
‫علي إيقافهم عن الأمر إلى الأبد

208
00:14:40,539 --> 00:14:41,540
‫كيف؟

209
00:14:41,999 --> 00:14:44,835
‫أمنحهم دليلاً قاطعاً
‫أن (دوكس) هو السفاح

210
00:14:44,918 --> 00:14:46,461
‫أعني أن أدس أدلة

211
00:14:49,047 --> 00:14:52,009
‫لا يمكنك القيام بهذا وهما يلاحقانك

212
00:14:52,134 --> 00:14:54,678
‫علي أن أكون حذراً فحسب

213
00:15:01,309 --> 00:15:03,603
‫هل كنت شاباً صالحاً؟

214
00:15:03,729 --> 00:15:05,689
‫ماذا تريد لعيد الميلاد؟

215
00:15:06,398 --> 00:15:09,860
‫- اللعنة، الأمر خطر جداً، أنا سأقوم بهذا
‫- لا يا (ديب)

216
00:15:09,985 --> 00:15:12,029
‫لن أدع (هاريسون) يترعرع من دون أب

217
00:15:12,154 --> 00:15:13,780
‫لا أريد جدالاً حيال الأمر

218
00:15:13,905 --> 00:15:16,199
‫أريد للأمر أن ينتهي بشكل قطعي

219
00:15:16,408 --> 00:15:18,118
‫هيا بنا

220
00:15:26,126 --> 00:15:30,547
‫مستعدون؟ ابتسموا جميعاً

221
00:15:34,593 --> 00:15:38,472
‫أنا آسف، لكنني لا أظن أن
‫(ديكستر مورغان) سفاح (باي هاربر)

222
00:15:38,597 --> 00:15:42,642
‫أنت تدع عواطفك تجاه عائلة
‫(مورغان) تطغي على أحكامك

223
00:15:43,268 --> 00:15:47,064
‫وأنا أظن أن علاقتك بـ(دوكس)
‫تطغي على حقيقة كونه مذنباً

224
00:15:48,065 --> 00:15:50,859
‫سمعت عن أشخاص تأثروا بعلاقاتهم
‫الشخصية يا (ماري) لكن بالله عليك

225
00:15:51,068 --> 00:15:54,196
‫هذا رأي لئيم
‫حتى بالنسبة إليك يا (توم)

226
00:15:54,362 --> 00:15:56,239
‫دعينا نلاحق أمر ذلك القارب فحسب

227
00:15:56,364 --> 00:15:59,409
‫لو كان لدى (جايمس) قارب
‫لكنت علمت بالأمر

228
00:15:59,534 --> 00:16:01,078
‫لنقترح جدلاً

229
00:16:01,161 --> 00:16:04,039
‫لكن إن كان يستخدمه
‫للتخلص من ضحاياه في المحيط

230
00:16:04,164 --> 00:16:07,667
‫فلا بد أنه سيخفي
‫حقيقة وجوده بكل تأكيد

231
00:16:20,138 --> 00:16:23,308
‫أقسم أنني لم أخبر أحداً
‫أنني رأيتك تسممين الرجل

232
00:16:24,059 --> 00:16:26,520
‫أجهل كيف علمت تلك المحققة بالأمر

233
00:16:28,438 --> 00:16:30,398
‫لا بد أنه والدي

234
00:16:31,108 --> 00:16:32,567
‫ولم يفعل هذا؟

235
00:16:33,485 --> 00:16:36,488
‫احتاج إلى المال ورفضت
‫مساعدته، وأنت تعرفين والدي

236
00:16:37,697 --> 00:16:39,783
‫أجل للأسف

237
00:16:42,119 --> 00:16:44,079
‫لا أريد دخول السجن يا (هانا)

238
00:16:44,162 --> 00:16:46,039
‫لن أتحمل خسارة أطفالي مجدداً

239
00:16:46,289 --> 00:16:48,542
‫لن أدع هذا يحدث

240
00:16:49,668 --> 00:16:51,294
‫انظري إلي

241
00:16:51,753 --> 00:16:55,507
‫حين اعتدى علينا ذلك المستشار
‫وقلت له وقفت إلى جانبي

242
00:16:57,425 --> 00:16:59,761
‫لطالما ساندنا بعضنا بعضاً

243
00:17:00,220 --> 00:17:03,014
‫لن يتغير هذا الآن، أليس كذلك؟

244
00:17:06,601 --> 00:17:08,520
‫لكن المحققة ستعود

245
00:17:08,979 --> 00:17:10,272
‫ولن تستلم

246
00:17:10,814 --> 00:17:12,566
‫سأجد حلاً

247
00:17:13,984 --> 00:17:16,611
‫عليك أن تكوني قوية فحسب، حسن؟

248
00:17:21,867 --> 00:17:23,827
‫ليس هذا

249
00:17:27,622 --> 00:17:29,499
‫هذا يبدو مناسباً لـ(دوكس)

250
00:17:39,176 --> 00:17:41,178
‫هل توجب عليك شراء
‫أكبر شجرة في المشتل؟

251
00:17:41,303 --> 00:17:45,223
‫أي شجرة أصغر من هذه
‫ستبدو شجرة (تشارلي براون)

252
00:17:47,017 --> 00:17:49,603
‫بالمناسبة، هل ستمضي عيد الميلاد
‫برفقة (ديبرا) و(هاريسون)؟

253
00:17:50,770 --> 00:17:52,314
‫أجل، ويمكنك الانضمام إلينا

254
00:17:53,106 --> 00:17:56,109
‫لست متأكدة أن وجودي
‫مع (ديبرا) بغرفة واحدة

255
00:17:56,234 --> 00:17:58,403
‫سيكون مناسباً لعيد الميلاد

256
00:18:06,661 --> 00:18:08,413
‫حسن

257
00:18:09,122 --> 00:18:11,458
‫ربما يمكننا البدء بتقليد جديد

258
00:18:12,083 --> 00:18:15,378
‫ليلة عيد الميلاد هذا العام

259
00:18:15,503 --> 00:18:17,464
‫والعام القادم والذي يليه

260
00:18:17,589 --> 00:18:20,759
‫يروق لي هذا، لكن ثمة مشكلة

261
00:18:21,176 --> 00:18:21,843
‫ما هي؟

262
00:18:22,093 --> 00:18:24,846
‫لم أحضر هدية عيد ميلاد لك بعد

263
00:18:24,971 --> 00:18:27,140
‫لا أحتاج إلى أي شيء

264
00:18:28,350 --> 00:18:29,643
‫كما تريد

265
00:18:29,768 --> 00:18:31,811
‫أظن أنه سيتوجب علي الخروج

266
00:18:32,520 --> 00:18:34,481
‫وشراء جوارب لك

267
00:19:45,093 --> 00:19:46,386
‫انتظر

268
00:19:46,678 --> 00:19:48,555
‫لا يسير رجل يحتضر بهذا الشكل

269
00:19:49,055 --> 00:19:51,641
‫أظن أن الحرية
‫هي المحرض الذي كان يحتاج إليه

270
00:19:52,100 --> 00:19:54,394
‫لكن هذا سيتغير قريباً

271
00:19:58,231 --> 00:19:59,983
‫- (جينا)
‫- مرحباً يا (كوين)

272
00:20:00,317 --> 00:20:02,485
‫أبحث عن (ناديا)
‫هل تعلمين أين هي؟

273
00:20:02,610 --> 00:20:05,238
‫جد لنفسك امرأة أخرى

274
00:20:05,322 --> 00:20:07,240
‫أنا آسف، هل تعلم
‫زوجتك بوجودك هنا؟

275
00:20:07,449 --> 00:20:09,701
‫لا، لذا اخرس

276
00:20:09,993 --> 00:20:13,330
‫- (ناديا) في (فيغاس)
‫- (فيغاس)؟ عم تتكلمين؟

277
00:20:13,621 --> 00:20:14,831
‫انتقلت إلى هناك للعمل

278
00:20:14,956 --> 00:20:17,083
‫حصلت على عمل في أحد النوادي

279
00:20:17,625 --> 00:20:19,961
‫- متى؟
‫- قبل عدة أيام

280
00:20:20,295 --> 00:20:22,839
‫تركت لك رسالة، إنها في خرانتي

281
00:20:23,631 --> 00:20:25,091
‫لم يتوجب علي قراءتها

282
00:20:25,258 --> 00:20:26,760
‫ماذا قالت؟

283
00:20:26,926 --> 00:20:29,220
‫إنها آسفة لكنها تحتاج إلى بداية جديدة

284
00:20:29,471 --> 00:20:31,514
‫البقاء هنا كان صعباً بالنسبة إليها

285
00:20:32,098 --> 00:20:34,017
‫كانت محطمة حقاً

286
00:20:36,770 --> 00:20:37,771
‫أهذا كل شيء؟

287
00:20:39,105 --> 00:20:40,815
‫وأنك تعني الكثير بالنسبة إليها

288
00:20:40,940 --> 00:20:43,777
‫ولن تنسى ما فعلته من أجلها

289
00:20:44,736 --> 00:20:47,405
‫سأنتهي خلال دقائق وسأحضرها إليك

290
00:20:47,864 --> 00:20:49,324
‫أشكرك

291
00:20:54,579 --> 00:20:57,082
‫في عيد الميلاد الماضي
‫كنت في منطقة (كيز)

292
00:20:57,290 --> 00:20:59,709
‫هذا الميلاد أنا في مرأبك

293
00:21:00,085 --> 00:21:01,878
‫لم يجبرك أحد
‫على المجيء هنا يا (توم)

294
00:21:02,003 --> 00:21:04,297
‫أخشى أن أدعك بمفردك

295
00:21:04,547 --> 00:21:07,759
‫فقد تقررين أنني سفاح
‫(باي هاربر) وتبدئين بملاحقتي

296
00:21:09,511 --> 00:21:11,513
‫- ما الأمر؟
‫-أنظر بنفسك

297
00:21:14,015 --> 00:21:15,558
‫إنه صندوق عدة صيد

298
00:21:28,113 --> 00:21:30,240
‫إنه طعم سمك للصيد العميق

299
00:21:31,366 --> 00:21:32,742
‫ما معنى هذا؟

300
00:21:33,159 --> 00:21:36,788
‫أعني أنها من النوع
‫الذي يحتاج إلى قارب لاستخدامه

301
00:22:02,939 --> 00:22:05,316
‫يا لها من فوضى!

302
00:22:05,525 --> 00:22:07,444
‫إنه فارغ من عدة سنوات

303
00:22:08,069 --> 00:22:11,239
‫لا بد أن (دوكس) أخفى قاربه
‫حين أحكمنا ملاحقته

304
00:22:12,240 --> 00:22:14,159
‫لا نعلم إن كان (دوكس)
‫قد استخدم هذا المكان

305
00:22:14,242 --> 00:22:16,703
‫أنت تستبق الأحكام

306
00:22:17,996 --> 00:22:20,874
‫حصلنا على هذا العنوان
‫من صندوق عدة الصيد

307
00:22:22,459 --> 00:22:25,795
‫الذي وجدناه في الكوخ
‫حيث مات (دوكس)

308
00:22:26,212 --> 00:22:28,256
‫أنا لا أستبق الأحكام

309
00:22:28,506 --> 00:22:31,342
‫هذا الحكم واضح كالشمس

310
00:22:50,111 --> 00:22:52,447
‫فريق الطب الشرعي الخاص بك

311
00:22:52,572 --> 00:22:55,742
‫- ماذا بشأنه؟
‫- استدعيه إلى هنا

312
00:23:01,122 --> 00:23:03,208
‫أظن أننا وجدنا الأدلة

313
00:23:08,922 --> 00:23:10,548
‫لم نتمكن من تحليل الدم لفساده

314
00:23:10,673 --> 00:23:12,926
‫لكن وجدنا بصمة واحدة على المقبض

315
00:23:13,384 --> 00:23:15,303
‫إنها مطابقة لبصمات (جايمس دوكس)

316
00:23:18,056 --> 00:23:21,768
‫- هل أنت متأكد؟
‫- دون أدنى شك

317
00:23:22,810 --> 00:23:26,481
‫- حسن، إنه دليل كاف
‫- (توم)

318
00:23:29,901 --> 00:23:32,153
‫قد يكون هذا الدليل مدسوساً

319
00:23:32,946 --> 00:23:35,740
‫(ديكستر) خبير في الطب الشرعي

320
00:23:36,074 --> 00:23:38,868
‫- ولديه المهارات الكافية
‫- هذا يكفي يا (ماريا)

321
00:23:39,118 --> 00:23:44,374
‫- جمعنا الأدلة الكافية لاستبعاد الشبهات
‫- بالله عليك يا (توم)

322
00:23:47,669 --> 00:23:51,673
‫- ما خطبك؟
‫- (ماريا)، لماذا لا تتوقفين؟

323
00:23:57,136 --> 00:24:01,474
‫أظن أنني أدين
‫لـ(جايمس) بتبرئة اسمه

324
00:24:01,557 --> 00:24:04,727
‫لماذا؟ بسبب علاقتكما؟

325
00:24:06,229 --> 00:24:08,273
‫لأنه كان بريئاً

326
00:24:08,773 --> 00:24:10,733
‫أنت لست محققة يا (ماريا)

327
00:24:11,818 --> 00:24:14,904
‫أنت موهوبة في عملك وتبرعين فيه

328
00:24:15,446 --> 00:24:17,657
‫أنت أفضل مني

329
00:24:18,324 --> 00:24:20,159
‫لكن على أي حال

330
00:24:20,910 --> 00:24:22,287
‫هذا يكفي

331
00:24:22,412 --> 00:24:25,498
‫وأتوقع أن تقومي بما اتفقنا عليه

332
00:24:26,332 --> 00:24:29,377
‫أجور 40 عاماً من معاشي التقاعدي

333
00:24:31,379 --> 00:24:33,256
‫أذكر هذا يا (توم)

334
00:24:34,716 --> 00:24:36,759
‫لا تقلق، ستحصل على ما تستحقه

335
00:24:36,843 --> 00:24:38,219
‫أتوقع هذا

336
00:24:41,055 --> 00:24:43,099
‫عيد ميلاد مجيداً يا (ماريا)

337
00:24:58,698 --> 00:25:00,325
‫ماذا تفعلين هنا؟

338
00:25:00,950 --> 00:25:02,368
‫لا تخبريني أنك
‫تعاشرين أحد جيراني

339
00:25:02,493 --> 00:25:05,830
‫لست هنا لأتشاجر معك
‫أو أتبادل الشتائم

340
00:25:06,748 --> 00:25:09,459
‫هذا جيد، لأنك لن تتمكني من مجاراتي

341
00:25:11,085 --> 00:25:14,922
‫أتيت لأتحدث إليك عن (ديكستر)

342
00:25:15,548 --> 00:25:16,841
‫(ديكستر)

343
00:25:17,550 --> 00:25:20,887
‫ستستمعين إلي إن كنت
‫تهتمين لأمره كما أهتم أنا

344
00:25:21,262 --> 00:25:23,222
‫استمعي إلي هذا كل ما أطلبه

345
00:25:23,431 --> 00:25:24,807
‫أنا أسمعك

346
00:25:25,475 --> 00:25:27,977
‫يشعر (ديسكتر) بالسعادة

347
00:25:28,394 --> 00:25:31,856
‫وأعرفه بشكل كاف
‫لأدرك أنه أمر هام

348
00:25:32,940 --> 00:25:36,694
‫فقد مر بالكثير
‫من المتاعب والأحزان

349
00:25:38,821 --> 00:25:40,365
‫لا يمكنني نكران هذا

350
00:25:40,948 --> 00:25:45,661
‫أظن أنه ولأول مرة منذ
‫وقت طويل يتطلع قدماً للمستقبل

351
00:25:47,038 --> 00:25:49,374
‫إنه يتكلم عنه

352
00:25:50,208 --> 00:25:53,211
‫وعن علاقتنا معاً

353
00:25:55,463 --> 00:25:59,092
‫وأظن أن سعادة (ديكستر) ستزداد

354
00:25:59,217 --> 00:26:02,762
‫إن تمكنا أن نصبح أصدقاء أنا وأنت

355
00:26:03,679 --> 00:26:06,432
‫- من أجل (ديكستر)
‫- أجل

356
00:26:14,399 --> 00:26:17,443
‫من الواضح أنه يستمتع بوجودك حقاً

357
00:26:18,403 --> 00:26:19,695
‫أنا أحبه

358
00:26:20,571 --> 00:26:22,990
‫- وأعرف أنك تحبينه أيضاً
‫- أجل، وبكل تأكيد

359
00:26:23,574 --> 00:26:25,952
‫ألا يمكننا تجاوز مشاكلنا معاً؟

360
00:26:31,207 --> 00:26:33,126
‫أظن أننا نستطيع ذلك

361
00:26:39,841 --> 00:26:42,718
‫لأنني أحب (ديكستر)

362
00:26:42,969 --> 00:26:47,306
‫أنا على استعداد للقيام
‫بأي شيء لأحميه منك

363
00:26:48,474 --> 00:26:52,270
‫لن أستسلم إلى أن تصبح يداك
‫الملطخة بالدماء خلف القضبان

364
00:26:52,395 --> 00:26:54,522
‫وهكذا سنتجاوز مشاكلنا معاً

365
00:26:55,523 --> 00:26:57,733
‫لكن حقاً...

366
00:26:58,151 --> 00:27:00,486
‫أشكر لك زيارتك هذه

367
00:27:02,989 --> 00:27:04,115
‫حسن

368
00:27:16,294 --> 00:27:19,881
‫- اللعنة
‫- أحد الأضواء لا يعمل

369
00:27:20,882 --> 00:27:22,216
‫أجل

370
00:27:22,967 --> 00:27:24,510
‫حسن، أظن أنه سيبقى هكذا

371
00:27:24,635 --> 00:27:26,304
‫ثمة حد لما يمكن للمرء أن يفعله

372
00:27:27,513 --> 00:27:29,015
‫ما سبب زيارتك؟

373
00:27:29,307 --> 00:27:31,017
‫عيد ميلاد مجيداً

374
00:27:31,476 --> 00:27:33,895
‫لاحظت أنه ينقصك هذا

375
00:27:34,562 --> 00:27:36,230
‫أشكرك

376
00:27:37,398 --> 00:27:39,859
‫كنت أفكر في آخر محادثة جرت بيننا

377
00:27:39,984 --> 00:27:41,652
‫أدين لك باعتذار

378
00:27:42,528 --> 00:27:45,281
‫كان علي البوح بشكوكي حيال (دوكس)

379
00:27:45,406 --> 00:27:46,908
‫لتجنب موت المزيد من الأشخاص

380
00:27:47,033 --> 00:27:49,744
‫لا، إن توجب على أحد الاعتذار
‫فسيكون أنا، كنت أحمق

381
00:27:50,286 --> 00:27:54,874
‫ما كان علي مجاراة شكوك
‫(ماريا) أنك سفاح (باي هاربر)

382
00:27:54,999 --> 00:27:57,210
‫أتظن أنها ستتقبل الحقيقة يوماً ما؟

383
00:27:57,335 --> 00:28:00,588
‫لقد فعلت هذا
‫وجدنا منزل صيد (دوكس)

384
00:28:01,464 --> 00:28:02,715
‫- أحقاً؟
‫- أجل

385
00:28:02,924 --> 00:28:05,593
‫والمذهل ما وجدناه مخفياً بداخله

386
00:28:06,677 --> 00:28:08,346
‫لن أخوض بالتفاصيل
‫لكن يمكنني القول

387
00:28:08,471 --> 00:28:11,182
‫إن ذلك لم يترك شكوكاً
‫في ذنب (دوكس)

388
00:28:11,641 --> 00:28:16,020
‫صدقني، لا تقلق
‫حيال (لاغويرتا) بعد الآن

389
00:28:17,396 --> 00:28:22,235
‫حسن، هذه أفضل هدية عيد ميلاد
‫حصلت عليها حتى الآن

390
00:28:22,318 --> 00:28:25,613
‫هذا ينطبق علي أيضاً
‫تمتع بعيد الميلاد مع ابنك

391
00:28:25,780 --> 00:28:27,198
‫بكل تأكيد

392
00:28:29,450 --> 00:28:32,286
‫أصبح عيد الميلاد
‫أقل سعادة لـ(هيكتور إسترادا)

393
00:28:32,578 --> 00:28:35,915
‫لكن الجزء الشرير من داخلي
‫سيكون سعيداً جداً

394
00:28:36,207 --> 00:28:38,751
‫إن تخلصت من هذا
‫الجزء المتبقي من ماضيي

395
00:28:39,001 --> 00:28:41,170
‫فهل سأحصل على المستقبل
‫الذي أطمح إليه؟

396
00:28:42,755 --> 00:28:44,841
‫- أجل
‫- قابلت (ماثيو) لتوي

397
00:28:44,966 --> 00:28:47,718
‫سيوقفون التحقيق

398
00:28:48,177 --> 00:28:49,387
‫هل أنت متأكد؟

399
00:28:49,512 --> 00:28:51,639
‫أجل، لقد وقعوا بالشرك

400
00:28:52,348 --> 00:28:54,475
‫لنأمل أن يبقى الوضع كذلك

401
00:28:55,268 --> 00:28:56,519
‫أشكرك يا (ديب)

402
00:29:06,237 --> 00:29:07,905
‫هل أنت (هيكتور إسترادا)؟

403
00:29:08,155 --> 00:29:09,782
‫- هل أعرفك؟
‫- أنت تعرفني الآن

404
00:29:09,907 --> 00:29:11,242
‫أنا (ستيف غاسكيل)

405
00:29:13,160 --> 00:29:14,996
‫بالله عليك، أنت أسطورة

406
00:29:15,204 --> 00:29:18,165
‫وأنت ستكون لطخة
‫على حذائي إن لم تبتعد عني

407
00:29:18,291 --> 00:29:21,919
‫أعرف أنني أتجاوز حدودي
‫لكن علي إطلاعك على موقفي

408
00:29:22,003 --> 00:29:25,089
‫لدي صديق في
‫(هندوراس) كان جندياً

409
00:29:25,214 --> 00:29:28,259
‫يرسل إلي صندوقاً
‫من (ساتيفا) كل شهرين

410
00:29:28,384 --> 00:29:30,303
‫أحاول توزيعها كلما استطعت ذلك

411
00:29:30,428 --> 00:29:32,722
‫حول الجامعات ومراكز تجمع الشباب

412
00:29:32,847 --> 00:29:35,182
‫لكن عددها في ازدياد وأصبح
‫من الصعب علي التخلص منها

413
00:29:35,308 --> 00:29:38,728
‫- كم الكمية التي نتحدث عنها؟
‫- ما يكفي لإذهالك

414
00:29:39,437 --> 00:29:42,398
‫أحاول الوصول إلى السوق الإسبانية

415
00:29:42,481 --> 00:29:44,191
‫وها قد وجدتك وكأنها قسمة

416
00:29:44,650 --> 00:29:45,776
‫قسمة؟

417
00:29:46,444 --> 00:29:49,238
‫أعني حظاً موفقاً لكلانا

418
00:29:50,072 --> 00:29:51,532
‫يمكنني أن أريك البضاعة

419
00:29:51,699 --> 00:29:54,577
‫أعلمني إن كنت مهتماً
‫بالأمر ولربما نعمل معاً

420
00:29:54,952 --> 00:29:56,871
‫أولاً دعني أسمع منك
‫أنك لست شرطياً

421
00:29:56,996 --> 00:29:58,581
‫لست شرطياً

422
00:29:59,373 --> 00:30:02,585
‫لدينا معارف مشتركة
‫(توريتو) و(بيباتشاو)

423
00:30:02,710 --> 00:30:04,211
‫تعاملت معهم كثيراً

424
00:30:04,337 --> 00:30:05,588
‫تباً

425
00:30:06,172 --> 00:30:09,258
‫مر وقت طويل منذ تعاملت معهما

426
00:30:12,553 --> 00:30:13,512
‫أين ومتى؟

427
00:30:13,679 --> 00:30:16,807
‫شارع (كويسايد) 35 الليلة
‫العاشرة مساءً

428
00:30:16,974 --> 00:30:19,936
‫إلا إن كان لديك
‫ما تفعله ليلة عيد الميلاد

429
00:30:21,228 --> 00:30:22,647
‫أراك حينها

430
00:30:28,110 --> 00:30:29,695
‫- أجل
‫- (ديكس) أنا (أنجل)

431
00:30:29,946 --> 00:30:31,781
‫(ديبرا) في مستشفى
‫(سانت جوزيف) في (هايليا)

432
00:30:31,906 --> 00:30:34,283
‫تعرضت إلى حادث سيارة
‫سأراك في المستشفى

433
00:30:45,461 --> 00:30:47,922
‫- (ديكس)
‫- كيف حالها؟

434
00:30:48,756 --> 00:30:49,966
‫إنها بخير

435
00:30:50,091 --> 00:30:52,343
‫لديها كسر في الرسغ
‫وثمة الكثير من الكدمات

436
00:30:52,468 --> 00:30:54,804
‫- لكنها ستخرج غداً
‫- ماذا حدث؟

437
00:30:54,929 --> 00:30:57,598
‫على ما يبدو أنها
‫فقدت الوعي أثناء القيادة

438
00:30:58,140 --> 00:31:01,936
‫هل تتعاطى (ديبرا) مضادات للقلق؟

439
00:31:02,520 --> 00:31:05,106
‫إنها ليست مشكلة فالعديد يتعاطونها

440
00:31:05,231 --> 00:31:07,108
‫أجل، إنها كذلك، لماذا؟

441
00:31:07,233 --> 00:31:09,777
‫قال الطبيب أنه
‫وجد كمية كبيرة في دمها

442
00:31:09,944 --> 00:31:12,238
‫ما يعادل 3 أضعاف الجرعة الطبيعية

443
00:31:12,780 --> 00:31:16,283
‫ربما أخطأت
‫وتعاطت الكثير فهذا يحدث

444
00:31:17,326 --> 00:31:20,371
‫لماذا هي هنا في (هايليا)؟

445
00:31:20,496 --> 00:31:21,998
‫أين كانت تتجه؟

446
00:31:24,333 --> 00:31:26,252
‫جاءت (ديبرا) إلى هنا من أجل مقابلة

447
00:31:26,377 --> 00:31:28,629
‫مقابلة ثانية مع إمرأة
‫تدعى (آرلين شرام)

448
00:31:28,754 --> 00:31:33,384
‫ربما كان علي إخبارك بهذا
‫من قبل يا (ديكس) لكن...

449
00:31:34,427 --> 00:31:38,222
‫حصلت (ديبرا) على معلومة
‫أن إمرأة تدعى (آرلين شرام)

450
00:31:38,347 --> 00:31:40,766
‫كانت شاهدة محتملة لجريمة قتل

451
00:31:41,434 --> 00:31:44,270
‫جريمة ارتكبتها (هانا ماكي)

452
00:31:45,938 --> 00:31:47,106
‫أجل، توجب عليك إخباري بهذا

453
00:31:47,231 --> 00:31:49,066
‫كانت (ديبرا) تلاحق هذه المرأة

454
00:31:49,316 --> 00:31:52,361
‫ربما لهذا السبب تناولت
‫كل هذه الكمية من مضاد القلق

455
00:31:53,362 --> 00:31:56,782
‫لأنها مقتنعة بأن أخيها يواعد قاتلة

456
00:32:00,453 --> 00:32:02,329
‫لا أعرف ماذا حدث

457
00:32:03,247 --> 00:32:05,791
‫كنت متعبة وكنت أقود

458
00:32:06,917 --> 00:32:10,254
‫بدأت أشعر بالنعاس
‫ولا أعرف، ربما...

459
00:32:11,839 --> 00:32:13,424
‫ربما أغلقت عيناي للحظة؟

460
00:32:13,549 --> 00:32:17,136
‫- وبعد ذلك وجدت نفسي
‫- وأنت رأساً على عقب داخل نفق

461
00:32:17,803 --> 00:32:20,181
‫معلقة بحزام الأمان

462
00:32:21,891 --> 00:32:24,518
‫إنه أسوأ عيد ميلاد على الإطلاق

463
00:32:24,852 --> 00:32:27,480
‫وكنت ستمضينه برفقة (آلين شرام)

464
00:32:30,066 --> 00:32:32,068
‫هل أخبرتك (هانا)؟

465
00:32:32,902 --> 00:32:34,278
‫هل تعلم (هانا) بذلك؟

466
00:32:34,695 --> 00:32:36,989
‫كانت في منزلي البارحة

467
00:32:37,239 --> 00:32:39,450
‫تطلب مني التراجع

468
00:32:40,451 --> 00:32:42,369
‫لا بد أن (آرلين) قد اتصلت بها
‫بعد مغادرتي منزلها

469
00:32:42,495 --> 00:32:44,663
‫هل كانت (هانا) في منزلك البارحة؟

470
00:32:46,624 --> 00:32:48,250
‫أجل

471
00:32:52,213 --> 00:32:54,548
‫والآن أنا هنا

472
00:32:55,758 --> 00:32:57,635
‫اللعنة يا (ديكستر)

473
00:32:57,718 --> 00:32:59,011
‫لم تقم بتسميمك

474
00:32:59,220 --> 00:33:02,598
‫أنا متأكدة أنني لم أتناول
‫كل تلك الكمية من الدواء

475
00:33:02,973 --> 00:33:07,478
‫قال الطبيب إنه من المحتمل
‫أن جرعة الدواء إزدادت عن الطبيعي

476
00:33:07,937 --> 00:33:10,231
‫تناولت حبة واحدة

477
00:33:11,065 --> 00:33:13,359
‫حبة واحدة ليلة أمس

478
00:33:14,568 --> 00:33:17,279
‫مدة تأثير الدواء قصيرة

479
00:33:19,865 --> 00:33:21,992
‫علي الإعتراف إنها خطة محكمة

480
00:33:23,577 --> 00:33:27,456
‫تجعلني أبدو وقد أخطأت
‫في تناول الكمية الطبيعية

481
00:33:27,581 --> 00:33:29,250
‫من السهل الحصول على هذا الدواء

482
00:33:29,375 --> 00:33:31,168
‫وكيف علمت أنك تتناولينه؟

483
00:33:31,293 --> 00:33:34,964
‫- لا بد أنك ذكرت هذا
‫- لم أذكر هذا على الإطلاق

484
00:33:35,548 --> 00:33:40,427
‫هذه ميزة من يسممون
‫الآخرين يا (ديكستر) إنهم حذقون

485
00:33:41,137 --> 00:33:45,808
‫إذاً فقد سممتك أثناء
‫وجودها في منزلك ليلة أمس؟

486
00:33:45,933 --> 00:33:48,310
‫لأم أدعها تدخل منزلي ليلة أمس

487
00:33:48,477 --> 00:33:50,062
‫- (ديب)
‫- ذهبت لأجري

488
00:33:50,187 --> 00:33:53,065
‫ربما دخلت عنوة
‫بعد مغادرتي أو ما شابه

489
00:33:53,190 --> 00:33:56,193
‫دخلت منزلك عنوة لتقوم بماذا؟

490
00:34:00,239 --> 00:34:01,907
‫لا أعرف كيف فعلت ذلك

491
00:34:02,074 --> 00:34:03,576
‫- لأنها لم تقم بالأمر
‫- تباً

492
00:34:03,742 --> 00:34:05,786
‫هذا تماماً ما حدث لـ(سال برايس)

493
00:34:05,911 --> 00:34:08,831
‫حين اقترب من اكتشاف
‫حقيقة (هانا) قامت بقتله

494
00:34:08,956 --> 00:34:11,375
‫لا وجود لدليل
‫على أنها قتلت (سال برايس)

495
00:34:11,500 --> 00:34:13,794
‫وبكل تأكيد لا دليل على أنها سممتك

496
00:34:13,919 --> 00:34:15,880
‫ربما علينا أن نجد الدليل

497
00:34:23,220 --> 00:34:25,222
‫أظن أن ثمة تفسيراً آخر لما حدث

498
00:34:25,306 --> 00:34:28,809
‫أكثرت من تناول
‫الدواء مما تظنين

499
00:34:28,934 --> 00:34:30,978
‫تتعرضين لضغط كبير يا (ديب)

500
00:34:31,478 --> 00:34:33,606
‫أحقاً يا (شيرلوك)؟

501
00:34:35,524 --> 00:34:38,777
‫لذا أخذت حبة
‫ونسيتي ثم أخذت أخرى

502
00:34:39,236 --> 00:34:42,448
‫وأخرى هذا احتمال وارد
‫ويمكن حدوثه

503
00:34:42,573 --> 00:34:45,242
‫عليك الاعتراف بهذا، أليس كذلك؟

504
00:34:50,039 --> 00:34:53,250
‫(ديب) محقة بما تعرفه
‫عما حدث لـ(سال برايس)

505
00:34:53,375 --> 00:34:55,961
‫لكن (هانا) لم تكن
‫لتقوم بهذا مع (ديبرا)

506
00:34:57,588 --> 00:34:58,964
‫أليس كذلك؟

507
00:35:04,887 --> 00:35:09,266
‫أكسب قوتي في مسارح الجرائم
‫لأثبت ما حدث

508
00:35:10,726 --> 00:35:13,562
‫لكن أيمكنني الآن إثبات ما لم يحدث؟

509
00:35:14,730 --> 00:35:17,566
‫أثبت أن (هانا)، لم تسمم (ديبرا)؟

510
00:35:44,718 --> 00:35:47,680
‫أهذا دليل على وجود (هانا) هنا؟

511
00:35:51,392 --> 00:35:53,852
‫هل دخلت المنزل عنوة؟

512
00:36:01,110 --> 00:36:04,405
‫أم دخلت ببساطة عبر باب مفتوح؟

513
00:36:05,489 --> 00:36:09,034
‫هل غفلت عن هذا؟
‫وهل سأكتشف كل شيء الآن؟

514
00:36:09,994 --> 00:36:13,706
‫للدواء مفعول سريع يمكن لـ(ديب)
‫أن تفقد الوعي بعد دقائق من تناوله

515
00:36:16,333 --> 00:36:18,627
‫آسف على خسارتك

516
00:36:19,253 --> 00:36:20,921
‫لا، أختي بخير

517
00:36:21,046 --> 00:36:24,758
‫حسن، لا يمكننا قول الشيء
‫نفسه عن هذه السيارة

518
00:36:25,509 --> 00:36:29,305
‫عليك الدخول من الباب الجانبي

519
00:36:58,417 --> 00:37:01,462
‫سنرى ما يمكن اكتشافه
‫في المخبر حيال ما بهذه الزجاجة

520
00:37:03,714 --> 00:37:05,341
‫(هانا) لم تسمم (ديبرا)

521
00:37:05,549 --> 00:37:08,719
‫كل ما أريد في عيد الميلاد
‫هو أن يكون هذا صحيحاً

522
00:37:14,475 --> 00:37:15,893
‫عيد ميلاد مجيداً

523
00:37:16,101 --> 00:37:18,729
‫سنحتفل بعيد الميلاد في المطعم لاحقاً

524
00:37:19,104 --> 00:37:21,565
‫وسيكون (أوري) حاضراً
‫عليك أن تأتي

525
00:37:22,649 --> 00:37:26,195
‫أشكرك لكنني لا أرغب في ذلك

526
00:37:27,196 --> 00:37:29,323
‫الأعياد والعائلات والهتاف

527
00:37:30,115 --> 00:37:32,409
‫سيبقون (ديبرا) الليلة في المستشفى

528
00:37:32,618 --> 00:37:36,955
‫- أردتك أن تعلمي بهذا
‫- أعلم ذلك

529
00:37:39,166 --> 00:37:41,919
‫هل ستخبرني بسبب
‫مجيئك الحقيقي إلى هنا؟

530
00:37:44,421 --> 00:37:47,216
‫كنت أفكر في مستقبلي هنا
‫بعد كل هذا

531
00:37:47,341 --> 00:37:48,384
‫حسن؟

532
00:37:48,509 --> 00:37:51,428
‫أستمتع بوقتي في المطعم مع كل تعبه

533
00:37:53,764 --> 00:37:55,265
‫إنه حقيقي

534
00:37:55,682 --> 00:37:57,601
‫وصريح

535
00:37:57,893 --> 00:38:00,771
‫تفتتحين وتقدمين الطعام إلى الناس

536
00:38:00,979 --> 00:38:02,689
‫تنظفين المكان

537
00:38:02,773 --> 00:38:05,651
‫تقفلين المطعم وتعودي إلى المنزل

538
00:38:05,776 --> 00:38:07,444
‫هذا كل شيء خلال اليوم

539
00:38:07,820 --> 00:38:10,239
‫لن تحملي هموم العمل إلى منزلك

540
00:38:10,656 --> 00:38:13,242
‫- أليس كهذا العمل؟
‫- لا

541
00:38:13,492 --> 00:38:20,499
‫لم أفكر بهذا إلى أن مات (مايك)

542
00:38:22,376 --> 00:38:24,253
‫لقد حان الوقت، أليس كذلك؟

543
00:38:25,712 --> 00:38:28,215
‫هل تفكرين في المستقبل؟

544
00:38:29,091 --> 00:38:31,051
‫أحياناً

545
00:38:32,678 --> 00:38:35,472
‫وأفكر في الماضي أحياناً

546
00:38:35,597 --> 00:38:40,269
‫حيال بعض القرارات التي اتخذتها

547
00:38:40,686 --> 00:38:42,354
‫أتمنى لو لم أتخذها

548
00:38:42,563 --> 00:38:45,524
‫هل تعنين بهذا أنا؟

549
00:38:46,316 --> 00:38:47,818
‫هل تفكرين في نفسك أم في علاقتنا؟

550
00:38:47,943 --> 00:38:50,070
‫هل تتمنين لو نجحت؟

551
00:38:50,195 --> 00:38:51,697
‫لا

552
00:38:51,947 --> 00:38:53,449
‫لا

553
00:38:53,574 --> 00:38:55,451
‫حسن، أتحقق من هذا فحسب

554
00:38:55,951 --> 00:38:59,913
‫متى ستتقاعد إذاً؟

555
00:39:00,122 --> 00:39:03,250
‫أفكر في تقديم أوراقي في أول الشهر

556
00:39:05,961 --> 00:39:08,547
‫كل عام وأنت بخير

557
00:39:09,089 --> 00:39:11,175
‫لنأمل بذلك

558
00:39:13,886 --> 00:39:16,889
‫مرحباً يا (ديكستر)

559
00:39:17,598 --> 00:39:20,225
‫شعرت بالقلق حيالك

560
00:39:24,021 --> 00:39:25,564
‫انظري من هنا

561
00:39:25,647 --> 00:39:27,649
‫- عاد والدك
‫- تعال إلى هنا

562
00:39:29,485 --> 00:39:30,944
‫أجل

563
00:39:32,321 --> 00:39:33,906
‫أشكر لك اعتنائك به الليلة

564
00:39:34,031 --> 00:39:35,282
‫بكل سرور

565
00:39:35,699 --> 00:39:37,034
‫منذ أن أصبحت نباتية

566
00:39:37,159 --> 00:39:41,205
‫أصبحت فكرة مشاهدة أي
‫يطهو اللحم تشعرني بالهذيان

567
00:39:41,872 --> 00:39:44,791
‫بالإضافة إلى هذا
‫أعتبركم عائلتي أيضاً

568
00:39:44,917 --> 00:39:46,168
‫أجل، وأنت كذلك

569
00:39:46,502 --> 00:39:49,254
‫- كيف أصبحت (ديبرا)؟
‫- أجل، كيف أصبحت؟

570
00:39:49,671 --> 00:39:51,757
‫إنها بخير، ستخرج غداً

571
00:39:52,382 --> 00:39:53,717
‫أنا سعيدة بذلك

572
00:39:54,134 --> 00:39:57,012
‫أرجو أن تكون جائعاً يا (ديكستر)

573
00:40:08,857 --> 00:40:11,985
‫كم هي جميلة

574
00:40:22,538 --> 00:40:26,458
‫لكن أيمكنني الثقة بمن يسمم غيره؟

575
00:40:32,839 --> 00:40:34,675
‫(ديكستر)؟

576
00:40:36,552 --> 00:40:37,761
‫(ديكستر)؟

577
00:40:38,345 --> 00:40:39,930
‫الأرض تنادي (ديكستر)

578
00:40:40,305 --> 00:40:42,516
‫أظن أنك شعرت بالشبع باكراً

579
00:40:42,599 --> 00:40:44,810
‫- أظن أنك محقة
‫- ماذا تريد؟

580
00:40:45,102 --> 00:40:48,313
‫القليل من كل شيء

581
00:40:49,606 --> 00:40:51,817
‫عيد الميلاد وقت التوقعات

582
00:40:51,942 --> 00:40:56,613
‫إن كنت صالحاً فسيأتي رجل بدين
‫برداء أحمر إلى منزلك حاملاً هدايا

583
00:40:56,989 --> 00:40:59,533
‫لكن (سانتا كلوز) غير حقيقي

584
00:40:59,950 --> 00:41:03,745
‫نحتفل في أجمل وقت من العام بكذبة

585
00:41:09,710 --> 00:41:11,420
‫هل المستقبل الذي أرجوه برفقة (هانا)

586
00:41:11,545 --> 00:41:14,590
‫ليس سوى
‫صورة ترقص في مخيلتي؟

587
00:41:29,146 --> 00:41:32,649
‫من المضحك كيف بدأنا
‫بمغامرة في عطلة (سانتا)

588
00:41:33,317 --> 00:41:36,528
‫وها نحن هنا
‫نحتفل بعيد الميلاد معاً

589
00:41:37,654 --> 00:41:41,950
‫إنه وقت لم أتخيل نفسي أمضيه
‫مع أي شخص مجدداً ناهيك عنك

590
00:41:46,538 --> 00:41:48,123
‫أشكرك

591
00:41:48,582 --> 00:41:50,876
‫لم أنطق هذا بشكل جيد

592
00:41:53,420 --> 00:41:55,130
‫مع جميع الرجال الذين عرفتهم

593
00:41:55,339 --> 00:41:59,718
‫انتابني شعور برغبتي في الهروب

594
00:42:01,470 --> 00:42:05,724
‫لكن حين أكون برفقتك
‫لا أرغب في الرحيل أبداً

595
00:42:13,106 --> 00:42:15,400
‫ابق برفقتي الليلة

596
00:42:16,318 --> 00:42:19,196
‫لا أستطيع، علي أن أكون في مكان ما

597
00:42:20,447 --> 00:42:21,490
‫(ديبرا)؟

598
00:42:27,037 --> 00:42:29,164
‫(إسترادا)؟

599
00:42:32,042 --> 00:42:33,335
‫هذا جيد

600
00:42:34,002 --> 00:42:36,546
‫أعرف أنه شخص
‫أردته لوقت طويل

601
00:42:36,672 --> 00:42:39,341
‫إنه شخص ظننت
‫أنني لن أحصل عليه

602
00:42:39,549 --> 00:42:43,720
‫أتخيل أن ذلك سيمنحك
‫شعور كبير بالرضا

603
00:42:52,062 --> 00:42:54,815
‫حين تعرضت (ديبرا) للحادث

604
00:42:55,273 --> 00:42:58,860
‫كانت في طريقها
‫إلى منزل (آرلين شرام)

605
00:43:04,157 --> 00:43:08,245
‫كانت تأمل تقدم (آرلين) اعترافاً
‫يمكنها من إلقاء القبض عليك

606
00:43:10,163 --> 00:43:13,291
‫لكن (ديب) لم تصل إلى هناك

607
00:43:14,418 --> 00:43:16,712
‫فقدت وعيها خلف المقود

608
00:43:22,551 --> 00:43:24,261
‫هل يبدو هذا مألوفاً لك؟

609
00:43:24,803 --> 00:43:26,805
‫- مألوفاً؟
‫- (سال برايس)

610
00:43:27,055 --> 00:43:31,226
‫هذا ما تأملت حدوثه حين سممته

611
00:43:33,937 --> 00:43:36,022
‫هل أنت...

612
00:43:38,400 --> 00:43:41,486
‫هل تظن أن لي علاقة بحادث (ديبرا)؟

613
00:43:44,322 --> 00:43:45,866
‫أهذا صحيح؟

614
00:43:47,451 --> 00:43:50,787
‫لا أصدق أنك تفكر في أمر كهذا

615
00:43:53,665 --> 00:43:56,960
‫- تكلم
‫- أعرف أنك ستقومين بأي شيء لحماية نفسك

616
00:43:57,085 --> 00:43:58,795
‫لكن هذا لا يتضمن وضع السم لأختك

617
00:43:58,879 --> 00:44:02,924
‫أخبرتني بنفسك أن (آرلين)
‫رأتك تسممين قهوة المستشار

618
00:44:03,049 --> 00:44:06,511
‫ولا يمكنني إخبارك
‫كم مرة رأيت (آلين) تطلق النار

619
00:44:06,636 --> 00:44:08,221
‫كنت قلقة حيال ما قد تفعله بي

620
00:44:08,346 --> 00:44:12,058
‫لذا ذهبت لرؤيتها
‫وهي مضطربة

621
00:44:12,350 --> 00:44:16,188
‫لدرجة تجعل أي طالب حقوق
‫يشكك بأقوالها، إنها لا تهددني

622
00:44:26,531 --> 00:44:28,617
‫لكن (ديب) تهددك

623
00:44:28,992 --> 00:44:31,578
‫هل حقاً تظن أنني حمقاء لدرجة

624
00:44:31,745 --> 00:44:35,081
‫تجعلني أسمم رقيباً في قسم الجنائية؟

625
00:44:35,916 --> 00:44:38,543
‫وأشك أنك لن تكتشف الأمر؟

626
00:44:39,503 --> 00:44:42,756
‫لن يقرب هذا ما بيننا، أليس كذلك؟

627
00:44:47,803 --> 00:44:49,679
‫أنت تعلم أنني أحبك، أليس كذلك؟

628
00:44:50,388 --> 00:44:51,515
‫بلى

629
00:44:53,308 --> 00:44:54,976
‫هل تحبني؟

630
00:44:56,561 --> 00:44:57,729
‫أجل

631
00:45:00,774 --> 00:45:02,817
‫لا أعرف إن كنت أصدق هذا

632
00:45:03,610 --> 00:45:06,780
‫كنت في منزلها الليلة الماضية

633
00:45:06,947 --> 00:45:11,076
‫ظننت إن عرفت كم أهتم
‫بأمرك فستتراجع قليلاً

634
00:45:11,451 --> 00:45:13,203
‫لكنها لن تفعل ذلك

635
00:45:14,871 --> 00:45:16,998
‫ماذا سيحدث الأسبوع القادم
‫حين تصاب (ديب) بذبحة قلبية؟

636
00:45:17,082 --> 00:45:18,416
‫هل تسمع نفسك؟

637
00:45:18,542 --> 00:45:22,170
‫إن حدث أي مكروه لـ(ديب)
‫فسأتساءل إن كان لذلك علاقة بك

638
00:45:22,295 --> 00:45:24,839
‫هذه مشكلتك انعدام الثقة

639
00:45:24,923 --> 00:45:26,800
‫ليست لديك القدرة على الثقة بأحد

640
00:45:27,300 --> 00:45:30,178
‫يا إلهي، وكأن هناك شيئاً...

641
00:45:30,428 --> 00:45:33,932
‫في داخلك يجعلك تشعر
‫أنك لا تستحق أن تحب

642
00:45:34,140 --> 00:45:37,143
‫- لا تجعلي الأمر يتعلق بي
‫- أنت من يتهمني

643
00:45:37,269 --> 00:45:40,021
‫أعرف قدراتك

644
00:45:46,611 --> 00:45:50,657
‫حسن، لا أعرف
‫كيف أقول هذا، لكن...

645
00:45:53,618 --> 00:45:55,787
‫لم يسبق لي أن ارتكبت خطأ

646
00:45:58,039 --> 00:46:01,585
‫إن سممت (ديبرا) فستكون ميتة الآن

647
00:46:01,710 --> 00:46:05,964
‫لو كنت تعرفني حقاً كما تدعي
‫فستعرف أن هذه الحقيقة

648
00:46:11,177 --> 00:46:13,680
‫ربما كان الأمر برمته مجرد حادث

649
00:46:16,725 --> 00:46:20,228
‫أعرف أنه كان أمراً مخيفاً
‫أن تراها في المستشفى

650
00:46:20,604 --> 00:46:21,438
‫هذا صحيح

651
00:46:23,773 --> 00:46:28,236
‫وأدرك أنك تحاول إيجاد
‫تفسير لأمر لا تفسير له

652
00:46:29,654 --> 00:46:32,657
‫لكنك تفعل هذا على حساب علاقتنا

653
00:46:32,907 --> 00:46:35,285
‫أنا لا أحاول أن...

654
00:46:36,453 --> 00:46:38,288
‫لا أريد خسارتك

655
00:46:38,705 --> 00:46:40,957
‫أنا متأكدة منك

656
00:46:41,916 --> 00:46:44,210
‫أنا متأكدة 100 بالمئة

657
00:46:44,336 --> 00:46:47,797
‫لكن عليك أن تتمكن
‫من قول الشيء نفسه عني

658
00:46:48,465 --> 00:46:49,633
‫أعرف هذا

659
00:46:52,135 --> 00:46:55,013
‫لدينا مستقبل رائع

660
00:46:59,017 --> 00:47:01,561
‫أظن أنه عليك التفكير فيم تريده حقاً

661
00:47:03,980 --> 00:47:06,191
‫وأي نوع من المستقبل
‫تأمل في الحصول عليه

662
00:48:03,540 --> 00:48:05,625
‫لقد وصلنا

663
00:48:09,170 --> 00:48:10,505
‫ما هذا؟

664
00:48:10,630 --> 00:48:12,590
‫أين البضاعة؟

665
00:48:23,393 --> 00:48:28,314
‫(إسترادا)، (إسترادا)

666
00:48:30,358 --> 00:48:33,361
‫حان الوقت يا (إسترادا)

667
00:48:34,863 --> 00:48:37,323
‫أظن أن مديرية الإصلاح
‫لم تذكر هذا لك

668
00:48:37,449 --> 00:48:39,492
‫كم هذا لطيف منهم

669
00:48:41,411 --> 00:48:44,456
‫لقد تغيرت كثيراً منذ 40 عاماً

670
00:48:45,665 --> 00:48:47,417
‫وكذلك أنا

671
00:48:49,085 --> 00:48:50,837
‫قتل أمي 3 رجال

672
00:48:51,671 --> 00:48:54,632
‫قتل (خوان بابلو أليسو) في قضية أخرى

673
00:48:54,799 --> 00:48:56,634
‫و(سانتوس هيمينيز) أنت تذكره

674
00:48:56,718 --> 00:48:58,762
‫فقد شهد ضدك

675
00:49:00,472 --> 00:49:04,267
‫قطعت أوصاله إلى 6 قطع
‫متساوية بمنشار

676
00:49:04,559 --> 00:49:06,436
‫كما فعل بأمي

677
00:49:07,395 --> 00:49:08,730
‫وكما سأفعل بك

678
00:49:08,938 --> 00:49:11,524
‫يا إلهي! أنت (ديكي موسير)

679
00:49:11,691 --> 00:49:14,694
‫(ديكستر موسير)

680
00:49:21,868 --> 00:49:24,078
‫أنا (ديكستر موسير)

681
00:49:24,579 --> 00:49:26,039
‫وسوف أقتلك

682
00:49:26,122 --> 00:49:28,333
‫إذاً هذا سبب كل ذلك؟

683
00:49:28,458 --> 00:49:32,086
‫كنت في الثالثة من عمري
‫حين تركتني في تلك المقصورة

684
00:49:34,631 --> 00:49:36,966
‫من سأكون بعد أن تموت؟

685
00:49:37,300 --> 00:49:40,011
‫على الأغلب ستبقى شاباً معتوهاً

686
00:49:42,180 --> 00:49:43,681
‫سنرى

687
00:49:52,398 --> 00:49:55,360
‫أنت تعمل برفقتها، أليس كذلك؟

688
00:49:56,361 --> 00:49:58,071
‫ماذا؟

689
00:49:58,696 --> 00:50:00,532
‫تلك الشرطية الحقيرة

690
00:50:00,657 --> 00:50:02,200
‫التي أخرجتني من السجن

691
00:50:02,325 --> 00:50:05,829
‫أجل، أخبروني أنني حصلت
‫على مساعدة بإطلاق سراحي

692
00:50:05,995 --> 00:50:08,248
‫من رئيسة قسم شرطة (ميامي)

693
00:50:10,208 --> 00:50:11,751
‫(لاغويرتا)؟

694
00:50:11,835 --> 00:50:13,670
‫لقد نصبت لي فخاً

695
00:50:14,671 --> 00:50:16,923
‫لست من نصب له الفخ

696
00:50:18,633 --> 00:50:19,759
‫أيها الشرطي

697
00:50:20,093 --> 00:50:21,886
‫تبعناه إلى هنا لكن اختفى أثره

698
00:50:22,178 --> 00:50:24,472
‫إلى أن سمعنا صوت إطلاق النار
‫ولهذا اتصلنا بك

699
00:50:24,681 --> 00:50:26,599
‫حسن، هل حدث شيء
‫منذ ذلك الوقت؟

700
00:50:26,683 --> 00:50:28,017
‫- لا يا سيدتي
‫- أرني أين

701
00:50:56,379 --> 00:50:57,755
‫ماذا يحدث في هذا المكان؟

702
00:50:57,839 --> 00:51:00,008
‫تابع البحث عن (إسترادا) ومن معه

703
00:51:00,133 --> 00:51:02,051
‫(إسترادا) ليس بمفرده

704
00:51:12,854 --> 00:51:15,481
‫لا تحدث أي صوت

705
00:51:24,198 --> 00:51:26,492
‫من الجانب

706
00:51:26,910 --> 00:51:28,745
‫من الخلف، أي جانب؟

707
00:51:41,382 --> 00:51:43,426
‫لم يكن العالم يمنحني هدية

708
00:51:43,551 --> 00:51:45,261
‫بل كانت (لاغويرتا)

709
00:52:05,740 --> 00:52:08,159
‫يمكنني على الأقل أن أحرص
‫على حصول أحد أفراد عائلة (مورغان)

710
00:52:08,242 --> 00:52:10,828
‫على عيد ميلاد جيد

711
00:52:19,128 --> 00:52:21,214
‫- أجل
‫- أنا (سيرجيو) يا (ديكستر)

712
00:52:21,339 --> 00:52:23,341
‫طلبت مني الاتصال بك بعد
‫فحص الماء الذي أحضرته

713
00:52:23,466 --> 00:52:25,593
‫- أعلم أن الوقت باكر
‫- لا بأس، ماذا وجدت؟

714
00:52:26,052 --> 00:52:28,137
‫يحتوي الماء على نسبة 40 بالمئة
‫من (ألبرازولام)

715
00:52:28,262 --> 00:52:30,056
‫وهو عقار مضاد للقلق

716
00:52:30,306 --> 00:52:32,600
‫أراد أحدهم أن يفقد الوعي بشكل كامل

717
00:52:32,976 --> 00:52:35,103
‫لكن في هذا الوقت من العام
‫لا يمكن لومه

718
00:52:37,063 --> 00:52:39,857
‫- أشكرك
‫- على الرحب والسعة

719
00:52:41,776 --> 00:52:43,319
‫لم يكن حادثاً

720
00:52:43,403 --> 00:52:45,530
‫لقد مزجت (هانا) الدواء
‫بالماء الخاص بـ(ديب)

721
00:52:45,655 --> 00:52:48,366
‫كي تفقد وعيها أثناء القيادة

722
00:52:48,908 --> 00:52:52,453
‫وبهذا تنتهي مشكلة من حياة (هانا)

723
00:52:53,663 --> 00:52:56,207
‫(هانا) سممت (ديبرا)

724
00:52:57,041 --> 00:52:59,502
‫إنه ليس المستقبل الذي أردته مع (هانا)

725
00:53:01,004 --> 00:53:03,214
‫لكن ربما هذا ما أستحقه

726
00:53:16,352 --> 00:53:18,646
‫بالكاد قلت كلمتين
‫في الطريق إلى هنا

727
00:53:24,694 --> 00:53:26,362
‫أحضرت شيئاً لك

728
00:53:28,072 --> 00:53:29,824
‫هدية؟

729
00:53:30,283 --> 00:53:32,952
‫أرجو أن تكون سيارة جديدة

730
00:53:34,495 --> 00:53:36,664
‫أظن أنها هدية

731
00:53:38,833 --> 00:53:41,044
‫إنه قلم (سال برايس)

732
00:53:43,588 --> 00:53:47,008
‫إن فحصته فستجدين أثر (أكونايت)
‫في طرفه

733
00:53:48,134 --> 00:53:50,595
‫وبصمات (هانا)

734
00:53:53,014 --> 00:53:55,433
‫هكذا قامت بالأمر إذاً

735
00:54:02,315 --> 00:54:05,526
‫وجدته في اليوم التالي
‫وأخفيته من الأدلة

736
00:54:08,196 --> 00:54:11,074
‫لا أصدق أنك ستسلمها

737
00:54:14,619 --> 00:54:17,580
‫لن تكوني بأمان
‫طالما هي حرة طليقة

738
00:54:20,750 --> 00:54:23,920
‫أدرك صعوبة هذا
‫بالنسبة إليك يا (ديكس)

739
00:54:43,106 --> 00:54:44,607
‫أنت هنا

740
00:54:49,654 --> 00:54:52,573
‫هل هذا يعني أنك تعلم ماذا تريد؟

741
00:54:52,990 --> 00:54:54,742
‫أجل

742
00:54:59,080 --> 00:55:00,414
‫(هانا)

743
00:55:00,540 --> 00:55:02,959
‫عليك أن تقبلني
‫وإلا فسيصيبني حظ سيىء

744
00:55:17,849 --> 00:55:19,809
‫ما الأمر؟

745
00:55:20,643 --> 00:55:22,228
‫أنا آسف

746
00:55:22,353 --> 00:55:24,105
‫أنت آسف؟

747
00:55:32,446 --> 00:55:35,575
‫أنت رهن الاعتقال يا (هانا ماكاي)
‫بتهمة قتل (سال برايس)

748
00:55:47,712 --> 00:55:50,047
‫توجب عليك قتلي

749
00:56:07,773 --> 00:56:11,235
‫كان حرياً بي
‫ألا أعتمد على المستقبل

750
00:56:19,368 --> 00:56:22,705
‫كل ما يمكنك الإيمان به
‫هو الوقت الحالي

751
00:56:23,080 --> 00:56:24,749
‫هذه اللحظة

752
00:56:29,128 --> 00:56:32,632
‫لأنه وبلمح البصر قد يتغير كل شيء

