﻿1
00:00:11,920 --> 00:00:13,970
‫إننا في خضم حرب لحماية "ناساو"

2
00:00:14,050 --> 00:00:15,880
‫حيث سلاحنا الأكثر فعالية

3
00:00:15,970 --> 00:00:18,890
‫هو الخوف الذي يمكننا زرعه في أعدائنا.

4
00:00:19,350 --> 00:00:21,220
‫يعتمد كل شيء على ذلك الذهب

5
00:00:21,310 --> 00:00:24,940
‫وحالياً إنه في قلعة ممتلئة بالثقوب
‫وغير محمية بالسلاح.

6
00:00:25,020 --> 00:00:27,060
‫لم تستطع العثور على طريقة لإصلاح القلعة

7
00:00:27,150 --> 00:00:29,690
‫لذا أغريتني بالإمساك بسفينة ممتلئة بالعبيد
‫لينجزوا هم العمل.

8
00:00:29,770 --> 00:00:32,150
‫أتساءل عما إذا يمكنك مساعدتي على العثور
‫على صديق قريب لي.

9
00:00:32,230 --> 00:00:33,820
‫اسمه "تشارلز فاين".

10
00:00:33,900 --> 00:00:35,900
‫أنا أستعد للإبحار في محيط "الهند الغربية".

11
00:00:35,990 --> 00:00:39,160
‫لكن الشيء الوحيد الذي ينقصني هو شخص
‫يعرف "ناساو" تماماً.

12
00:00:39,240 --> 00:00:40,490
‫إذا وافقت على أن تكوني ذلك الشخص

13
00:00:40,580 --> 00:00:43,540
‫سيتم تخفيف حكمك ورفع التهم ضدك.

14
00:00:43,620 --> 00:00:45,870
‫يا طاقم "والروس"، استسلموا

15
00:00:45,960 --> 00:00:48,170
‫وأنا مخول للعرض عليكم

16
00:00:48,250 --> 00:00:49,840
‫عفو غير مشروط.

17
00:00:50,460 --> 00:00:53,340
‫لن نحارب ولن نستسلم.

18
00:00:53,460 --> 00:00:54,510
‫ماذا سنفعل إذاً؟

19
00:00:54,590 --> 00:00:56,220
‫سنذهب في ذلك الاتجاه.

20
00:00:56,550 --> 00:00:58,090
‫ستتحطم السفينة.

21
00:02:18,910 --> 00:02:22,455
الأشرعة السوداء - بلاك سيلز
XX :الموسم الثالث، الحلقة الثانية

22
00:04:13,370 --> 00:04:14,580
‫يا قبطان.

23
00:04:17,830 --> 00:04:19,170
‫أغلق الفجوة.

24
00:04:24,420 --> 00:04:26,550
‫ليتجه الجميع إلى مؤخرة السفينة.

25
00:04:27,090 --> 00:04:29,470
‫هيا يا رجال، تحرّكوا!

26
00:04:31,520 --> 00:04:32,560
‫بسرعة

27
00:04:37,600 --> 00:04:42,360
‫إنه دوري بمراقبة الميمنة في الأسفل
‫مضخات المياه تتمكن من مجاراة المياه

28
00:04:42,990 --> 00:04:43,940
‫لكن نظراً لما ينتظرنا

29
00:04:44,030 --> 00:04:45,490
‫لا أتخيل أنها ستتمكن من فعل ذلك لوقت طويل.

30
00:04:52,490 --> 00:04:53,700
‫اسحبوا يا رجال!

31
00:05:09,050 --> 00:05:10,760
‫سينسحب قريباً.

32
00:05:11,390 --> 00:05:12,310
‫سيدفعنا للدخول إلى قلب العاصفة

33
00:05:12,390 --> 00:05:14,390
‫ولكنه لا يريد أن يدخل فيها هو أيضاً.

34
00:05:15,430 --> 00:05:17,940
‫أيها القبطان، ربما يمكنا إزالة الشراع
‫الأعلى الآن.

35
00:05:18,600 --> 00:05:20,270
‫إذا دخلنا العاصفة ونحن نبحر بأقصى سرعتنا

36
00:05:20,360 --> 00:05:22,690
‫قد لا نتمكن من إزالة الشراع عندئذ.

37
00:05:22,820 --> 00:05:24,530
‫إذا أغلقنا البعض منها على الأقل...

38
00:05:25,400 --> 00:05:26,490
‫إذا رآنا نبطئ سرعتنا

39
00:05:26,570 --> 00:05:28,530
‫إذا أريناه أي دليل صغير على خوفنا

40
00:05:28,610 --> 00:05:31,450
‫سيدفعه ذلك على المتابعة وإنهاء مهمته.

41
00:05:33,330 --> 00:05:35,120
‫ولكننا سنضع رجالاً في الأعلى

42
00:05:35,200 --> 00:05:37,620
‫ما إن يستدير، سنزيل الشراع على الفور.

43
00:05:38,040 --> 00:05:38,870
‫نعم يا قبطان.

44
00:05:39,460 --> 00:05:40,630
‫أريد أن يصعد بعض الرجال إلى الأعلى!

45
00:05:41,000 --> 00:05:42,460
‫بأسرع وقت ممكن.

46
00:05:42,540 --> 00:05:45,420
‫إزالة الأشرعة وتوضيبها سيكون صعباً جداً

47
00:05:46,550 --> 00:05:47,840
‫ستدير أنت الرجال في القيام بهذه التجهيزات

48
00:05:47,920 --> 00:05:49,430
‫عندما يحين الوقت، أليس كذلك؟

49
00:05:51,640 --> 00:05:52,600
‫نعم.

50
00:05:53,470 --> 00:05:54,810
‫سأجلب جميع الرجال من الأسفل

51
00:05:54,890 --> 00:05:56,520
‫نحتاج إلى قوة كل الرجال هنا.

52
00:06:11,070 --> 00:06:12,910
‫كان علينا أن نقبل بالعفو.

53
00:06:14,660 --> 00:06:16,500
‫توقيع اسمنا والقسم بمهن

54
00:06:16,580 --> 00:06:18,460
‫أو مهما يقوم المرء بالقسم باسمه في مثل
‫هذا الوضع.

55
00:06:18,540 --> 00:06:21,830
‫نقبل بالعفو ومن ثم نعود فوراً للعمل.

56
00:06:22,630 --> 00:06:25,250
‫ما الذي قد يفعلونه بنا غير الذي يريدون
‫فعله على أي حال؟

57
00:06:26,420 --> 00:06:28,220
‫لا أعتقد أن عرض "هورنيغولد" لا يزال قائماً

58
00:06:28,300 --> 00:06:29,840
‫إذا هذا ما تلمح إليه.

59
00:06:30,510 --> 00:06:32,930
‫لا، أنا أيضاً لا أتخيل ذلك

60
00:06:33,600 --> 00:06:35,600
‫ولكن منذ بضع ساعات، عندما كان العرض قائماً

61
00:06:35,680 --> 00:06:37,390
‫ربما كان يمكننا مناقشة الأمر

62
00:06:38,270 --> 00:06:40,390
‫والقبول بالعفو بنية ألا نحترم الشروط

63
00:06:40,480 --> 00:06:42,400
‫عوضاً عن التورط في هذه المشكلة الحالية.

64
00:06:43,690 --> 00:06:45,320
‫أفهم قبول الرجال.

65
00:06:45,650 --> 00:06:47,780
‫فقد جعلهم يشعرون بما يريد تماماً

66
00:06:48,190 --> 00:06:49,780
‫الغضب، الامتعاض والخوف.

67
00:06:50,900 --> 00:06:53,490
‫أفهم لماذا قد يفضلون مواجهة تلك العاصفة

68
00:06:53,570 --> 00:06:55,990
‫على التفكير حتى بالقبول بعرض "هورنيغولد".

69
00:06:58,370 --> 00:07:00,000
‫وقد جعلني أشعر أنا أيضاً بذلك.

70
00:07:01,620 --> 00:07:03,380
‫جعلني أشعر بذلك.

71
00:07:05,420 --> 00:07:07,210
‫ولا يفترض أن يحدث ذلك.

72
00:07:46,420 --> 00:07:47,500
‫أيمكنني مساعدتك؟

73
00:07:47,710 --> 00:07:50,010
‫يطلبك الحاكم على مؤخرة السفينة.

74
00:07:50,090 --> 00:07:51,380
‫عليك ارتداء ملابسك.

75
00:07:57,470 --> 00:08:00,180
‫اعذريني، لم يسبق أن كان لدي خادمة حقيقية.

76
00:08:01,220 --> 00:08:03,140
‫هل هذه طريقة مخاطبة جميع أرباب عملهم؟

77
00:08:06,810 --> 00:08:08,110
‫الحاكم "روجرز" هو رب عملي.

78
00:08:08,190 --> 00:08:11,070
‫أنت سجينة بحاجة إلى شخص يبقي
‫ملابسها نظيفة

79
00:08:11,150 --> 00:08:13,820
‫تحركاتها محدودة وبابها مغلق.

80
00:08:13,950 --> 00:08:15,740
‫رغم ذلك، أنت أول امرأة غنية

81
00:08:15,820 --> 00:08:18,830
‫أتمكن من خدمتها والتعبير عن رأيي الحقيقي.

82
00:08:19,240 --> 00:08:21,120
‫عرفت أن الجميع سيكون قد عرف قصتي الآن

83
00:08:21,200 --> 00:08:22,540
‫ولكنني لست امرأة غنية.

84
00:08:22,620 --> 00:08:24,080
‫ألست كذلك؟

85
00:08:24,830 --> 00:08:27,880
‫وفقاً لمعلوماتي، قام والدك ببناء مشروع
‫إجرامي

86
00:08:27,960 --> 00:08:29,380
‫وأنت ورثته.

87
00:08:31,250 --> 00:08:32,840
‫الفرق الوحيد بينك أنت

88
00:08:32,920 --> 00:08:35,720
‫والسيدات اللواتي كنت أخدمهن

89
00:08:37,840 --> 00:08:39,890
‫هو إنه كان لدى عائلتهن محامين بارعين أكثر.

90
00:08:42,350 --> 00:08:43,850
‫دعينا لا نترك الحاكم منتظراً.

91
00:08:47,310 --> 00:08:48,520
‫سفينة "ميلفورد" التابعة للبحرية الملكية
‫البريطانية.

92
00:08:49,060 --> 00:08:51,730
‫150 جندياً و60 مدفعية.

93
00:08:51,820 --> 00:08:53,320
‫حامية الأسطول الرئيسية لدي.

94
00:08:53,820 --> 00:08:57,030
‫وراءها، سفينة "روز" التابعة للبحرية
‫الملكية البريطانية، 48 مدفعية.

95
00:08:57,530 --> 00:08:59,820
‫سفينة "شارك" التابعة للبحرية الملكية
‫البريطانية، 30 مدفعية.

96
00:09:00,530 --> 00:09:02,790
‫سفينة "ويلينغ مايند"، 20 مدفعية.

97
00:09:02,990 --> 00:09:04,910
‫تحمل ثلثي أدوات الزراعة

98
00:09:05,000 --> 00:09:06,330
‫ومعظم موادنا الغذائية.

99
00:09:06,620 --> 00:09:09,130
‫سفينة "باك"، 18 مدفعية.

100
00:09:09,880 --> 00:09:11,130
‫الطاقة التي تطلبها

101
00:09:11,210 --> 00:09:13,460
‫إقناع المستثمرون بتمويل هذه السفينة

102
00:09:14,420 --> 00:09:16,380
‫يصعب وصفها لك.

103
00:09:17,970 --> 00:09:21,390
‫هذا الأسطول، كل سفينة في البحر

104
00:09:21,720 --> 00:09:24,640
‫كل رجل يعمل فيه وكل قرش اقترضناه

105
00:09:24,720 --> 00:09:27,980
‫أنا المسؤول شخصياً عن كل هذا.

106
00:09:28,810 --> 00:09:30,020
‫أثرت إعجابي.

107
00:09:31,270 --> 00:09:34,900
‫رغم أنني لا أعتقد أن هذا هو الهدف
‫من هذا التمرين.

108
00:09:36,570 --> 00:09:37,860
‫سفينة "غلوسترشير".

109
00:09:38,490 --> 00:09:40,450
‫لم أكن متأكداً تماماً من حاجتي إليها.

110
00:09:40,530 --> 00:09:42,200
‫ولكن بما أنني لا أدفع من مالي الخاص

111
00:09:42,280 --> 00:09:43,410
‫فارتأيت أنه لا ضر بالاستثمار بها.

112
00:09:44,830 --> 00:09:46,540
‫إنها السفينة التي أستطيع الاستغناء عنها.

113
00:09:49,120 --> 00:09:52,420
‫في اللحظة التي أرى فيها أنني لم أعد
‫بحاجة إليك في هذه المهمّة

114
00:09:53,380 --> 00:09:54,550
‫سترجلين أنت على متن تلك السفينة

115
00:09:54,960 --> 00:09:56,920
‫التي ستعود إلى "لندن".

116
00:09:57,010 --> 00:09:59,050
‫وبعد ذلك بوقت قصير، سيتم شنقك في "وابينغ".

117
00:10:00,260 --> 00:10:02,760
‫إلا أنك لا تستطيع القيام بأي من ذلك.

118
00:10:03,720 --> 00:10:06,470
‫لا أستطيع؟ لماذا؟

119
00:10:06,560 --> 00:10:09,980
‫لأنك لا تعرف أن "سامويل واين" لم يدفع
‫قط ثمن أي مشروب.

120
00:10:10,980 --> 00:10:12,270
‫ولا تعرف أن الإخوان "بوين"

121
00:10:12,360 --> 00:10:13,480
‫لا يتحملون التواجد مع أحد

122
00:10:13,570 --> 00:10:15,070
‫من طاقم عمال القبطان "مولتون".

123
00:10:15,230 --> 00:10:16,990
‫لأنك لا تعرف تجار الشوارع

124
00:10:17,070 --> 00:10:18,780
‫الذين تتحكم بهم صاحبة بيت الدعارة.

125
00:10:19,150 --> 00:10:21,620
‫لا تعرف، لا تعرف شيئاً.

126
00:10:23,160 --> 00:10:24,280
‫لا تعرف ذلك.

127
00:10:25,490 --> 00:10:26,410
‫ولكنني أنا أعرف.

128
00:10:27,660 --> 00:10:29,580
‫للسيطرة على "ناساو" عليك أن تعرفها.

129
00:10:30,790 --> 00:10:32,420
‫وفي وسط كل هذه السفن

130
00:10:33,080 --> 00:10:34,750
‫وكل هؤلاء الرجال وكل هذا المال

131
00:10:34,960 --> 00:10:37,130
‫أنا الوحيدة التي تستطيع أن تعرفك عليها.

132
00:10:38,050 --> 00:10:40,180
‫بشرط أن تخبريني الحقيقة.

133
00:10:42,050 --> 00:10:46,510
‫لذا دعينا نعتبر أن هذه هي قواعد اللعبة
‫للوقت الحالي.

134
00:10:47,100 --> 00:10:49,770
‫أريد أن أعرف كل ما تعرفينه عن "ناساو".

135
00:10:50,310 --> 00:10:52,350
‫إذا أخفيت أي شيء أو غيرت أي معلومة

136
00:10:52,440 --> 00:10:55,730
‫وإذا كذبت، تموتين.

137
00:10:59,740 --> 00:11:01,280
‫أنبدأ؟

138
00:11:05,490 --> 00:11:07,910
‫- 500 قطعة نقدية؟
‫- نعم

139
00:11:10,830 --> 00:11:14,960
‫تريد سحب 500 قطعة نقدية إسبانية من حصتك.

140
00:11:15,460 --> 00:11:16,540
‫صحيح.

141
00:11:17,300 --> 00:11:20,010
‫كنت هنا منذ يومين وحسب.

142
00:11:20,510 --> 00:11:21,340
‫نعم

143
00:11:21,420 --> 00:11:24,800
‫لسحب 500 قطعة نقدية، قمت بتبذيرها
‫أليس كذلك؟

144
00:11:24,890 --> 00:11:25,800
‫نعم.

145
00:11:25,890 --> 00:11:28,770
‫- وعدت لسحب المزيد
‫- نعم.

146
00:11:28,850 --> 00:11:31,940
‫كيف بحق السماء قمت بتبذير 500 قطعة
‫نقدية في خلال يومين؟

147
00:11:32,770 --> 00:11:34,480
‫فقدتها.

148
00:11:35,060 --> 00:11:37,480
‫فقدتها؟ خسرتها في رهان؟

149
00:11:38,190 --> 00:11:42,530
‫لا، أقصد أضعتها، كانت في كيس

150
00:11:42,610 --> 00:11:43,820
‫وخبأتها

151
00:11:43,990 --> 00:11:45,820
‫وعندما عدت لآخذها

152
00:11:45,950 --> 00:11:47,580
‫لم تكن حيث وضعتها.

153
00:11:48,240 --> 00:11:49,080
‫ضاعت.

154
00:11:56,290 --> 00:11:58,210
‫- هل تريد أن...
شكراً -

155
00:12:00,840 --> 00:12:03,510
‫وثق العمال بنا أنا والقبطان

156
00:12:03,590 --> 00:12:06,680
‫مراقبة الغنيمة وحمايتها

157
00:12:06,760 --> 00:12:08,930
‫لمصلحتنا جميعاً، صحيح؟

158
00:12:10,010 --> 00:12:13,230
‫بصفتي أمين الإمدادات والتموين وصديقك

159
00:12:13,690 --> 00:12:15,440
‫أشعر أنه علي أن أنصحك

160
00:12:15,520 --> 00:12:18,520
‫بإعادة النظر في سحب مبالغ بهذه الضخامة

161
00:12:18,610 --> 00:12:20,440
‫من دون أن يكون لديك أي خطط للمحافظة عليه

162
00:12:20,530 --> 00:12:22,860
‫عندما تسحبه، فهمت؟

163
00:12:22,940 --> 00:12:23,780
‫نعم.

164
00:12:24,820 --> 00:12:25,700
‫جيد.

165
00:12:26,160 --> 00:12:29,200
‫هل هناك مبلغ أصغر

166
00:12:29,280 --> 00:12:31,370
‫قد تريد أن تسحبه اليوم؟

167
00:12:33,790 --> 00:12:34,750
‫في الحقيقة، 500 قطعة نقدية.

168
00:12:34,830 --> 00:12:36,210
‫500 قطعة نقدية، لم لا؟

169
00:12:36,290 --> 00:12:38,250
‫- وأحتاج إلى كيس جديد
‫- بالتأكيد.

170
00:12:40,250 --> 00:12:41,170
‫ماذا؟

171
00:12:45,930 --> 00:12:47,300
‫سيد "فيذرستون"

172
00:12:47,390 --> 00:12:49,760
‫هلا تركتنا على انفراد رجاءً؟

173
00:13:05,030 --> 00:13:07,660
‫هذان مطابقان لبعضهما.

174
00:13:07,780 --> 00:13:09,910
‫كلاهما تقدر قيمتها بـ350 قطعة نقدية.

175
00:13:09,990 --> 00:13:12,910
‫لكن واحد منهما أصغر من راحة يدي

176
00:13:13,080 --> 00:13:15,250
‫والثاني هو حالياً يملأ

177
00:13:15,330 --> 00:13:18,170
‫الخزنة تحت القلعة تماماً.

178
00:13:18,250 --> 00:13:20,960
‫أي منهما تفضل أن يكون معك

179
00:13:21,040 --> 00:13:23,340
‫في اليوم الذي تصل فيه (إسبانيا)
‫أو (إنكلترا)

180
00:13:23,420 --> 00:13:26,420
‫وهما عازمتان على السيطرة على تلك القلعة

181
00:13:26,880 --> 00:13:30,220
‫نعم، أملك هذا.

182
00:13:30,850 --> 00:13:33,680
‫لذا ما علينا فعله

183
00:13:33,770 --> 00:13:36,060
‫هو الحرص على ألا يتمكن أحد
‫من الدخول إلى القلعة

184
00:13:36,140 --> 00:13:38,100
‫ولحسن الحظ، هذا ما أفعله الآن.

185
00:13:38,940 --> 00:13:40,980
‫بالتأكيد لا تعتقد أن ذلك ممكن.

186
00:13:41,770 --> 00:13:43,020
‫كلانا نعرف جيداً

187
00:13:43,110 --> 00:13:44,900
‫أنه طالما ذلك الذهب متواجد

188
00:13:44,980 --> 00:13:46,240
‫في عمق القلعة

189
00:13:46,320 --> 00:13:48,070
‫فنحن عرضة لخطر هائل.

190
00:13:48,150 --> 00:13:51,530
‫خسارة القلعة يعني خسارة الذهب.

191
00:13:51,620 --> 00:13:53,870
‫عذراً، ما الذي تقترحينه؟

192
00:13:54,700 --> 00:13:56,000
‫أن نقوم بمقايضته.

193
00:13:56,960 --> 00:13:59,170
‫أكبر قدر ممكن منه.

194
00:13:59,250 --> 00:14:01,290
‫العثور على شركاء ومقايضة القطع النقدية

195
00:14:01,380 --> 00:14:04,300
‫بسلع نقلها وحمايتها أسهل بكثير.

196
00:14:04,380 --> 00:14:07,220
‫إذا خسرنا "ناساو" فسيكون لدينا استثمار
‫جانبي

197
00:14:07,300 --> 00:14:08,550
‫يضمن مستقبلنا.

198
00:14:08,630 --> 00:14:10,970
‫مستقبلنا؟ من نحن؟

199
00:14:12,350 --> 00:14:15,010
‫مستقبلي ومستقبل "آن".

200
00:14:15,100 --> 00:14:18,350
‫رائع، يتم دفن "جاك" تحت كومة الحطام

201
00:14:18,430 --> 00:14:21,060
‫بينما تبدآن أنتما عيش حياة رفاهية
‫ممولة جيداً.

202
00:14:21,150 --> 00:14:21,980
‫لم أقل ذلك.

203
00:14:22,060 --> 00:14:23,480
‫من المزر أنني لا أتمكن من رؤيتها

204
00:14:23,570 --> 00:14:26,570
‫إلا عندما تأتي لنقل أخبار شيئاً لست
‫موافقة عليه.

205
00:14:26,650 --> 00:14:29,110
‫وبدأنا بتقبل أنه إذا اضطررت للاختيار

206
00:14:29,200 --> 00:14:32,160
‫بين مستقبل طويل معك وآخر قصير معي

207
00:14:33,490 --> 00:14:36,410
‫فمن المستحيل أن تختار الخيار الثاني.

208
00:14:36,490 --> 00:14:38,450
‫بالتأكيد ستحتارك أنت!

209
00:14:43,920 --> 00:14:46,630
‫ستتهدم القلعة.

210
00:14:47,760 --> 00:14:50,760
‫غداً أو الأسبوع القادم أو في يوم ما.

211
00:14:51,890 --> 00:14:53,800
‫ولا أعتقد على الإطلاق

212
00:14:53,890 --> 00:14:57,180
‫أنك غبي لدرجة قد تسمح لنفسك أن تطمر تحتها

213
00:14:57,270 --> 00:14:58,430
‫عندما تقع.

214
00:14:59,430 --> 00:15:01,640
‫تركي هنا سيؤلمها كثيراً

215
00:15:04,270 --> 00:15:06,650
‫بسبب ما تشاركناه في خلال الأشهر
‫الماضية القليلة.

216
00:15:07,230 --> 00:15:09,360
‫سيكون ذلك صعباً جداً.

217
00:15:10,900 --> 00:15:12,410
‫ولكن أنت...

218
00:15:14,910 --> 00:15:17,120
‫من دونك، لن تستطيع أن تحيا.

219
00:15:21,370 --> 00:15:23,710
‫أحد أسباب تواجدي هو التأمين على مستقبلي

220
00:15:23,790 --> 00:15:25,920
‫لن أعتذر على ذلك.

221
00:15:26,250 --> 00:15:29,130
‫ولكنني لا أطلب منك التعاون معي لذلك السبب.

222
00:15:29,710 --> 00:15:33,340
‫أطلب منك لأنه رغم كل اختلافاتنا

223
00:15:33,430 --> 00:15:35,640
‫أعرف أننا نتشارك بشيء واحد.

224
00:15:39,350 --> 00:15:40,640
‫كلانا نحبها.

225
00:15:45,480 --> 00:15:48,650
‫دعنا نتأكد على الأقل من التأمين
‫على مستقبلها.

226
00:16:12,670 --> 00:16:14,340
‫اسحبوا!

227
00:16:26,900 --> 00:16:28,560
‫استعدوا!

228
00:17:46,180 --> 00:17:47,560
‫لست مرغماً على فعل هذا.

229
00:17:47,640 --> 00:17:48,810
‫يمكنني القيام بهذا لوحدي.

230
00:17:49,100 --> 00:17:50,900
‫لا أستطيع مساعدتهم في الأعلى

231
00:17:51,980 --> 00:17:53,360
‫علي تأدية واجبي بطريقة ما.

232
00:17:53,860 --> 00:17:55,280
‫لا يجب أن تتكلم بهذه الطريقة.

233
00:17:55,360 --> 00:17:58,110
‫لدينا مجموعة من الحقراء عديمي الجدوى
‫في هذا الطاقم

234
00:17:58,490 --> 00:17:59,570
‫وأنت لست واحداً منهم.

235
00:18:01,370 --> 00:18:03,490
‫هذه المرة الثانية في خلال الأشهر الماضية
‫القليلة

236
00:18:03,580 --> 00:18:05,240
‫التي أواجه فيها الموت المؤكد

237
00:18:05,870 --> 00:18:08,210
‫وها أنت تقدم لي الدعم المعنوي مجدداً.

238
00:18:08,290 --> 00:18:10,710
‫هل هذا يعني أننا متزوجان؟

239
00:18:20,640 --> 00:18:21,470
‫لا.

240
00:18:22,720 --> 00:18:23,810
‫تباً!

241
00:18:24,390 --> 00:18:27,140
‫ما الذي لا تفهمه بأنه علينا الاهتمام بك؟

242
00:18:28,430 --> 00:18:29,350
‫لولاك أنت

243
00:18:29,440 --> 00:18:32,400
‫لكنا الآن قابعين في قعر خليج
‫"تشارلزتاون".

244
00:18:32,480 --> 00:18:34,270
‫نحن مديونون لك لذلك.

245
00:18:34,360 --> 00:18:36,610
‫وليس صائباً ألا تسمح لنا بأن ندفع الدين.

246
00:18:38,190 --> 00:18:40,070
‫كل المشاكل التي تعرضنا في خلال
‫الأشهر الماضية القليلة

247
00:18:40,700 --> 00:18:43,910
‫هل تريد أن تعرف ما أكثر شيء أخافني بها؟

248
00:18:45,450 --> 00:18:47,330
‫"سنهتم بك".

249
00:18:50,580 --> 00:18:51,870
‫أتفهم ذلك.

250
00:18:51,960 --> 00:18:53,040
‫حقاً؟

251
00:18:53,790 --> 00:18:56,000
‫بالتأكيد، انظر إلي.

252
00:18:57,050 --> 00:18:58,630
‫أعرف معنى الشعور بالخوف

253
00:18:58,710 --> 00:19:00,800
‫من أن أكون الشخص غير القوي كفاية ليبقى.

254
00:19:02,680 --> 00:19:03,930
‫ولكن ليست هذه طريقة قيامنا بالأمور هنا

255
00:19:04,850 --> 00:19:06,100
‫وحتى لو كنا نفعل

256
00:19:06,850 --> 00:19:08,810
‫لما فعلنا ذلك بك.

257
00:19:28,450 --> 00:19:29,290
‫أيها القبطان!

258
00:19:29,540 --> 00:19:31,000
‫إننا مستعدون.

259
00:19:32,330 --> 00:19:33,620
‫لن تتمكن الأشرعة من التحمل.

260
00:19:33,710 --> 00:19:36,840
‫علينا إغلاق الأشرعة قبل أن تنكسر السارية!

261
00:19:43,130 --> 00:19:46,050
‫أغلقوا الأشرعة والراية الآن!

262
00:19:46,140 --> 00:19:47,350
‫الآن!

263
00:19:48,850 --> 00:19:50,930
‫الآن!

264
00:20:02,070 --> 00:20:06,530
‫"بيلي"! قوموا برفع هذه الأشرعة!

265
00:20:07,370 --> 00:20:10,040
‫"روخيليو"، هل حبل الراية مربوط؟

266
00:20:10,330 --> 00:20:12,160
‫إنه عالق!

267
00:20:12,250 --> 00:20:16,380
‫إنه عالق بالسارية ولا ينزل!

268
00:20:34,190 --> 00:20:36,730
‫في البداية، عندما غادر أبي، كنت
‫أراقب وحسب.

269
00:20:37,520 --> 00:20:41,730
‫كان الوصي علي، عبد يملكه والدي يدير
‫العمليات مكانه.

270
00:20:42,320 --> 00:20:44,610
‫في النهاية، شعرت أنه حان الوقت
‫لأتحمل أنا المسؤولية.

271
00:20:44,900 --> 00:20:46,410
‫كم كان عمرك آنذاك؟

272
00:20:46,490 --> 00:20:47,620
‫17 سنة.

273
00:20:50,080 --> 00:20:51,200
‫كيف قد يقبع المرء جزيرة

274
00:20:51,290 --> 00:20:52,250
‫مليئة بالسارقين والقاتلين

275
00:20:52,330 --> 00:20:54,710
‫باحترام سلطة فتاة عمرها 17 سنة؟

276
00:20:55,670 --> 00:20:58,330
‫اكتشفت أكثر شخص يخافون منه

277
00:20:58,420 --> 00:21:00,000
‫وطردته من الجزيرة.

278
00:21:01,840 --> 00:21:02,960
‫ما كان اسمه؟

279
00:21:04,590 --> 00:21:06,260
‫كان اسمه "إدوارد تيتش".

280
00:21:09,600 --> 00:21:11,060
‫أنت تكتب كل هذا، صحيح؟

281
00:21:15,480 --> 00:21:17,850
‫رجاءً، تابعي.

282
00:21:18,480 --> 00:21:20,560
‫ترأس أسطول قراصنة

283
00:21:20,650 --> 00:21:22,230
‫مع رجل اسمه "بنجامين هورنيغولد".

284
00:21:22,320 --> 00:21:24,690
‫تآمرت مع "هورنيغولد"

285
00:21:24,780 --> 00:21:26,490
‫وعرضت عليه السيطرة على قلعة "ناساو"

286
00:21:26,570 --> 00:21:27,610
‫مقابل الانقلاب على "تيتش".

287
00:21:27,700 --> 00:21:30,990
‫في النهاية، عزلته عن كل حلفائه السابقين

288
00:21:31,080 --> 00:21:33,620
‫حتى لم يتبق معه غير تلميذه.

289
00:21:33,700 --> 00:21:36,540
‫قبطان شاب دربه ليكون مثله.

290
00:21:36,620 --> 00:21:38,620
‫دربه ليكون محارباً من دون نظراء.

291
00:21:40,130 --> 00:21:42,130
‫لو بقيا معاً لكانا واجهاني.

292
00:21:42,800 --> 00:21:44,510
‫ولكن تلميذه انقلب ضده؟

293
00:21:44,590 --> 00:21:48,550
‫نعم، وعندما انحاز معي

294
00:21:48,630 --> 00:21:50,640
‫لم يتبق لـ"تيتش" أي خيار سوى الانسحاب.

295
00:21:51,470 --> 00:21:53,640
‫وبعد ذلك، أصبحت مصداقيتي مع البحارة
‫على الشاطئ

296
00:21:53,720 --> 00:21:54,930
‫جيدة جداً.

297
00:21:55,890 --> 00:21:57,810
‫وما كان اسم التلميذ؟

298
00:21:58,980 --> 00:22:00,560
‫كان اسمه "تشارلز فاين".

299
00:22:03,900 --> 00:22:05,280
‫اتركنا رجاءً.

300
00:22:07,780 --> 00:22:08,610
‫الآن.

301
00:22:21,580 --> 00:22:24,550
‫أريد إجابة دقيقة تماماً

302
00:22:24,630 --> 00:22:25,550
‫على الأسئلة التالية.

303
00:22:25,630 --> 00:22:27,880
‫اسألني ما تريد.

304
00:22:28,840 --> 00:22:30,890
‫انحاز "تشارلز فاين" معك؟

305
00:22:30,970 --> 00:22:32,340
‫نعم.

306
00:22:32,430 --> 00:22:37,140
‫خان أستاذه، خان "إدوارد تيتش" من أجلك؟

307
00:22:37,220 --> 00:22:38,350
‫نعم.

308
00:22:41,100 --> 00:22:41,940
‫كنت...

309
00:22:42,020 --> 00:22:43,560
‫أمارس الجنس معه.

310
00:22:48,860 --> 00:22:49,820
‫إلى أين أنت ذاهب؟

311
00:22:49,900 --> 00:22:51,740
‫لأعلم قبطان "غلوسترشير"

312
00:22:51,820 --> 00:22:53,070
‫أنه سيعود بسفينته إلى الديار.

313
00:22:53,320 --> 00:22:54,370
‫مع راكبة إضافية.

314
00:22:54,450 --> 00:22:55,330
‫لم تسألني من قبل.

315
00:22:55,410 --> 00:22:57,500
‫- هل علي أن أسأل؟
‫- لم أكذب!

316
00:22:57,620 --> 00:23:01,120
‫كنت مستعداً تماماً للنزول على تلك
‫الجزيرة وقول اسمه

317
00:23:01,250 --> 00:23:02,750
‫والقول إن العفو العام

318
00:23:02,830 --> 00:23:06,170
‫فيه استثناء، ووضع مصداقيتي على المحك

319
00:23:06,250 --> 00:23:08,010
‫استناداً فقط على استشارتك.

320
00:23:08,840 --> 00:23:11,050
‫وكل ذلك لحل صراع شخصي

321
00:23:11,130 --> 00:23:12,760
‫مع حبيبك السابق؟

322
00:23:15,140 --> 00:23:16,560
‫لماذا جلبتي إلى هنا؟

323
00:23:17,180 --> 00:23:18,310
‫أنت تعرف أسماء هؤلاء الرجال.

324
00:23:18,430 --> 00:23:20,140
‫تعرف ما الذي اقترفوه.

325
00:23:20,890 --> 00:23:22,060
‫ولكنني أعرفهم شخصياً.

326
00:23:24,190 --> 00:23:25,610
‫أعرف أن "فلينت" خطير

327
00:23:25,690 --> 00:23:27,360
‫ولكن يمكن التحاور معه.

328
00:23:28,150 --> 00:23:29,150
‫أعرف أن "راكهام" مخادع

329
00:23:29,240 --> 00:23:31,070
‫ولكن كل ما يهمه هو إرثه.

330
00:23:32,280 --> 00:23:33,820
‫وبسبب تاريخي مع "تشارلز فاين"

331
00:23:33,910 --> 00:23:35,700
‫إنه أكثر من أعرفه.

332
00:23:36,370 --> 00:23:38,490
‫أعرف تماماً ما هو قادر على تحطيمه

333
00:23:38,580 --> 00:23:40,410
‫عندما يعزم على ذلك.

334
00:23:42,250 --> 00:23:44,830
‫استخففت بقدرته فخسرت أبي.

335
00:23:46,420 --> 00:23:47,960
‫الحاكم اللورد "آش" استخف به

336
00:23:48,050 --> 00:23:49,050
‫فاحترقت "تشارلزتاون".

337
00:23:49,130 --> 00:23:51,590
‫ما الذي تريد أن يأخذه منك؟

338
00:23:56,220 --> 00:23:59,100
‫لم قد أثق بك بحق السماء؟

339
00:24:02,730 --> 00:24:05,020
‫"ناساو" هي منزل أبي.

340
00:24:08,070 --> 00:24:09,690
‫إنها حقي بالولادة وإن واجبي

341
00:24:09,780 --> 00:24:12,400
‫هو تحقيقه وطرد الوحوش منها.

342
00:24:14,660 --> 00:24:16,490
‫ليس من الضروري أن تثق بي

343
00:24:17,200 --> 00:24:19,870
‫فقط لأنه لدينا مصلحة شخصية متشاركة.

344
00:24:22,830 --> 00:24:24,830
‫وذلك يجعلنا شريكين رائعين.

345
00:24:44,190 --> 00:24:45,270
‫أيها القبطان.

346
00:24:47,610 --> 00:24:48,860
‫أعرف سبب تواجدك هنا

347
00:24:49,730 --> 00:24:51,860
‫وأفهم لماذا يقلقك ذلك.

348
00:24:53,900 --> 00:24:55,200
‫ولكنهم لا يفهمون ذلك.

349
00:24:58,910 --> 00:25:02,200
‫من أجل إنجاز هذا العمل بأسرع وقت ممكن

350
00:25:02,290 --> 00:25:05,120
‫ربما من الأفضل أن تكون أدوارنا محددة
‫بشكل واضح.

351
00:25:07,420 --> 00:25:10,630
‫وذلك لتفادي أي التباس غير مرغوب به
‫وغير ضروري.

352
00:26:03,220 --> 00:26:05,810
‫عندما يدفن الرجل شيئاً ميتاً تحت التراب

353
00:26:06,310 --> 00:26:08,940
‫يتوقع أن يبقى مكانه.

354
00:26:09,770 --> 00:26:12,860
‫ولكنه أحياناً يعود.

355
00:26:30,620 --> 00:26:33,460
‫أخفيت امتعاضاً هائلاً في تلك اللحظة منذ
‫سنوات كثيرة

356
00:26:33,590 --> 00:26:35,380
‫عندما انقلبت ضدي.

357
00:26:35,880 --> 00:26:38,550
‫رغم أنني أبحرت لأميال كثيرة جداً معك

358
00:26:38,760 --> 00:26:40,380
‫وحاربت في معارك عديدة جداً معك

359
00:26:40,470 --> 00:26:42,300
‫وعلمتك دروساً كثير جداً

360
00:26:44,680 --> 00:26:48,140
‫وقمت بكل ذلك من أجل فتاة.

361
00:27:03,620 --> 00:27:06,040
‫سررت برؤيتك يا صديقي القديم.

362
00:27:12,790 --> 00:27:15,920
‫لسنوات كنت أستلقي في الليل

363
00:27:16,050 --> 00:27:17,250
‫وأينما كنت

364
00:27:17,340 --> 00:27:20,090
‫كنت أشتم فجأة رائحة

365
00:27:20,630 --> 00:27:23,470
‫الماء المالح والجلد والزفت والبراز.

366
00:27:23,890 --> 00:27:25,600
‫رائحة هذا المكان الجميلة.

367
00:27:26,760 --> 00:27:30,230
‫طوال 8 سنوات ومع مختلف الزوجات

368
00:27:30,810 --> 00:27:33,150
‫والكثير من الأمور المشتتة.

369
00:27:33,230 --> 00:27:36,570
‫وعندئذ التقيت بالزوجة التاسعة.

370
00:27:36,940 --> 00:27:41,240
‫وتفاجأت عندما توقفت عن التفكير في "ناساو".

371
00:27:41,950 --> 00:27:43,530
‫نسيت الرائحة.

372
00:27:46,370 --> 00:27:48,830
‫لثلاثة أسابيع تقريباً.

373
00:27:51,120 --> 00:27:53,460
‫ثم وصلتني أخبار

374
00:27:54,580 --> 00:27:56,420
‫أنه لم يعد هناك أحد من عائلة "غوثري"
‫في "ناساو".

375
00:27:56,790 --> 00:27:59,510
‫مات الأول والثانية مسجونة.

376
00:28:00,380 --> 00:28:04,010
‫بدت كإشارة لي بأنه حان وقت عودتي.

377
00:28:05,430 --> 00:28:06,600
‫ماتا كلاهما.

378
00:28:07,220 --> 00:28:08,060
‫حقاً؟

379
00:28:10,430 --> 00:28:13,190
‫لأنني سمعت أن مسرحية محاكمة
‫"إيلانور غوثري"

380
00:28:13,270 --> 00:28:14,480
‫قد تستمر لأشهر.

381
00:28:15,560 --> 00:28:17,980
‫ماتا كلاهما.

382
00:28:25,240 --> 00:28:27,120
‫ما حدث بيني أنا وهي

383
00:28:27,200 --> 00:28:29,660
‫ودورنا بإرغامك على الرحيل من هنا

384
00:28:31,120 --> 00:28:32,370
‫أصبحا من الماضي.

385
00:28:33,040 --> 00:28:34,500
‫لذا إذا عدت

386
00:28:34,580 --> 00:28:36,710
‫وأنت تريد التبجح بما آلت إليه الأمور

387
00:28:37,170 --> 00:28:38,920
‫وتنتظر أن أقوم بالاعتذار منك

388
00:28:39,000 --> 00:28:40,920
‫فتباً لك.

389
00:28:41,170 --> 00:28:42,510
‫أرغمتماني على الرحيل؟

390
00:28:42,800 --> 00:28:44,880
‫هل هذا ما كنتما تعتقدانه طوال هذا الوقت؟

391
00:28:44,970 --> 00:28:46,680
‫هذا ما أتذكره.

392
00:28:46,800 --> 00:28:49,050
‫أتذكر سوء تقدير شاب صغير السن

393
00:28:49,140 --> 00:28:50,970
‫أرغمني على الاحتيار بين قتله

394
00:28:51,060 --> 00:28:52,730
‫والرحيل وتركه يعيش.

395
00:28:52,810 --> 00:28:54,520
‫ليس الأمر نفسه.

396
00:28:55,060 --> 00:28:57,860
‫إذا تعتقد أنني كنت أجلس منتظراً اعتذاراً
‫منك طوال هذا الوقت

397
00:28:58,690 --> 00:29:00,190
‫فلا أعرف ماذا يجب أن أقول لك.

398
00:29:00,650 --> 00:29:02,110
‫إذاً لماذا أنت هنا؟

399
00:29:05,610 --> 00:29:06,910
‫لمن تلك؟

400
00:29:07,200 --> 00:29:08,030
‫ماذا؟

401
00:29:08,320 --> 00:29:09,830
‫تلك السفينة المحاربة هناك.

402
00:29:10,580 --> 00:29:13,250
‫أفترض أنها السفينة التي استعملها "فلينت"
‫لتحطيم "تشارلزتاون".

403
00:29:13,330 --> 00:29:14,290
‫السفينة هنا أما هو فلا.

404
00:29:14,410 --> 00:29:15,960
‫أنا أسأل لمن هي وحسب.

405
00:29:16,040 --> 00:29:17,170
‫لنا.

406
00:29:19,040 --> 00:29:20,840
‫فلا تفكر في فعل أي شيء.

407
00:29:25,010 --> 00:29:26,220
‫من تعني بنحن؟

408
00:29:26,720 --> 00:29:27,930
‫لدي شركاء.

409
00:29:28,470 --> 00:29:30,850
‫متفقون معاً على المدافعة معاً
‫عن هذا المكان

410
00:29:30,930 --> 00:29:33,560
‫وتأمين معاش للنجارة على الشاطئ

411
00:29:33,640 --> 00:29:36,100
‫مقابل موافقتهم على اتباع قيادتنا في الحرب

412
00:29:36,190 --> 00:29:38,150
‫إذا كان هناك حاجة للمدافعة عن الجزيرة.

413
00:29:45,650 --> 00:29:47,530
‫الرائحة هنا مختلفة عما أتذكر.

414
00:29:49,450 --> 00:29:52,700
‫ربما تغيرت أو ربما كنت أسيء تذكرها
‫طوال هذا الوقت.

415
00:29:54,910 --> 00:29:55,790
‫فلنذهب.

416
00:29:56,370 --> 00:29:57,210
‫إلى أين؟

417
00:29:57,290 --> 00:29:59,420
‫أريد مقابلة شركاءك.

418
00:30:06,800 --> 00:30:08,760
‫اصعد! أسدل حزام الدعم!

419
00:30:08,840 --> 00:30:09,930
‫تحرك!

420
00:30:10,300 --> 00:30:12,510
‫اقطعه إذا اضطررت إلى ذلك.

421
00:31:02,650 --> 00:31:03,980
‫أبقها ثابتة.

422
00:31:05,650 --> 00:31:06,730
‫تمسكوا يا رجال!

423
00:31:13,780 --> 00:31:15,780
‫موجة قد تسبب لنا الانقلاب.

424
00:31:37,010 --> 00:31:38,180
‫يا صديقي!

425
00:32:00,370 --> 00:32:02,830
‫أيها القبطان! أيها القبطان!

426
00:32:03,120 --> 00:32:04,500
‫إذا ظل الشراع الأعلى منسدلاً

427
00:32:04,710 --> 00:32:06,710
‫سنغرق بالتأكيد!

428
00:32:07,920 --> 00:32:11,300
‫علينا تصغير السطح المعرض للريح وإلا سنغرق.

429
00:32:13,090 --> 00:32:15,760
‫أعطني طوبة أخرى!

430
00:32:18,890 --> 00:32:19,810
‫انتبه!

431
00:32:26,310 --> 00:32:27,690
‫ساقي!

432
00:32:30,190 --> 00:32:31,360
‫أخرجها!

433
00:32:31,820 --> 00:32:32,820
‫تباً!

434
00:32:34,610 --> 00:32:37,320
‫هيا! خذ، أمسك بيدي!

435
00:33:28,670 --> 00:33:31,340
‫النجدة!

436
00:33:51,310 --> 00:33:53,530
‫أنت! النجدة!

437
00:33:53,610 --> 00:33:54,820
‫النجدة!

438
00:33:54,900 --> 00:33:58,490
‫النجدة!

439
00:35:31,460 --> 00:35:34,000
‫النجدة! يا للهول...

440
00:35:38,260 --> 00:35:40,510
‫يقال إن الجزء الأصعب لا يدوم لوقت طويل

441
00:35:47,850 --> 00:35:51,430
‫ما تفعله بك المياه عندما تغمرك.

442
00:35:53,650 --> 00:35:56,690
‫تشعرك بالبرد والخوف.

443
00:35:57,980 --> 00:36:01,110
‫تريك أشياء، أشياء سيئة.

444
00:36:03,410 --> 00:36:04,740
‫ولكنها بعد ذلك تدفئك

445
00:36:05,490 --> 00:36:07,120
‫وتريحك.

446
00:36:09,160 --> 00:36:10,950
‫وتريك الأماكن التي قصدتها

447
00:36:14,750 --> 00:36:16,250
‫والأشخاص الذين أحببتهم.

448
00:36:19,590 --> 00:36:21,460
‫إنهم كلهم هناك ينتظرونك.

449
00:36:25,680 --> 00:36:27,550
‫لا يبدو الأمر سيئاً جداً.

450
00:36:29,260 --> 00:36:30,310
‫تباً!

451
00:36:32,180 --> 00:36:33,690
‫هيا!

452
00:36:43,240 --> 00:36:44,110
‫تباً!

453
00:36:48,660 --> 00:36:49,910
‫تباً!

454
00:36:51,330 --> 00:36:54,120
‫انتظر!

455
00:36:54,210 --> 00:36:55,830
‫خذ...يا للهول! هيا!

456
00:37:02,840 --> 00:37:04,300
‫هيا، هيا، أرجوك!

457
00:37:06,930 --> 00:37:08,760
‫يا إلهي!

458
00:37:11,140 --> 00:37:12,180
‫لا.

459
00:37:19,690 --> 00:37:23,150
‫تباً!

460
00:37:33,870 --> 00:37:35,000
‫تباً!

461
00:37:38,920 --> 00:37:40,670
‫تباً!

462
00:38:02,770 --> 00:38:05,690
‫عثرت على هذا في الخمارة بجانب المنضدة.

463
00:38:05,780 --> 00:38:08,030
‫أعرف، أضاعه السيد "وارن" البارحة.

464
00:38:08,110 --> 00:38:10,870
‫لا، عثرنا على تلك في المرحاض البارحة.

465
00:38:11,570 --> 00:38:13,660
‫هذه العملات التي سحبها اليوم.

466
00:38:15,750 --> 00:38:17,250
‫هل أنت متأكدة؟

467
00:38:23,340 --> 00:38:26,050
‫ما درجة غباء البحارة التابعين إليك؟

468
00:38:29,130 --> 00:38:30,340
‫من الصعب تحديد ذلك.

469
00:38:44,190 --> 00:38:48,740
‫نخب عودة بالغة الأهمية.

470
00:38:49,650 --> 00:38:52,870
‫رجل يملك قدراتك وخبرتك

471
00:38:52,950 --> 00:38:55,040
‫سيكون إضافة رائعة

472
00:38:55,120 --> 00:38:56,410
‫إلى صفوفنا.

473
00:38:58,040 --> 00:38:59,120
‫"جاك".

474
00:39:00,750 --> 00:39:01,620
‫"راكهام".

475
00:39:03,750 --> 00:39:04,960
‫هذا اسمي.

476
00:39:05,090 --> 00:39:06,340
‫كنت الهزيل

477
00:39:07,050 --> 00:39:08,340
‫الذي يحاول بشدة

478
00:39:08,420 --> 00:39:10,050
‫الانضمام إلى طاقم "تشارلز" الأول.

479
00:39:11,680 --> 00:39:13,510
‫أفهم "فلينت"

480
00:39:13,720 --> 00:39:15,390
‫ولكن هذا شريكك الثالث؟

481
00:39:16,600 --> 00:39:18,270
‫استولى "جاك" على غنيمة "أوركا دي ليما".

482
00:39:18,350 --> 00:39:20,230
‫نقلها وأمنها.

483
00:39:20,440 --> 00:39:22,810
‫وكان يستعملها من أجل تأمين الدفاع
‫لـ"ناساو"

484
00:39:23,400 --> 00:39:25,150
‫"ناساو" التي أنا متأكد من أنك تتذكر

485
00:39:25,230 --> 00:39:27,980
‫لا تريد أن يصبح لديها هوية محددة.

486
00:39:28,070 --> 00:39:29,110
‫لطالما كانت ولا تزال

487
00:39:29,190 --> 00:39:30,240
‫أجزاء من فكرة.

488
00:39:30,320 --> 00:39:31,450
‫ومن دون هوية

489
00:39:31,530 --> 00:39:33,240
‫الحصول على دفاع منظم؟

490
00:39:33,570 --> 00:39:34,780
‫ذلك مستحيل.

491
00:39:34,910 --> 00:39:36,160
‫أما الأجور

492
00:39:38,120 --> 00:39:40,580
‫فتجعل من واجبهم اتباع قيادتنا

493
00:39:40,660 --> 00:39:42,370
‫في حال هناك أي تهديد على الجزيرة.

494
00:39:42,920 --> 00:39:45,960
‫القبطان "فلينت" بصفته الأفضل
‫في التكتيكات البحرية على الجزيرة

495
00:39:46,040 --> 00:39:47,800
‫سيقود قواتنا في المياه.

496
00:39:47,880 --> 00:39:51,050
‫و"تشارلز" سيقود المسلحين للمدافعة
‫عن الأرض.

497
00:39:51,130 --> 00:39:52,220
‫لماذا؟

498
00:39:54,050 --> 00:39:55,140
‫عذراً؟

499
00:39:56,180 --> 00:39:59,520
‫لماذا أنتم مصممون لهذه الدرجة
‫على المدافعة عن "ناساو"؟

500
00:40:01,730 --> 00:40:03,690
‫لأن "هنري أفري" أتى إلى هنا

501
00:40:03,770 --> 00:40:05,650
‫وقال "هذا المكان ملك الرجال الأحرار".

502
00:40:05,730 --> 00:40:08,940
‫لأنك أنت أبحرت من هنا وجعلت المكان
‫مصدر خوف للجميع.

503
00:40:09,030 --> 00:40:11,950
‫لأن "هنري جينيغز" و"بنجامين هورنيغولد"

504
00:40:12,030 --> 00:40:14,110
‫و"سام بيلامي"، خلقوا "ناساو".

505
00:40:14,200 --> 00:40:16,200
‫وتعتقدون أن اسمكم يجب أن يذكر في اللائحة.

506
00:40:16,280 --> 00:40:17,870
‫نعم، أفهم ذلك.

507
00:40:19,620 --> 00:40:20,830
‫القبطان "تيتش"؟

508
00:40:29,170 --> 00:40:31,090
‫سمعنا أنك تقوم بتوظيف رجال جدد.

509
00:40:32,300 --> 00:40:33,510
‫نريد الانضمام إليك.

510
00:40:38,600 --> 00:40:39,890
‫إذا كنت تقبل بنا.

511
00:40:44,770 --> 00:40:46,560
‫عندما كنت شاباً في هذا المكان

512
00:40:46,650 --> 00:40:50,150
‫كان من المعروف أنه من أجل الانضمام
‫إلى أي طاقم بحارة ذو سمعة جيدة

513
00:40:51,070 --> 00:40:52,400
‫على المرء أن يثبت جدارته.

514
00:40:53,530 --> 00:40:56,610
‫رجلان، متعادلان، مصارعة بالأيدي فقط.

515
00:40:57,200 --> 00:40:58,240
‫المقياس الوحيد لاختلاف بينهما

516
00:40:58,320 --> 00:40:59,530
‫هو مقدار عزمهما.

517
00:41:01,910 --> 00:41:04,660
‫أما الآن فكل ما يطلبه الأمر هو قول
‫"أرجوك".

518
00:41:09,540 --> 00:41:12,340
‫تريدنا أن نصارع بعضنا من أجل هذا؟

519
00:41:24,180 --> 00:41:25,390
‫كنت أملك آملاً عالياً لهذا المكان.

520
00:41:25,480 --> 00:41:27,020
‫عندما سمعت أن عائلة "غوثري" ماتت

521
00:41:27,600 --> 00:41:29,650
‫وأنه لدي فرّصة لإعادته إلى مكان عليه

522
00:41:29,730 --> 00:41:31,270
‫إعادته إلى تلك الحالة.

523
00:41:31,900 --> 00:41:33,900
‫ولكنني أرى الآن أنه لم يعد هناك أمل بذلك.

524
00:41:33,990 --> 00:41:35,400
‫قمت بإزالة

525
00:41:36,200 --> 00:41:38,110
‫الشيء الوحيد الذي جعل "ناساو"
‫ما كانت عليه.

526
00:41:38,740 --> 00:41:40,530
‫جعلتموها تزدهر.

527
00:41:42,740 --> 00:41:45,040
‫الكفاح جيد.

528
00:41:45,790 --> 00:41:48,040
‫الكفاح يجعل المرء قوياً.

529
00:41:49,330 --> 00:41:51,880
‫إذا يتمكن الرجل من مواجهة الموت كل يوم

530
00:41:51,960 --> 00:41:53,420
‫والعمل بشكل عادي رغم تواجده بقربه

531
00:41:53,510 --> 00:41:54,550
‫فليس هناك حدود لما ستتمكن المرء من فعله.

532
00:41:54,630 --> 00:41:56,760
‫والرجل الذي ليس لديه أي حدود

533
00:41:57,510 --> 00:41:59,640
‫هو رجل من الصعب جداً هزيمته في الحرب.

534
00:42:00,300 --> 00:42:03,430
‫أما الآن فأنظر وأرى بحارة

535
00:42:03,600 --> 00:42:06,100
‫لم يتمكنوا من ربح الغنيمة إلا
‫عبر الاستسلام.

536
00:42:06,480 --> 00:42:10,230
‫أرى قباطنة كان من المفترض الإطاحة بهم
‫منذ أشهر

537
00:42:10,310 --> 00:42:12,900
‫يحتفظون برتبتهم فقط لأن أتباعهم مرتاحون.

538
00:42:13,730 --> 00:42:16,240
‫أرى الدمار في كل مكان.

539
00:42:17,150 --> 00:42:20,200
‫عدت إلى هنا لمتابعة العمل كما أعرفه.

540
00:42:21,410 --> 00:42:23,160
‫عدت لأنه في هذا المكان

541
00:42:23,240 --> 00:42:26,120
‫أعتقد أنه يمكنني العثور على الرجال
‫المناسبين للقيام بذلك.

542
00:42:26,370 --> 00:42:29,790
‫وتحديداً رجل واحد اعتقد أنه يستحق

543
00:42:29,870 --> 00:42:33,040
‫أن يترأس بجانبي أسطولاً فظيع.

544
00:42:36,590 --> 00:42:38,340
‫أتساءل ما إذا كان لا يزال هنا.

545
00:43:33,190 --> 00:43:34,020
‫اسمعوا.

546
00:43:34,110 --> 00:43:36,860
‫أنا ملتزم بالمدافعة عن الذهب

547
00:43:37,320 --> 00:43:38,900
‫والقلعة وهذا المكان

548
00:43:38,990 --> 00:43:40,860
‫والمحافظة عليه لعمر طويل.

549
00:43:40,950 --> 00:43:42,160
‫أدين بذلك لشركائي.

550
00:43:42,240 --> 00:43:45,030
‫أدين بذلك لنفسي، لا يمكنني تخيل الفشل.

551
00:43:46,410 --> 00:43:48,580
‫ولكن لا يمكنني إنكار احتمال حصول ذلك.

552
00:43:51,210 --> 00:43:52,580
‫ستشرفين على عملية مقايضة

553
00:43:52,670 --> 00:43:54,330
‫الذهب بأشياء بقيمته

554
00:43:54,420 --> 00:43:55,340
‫لكن خفيفة وصغيرة.

555
00:43:55,420 --> 00:43:58,380
‫أنا والسيد "فيذرستون" سنشرف
‫على عملية نقل الذهب

556
00:43:58,460 --> 00:44:01,970
‫من الخزنة سرياً إلى المواقع المحددة.

557
00:44:02,050 --> 00:44:03,720
‫أبقي العملية سرية.

558
00:44:04,050 --> 00:44:07,100
‫أخبري فقط الرجال الذين تحتاجين إليهم
‫لتأمين الصفقات.

559
00:44:07,180 --> 00:44:08,260
‫لست مرتاحة لهذا الأمر.

560
00:44:08,350 --> 00:44:11,180
‫التحرك بسرعة لإخفاء الأشياء في أماكن مظلمة

561
00:44:11,270 --> 00:44:13,560
‫أشبه بفئران تستعد للشتاء.

562
00:44:13,730 --> 00:44:14,560
‫وأهم شيء

563
00:44:14,650 --> 00:44:15,980
‫لا أريد شريكي

564
00:44:16,060 --> 00:44:19,360
‫القبطانين "فلينت" أو "فاين" أن يعرفا
‫بالأمر.

565
00:44:19,440 --> 00:44:21,900
‫إذا اكتشف أياً منهما هذا...

566
00:44:22,110 --> 00:44:23,450
‫تباً، لا أعرف!

567
00:44:23,530 --> 00:44:25,700
‫لا تخبري أحداً عن العملية.

568
00:44:36,290 --> 00:44:37,840
‫ماذا قلت له؟

569
00:44:39,050 --> 00:44:40,170
‫أخبريني بالحقيقة.

570
00:44:41,130 --> 00:44:43,010
‫ما الأمر الذي قلته ودفعته إلى تغيير رأيه؟

571
00:44:46,930 --> 00:44:49,470
‫تحدثنا أنا وأنت عما من المرجح أن يحدث

572
00:44:49,560 --> 00:44:52,020
‫في اليوم ذلك تعود فيه "إنكلترا"
‫إلى هذا المكان.

573
00:44:52,230 --> 00:44:54,350
‫قلنا إنه من الضروري أن أبقى أنا

574
00:44:55,060 --> 00:44:57,940
‫والعثور على طريقة للدخول إلى عالمهم.

575
00:44:58,020 --> 00:45:01,030
‫وأعتقد أنك ستودين فعل ذلك معي.

576
00:45:01,110 --> 00:45:02,780
‫أعرف أنه في هذه اللحظة

577
00:45:02,860 --> 00:45:05,110
‫لا يمكنك تخيل تركي.

578
00:45:08,320 --> 00:45:09,740
‫ولكن إذا تكلمنا بصدق

579
00:45:09,830 --> 00:45:11,410
‫أعتقد أننا كلانا نعرف...

580
00:45:11,490 --> 00:45:12,580
‫توقفي.

581
00:45:12,660 --> 00:45:15,330
‫عاجلاً أم آجلاً، سيأتي يوماً

582
00:45:15,420 --> 00:45:17,330
‫بغض النظر عن مشاعرنا

583
00:45:17,420 --> 00:45:20,210
‫سيطالب العالم بأن نخضع أنا وأنت...

584
00:45:46,990 --> 00:45:48,910
‫إننا متوجهون إلى الرياح!

585
00:45:49,490 --> 00:45:50,660
‫ستصبح العاصفة أقوى.

586
00:45:52,870 --> 00:45:54,080
‫أيها القبطان!

587
00:45:54,660 --> 00:45:56,120
‫لم يتبق شيء لنفعله.

588
00:45:56,210 --> 00:45:58,370
‫علينا التوقف والانتظار لانتهائها.

589
00:45:58,460 --> 00:46:00,880
‫يعرف "هورنيغولد" موقعنا الأخير.

590
00:46:00,960 --> 00:46:03,250
‫إنه يراقب باتجاه هبوب الرياح.

591
00:46:03,460 --> 00:46:05,840
‫ستدفعنا العاصفة باتجاهه مباشرة.

592
00:46:06,170 --> 00:46:09,590
‫تابع التقدم الآن، بقدر ما يمكنك.

593
00:46:11,260 --> 00:46:12,640
‫أيها القبطان، هذا جنوني!

594
00:46:14,600 --> 00:46:16,390
‫نفذ ذلك يا "بيلي".

595
00:46:19,900 --> 00:46:22,770
‫أنتما، انتبها لحبال عارض الأشرعة
‫على الميمنة.

596
00:46:27,320 --> 00:46:29,110
‫سمعتما، أمسكا الحبال!

597
00:47:18,790 --> 00:47:20,040
‫تشبثوا!

598
00:47:31,430 --> 00:47:33,010
‫علينا إغلاق الباب!

599
00:47:33,300 --> 00:47:34,430
‫أغلقوا الباب!

600
00:47:38,100 --> 00:47:39,230
‫أين القبطان؟

601
00:48:38,830 --> 00:48:41,500
‫لا أعتقد أن هذا ستغير تصرفاتك بأي طريقة

602
00:48:41,580 --> 00:48:45,420
‫لكن عليك أن تعرف أنني غير موافق على هذا.

603
00:48:46,250 --> 00:48:47,630
‫أعرف ماذا أفعل.

604
00:48:49,420 --> 00:48:52,010
‫مثل معظم "لندن"، قرأت مذكراتك

605
00:48:52,800 --> 00:48:55,430
‫وتعجبت بمغامراتك بالقرصنة التفويضية.

606
00:48:55,890 --> 00:48:56,800
‫كانت قصة رائعة.

607
00:48:57,390 --> 00:48:59,390
‫ولكنني سمعت شائعات

608
00:49:00,680 --> 00:49:03,350
‫بعض المعلومات بشأن سفرك العظيم.

609
00:49:04,100 --> 00:49:06,400
‫قرارات متهورة وإصابات خطيرة ناجمة عن ذلك.

610
00:49:07,400 --> 00:49:08,940
‫وتلك الندبات

611
00:49:09,480 --> 00:49:11,860
‫لم تذكر في صفحات قصتك

612
00:49:13,690 --> 00:49:15,860
‫ولكن على الأرجح من الصعب إزالتها
‫من أي مكان آخر.

613
00:49:20,740 --> 00:49:23,750
‫هل كنت واثقاً بنفسك آنذاك مثلما أنت الآن؟

614
00:49:28,670 --> 00:49:31,590
‫أيها القبطان "هورنيغولد"، أهلاً بك
‫على متن السفينة.

615
00:49:32,840 --> 00:49:33,960
‫سيد "دوفرين".

616
00:49:35,420 --> 00:49:36,470
‫لدي بعض الأخبار لأنقلها إليك يا سيدي.

617
00:49:36,550 --> 00:49:37,470
‫أولاً، أعتذر

618
00:49:37,550 --> 00:49:40,970
‫ولكن علي التكلم بشأن إشاعة سمعتها
‫منذ أن وصلت إلى هنا.

619
00:49:41,680 --> 00:49:44,680
‫إشاعة مثيرة للقلق بشأن هاربة من العدالة

620
00:49:44,770 --> 00:49:47,270
‫أشركتها في مغامرتك.

621
00:49:54,400 --> 00:49:55,360
‫يا إلهي!

622
00:49:55,440 --> 00:49:56,530
‫كنت لأعرفك عليها

623
00:49:56,610 --> 00:49:57,860
‫ولكن وفقاً لمعلوماتي

624
00:49:57,950 --> 00:49:59,700
‫أنتما تعرفان بعضكما.

625
00:49:59,780 --> 00:50:01,990
‫مع فائق احتراماتي، لا يمكن الوثوق
‫بتلك المرأة.

626
00:50:02,080 --> 00:50:02,910
‫أعرف.

627
00:50:03,330 --> 00:50:05,540
‫ولكن ربما لا أحتاج إلى الثقة بها.

628
00:50:06,660 --> 00:50:08,420
‫بالمناسبة...

629
00:50:08,960 --> 00:50:10,500
‫أنا لا أثق بك كثيراً أنت أيضاً!

630
00:50:11,960 --> 00:50:14,170
‫فلنفترض أنكما ستراقبان تصرفات بعضكما البعض

631
00:50:14,760 --> 00:50:16,510
‫وأنا سأعتبر نفسي محظوظاً.

632
00:50:17,340 --> 00:50:18,880
‫ما الأخبار أيها القبطان؟

633
00:50:20,260 --> 00:50:22,470
‫واجهت القبطان "فلينت" كما وعدتك.

634
00:50:22,720 --> 00:50:26,520
‫عندما رفض هو وبحارته عرضي بالعفو العام

635
00:50:26,600 --> 00:50:28,100
‫استغللت الأمر وقدته مع سفينته

636
00:50:28,190 --> 00:50:30,150
‫التي هي أصلاً متضررة إلى وسط عاصفة قوية.

637
00:50:30,810 --> 00:50:33,980
‫عندما هدأت العاصفة، قمت بدوريات واسعة
‫النطاق في المكان

638
00:50:34,150 --> 00:50:36,490
‫وعثرت على عدد كبير من قطع حطام حديثة.

639
00:50:36,570 --> 00:50:38,280
‫حطام؟ كيف كان الحطام؟

640
00:50:38,860 --> 00:50:40,570
‫كان شكله حاسماً.

641
00:50:44,950 --> 00:50:47,080
‫مات القبطان "فلينت".

642
00:52:32,560 --> 00:52:33,560
‫لا نتحرك.

643
00:53:06,930 --> 00:53:08,140
‫أين نحن؟

644
00:53:08,850 --> 00:53:10,010
‫دفعتنا العاصفة شرقاً

645
00:53:10,100 --> 00:53:11,600
‫إلى بحر "سارقوسة".

646
00:53:12,350 --> 00:53:13,560
‫لا يمكننا التحرك إذ لا يوجد رياح.

647
00:53:14,850 --> 00:53:15,690
‫المؤن؟

648
00:53:15,850 --> 00:53:18,190
‫خسرنا معظم المياه العذبة في خلال
‫الفيضانات خلال العاصفة.

649
00:53:19,440 --> 00:53:20,770
‫الطعام الذي تمكنّا من إنقاذه

650
00:53:20,860 --> 00:53:22,940
‫يكفينا لبضعة أيام.

651
00:53:23,030 --> 00:53:24,190
‫ربما أسبوع واحد.

652
00:53:27,070 --> 00:53:28,620
‫كم نبعد عن أقرب ساحل؟

653
00:53:30,330 --> 00:53:31,830
‫مع تقدمنا على السرعة الحالية؟

654
00:53:33,330 --> 00:53:35,080
‫حوالى ثلاث أضعاف سرعة الريح.

655
00:53:36,830 --> 00:53:38,830
‫إذا لم تهب الرياح قريباً

656
00:53:40,920 --> 00:53:42,500
‫لن ننجو من هذا.

657
00:53:55,086 --> 00:53:58,130
‫ترجمة "جويس يونس" من Netflix
goldfs سحب ومراجعة

