﻿1
00:00:12,340 --> 00:00:14,010
‫سنذهب بهذا الاتجاه.

2
00:00:14,090 --> 00:00:15,260
‫هذا سيدمر السفينة.

3
00:00:15,340 --> 00:00:16,760
‫كان علينا القبول بالعفو.

4
00:00:16,840 --> 00:00:18,640
‫هؤلاء هم الرجال كما أعتقد.

5
00:00:18,720 --> 00:00:20,600
‫وضعهم "فلينت" تماماً حيث أراد.

6
00:00:21,270 --> 00:00:22,770
‫ولكنه وضعني هناك أيضاً.

7
00:00:23,680 --> 00:00:26,400
‫- هذه متطابقة.
‫- ماذا تقترحين؟

8
00:00:26,480 --> 00:00:29,360
‫بأن نبادلها، نجد شركاء ونقايض العملة

9
00:00:29,440 --> 00:00:31,280
‫بسلع تكون حمايتها أسهل بكثير.

10
00:00:31,360 --> 00:00:34,190
‫عدت للمكان الذي أعرفه

11
00:00:34,280 --> 00:00:37,820
‫لأنني اعتقدت بأنني في هذا المكان
‫سأجد الرجال الذين أحتاجهم لفعل ذلك.

12
00:00:37,910 --> 00:00:39,370
‫وهناك رجل واحد بالتحديد

13
00:00:39,450 --> 00:00:43,200
‫أعتقد بأنه يستحق الوقوف إلى جانبي
‫كقائد لهذا الأسطول المريع.

14
00:00:43,290 --> 00:00:46,670
‫أنا مدركة تماماً لقدرة "تشارلز فاين"
‫على التدمير عندما يصمم على ذلك.

15
00:00:46,750 --> 00:00:48,750
‫ما الذي تريده أن يأخذ منك؟

16
00:00:49,840 --> 00:00:51,460
‫توفي القبطان "فلينت".

17
00:00:54,210 --> 00:00:55,050
‫نحن لا نتحرك.

18
00:00:55,130 --> 00:00:57,840
‫جرفتنا العاصفة شرقاً، لقد غلقنا.

19
00:02:18,910 --> 00:02:22,413
الأشرعة السوداء - بلاك سيلز
XXI :الموسم الثالث، الحلقة الثالثة

20
00:03:08,350 --> 00:03:11,440
‫يقولون أنه ابن أغنى رجل في "ساينت كيتس".

21
00:03:14,860 --> 00:03:18,480
‫ويقولون أيضاً أنه أخرج شريكه
‫من شركة التجارة الخاصة بهم

22
00:03:19,650 --> 00:03:20,900
‫وسرقها كلها.

23
00:03:22,360 --> 00:03:25,070
‫عالم يكون فيه هو المحتضر ونحن الهمجيون

24
00:03:26,120 --> 00:03:28,080
‫هو عالم لن أفهمه أبداً.

25
00:03:48,100 --> 00:03:50,060
‫كان ذلك لطيفاً.

26
00:03:50,140 --> 00:03:55,100
‫نرجوا أن نكون قد أظهرنا لك حجم امتناننا
‫لموافقتك على إجزاء هذه الصفقة على أرضنا.

27
00:03:55,190 --> 00:03:56,980
‫وبأننا سنكون الأكثر ترحيباً

28
00:03:57,060 --> 00:03:58,610
‫بشركائنا بالتجارة.

29
00:03:59,360 --> 00:04:01,820
‫والآن، هل لنا أن نختم صفقتنا؟

30
00:04:02,900 --> 00:04:05,110
‫ستقايض 316 حبة لؤلؤ سوداء

31
00:04:05,200 --> 00:04:11,160
‫بـ 121.46 قطعة من ثمانية.

32
00:04:11,250 --> 00:04:13,580
‫طريقة اكتشافنا لقيمة كل سلعة

33
00:04:13,660 --> 00:04:16,500
‫قد سُجلت للطرف الآخر إن أراد معرفتها.

34
00:04:16,580 --> 00:04:18,000
‫أودّ رؤيتها من فضلك.

35
00:04:24,420 --> 00:04:26,050
‫زنجية تقرأ وتكتب.

36
00:04:27,090 --> 00:04:29,600
‫أما من نهاية للمفاجآت
‫التي يحملها هذا المكان.

37
00:04:29,680 --> 00:04:30,640
‫ما الذي قاله لتوه؟

38
00:04:33,640 --> 00:04:35,810
‫أعتقد بأنها جاءت من سوق الرقيق.

39
00:04:36,230 --> 00:04:38,020
‫أو شيء من هذا القبيل، صحيح؟

40
00:04:38,610 --> 00:04:41,320
‫أتفهم طريقة لباسها كامرأة محتضرة

41
00:04:41,780 --> 00:04:45,240
‫ولكن المذهل هو تصرفها كواحدة،
‫هذا مثير للإعجاب.

42
00:04:45,320 --> 00:04:48,660
‫قبلت القيمة، لدينا اتفاق.

43
00:04:51,540 --> 00:04:53,540
‫تبدين كشخص لطيف.

44
00:04:54,200 --> 00:04:57,370
‫إن وصل الحاكم وقمت بالهرب

45
00:04:57,460 --> 00:04:58,790
‫يوجد مكان لك عندي.

46
00:04:58,880 --> 00:05:01,670
‫حاكم؟ أي حاكم؟

47
00:05:04,880 --> 00:05:09,850
‫تريدين التخلص من كنزك المسروق
‫الغير شرعي لكي تغادري هذا المكان

48
00:05:09,930 --> 00:05:12,100
‫قبل وصول السلطة الجديدة.

49
00:05:12,640 --> 00:05:15,230
‫هذا ما ظننته في المقام الأول.

50
00:05:18,020 --> 00:05:19,770
‫أنت لا تعلمين، أليس كذلك؟

51
00:05:21,440 --> 00:05:23,650
‫- غزو؟
‫- أسطول.

52
00:05:23,730 --> 00:05:25,740
‫ثماني سفن، 700 جندي

53
00:05:25,820 --> 00:05:28,780
‫يقودهم رجل يدّعي أنه الحاكم المعين
‫لهذا المكان

54
00:05:28,860 --> 00:05:32,160
‫وقد فوّض باسترجاعها بالقوة إن اقتضى الأمر.

55
00:05:32,240 --> 00:05:33,660
‫أخبار كهذه تنتشر بسرعة.

56
00:05:34,370 --> 00:05:37,120
‫كم بقي من الوقت حتى وصولهم؟

57
00:05:38,290 --> 00:05:40,080
‫تقريباً 12 يوماً.

58
00:05:41,670 --> 00:05:44,380
‫كم مدفعية وضعت على جدران الحصن؟

59
00:05:44,460 --> 00:05:46,130
‫اثنين على كل واحدة.

60
00:05:46,210 --> 00:05:48,220
‫وسترفع المدافع الخامسة والسادسة غداً.

61
00:05:48,300 --> 00:05:49,760
‫هل تكلم عن كيفية تشكل الأسطول؟

62
00:05:49,840 --> 00:05:50,890
‫كم يوجد من رجال الحرب؟

63
00:05:50,970 --> 00:05:51,800
‫لم يقل.

64
00:05:52,390 --> 00:05:53,720
‫أقال كم مدفعاً لديهم؟

65
00:05:53,810 --> 00:05:54,770
‫لم يقل.

66
00:05:54,850 --> 00:05:57,060
‫حسناً، مهما كانت
‫ستة مدافع ليست كافية لإيقاف ذلك.

67
00:05:57,140 --> 00:06:00,940
‫إن كانوا يدعمون أسطولاً في الخليج،
‫فنضع خط دفاع في مركز الميناء.

68
00:06:01,020 --> 00:06:03,520
‫أجل ولكن كم من الطواقم يمكن أن نتوقع

69
00:06:03,610 --> 00:06:04,980
‫مشاركتهم بصدق بهذا القتال؟

70
00:06:05,150 --> 00:06:07,490
‫الثلث؟ النصف إن كنا محظوظين؟

71
00:06:07,570 --> 00:06:09,780
‫ماذا إن كانوا جميعاً سيشاركون؟

72
00:06:09,860 --> 00:06:11,110
‫جميع الطواقم.

73
00:06:11,200 --> 00:06:13,120
‫أجل هذا كله مهم.

74
00:06:16,500 --> 00:06:19,500
‫"بورجيس"، "وودال"، "الكوكرامز".

75
00:06:19,580 --> 00:06:20,830
‫هل التقينا بهؤلاء الأشخاص؟

76
00:06:20,920 --> 00:06:23,790
‫ليسوا ممن يلتف حول راية.

77
00:06:24,040 --> 00:06:27,460
‫كيف ستقنعهم جميعاً بالانضمام
‫لمثل هذا القتال؟

78
00:06:27,550 --> 00:06:30,470
‫لأنهم إن انضموا جميعاً، لن يكون هناك قتال.

79
00:06:31,130 --> 00:06:32,180
‫عرض للقوة.

80
00:06:32,260 --> 00:06:34,970
‫عرض هائل للقوة.

81
00:06:35,060 --> 00:06:38,020
‫ألف رجل، عشرات السفن بالإضافة لرجل الحرب

82
00:06:38,100 --> 00:06:39,350
‫جميعهم منظمون للقتال.

83
00:06:39,430 --> 00:06:41,940
‫منظمون تحت قيادة من؟
‫ما زال "فلينت" مفقوداً.

84
00:06:42,020 --> 00:06:44,310
‫سيعود في الوقت المناسب،
‫وإن لم يعد سأفعلها أنا.

85
00:06:44,400 --> 00:06:47,360
‫انظر إلي وأخبرني أنك تشك بذلك.

86
00:06:49,360 --> 00:06:54,870
‫إن اتحدنا جميعاً، سنقدم لغزاتنا
‫قتالاً مكلفاً جداً ومؤلماً

87
00:06:54,990 --> 00:06:58,540
‫لدرجة نجعلهم يهربون منه بدلاً من المخاطرة
‫بإذلال أنفسهم على أيدينا.

88
00:06:58,620 --> 00:06:59,960
‫علينا تعظيم خوفهم بالهزيمة

89
00:07:00,040 --> 00:07:02,920
‫وسنقلل من تكاليف فوزنا.

90
00:07:04,040 --> 00:07:05,880
‫أظن بأن الأمر يجب أن يتم.

91
00:07:06,750 --> 00:07:07,840
‫أخبرني أنك تريد أيضاً

92
00:07:07,920 --> 00:07:09,760
‫وسنحقق الأمر معاً.

93
00:07:20,890 --> 00:07:23,850
‫أنهيت لتوي اجتماعاً مع العميد
‫"تشامبرلاين" وطاقمه.

94
00:07:24,480 --> 00:07:27,190
‫حدد وقت وصولنا إلى "ناسوا"

95
00:07:27,270 --> 00:07:31,280
‫والذي سيكون بعد أسبوعين من اليوم،
‫وبعد وصولنا ستتخذ القرارات

96
00:07:31,360 --> 00:07:35,450
‫في غضون ساعات والتي ستحدد
‫مستقبل هذه الجزيرة لعقود قادمة.

97
00:07:35,530 --> 00:07:39,040
‫وكل شيء تقريباً سيعتمد على ذلك.

98
00:07:40,660 --> 00:07:41,500
‫ما هذا؟

99
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
‫العنوان الذي سألقيه أمام المواطنين
‫في "ناسوا"

100
00:07:45,080 --> 00:07:47,630
‫حيث سأدعوهم جميعاً ليقبلوا بعفو الملك

101
00:07:47,710 --> 00:07:50,460
‫ولينضموا لجهودي في إعادة القانون، النظام

102
00:07:50,550 --> 00:07:52,880
‫والاقتصاد لجزيرة "نيو بروفيدينس".

103
00:07:54,550 --> 00:08:00,100
‫إذاً ستبحر للميناء وتجذف بنفسك للشاطىء
‫وتقرأ هذا؟

104
00:08:01,100 --> 00:08:05,190
‫يعتقد القبطان "هورنيجولد" بأنه بغياب
‫القبطان "فلينت" لن يكون هناك أحد

105
00:08:05,270 --> 00:08:07,690
‫قادر على بهيئة خط دفاع منظم على الخليج.

106
00:08:08,270 --> 00:08:09,690
‫هل تخالفينني الرأي؟

107
00:08:09,770 --> 00:08:11,490
‫خط دفاع منظم؟

108
00:08:11,570 --> 00:08:14,240
‫كان القبطان "فلينت" الشخص الوحيد
‫الاستراتيجي بينهم.

109
00:08:15,200 --> 00:08:17,660
‫ولكن هذا لا يعني بأن الآخرين سيهيئون
‫دفاعاً غير منظم.

110
00:08:18,490 --> 00:08:21,200
‫لست قلقاً بمناوشة بفرص ضئيلة الحدوث.

111
00:08:21,580 --> 00:08:24,080
‫كل ما يهم هو إن يجدي هذا نفعاً.

112
00:08:24,790 --> 00:08:28,960
‫العميد "تشامبرلاين" مصمم على اعتبار
‫"ناسوا" منطقة عدائية

113
00:08:29,210 --> 00:08:32,420
‫إن لم يقبل القراصنة بالعفو فوراً.

114
00:08:33,260 --> 00:08:35,590
‫عندها سنجهز احتياجاً واسع النطاق
‫على الشاطئ

115
00:08:35,800 --> 00:08:38,680
‫والذي سيكلفني أي محاولة انتقال سلمية.

116
00:08:40,430 --> 00:08:44,390
‫وتحتاج مساعدتي لضمان أن هذا العنوان
‫سيجذب معظم المرتدين؟

117
00:08:44,480 --> 00:08:45,390
‫بالضبط.

118
00:08:46,480 --> 00:08:48,480
‫إلى أي مدى أنت متأكد أنه لن يكون
‫أمراً سيئاً؟

119
00:08:49,770 --> 00:08:50,610
‫ما هذا؟

120
00:08:51,230 --> 00:08:55,070
‫إن قامت القوات البحرية بالسيطرة على الشاطئ
‫وإخلاءه، ولما سيكون هذا أمراً سيئاً؟

121
00:08:56,400 --> 00:08:58,700
‫لن أقول بأن القانون والنظام مطبقان هنا.

122
00:08:59,030 --> 00:09:01,160
‫كلاهما جيد، هذه الجملة مزعجة بالنسبة لهم.

123
00:09:01,790 --> 00:09:03,950
‫إن قامت القوات البحرية بالسيطرة على الشاطئ

124
00:09:04,040 --> 00:09:07,750
‫فمن المستحيل أن أستعيد ثقة الرجال
‫الذين كانوا ليستسلموا.

125
00:09:08,000 --> 00:09:11,170
‫لن تحتاج لثقتهم إن كانوا أموات
‫أو مرعوبين منك.

126
00:09:11,250 --> 00:09:13,460
‫يبدو أن القوات تعرض حلاً واحداً.

127
00:09:13,550 --> 00:09:15,380
‫من الممكن أن تأخذ التهدئة بالقوة
‫في الجزيرة شهوراً.

128
00:09:15,470 --> 00:09:20,970
‫من الأفضل لي قضاء هذه الشهور في بناء
‫الاقتصاد بدلاً من إخماد الحرائق.

129
00:09:21,300 --> 00:09:24,470
‫أجل ولكن ألن يكون من الأفضل
‫إن قامت القوات البحرية

130
00:09:24,640 --> 00:09:26,140
‫بالقضاء على من قام بإشعال تلك النيران؟

131
00:09:26,230 --> 00:09:28,600
‫كيف أصبحت أنت من يطرح الأسئلة هنا؟

132
00:09:29,560 --> 00:09:31,770
‫وكل من يعتقد بأنه من السهل جداً
‫الانتصار بحرب عن طريق القوة

133
00:09:31,860 --> 00:09:34,400
‫هو بالحقيقة لم يقاتل في حياته.

134
00:09:38,990 --> 00:09:41,660
‫أنت لا تقصد أنك لا تستطيع الفوز.

135
00:09:41,740 --> 00:09:43,830
‫أنت تقصد أن الأمر سيأخذ وقتاً طويلاً للفوز.

136
00:09:45,870 --> 00:09:49,420
‫مع كل هذه الموارد، تستطيع التفوق عليهم.
‫ومن الواضح أنك ستتفوق عليهم.

137
00:09:50,630 --> 00:09:53,210
‫إذاً لماذا قلق للغاية بشأن الوقت؟

138
00:09:58,090 --> 00:10:02,300
‫كانت هناك عدة أطراف قطعت لها وعوداً

139
00:10:02,390 --> 00:10:07,180
‫كثمن لدعمهم لهذه العملية
‫والمواعيد التي يجب أن يُلتزم بها.

140
00:10:08,020 --> 00:10:09,560
‫ومع هذه الأطراف المتعددة

141
00:10:09,640 --> 00:10:12,150
‫الـ"وايتهول"، مستثمري الأسهم والدائنين

142
00:10:12,520 --> 00:10:16,030
‫فإن انقضاء فترة موعد نهائي أو اثنين
‫يمكن المساومة عليها.

143
00:10:16,440 --> 00:10:20,660
‫ولكن هناك طرفاً واحد معيناً
‫لا أريد اختبار صبرهم.

144
00:10:21,620 --> 00:10:23,660
‫حزب له تاريخ مع قراصنة "ناسوا"

145
00:10:23,740 --> 00:10:26,580
‫ومن الممكن أن يحدث ردّ فعل متطرف.

146
00:10:26,660 --> 00:10:27,620
‫"إسبانيا".

147
00:10:33,210 --> 00:10:34,710
‫بماذا وعدتهم؟

148
00:10:35,170 --> 00:10:37,170
‫بأنني سأستحوذ على حصن "ناسوا"

149
00:10:38,300 --> 00:10:42,970
‫وأؤمن بقايا ذهب "أوركا دي ليما" المحزن
‫بداخله لأعيدها إلى "هافانا".

150
00:10:43,220 --> 00:10:44,300
‫فوراً.

151
00:10:45,430 --> 00:10:49,930
‫الفشل بفعل ذلك سيؤكد لهم
‫بأنني ببساطة قرصان باسم آخر

152
00:10:50,100 --> 00:10:53,060
‫غير جدير بالثقة، وسيؤدي ذلك
‫إلى انطلاق أسطول

153
00:10:53,150 --> 00:10:58,610
‫من 10 سفن و 500، 1 جندي لتدمير "ناسوا".

154
00:10:58,940 --> 00:11:00,490
‫ما هي المهلة التي أعطوك إياها؟

155
00:11:01,240 --> 00:11:02,450
‫8 أسابيع.

156
00:11:04,450 --> 00:11:05,740
‫8؟ يا إلهي.

157
00:11:05,830 --> 00:11:10,750
‫طالما سُيطر على الحصن كلياً وبسرعة،
‫فكل شيء سيكون على ما يرام.

158
00:11:18,590 --> 00:11:20,340
‫سنموت جميعاً.

159
00:11:22,010 --> 00:11:24,050
‫ضربتنا العاصفة

160
00:11:26,050 --> 00:11:27,930
‫هذا نتاج غضبه.

161
00:11:28,060 --> 00:11:31,020
‫"دولدرامز"
‫"اليوم الـ 12"

162
00:11:32,440 --> 00:11:34,690
‫سنموت جميعاً.

163
00:11:36,110 --> 00:11:41,400
‫تمت إحالتنا لمكان أصبحنا به
‫غير جديرين بالغضب الجيد للرب

164
00:11:42,240 --> 00:11:44,990
‫وعلينا تحمل لا مبالاته.

165
00:11:46,370 --> 00:11:48,830
‫سنموت جميعاً.

166
00:11:49,330 --> 00:11:54,170
‫تُركنا لنتعذب ونحن على علم
‫بأنه لن يسمع بكائنا بعد الآن

167
00:11:54,250 --> 00:11:59,250
‫لأنه غائب عن هذا المكان.

168
00:12:01,090 --> 00:12:02,220
‫ما مدى سوء الوضع؟

169
00:12:02,920 --> 00:12:07,640
‫منذ استقرار وضعنا فإن نسبة انجرافنا
‫تدلّ على أن هناك فرّصة جيدة لبلوغ اليابسة

170
00:12:07,720 --> 00:12:11,100
‫على واحدة من هذه الجزر
‫في غضون أسبوع أو 10 أيام تقريباً.

171
00:12:12,310 --> 00:12:14,190
‫بناءً على قراءات اليوم والبارحة

172
00:12:14,270 --> 00:12:17,520
‫سأقول بأن ذلك التقدير به
‫الكثير من التفاؤل.

173
00:12:19,900 --> 00:12:22,190
‫سنضطر للاقتطاع من حصص الرجال مرة أخرى.

174
00:12:26,110 --> 00:12:27,280
‫أتفق معه.

175
00:12:27,870 --> 00:12:30,410
‫إن المخازن تتضاءل أسرع مما ظننت.

176
00:12:31,910 --> 00:12:33,790
‫شارفت المياه العذبة على الانتهاء.

177
00:12:34,370 --> 00:12:38,000
‫مخازن الطعام فارغة منذ 3 أيام تقريباً،
‫وغنيمتنا من شبكات

178
00:12:38,080 --> 00:12:39,460
‫صيد سمك الأنقليس لم تعد بنفس الوتيرة.

179
00:12:39,540 --> 00:12:41,630
‫أنا والسيد "سيلفر" سنعلم الطاقم.

180
00:12:41,800 --> 00:12:46,430
‫من المؤكد أنها ليست الملابس،
‫التخفيض هو في الحصص.

181
00:12:48,550 --> 00:12:52,390
‫إن وصلنا إلى مرحلة كنا فيها ضعفاء
‫لدرجة أننا لن نستطيع رفع أشرعتنا

182
00:12:52,470 --> 00:12:53,980
‫سنموت بجميع الأحوال.

183
00:12:54,060 --> 00:12:55,640
‫إذاً ما الذي تقترحه؟

184
00:12:56,060 --> 00:12:58,400
‫أقترح كتابة قائمتين.

185
00:12:58,480 --> 00:13:03,030
‫واحدة بأسماء الرجال المهمين
‫لقيادة هذه السفينة حالما تعود الرياح

186
00:13:04,190 --> 00:13:06,030
‫وواحدة بباقي الأسماء.

187
00:13:07,240 --> 00:13:09,320
‫أتعتقد أن علينا إطعام بعض الرجال أكثر
‫من الآخرين؟

188
00:13:09,410 --> 00:13:13,200
‫كلا، أعتقد أن علينا إطعام بعضهم فقط.

189
00:13:15,410 --> 00:13:17,620
‫بقاء معظم رجال الطاقم على قيد الحياة

190
00:13:17,710 --> 00:13:21,250
‫هي مسؤولية تقع على قدرتنا بمناورة
‫هذه السفينة حتى وصولها للشاطىء.

191
00:13:21,340 --> 00:13:24,590
‫إن قمنا بإبعاد الطعام عن الرجال للضرورة
‫حتى النهاية

192
00:13:24,670 --> 00:13:29,090
‫سيزيد من فرص موتنا جميعاً على هذه السفينة.

193
00:13:29,180 --> 00:13:30,600
‫لا تستطيع تقسيم الرجال هكذا.

194
00:13:30,680 --> 00:13:33,180
‫معظم من هم على القائمة
‫سيبقون أحياء ولكن بحالة ضعف.

195
00:13:33,260 --> 00:13:34,100
‫معظمهم.

196
00:13:37,980 --> 00:13:41,650
‫إذاً لما لا نأخذ القائمة الثانية
‫ونقوم بدفعهم من على السفينة الآن؟

197
00:13:42,320 --> 00:13:43,730
‫ألن يحل هذا لنا المشكلة؟

198
00:13:43,820 --> 00:13:44,690
‫مهلاً.

199
00:13:45,070 --> 00:13:50,950
‫هؤلاء الرجال في الخارج سمعوا جدالكما،
‫وسيفقدون أي ذرة إيمان لسبب وجودنا هنا.

200
00:13:54,240 --> 00:13:58,620
‫سأتحداك بالرجال وسأقاوم هذه الخطة.

201
00:14:02,090 --> 00:14:05,170
‫إن تحدّيتني بأي طريقة بينما نحن
‫بهذه الحالة

202
00:14:05,260 --> 00:14:09,010
‫سأضطر لإخبارهم بكيفية وقوعنا بهذه الورطة
‫في المقام الأول.

203
00:14:09,680 --> 00:14:14,760
‫كيف أن فشلك بإخبارهم عن الخطر الكامن
‫لتقصّي أمر سفينة "هاليندال"

204
00:14:14,930 --> 00:14:16,850
‫هو الذي قادنا لهذا الفخ الذي سبب كل هذا.

205
00:14:16,930 --> 00:14:18,980
‫مسؤوليته تحتّم عليه أن يتحداك.

206
00:14:19,060 --> 00:14:20,480
‫ليس الآن.

207
00:14:22,360 --> 00:14:23,690
‫ولا بهذه الحالة.

208
00:14:27,650 --> 00:14:31,110
‫أنا أؤكد لكم بصفتي القبطان
‫وفي وضع شديد الخطورة على حياتنا

209
00:14:31,280 --> 00:14:35,620
‫أنه من حقي الحصول على السيطرة
‫بشكل كامل على السفينة والطاقم

210
00:14:36,240 --> 00:14:40,500
‫من أجل مصلحتهم الجماعية
‫حتى خروجنا من هذا الوضع.

211
00:14:40,580 --> 00:14:44,460
‫في الوقت الحالي، سأقوم بتصنيف قائمتين.

212
00:14:46,630 --> 00:14:49,970
‫أولئك المصرح لهم بحصص طعام وشراب كاملة

213
00:14:50,050 --> 00:14:53,390
‫والمصرح لهم بجرعات محددة من الماء
‫فقط للوقت الحالي.

214
00:15:03,310 --> 00:15:04,690
‫يجب أن نضعه تحت المراقبة.

215
00:15:06,110 --> 00:15:09,740
‫عندما يبدأ الجفاف جميعنا سنخضع لآثاره.

216
00:15:11,110 --> 00:15:13,570
‫فقدان العقل، الغضب...

217
00:15:15,780 --> 00:15:17,830
‫وفي النهاية الهلوسات.

218
00:15:18,120 --> 00:15:19,750
‫لم يفقد عقله.

219
00:15:21,870 --> 00:15:24,040
‫إنه قلق بهذا الشأن منذ زمن.

220
00:15:25,170 --> 00:15:26,460
‫قلق بشأنك.

221
00:15:27,380 --> 00:15:29,510
‫يعتقد أنني فقدت عقلي.

222
00:15:30,720 --> 00:15:33,760
‫بأن أحداث "تشارلرتاون" وكل شيء
‫حصل بعدها يقودني للجنون.

223
00:15:33,840 --> 00:15:35,300
‫هل هذا صحيح؟

224
00:15:59,040 --> 00:16:04,210
‫تريد منا أن نوحد قوانا،
‫ونشتبك مع أسطول بـ 6 سفن

225
00:16:04,290 --> 00:16:08,170
‫وأن نفعل ذلك مع دعم من 6 مدافع من الحصن

226
00:16:08,250 --> 00:16:11,260
‫لنتمكن من إخافة القوات البحرية البريطانية
‫كي تنسحب؟

227
00:16:11,340 --> 00:16:13,970
‫نحن نعلم بوجود 8 سفن وليس 6.

228
00:16:14,050 --> 00:16:15,260
‫أجل لبقيتها.

229
00:16:15,430 --> 00:16:16,640
‫يا إلهي يا "جاك".

230
00:16:16,720 --> 00:16:18,720
‫إن أذنتم لي.

231
00:16:19,760 --> 00:16:24,390
‫إنه لمن المنطق إن كنا سنهدد بالدفاع
‫عن هذا المكان، فعلينا وضع خطة لنتبعها.

232
00:16:24,480 --> 00:16:25,690
‫إن كانت هناك خدعة...

233
00:16:25,770 --> 00:16:27,060
‫لا توجد خدعة هنا.

234
00:16:27,150 --> 00:16:29,940
‫سيكون من الأفضل لو استطعنا
‫ثنيهم عن القتال.

235
00:16:30,020 --> 00:16:32,190
‫وإن لم نستطع، سنقاتل للدفاع عن الجزيرة.

236
00:16:32,280 --> 00:16:33,740
‫ومن سيقود الأسطول؟

237
00:16:33,820 --> 00:16:35,740
‫لم يرى أحد "فلينت" منذ أسابيع.

238
00:16:35,820 --> 00:16:37,780
‫عندما يسمع الأنباء عن الغزو، سيعود.

239
00:16:37,870 --> 00:16:39,240
‫ولكن إن لم يعد؟

240
00:16:39,330 --> 00:16:42,540
‫ليس هناك شخص بمثل مهارته
‫في قيادة الأسطول بالميدان.

241
00:16:42,620 --> 00:16:43,790
‫ولا حتى أنت.

242
00:16:44,540 --> 00:16:46,540
‫ما خطبكم أيها القوم؟

243
00:16:47,580 --> 00:16:49,340
‫ألم نفعل ما يكفي لأجلكم؟

244
00:16:49,500 --> 00:16:50,840
‫أتديرون لنا ظهوركم الآن؟

245
00:16:50,920 --> 00:16:52,380
‫ومع ذلك، ترون وجهة نظره.

246
00:16:52,460 --> 00:16:55,840
‫إن لم يكن "فلينت" موجوداً،
‫فإستراتيجية تنسيق هذا الأسطول ستكون...

247
00:16:55,930 --> 00:16:57,140
‫هذا يكفي، أنت، اجلس.

248
00:16:58,850 --> 00:17:01,390
‫وليستمع بقيتكم جيداً.

249
00:17:01,470 --> 00:17:05,060
‫لم أوافق أبداً على الطريقة القاسية التي
‫تتبعها "إلينور جوثري" بتسيير هذا المكان.

250
00:17:05,140 --> 00:17:07,690
‫أعتقد بأن سجلّي بهذه المسألة ما زال جيداً.

251
00:17:07,770 --> 00:17:11,360
‫ومع قولي لهذا، إن كنتم سيتصرفون كالأطفال
‫إذاً سأكون كوالدٍ لكم.

252
00:17:11,440 --> 00:17:12,820
‫عندما يقض هذا الاجتماع

253
00:17:12,900 --> 00:17:15,190
‫سأذهب لمخاطبة الناس وطواقمكم

254
00:17:15,280 --> 00:17:20,410
‫وسأقنعهم بأن الدفاع عن هذا المكان
‫ليس مجرد رغبة

255
00:17:20,490 --> 00:17:23,620
‫بل إنه ما سيحسم قدرتهم
‫على اعتبار أنفسهم رجالاً.

256
00:17:24,660 --> 00:17:31,040
‫سأضعهم في حالة تجعل أي قبطان
‫بهذه الغرفة يعترض على هذه الخطة...

257
00:17:31,840 --> 00:17:34,170
‫معارضة شكلت من ماذا؟

258
00:17:34,880 --> 00:17:36,590
‫من الخوف بالخسارة.

259
00:17:37,470 --> 00:17:39,800
‫لن يظل قبطاناً لفترة طويلة.

260
00:17:43,390 --> 00:17:44,680
‫أنا أتعهد بذلك.

261
00:17:44,770 --> 00:17:45,930
‫يتعهد "تشارلز" بذلك.

262
00:17:46,020 --> 00:17:50,350
‫سيعود القبطان "فلينت" قريباً،
‫هو أكثر شخص ملتزم بذلك.

263
00:17:50,440 --> 00:17:53,270
‫وإن لم يكن ذلك كافياً، ستذكرون
‫بأنني أنا و"آن" قد وضعنا

264
00:17:53,360 --> 00:17:56,860
‫الآلاف من القطع داخل جيوبكم
‫على أمل أن يأتي ذلك اليوم

265
00:17:56,940 --> 00:18:00,530
‫الذي ستطلب به تعاونكم
‫للدفاع عن هذا المكان.

266
00:18:00,700 --> 00:18:03,870
‫ها قد أتى اليوم وستلبون النداء.

267
00:18:03,950 --> 00:18:06,580
‫لقد مات "فلينت".

268
00:18:10,960 --> 00:18:12,540
‫اجتاحت تلك الأخبار "ساينت كيتس".

269
00:18:13,130 --> 00:18:17,510
‫لاقى حتفه في عاصفة،
‫لاحقته طليعة قوات هذا الغزو

270
00:18:18,420 --> 00:18:21,760
‫بقيادة صائد القراصنة "نينجامين هورنيجولد".

271
00:18:24,180 --> 00:18:26,060
‫قبل أن يرتبط أي منكم بشيء

272
00:18:26,520 --> 00:18:28,680
‫اعلموا فقط بأنكم ستقومون بذلك
‫بدون "فلينت".

273
00:18:32,690 --> 00:18:36,650
‫لكن ربما أستطيع توفير البديل.

274
00:18:45,990 --> 00:18:50,210
‫لنتفق على أننا إن نزلنا هذه السلالم
‫ولم نقدم شيئاً لنوحد به هؤلاء الرجال

275
00:18:50,290 --> 00:18:56,170
‫فلن يكون هناك من يدافع عن هذا الميناء،
‫وسنسقط حالما يبدأ التحدي.

276
00:18:56,750 --> 00:18:59,050
‫وهل ستوفّر لي ذلك الشيء.

277
00:18:59,260 --> 00:19:01,010
‫أجل، أنا.

278
00:19:02,800 --> 00:19:05,300
‫أنا مستعد لأخذ مكان القبطان "فلينت"

279
00:19:05,470 --> 00:19:08,020
‫لأوحد هؤلاء الرجال وأتابع الدفاع
‫عن الميناء

280
00:19:08,640 --> 00:19:10,980
‫وأطرد قوات البحرية من هنا نهائياً.

281
00:19:11,060 --> 00:19:13,860
‫إن فعلت ذلك

282
00:19:14,980 --> 00:19:18,070
‫عليكم الانضمام إليّ للإبحار
‫بعيداً عن هنا للأبد.

283
00:19:26,120 --> 00:19:32,290
‫تريد الدخول بقتال للدفاع عن شيء
‫لا صلة لك به

284
00:19:33,170 --> 00:19:35,040
‫فقط لتحصل على شراكتي؟

285
00:19:35,130 --> 00:19:36,040
‫أجل.

286
00:19:37,840 --> 00:19:43,470
‫أعلم أنك غير قادر على الهرب من هذا القتال
‫ومن إخلاف وعدك لصديقك في الأسفل

287
00:19:44,510 --> 00:19:45,970
‫لذلك لن أطلب منك ذلك.

288
00:19:47,260 --> 00:19:51,140
‫لكنني سأقدم لك أفضل ما يمكن إيجاده
‫في العالم...

289
00:19:52,770 --> 00:19:56,480
‫هزيمة الإنجليز، وحفاظك على وعدك لـ"ريكهام"

290
00:19:56,980 --> 00:19:59,480
‫وتخليصك من عبء هذا المكان، كلها معاً.

291
00:19:59,570 --> 00:20:00,690
‫عبء هذا المكان؟

292
00:20:00,780 --> 00:20:02,860
‫ألم تسمع كلمة مما قلت؟

293
00:20:03,450 --> 00:20:05,070
‫أنا ملتزم بهذا.

294
00:20:05,570 --> 00:20:07,490
‫التزامك هو عبئك.

295
00:20:08,120 --> 00:20:12,660
‫بالنظر إلى ما أخبرك هذا المكان على أن
‫تكونه منذ اتخذت ذاك العهد على نفسك...

296
00:20:12,750 --> 00:20:17,540
‫مالك للعبيد، رجل مضطر للتوسل لأقرانه
‫كي ينضموا إليه بالمعركة.

297
00:20:17,630 --> 00:20:21,880
‫لا يوجد أي رجل بهذا المكان سيهب
‫للدفاع عنك ومع ذلك ستموت للدفاع عنهم.

298
00:20:21,960 --> 00:20:24,130
‫"جاك" سيفعل، "جاك" فعل بذلك.

299
00:20:24,220 --> 00:20:25,260
‫بالطبع فعل.

300
00:20:25,930 --> 00:20:28,050
‫كيف إذاً لرجل مثله البقاء حياً
‫في مكان كهذا

301
00:20:28,140 --> 00:20:30,770
‫سوى لالتصاقه برجل أقوى منه؟

302
00:20:31,600 --> 00:20:34,600
‫ومن أجل هذا، ماذا سيقدم لك؟

303
00:20:35,020 --> 00:20:39,360
‫الإخلاص؟ هكذا يعيش الكلب.

304
00:20:39,440 --> 00:20:40,400
‫وليس الرجل.

305
00:20:41,070 --> 00:20:45,150
‫لا أسعى لشراكتك لأنني ضعيف جداً
‫لأدافع عن نفسي.

306
00:20:45,240 --> 00:20:47,780
‫لا أسعى لذلك لحماية ممتلكاتي
‫أو زيادة ربحي.

307
00:20:47,870 --> 00:20:49,530
‫إذاً ما هو سببك؟

308
00:20:50,530 --> 00:20:55,160
‫كنت غائباً لـ 8 سنوات،
‫وفجأة أصبحت شراكتي قيمة لك؟

309
00:20:57,630 --> 00:20:58,460
‫لماذا؟

310
00:20:59,590 --> 00:21:00,880
‫8 سنوات.

311
00:21:03,010 --> 00:21:04,510
‫9 زوجات.

312
00:21:06,470 --> 00:21:07,720
‫وما من أولاد.

313
00:21:12,640 --> 00:21:16,770
‫إنه لمن البديهي أن تترك شيء خلفك
‫ليعبّر عنك.

314
00:21:18,600 --> 00:21:22,230
‫يبدو أن الطبيعة قد حرمتني من القدرة،
‫ولكن ليس الحاجة.

315
00:21:25,110 --> 00:21:29,870
‫بينما لا يحتاج الوضع الطبيعي
‫إلى قبول من الطرف الآخر

316
00:21:31,030 --> 00:21:33,490
‫ففي هذه الحالة لست محظوظاً.

317
00:21:36,330 --> 00:21:39,210
‫إذاً، ها هو الأمر.

318
00:21:40,960 --> 00:21:42,000
‫نعم أم لا؟

319
00:22:04,980 --> 00:22:06,110
‫إنه يغادر.

320
00:22:06,190 --> 00:22:10,660
‫عندما ينتهي كل هذا، إن بقينا أحياء،
‫سيغادر مع "تيتش".

321
00:22:12,830 --> 00:22:14,200
‫سمعت بذلك.

322
00:22:15,540 --> 00:22:17,000
‫هذا يزعجني...

323
00:22:18,290 --> 00:22:20,210
‫لا أعلم السبب ولكنه يزعجني.

324
00:22:20,960 --> 00:22:22,000
‫لماذا باعتقادك؟

325
00:22:22,080 --> 00:22:23,840
‫لأنك تهتم بما يعتقده عنك؟

326
00:22:24,500 --> 00:22:25,460
‫أنت دائماً هكذا.

327
00:22:26,090 --> 00:22:27,510
‫- حقاً؟
‫- أجل.

328
00:22:28,590 --> 00:22:29,880
‫لست وحدك.

329
00:22:30,930 --> 00:22:33,850
‫العديد من الرجال بهذا المكان
‫فعلوا أمور سخيفة

330
00:22:34,850 --> 00:22:37,680
‫فقط ليعتبرهم "تشارلز فاين" قراصنة جيدين.

331
00:22:39,440 --> 00:22:42,690
‫مع أنك الوحيد الذي صنعت
‫مهنة حقيقية لنفسك من هذا.

332
00:22:51,280 --> 00:22:57,910
‫"اليوم الـ 18"

333
00:23:24,360 --> 00:23:27,020
‫سمعت أنك رفضت حصتك من الماء البارحة.

334
00:23:29,780 --> 00:23:31,280
‫تمنيت أنك لم تفعل ذلك.

335
00:23:32,570 --> 00:23:38,160
‫يقوم "فلينت" بمنحي هذه الحصة
‫فقط لتثبت لي بأن السلطة بيده.

336
00:23:39,750 --> 00:23:41,830
‫- لن أمنحه هذه المتعة.
‫- هذا لا يهم.

337
00:23:41,910 --> 00:23:43,710
‫ولا أحب كيف يبدو الأمر...

338
00:23:44,880 --> 00:23:50,010
‫أنا آخذ حصص كاملة والبقية محطمون
‫ثم يطلب منهم أن يثقوا بي.

339
00:23:50,170 --> 00:23:51,840
‫هذا لا يهم.

340
00:23:54,050 --> 00:23:58,100
‫هؤلاء الرجال جميعاً، حتى الذين تُركوا

341
00:23:59,100 --> 00:24:02,560
‫يثقون بأنك أنت من سيقف بوجه القبطان
‫عندما يحين الوقت.

342
00:24:03,440 --> 00:24:06,440
‫ولن تستطيع أن تفعل ذلك،
‫إن كان هو بكامل قوته وأنت لا.

343
00:24:08,860 --> 00:24:10,610
‫كانت هذه المشكلة منذ البداية.

344
00:24:12,490 --> 00:24:16,070
‫هذا ما لم يفهمه "جايتس"، ولم تفهمه أنت.

345
00:24:18,620 --> 00:24:21,200
‫لا تستطيع أن تقرر اللحاق برجل هكذا

346
00:24:21,410 --> 00:24:24,000
‫ومن ثم تبدأ باختيار متى تنكر وجوده.

347
00:24:25,370 --> 00:24:27,420
‫مهمتك هي نكران وجوده.

348
00:24:34,090 --> 00:24:35,930
‫إن تحدّيته مباشرة

349
00:24:36,640 --> 00:24:40,640
‫فسنصبح أنا وهو على خلاف شديد أمام
‫الرجال، وستكون هذه نهاية الطاقم

350
00:24:40,720 --> 00:24:42,180
‫بطريقة أو بأخرى

351
00:24:43,180 --> 00:24:44,640
‫ولن أسمح بحدوث ذلك.

352
00:24:46,060 --> 00:24:47,560
‫لذلك، مرة أخرى

353
00:24:48,190 --> 00:24:51,610
‫إنه قادر على استحصار الواقع الذي يرغب به

354
00:24:51,940 --> 00:24:53,490
‫كما كان الوضع بـ"تشارلرتاون".

355
00:24:53,570 --> 00:24:55,780
‫وكما كان الوضع عند وقوع تلك العاصفة.

356
00:24:56,610 --> 00:24:59,280
‫لا تستطيع تجاهل رجل بهذه القوة.

357
00:25:00,830 --> 00:25:01,950
‫عما تتكلم؟

358
00:25:02,040 --> 00:25:03,910
‫أتقصد أن "فلينت" استحضر تلك العاصفة؟

359
00:25:04,000 --> 00:25:05,410
‫قام بإحضارنا إليها.

360
00:25:06,710 --> 00:25:08,080
‫ومن هو الأقوى؟

361
00:25:08,750 --> 00:25:12,590
‫الذي صنع العاصفة، أو الذي أقنعنا
‫بمحاربتها لنهزمها؟

362
00:25:14,550 --> 00:25:19,760
‫رجل بهذه الكفاءات، سيحقق ما يجول بذهنه.

363
00:25:21,260 --> 00:25:22,770
‫نحن عُرضة لذلك.

364
00:25:23,430 --> 00:25:26,850
‫وفي الوقت الحالي، حالته الذهنية مظلمة
‫للغاية لدرجة تهدد بقتلنا جميعاً.

365
00:25:28,850 --> 00:25:31,110
‫خذ حصصك.

366
00:25:32,570 --> 00:25:33,650
‫أعني ذلك.

367
00:25:36,950 --> 00:25:38,780
‫أنا بذهن صافٍ يا "بيلي".

368
00:25:39,990 --> 00:25:41,410
‫أنا أراه.

369
00:25:43,200 --> 00:25:45,910
‫خلال تلك المشاجرة مع "فاين" على الحصن

370
00:25:46,370 --> 00:25:52,420
‫جلست بمقصورته ورأيته يتلوى
‫لمجرد التفكير بأن يراه أحد في "ناسوا"

371
00:25:52,500 --> 00:25:54,260
‫على أنه الرجل الشرير في القصة.

372
00:25:55,300 --> 00:25:57,590
‫بالواقع، إنه أكبر الأشرار
‫في العالم الجديد.

373
00:25:58,590 --> 00:26:00,890
‫جميعنا نرى ذلك، جميعنا نتبعه لهذا السبب.

374
00:26:01,300 --> 00:26:02,890
‫أعتقد أنه يتعذب بسبب ذلك

375
00:26:05,140 --> 00:26:09,770
‫وأعتقد أن الطريقة الوحيدة لإيقاف ذلك
‫هي عندما لا يبقى منا أحد ليشهد على ذلك.

376
00:26:14,280 --> 00:26:15,190
‫لصوص ملاعين!

377
00:26:19,200 --> 00:26:22,530
‫كلاكما متهمان بجرائم خطيرة جداً.

378
00:26:23,410 --> 00:26:28,160
‫سرقة طعام حُفظ لمثل هذا الوقت

379
00:26:28,660 --> 00:26:31,670
‫هي أشد أنواع الخيانة.

380
00:26:33,460 --> 00:26:39,130
‫ستطبق عقوبة قصوى لخيانة بمثل هذا النوع.

381
00:26:39,800 --> 00:26:43,890
‫كلاكما كنتما مكلّفين بمراقبة
‫ما بقي في مخازن طعامنا.

382
00:26:44,560 --> 00:26:47,270
‫اختفت الآن حصص يوم كامل

383
00:26:48,180 --> 00:26:51,690
‫ومع ذلك كل منكما يلوم الآخر
‫على هذه الجريمة.

384
00:26:54,270 --> 00:26:58,610
‫بصفتي ضابط المناورة المسؤول وكصديق لكما

385
00:26:59,950 --> 00:27:02,700
‫أناشدكما للمرة الأخيرة

386
00:27:03,910 --> 00:27:07,330
‫باعتراف الشخص المذنب.

387
00:27:08,700 --> 00:27:12,080
‫لإصلاح أجزاء صغيرة من الثقة
‫التي كسرتهماها مع إخوانكم.

388
00:27:12,170 --> 00:27:15,540
‫أقسم بأنني ما كنت لأفعل أمراً كهذا.

389
00:27:16,130 --> 00:27:17,550
‫لم أفعلها.

390
00:27:18,670 --> 00:27:20,050
‫أرجوكم لا تشنقوني.

391
00:27:20,130 --> 00:27:21,800
‫اصمت عليك اللعنة.

392
00:27:22,010 --> 00:27:24,510
‫جميعكم رأيتموني هنا في الأسابيع الماضية.

393
00:27:24,680 --> 00:27:26,930
‫لم أنحب ولم أشتك أبداً.

394
00:27:27,010 --> 00:27:29,180
‫صمدت بهذا الوضع مثلكم.

395
00:27:29,270 --> 00:27:34,730
‫لذا لا تقولوا بأنني قمت بفعل جبان كهذا
‫ومن ثم تلوموا بكّاء لعيناً كهذا.

396
00:27:34,810 --> 00:27:38,280
‫واحد منا هو الكاذب، صحيح،
‫ولكن من المؤكد ليس أنا.

397
00:27:57,670 --> 00:27:58,920
‫سحقاً.

398
00:28:03,090 --> 00:28:03,930
‫أيها القبطان.

399
00:28:04,180 --> 00:28:07,300
‫شكراً لك يا إلهي على إظهار الحقيقة.

400
00:28:14,190 --> 00:28:15,100
‫كلا، انتظر.

401
00:28:19,440 --> 00:28:20,650
‫كلا، انتظر.

402
00:28:22,570 --> 00:28:24,030
‫عليك قول شيء.

403
00:28:29,700 --> 00:28:33,540
‫لا تفعلها، أقسم بأنني لم أفعل شيئاً.

404
00:28:48,680 --> 00:28:49,680
‫سامحني.

405
00:29:10,120 --> 00:29:11,620
‫هل تفهمون جميعاً؟

406
00:29:16,870 --> 00:29:18,830
‫هل لدى أحدكم أي شيء يريد قوله؟

407
00:29:33,180 --> 00:29:36,100
‫إن لم تكن قوياً كفاية لفعل ما يتوجب فعله

408
00:29:38,400 --> 00:29:39,770
‫سأفعله بدلاً منك اذاً.

409
00:32:21,100 --> 00:32:22,890
‫ما هذا بحق الجحيم؟

410
00:32:23,390 --> 00:32:24,560
‫إنه ميزان.

411
00:32:25,230 --> 00:32:26,310
‫أجل، لماذا هو هنا؟

412
00:32:28,480 --> 00:32:30,940
‫لا جدوى من تأخير الأمر.

413
00:32:31,650 --> 00:32:35,360
‫لن يكون هناك المزيد من التجار،
‫ولا المقايضات.

414
00:32:35,570 --> 00:32:38,280
‫عاجلاً أم آجلاً، سيصل ذلك الأسطول إلينا.

415
00:32:39,620 --> 00:32:43,460
‫عاجلاً أم آجلاً، سيأتي الوقت الذي
‫سنفترق فيه أنا وأنت.

416
00:32:43,750 --> 00:32:48,290
‫من الحكمة أن نستعد
‫ونقوم بتقسيم حصصنا بتساوٍ.

417
00:32:50,460 --> 00:32:51,880
‫أخبريني بالسبب.

418
00:32:54,630 --> 00:32:55,550
‫لقد تحدثنا بهذا من قبل.

419
00:32:55,630 --> 00:32:59,350
‫كلا، أخبرتني بسبب عدم إمكانية
‫بقائي معك هنا.

420
00:33:00,010 --> 00:33:01,850
‫ولكن لم تخبريني بسبب عدم مجيئك معي.

421
00:33:03,560 --> 00:33:07,020
‫إن كنا سنخسر وسنرحل عن هذا المكان

422
00:33:07,810 --> 00:33:09,820
‫فلماذا أنت مصممة على البقاء؟

423
00:33:09,900 --> 00:33:11,940
‫لماذا تريدين العيش بعالم يقول أن ذلك

424
00:33:12,030 --> 00:33:14,860
‫الخنزير السمين على الشاطئ
‫هو رجل يجب احترامه؟

425
00:33:16,240 --> 00:33:18,450
‫عالم يريد من أبنائه أن يصبحوا هكذا؟

426
00:33:24,790 --> 00:33:29,670
‫عندما كنت صغيرة كنت أتسلل خارجة في
‫الليل من بيوت الرقيق إلى المنزل الرئيسي.

427
00:33:32,460 --> 00:33:34,720
‫كنت أقف خارج النافذة المطلّة على الردهة.

428
00:33:37,180 --> 00:33:43,310
‫كنت أقف في الحر وبين الحشرات والأوساخ
‫على أصابع قدمي لأرى ما يوجد في الداخل.

429
00:33:45,980 --> 00:33:47,980
‫داخل ذلك المنزل كان هناك فتاة صغيرة...

430
00:33:48,940 --> 00:33:54,230
‫بمثل سني، تمتلك أجمل بشرة على الإطلاق.

431
00:33:56,530 --> 00:34:00,570
‫راقبتها وهي ترقص على أنغام موسيقى والدها
‫وكانت والدتها تحيك.

432
00:34:04,040 --> 00:34:10,330
‫راقبتها تأكل وتقرأ وتغني وتنام

433
00:34:12,250 --> 00:34:16,420
‫وبقائها آمنة ودافئة ونظيفة بسبب والدها.

434
00:34:19,930 --> 00:34:21,470
‫بسبب والدي.

435
00:34:26,520 --> 00:34:29,770
‫أمور فظيعة حصلت لجعل ما
‫في داخل تلك الغرفة ممكناً.

436
00:34:31,310 --> 00:34:33,320
‫لكن كان يعمّها السلام.

437
00:34:35,650 --> 00:34:37,490
‫هذا هو معنى المنزل بالنسبة لي.

438
00:34:40,200 --> 00:34:43,030
‫عندما بدأنا أنا وأنت، لم تختاريني أنت.

439
00:34:44,330 --> 00:34:47,580
‫شيء ما يسكن بداخلك هو الذي اتخذ القرار عنك

440
00:34:48,410 --> 00:34:52,380
‫لذا أعلم أنك تتفهمين
‫أن هذا يتعدى رغبتي أيضاً.

441
00:34:54,880 --> 00:34:58,670
‫ستتباعد طرقنا.

442
00:35:02,390 --> 00:35:05,310
‫ليكن الآن، كي لا نعيش بخوف من حدوثه.

443
00:35:17,440 --> 00:35:18,320
‫أجل.

444
00:35:57,320 --> 00:35:58,650
‫عليك البقاء...

445
00:35:59,860 --> 00:36:01,820
‫لتري إن قسمت بتساوٍ.

446
00:36:04,200 --> 00:36:05,660
‫أنا أثق بك.

447
00:36:32,310 --> 00:36:33,600
‫ربما كنت محقاً.

448
00:36:36,940 --> 00:36:39,320
‫ربما هو خطر علينا في هذه الحالة.

449
00:36:41,860 --> 00:36:47,450
‫وربما لن يكون هناك شيء نفعله
‫لإيقافه الآن من دون تحطيم الطاقم.

450
00:36:49,200 --> 00:36:52,250
‫لكن إن قتل فرد آخر من هذا الطاقم

451
00:36:52,790 --> 00:36:55,920
‫ليوضح نقطة أو حاول...

452
00:36:59,710 --> 00:37:01,460
‫سأفعل شيء حيال ذلك.

453
00:37:05,340 --> 00:37:10,060
‫لذا أقترح أن نسيطر على هذا الأمر
‫قبل حدوثه.

454
00:37:15,100 --> 00:37:17,730
‫لقد أخبرتك، أنا فقط لا أرى طريقة لذلك.

455
00:37:17,810 --> 00:37:19,310
‫وجد "جايتس" حلاً.

456
00:37:21,270 --> 00:37:22,570
‫وجدت امرأة "بارلو" حلاً.

457
00:37:22,650 --> 00:37:23,990
‫لقد استمع إليهم

458
00:37:25,570 --> 00:37:28,700
‫وغيّر خططه عندما أخبروه بذلك، هذا محتمل.

459
00:37:30,410 --> 00:37:34,370
‫الاختلاف هو أنه رآهم بمساواته.

460
00:37:36,410 --> 00:37:40,750
‫احترمهم بتلك الطريقة، لذا كان مستعداً
‫للإصغاء.

461
00:37:44,170 --> 00:37:46,340
‫يجب أن تجد طريقة لتفعل الشيء نفسه.

462
00:37:50,350 --> 00:37:52,720
‫انتهى المطاف بكليهما بالموت.

463
00:38:16,450 --> 00:38:20,130
‫"اليوم الـ 21"

464
00:39:03,170 --> 00:39:04,630
‫عندما فقدت "توماس"

465
00:39:06,500 --> 00:39:07,840
‫غضبت.

466
00:39:07,920 --> 00:39:11,380
‫كنت بحالة ذهول.

467
00:39:11,470 --> 00:39:12,680
‫وبكيت.

468
00:39:15,310 --> 00:39:16,560
‫ولكن خسارتك...

469
00:39:18,600 --> 00:39:20,140
‫حطّمتني.

470
00:39:29,820 --> 00:39:32,320
‫عندما التقيتك لأول مرة كنت...

471
00:39:34,370 --> 00:39:35,950
‫مشتتاً جداً.

472
00:39:37,370 --> 00:39:41,870
‫وبعدها تكلمت وجعلتك تلقي بخجلك جانباً

473
00:39:42,670 --> 00:39:45,290
‫وولد القبطان "فلينت" في هذا العالم...

474
00:39:46,290 --> 00:39:50,970
‫ذلك الجزء منك وجد دائماً
‫ولكنك لا تسمح له بالخروج للضوء.

475
00:39:53,090 --> 00:39:55,470
‫كنت عشيقة لك عندما احتجت للحب.

476
00:39:57,760 --> 00:40:00,480
‫كنت زوجة لك عندما احتجت للتفهم.

477
00:40:02,770 --> 00:40:04,650
‫ولكن أولاً وقبل كل شيء...

478
00:40:07,020 --> 00:40:08,230
‫كنت أماً.

479
00:40:18,450 --> 00:40:20,450
‫عرفتك كما لم يعرفك أحد.

480
00:40:22,210 --> 00:40:24,870
‫لذلك أحبك كما لم يحبك أحد.

481
00:40:27,500 --> 00:40:29,340
‫سأقوم بتوجيهك خلاله

482
00:40:31,130 --> 00:40:34,130
‫ولكن في النهاية عليك تركي.

483
00:40:35,550 --> 00:40:38,810
‫في النهاية ستجد السكينة التي تهربت منك

484
00:40:39,470 --> 00:40:42,890
‫وفي النهاية ستجد الجواب الذي ترفض رؤيته.

485
00:41:07,540 --> 00:41:09,590
‫من الصعب معرفة حجمها.

486
00:41:09,710 --> 00:41:11,170
‫لا يوجد الكثير على السطح.

487
00:41:11,750 --> 00:41:15,050
‫لكنها لم تتحرك منذ أن رأيناها،
‫لذلك هي ميتة بالتأكيد.

488
00:41:15,430 --> 00:41:16,680
‫جثة حوت.

489
00:41:18,050 --> 00:41:19,800
‫هذه مؤونة أسبوع من الماء.

490
00:41:20,510 --> 00:41:22,060
‫وثلاث وجبات طعام.

491
00:41:24,600 --> 00:41:28,520
‫هم يطوفون عندما يتعفنون، بعدما يتعفنون.

492
00:41:33,150 --> 00:41:34,820
‫قم بتجهيز الغداء.

493
00:41:35,570 --> 00:41:36,990
‫هذا هدر للطاقة.

494
00:41:37,700 --> 00:41:39,370
‫قم بتجهيز الغداء.

495
00:41:47,750 --> 00:41:49,290
‫سأذهب لرؤيته بنفسي.

496
00:41:50,040 --> 00:41:51,920
‫هنالك الكثير على المحك.

497
00:41:52,670 --> 00:41:54,670
‫ستجذّف إلى هناك بمفردك؟

498
00:41:57,680 --> 00:42:01,890
‫أنا واحد من رجلين أخذوا حصصاً كاملة
‫من الطعام في الأيام القليلة الماضية.

499
00:42:03,470 --> 00:42:07,190
‫أنت هو الآخر، لنذهب.

500
00:42:37,550 --> 00:42:38,840
‫سرقته منك.

501
00:42:39,760 --> 00:42:40,590
‫ماذا؟

502
00:42:43,640 --> 00:42:44,890
‫ذهب "الأركا".

503
00:42:51,850 --> 00:42:55,320
‫أخبرتك أنه تم خداعنا عندما أخبرونا
‫أن الإسبان استعادوه.

504
00:42:56,480 --> 00:42:58,030
‫ذلك لم يكن صحيحاً تماماً.

505
00:42:59,900 --> 00:43:01,240
‫أنت من خُدع.

506
00:43:03,280 --> 00:43:04,740
‫أنا اخترعت الكذبة...

507
00:43:08,290 --> 00:43:11,830
‫قمت بتجنيد الكشافة ورتبت
‫بيع المعلومات للقبطان "ريكهام".

508
00:43:15,210 --> 00:43:16,800
‫فعلت كل شيء.

509
00:43:19,670 --> 00:43:22,010
‫أتعلم، لقد سئمت من سماعك
‫تتذمر من هذا الطاقم

510
00:43:22,090 --> 00:43:24,100
‫قائلاً أنه ضعيف للغاية ولا يستطيع مواكبتك.

511
00:43:26,470 --> 00:43:29,730
‫ربما بعضهم أضعف، منك وربما أقل ذكاءً

512
00:43:30,390 --> 00:43:33,440
‫لكن لا تصدق لثانية أن المواصفات
‫تنطبق علي.

513
00:43:35,150 --> 00:43:37,730
‫مهما سيحدث هنا، يوجد أمر واحد مؤكد.

514
00:43:39,190 --> 00:43:41,650
‫ستحسب لي شأناً.

515
00:43:44,950 --> 00:43:46,530
‫لماذا تخبرني بكل هذا؟

516
00:43:48,330 --> 00:43:49,620
‫لكي تقرر...

517
00:43:51,580 --> 00:43:57,590
‫إما أن تقاتلني، أو أن تقتلني وتجد طريقة
‫لتسحب نفسك إلى داخل السفينة لوحدك

518
00:43:59,130 --> 00:44:04,260
‫أو تعترف بحقيقة أن كلانا سنكون
‫أفضل بكثير كشركاء عوضاً عن أعداء.

519
00:44:05,680 --> 00:44:07,510
‫خططت لكل هذا؟

520
00:44:08,390 --> 00:44:11,640
‫قصة التغطية ولعبة النهاية
‫عند حاجز الميناء؟

521
00:44:12,020 --> 00:44:14,600
‫وانتظار عودة الكشافة؟

522
00:44:16,560 --> 00:44:17,400
‫أجل.

523
00:44:32,960 --> 00:44:34,750
‫ما الذي فعلته بحصتك؟

524
00:44:38,630 --> 00:44:40,380
‫تخليت عنها.

525
00:44:44,470 --> 00:44:46,140
‫لماذا فعلت ذلك؟

526
00:44:50,260 --> 00:44:53,640
‫لأنني لم أرى طريقة للاحتفاظ بها
‫والبقاء كجزء من هذا الطاقم.

527
00:44:56,770 --> 00:44:58,230
‫من دون هؤلاء الرجال

528
00:45:00,480 --> 00:45:02,110
‫أكون عاجزاً.

529
00:45:31,970 --> 00:45:33,310
‫يا إلهي.

530
00:45:36,140 --> 00:45:37,520
‫رائحتها مقززة.

531
00:45:42,400 --> 00:45:46,700
‫إنها ميتة منذ وقت طويل، لا نستطيع أكل هذا.

532
00:45:49,620 --> 00:45:51,160
‫لنعد إلى السفينة.

533
00:46:29,910 --> 00:46:31,530
‫نستطيع أكل تلك.

534
00:49:15,820 --> 00:49:16,820
‫مجدداً؟

535
00:49:57,530 --> 00:49:58,910
‫ما الذي حدث هناك؟

536
00:50:02,790 --> 00:50:03,950
‫تطور.

537
00:50:07,540 --> 00:50:09,250
‫كيف لك أن تكون متأكداً؟

538
00:50:12,500 --> 00:50:14,960
‫لأنني ما زلت على قيد الحياة على ما أعتقد.

539
00:50:59,760 --> 00:51:01,840
‫هناك سفن بالأفق!

540
00:51:14,150 --> 00:51:16,860
‫كانت لتظهر يا سيدي، هذه المعلومة ناقصة.

541
00:51:21,240 --> 00:51:23,240
‫ربما عليك أن تسألها عن هذا.

542
00:51:24,160 --> 00:51:26,370
‫توجد صواري على مدخل الميناء.

543
00:51:26,950 --> 00:51:28,700
‫تبدو مستعدة لإطلاق النار.

544
00:51:32,540 --> 00:51:34,540
‫أتميّزين أياً من هذه الرايات؟

545
00:51:46,060 --> 00:51:47,260
‫ما الذي رأيته؟

546
00:51:47,680 --> 00:51:48,970
‫شمال، شمال شرق.

547
00:51:49,060 --> 00:51:49,980
‫تسدّ الأفق.

548
00:51:50,060 --> 00:51:51,060
‫كم عدد السفن؟

549
00:51:51,140 --> 00:51:52,850
‫يبدو أنها 8، ربما 9.

550
00:51:54,190 --> 00:51:56,230
‫ثلاث ساعات تقريباً حتى اقترابهم.

551
00:51:56,320 --> 00:51:57,780
‫لنضع الرجال على السفينة.

552
00:52:19,130 --> 00:52:21,970
‫ذلك التشكيل يؤكد بأن أية
‫محاولة اقتراب من مدخل الميناء

553
00:52:22,050 --> 00:52:24,220
‫سينتهي بأضرار كبيرة لأسطولنا.

554
00:52:25,180 --> 00:52:29,060
‫يبدو أن ما سمعناه عن مهارة القبطان "تيتش"
‫التكتيكية هو صحيح.

555
00:52:29,930 --> 00:52:33,020
‫ما الذي تقترحه؟ أن ننسحب؟

556
00:52:33,690 --> 00:52:37,980
‫اقتراحي هو أنني لا أجد سبلاً واضحة
‫والتي ستجعلنا نستعيد مدينة "ناسوا"

557
00:52:38,070 --> 00:52:41,650
‫ليس من دون المخاطرة بفقدان ممتلكات هامة
‫من الأسطول البحري لجلالته.

558
00:52:45,200 --> 00:52:47,120
‫إذاً سأذهب للشاطىء بنفسي.

559
00:52:47,780 --> 00:52:49,030
‫المعذرة؟

560
00:52:49,120 --> 00:52:52,540
‫سأنطلق بالعبارة إلى الشاطئ لوحدي
‫وسألقي خطاب العفو.

561
00:52:52,620 --> 00:52:54,500
‫- لا مجال للنقاش.
‫- لماذا؟

562
00:52:54,580 --> 00:52:59,090
‫لأن من مسؤوليتي هي التأكد من سلامة المهمّة
‫وسلامتك ولن أقبل بخطة بهذا التهور.

563
00:52:59,340 --> 00:53:00,710
‫لا يجب أن تكون أنت.

564
00:53:04,630 --> 00:53:07,090
‫إن أرسلتم شخصاً آخر لقراءة خطاب العفو

565
00:53:07,800 --> 00:53:10,680
‫شخص معروف من قبل رجال الشاطئ،
‫ربما ستنجح الأمر.

566
00:53:10,760 --> 00:53:12,430
‫ليقم أحد بإبعادها، لا أملك الوقت لهذا.

567
00:53:12,520 --> 00:53:14,140
‫انتظر، ما الذي تقترحينه؟

568
00:53:14,770 --> 00:53:16,060
‫بأن تذهبي أنت لقراءة الخطاب؟

569
00:53:16,150 --> 00:53:17,520
‫كلا، لا أستطيع أنا أيضاً.

570
00:53:17,610 --> 00:53:19,770
‫أملك أعداء كثر ما بين الشاطئ وهنا.

571
00:53:20,320 --> 00:53:21,610
‫من إذاً؟

572
00:53:22,480 --> 00:53:23,780
‫هو.

573
00:53:25,450 --> 00:53:28,280
‫نصف الرجال في ذاك الخليج قد أبحروا
‫تحت إمرته في إحدى المراحل.

574
00:53:29,280 --> 00:53:34,120
‫إنهم يحترمونه أكثر من أي رجل آخر
‫أبحر كقرصان.

575
00:53:35,250 --> 00:53:39,000
‫سيؤمنون له الممر تحت علم الهدنة
‫وسيستمعون إلى ما سيقوله.

576
00:53:41,920 --> 00:53:44,720
‫وأنت لا تهتم البتة إن مات خلال المهمّة.

577
00:54:16,080 --> 00:54:17,460
‫لماذا سندعه يمرّ؟

578
00:54:18,620 --> 00:54:21,670
‫قم بقتل ذلك الرجل تحت الهدنة

579
00:54:22,210 --> 00:54:27,260
‫وسيتمرد نصف أهالي "ناسوا"، الذين يذكرونه
‫كالمؤسس لهذا المكان، على النصف الآخر.

580
00:54:28,880 --> 00:54:31,390
‫أياً كان الذي سيحدث،
‫لا يوجد ما يوقفه الآن.

581
00:55:01,000 --> 00:55:03,710
‫باسم حاكم جزيرة "نيو بروفيدنس"

582
00:55:04,420 --> 00:55:06,010
‫"وودز روجرز" المبجل

583
00:55:06,710 --> 00:55:09,970
‫"حان الوقت لعودة الطفل الضال لأصله

584
00:55:10,720 --> 00:55:14,220
‫إلى جزيرة تنكرت لمملكة أهلها

585
00:55:14,300 --> 00:55:18,390
‫ولكن تتوق لاحتضان الحضارة مرة أخرى."

586
00:55:18,480 --> 00:55:21,480
‫"ليكن معلوماً أن أي رجل على هذه الجزيرة

587
00:55:22,190 --> 00:55:26,320
‫سيقبل بذلك الشرف والذي سيتخلى
‫عن العنف اتجاه الحكم

588
00:55:26,400 --> 00:55:28,610
‫ويتخلى عن القرصنة

589
00:55:29,740 --> 00:55:35,620
‫سيقدم له عفو عام شامل ومطلق

590
00:55:36,790 --> 00:55:38,500
‫أياً كانت فعلته

591
00:55:38,950 --> 00:55:41,750
‫حتى لو ظننت بأنها لا تغتفر

592
00:55:41,830 --> 00:55:44,670
‫يودّ ملككم وحاكمكم

593
00:55:44,750 --> 00:55:49,630
‫عرض سجل نظيف
‫وبداية جديدة لكم هنا في (ناساو)."

594
00:55:50,170 --> 00:55:52,800
‫"جميعكم ما عدا واحد.

595
00:55:53,760 --> 00:55:57,970
‫واحد ألزم نفسه بالفتنة والفوضى

596
00:55:58,560 --> 00:56:02,940
‫لدرجة أنّ حضوره يتعارض
‫مع المجتمع المحتضر."

597
00:56:03,520 --> 00:56:08,230
‫"ليكن معلوماً بأن هناك جائزة
‫بقيمة 10 آلاف جنيه استرليني

598
00:56:08,480 --> 00:56:12,990
‫لمن يقبض على القرصان (تشارلز فاين)
‫حياً أو ميتاً."

599
00:56:45,100 --> 00:56:46,690
‫ما الذي يفعله؟

600
00:56:52,530 --> 00:56:53,860
‫أيها القبطان.

601
00:58:20,560 --> 00:58:23,563
‫ترجمة "بزاء مسمار" من Netflix
goldfs سحب ومراجعة

