﻿1
00:00:11,210 --> 00:00:12,050
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:12,130 --> 00:00:15,050
‫- من هؤلاء؟
‫- إنهم مارونيون، عبيد هاربون.

3
00:00:15,180 --> 00:00:16,930
‫لا بد من أنه لديهم مخيم في أعلى النهر.

4
00:00:17,010 --> 00:00:18,220
‫إنها الأهم هنا.

5
00:00:18,300 --> 00:00:20,310
‫كاهنة وحاكمة وقائد حربي.

6
00:00:20,390 --> 00:00:21,680
‫يجب ألا يُستهان بها.

7
00:00:21,770 --> 00:00:25,560
‫- بم اضطررت إلى أن تعدهم؟
‫- أنني سأؤمن بقايا ذهب "أوركا دي ليما"

8
00:00:25,640 --> 00:00:26,810
‫وأعيده إلى "هافانا".

9
00:00:26,900 --> 00:00:28,520
‫وتخبئ جانباً بعضاً من الذهب؟

10
00:00:28,610 --> 00:00:29,730
‫- هي فعلت ذلك.
‫- كم؟

11
00:00:30,690 --> 00:00:33,940
‫لا تظن أن هناك طريقة يمكننا مواجهة
‫ذلك الحصار بشكل مباشر، ما رأيك؟

12
00:00:34,030 --> 00:00:36,410
‫نعمل على مسألة لموازنة القوى بعض الشيء.

13
00:00:36,860 --> 00:00:38,280
‫أدخلوها!

14
00:00:39,660 --> 00:00:41,540
‫أتساءل ما إذا كان العفو هو الانتصار

15
00:00:41,620 --> 00:00:44,460
‫وإن كان أكثر عمل متنور أقوم به

16
00:00:44,540 --> 00:00:46,670
‫هو أن أدع الأمور تمثل نهاية
‫القبطان "فلينت".

17
00:00:46,750 --> 00:00:48,830
‫يجب القضاء على القراصنة.

18
00:00:48,920 --> 00:00:50,290
‫لماذا لا نستشير أبي؟

19
00:00:50,380 --> 00:00:52,590
‫أبوك يساعدنا من مركزه في "ناساو".

20
00:00:52,670 --> 00:00:55,840
‫أرجوكم تعالوا معي!
‫أخفضوا أسلحتكم، الآن!

21
00:00:55,920 --> 00:00:56,800
‫لا!

22
00:02:18,951 --> 00:02:22,455
الأشرعة السوداء - بلاك سيلز
XXIII :الموسم الثالث، الحلقة الخامسة

23
00:02:33,480 --> 00:02:36,400
‫رأيت كلبة ميتة ترقد بين العشب
‫في صغري.

24
00:02:42,870 --> 00:02:47,790
‫كانت عجوز هرمة في الحياة
‫لكنها مجرد كائن يافع أمام الموت.

25
00:02:52,120 --> 00:02:55,880
‫أتذكر رؤية الذبابات الأولى تحط على عينيها.

26
00:03:00,760 --> 00:03:04,600
‫كم استغربت أنهما كانتا تبدوان حيويتين

27
00:03:04,720 --> 00:03:06,310
‫ومع ذلك لم تتحركا.

28
00:03:09,430 --> 00:03:14,350
‫كانت تلك اللحظة الأولى التي تساءلت فيها
‫كيف ستكون تلك اللحظة.

29
00:03:16,570 --> 00:03:23,240
‫"جايمز"، لقد كرهتني لأننا كنا مقربين جداً

30
00:03:25,870 --> 00:03:27,910
‫وتخليت عن كل ذلك.

31
00:03:29,200 --> 00:03:31,250
‫إن انضممت إليّ الآن

32
00:03:31,330 --> 00:03:34,040
‫ماذا لو كرهتك للسبب عينه؟

33
00:03:35,210 --> 00:03:37,630
‫عم سأتخلى؟

34
00:03:39,420 --> 00:03:41,760
‫لا تدرك الأمر بعد، أليس كذلك؟

35
00:03:44,470 --> 00:03:46,970
‫أنت لست وحدك.

36
00:04:23,220 --> 00:04:24,170
‫من هذا؟

37
00:04:34,100 --> 00:04:37,060
‫هذا... ملكهم.

38
00:05:08,930 --> 00:05:10,430
‫الرياح لصالحنا.

39
00:05:12,260 --> 00:05:14,810
‫يجب أن نصل إلى "أوكراكوك"
‫في غضون 3 أيام.

40
00:05:23,570 --> 00:05:25,490
‫زوجتي الرابعة، "كونستانس"...

41
00:05:26,110 --> 00:05:29,240
‫فتاة لطيفة وذكية
‫ولكن كانت لديها معتقداتها.

42
00:05:29,740 --> 00:05:31,660
‫وجود صرصور في المنزل يعني الحظ الجيد

43
00:05:31,740 --> 00:05:33,370
‫والعثة في المنزل تعني أمراً سيئاً.

44
00:05:34,490 --> 00:05:36,830
‫والسرير... رباه، السرير!

45
00:05:37,830 --> 00:05:41,000
‫ممنوع وضع القبعات عليه
‫أو المكانس بالقرب منه

46
00:05:41,380 --> 00:05:44,460
‫أو وضع أي ملابس تم ارتداؤها في الخارج.

47
00:05:44,550 --> 00:05:48,010
‫أي مخالفة لهذه الأمور جلبت السوء.

48
00:05:48,090 --> 00:05:49,930
‫أعني، بالنسبة إلى امرأة رزينة في أمور أخرى

49
00:05:50,010 --> 00:05:53,930
‫كانت تتمتع ببعض الجنون.

50
00:05:54,890 --> 00:05:57,770
‫على الرغم من مضي ست سنوات
‫على رؤيتي لوجهها...

51
00:05:59,560 --> 00:06:02,610
‫إلى يومنا هذا، إن...

52
00:06:03,020 --> 00:06:06,280
‫إن رأيت مكنسة بالقرب من سرير
‫علي أن أبعدها.

53
00:06:08,530 --> 00:06:10,570
‫عم تتكلم؟

54
00:06:13,080 --> 00:06:17,160
‫المرأة تتمتع بقدرة وهبها إياها الخالق
‫للترك بصمتها عليك

55
00:06:17,950 --> 00:06:21,420
‫ومن الصعب التخلص من هذه البصمة
‫أكثر من التخلص من المرأة التي تركتها.

56
00:06:22,040 --> 00:06:25,420
‫تظن أنني أعيد التفكير بشأن مغادرة "ناساو"؟

57
00:06:26,090 --> 00:06:29,050
‫تلك كانت البصمة التي تركتها
‫"إليلانور غوثري" علي؟

58
00:06:29,170 --> 00:06:30,050
‫أعرف أنها كذلك.

59
00:06:30,130 --> 00:06:32,300
‫وأعرف أنك مشوش

60
00:06:32,470 --> 00:06:34,300
‫بشأن ما تركته خلفك.

61
00:06:35,560 --> 00:06:38,390
‫لكن يبقى السؤال
‫ما إذا كان بإمكانك التشبث بسرعة

62
00:06:38,480 --> 00:06:40,390
‫بالحقيقة التي نحملها كلانا في قبلنا

63
00:06:40,480 --> 00:06:42,850
‫الحقيقة التي تجعلنا نفكر في الطريقة عينها.

64
00:06:42,940 --> 00:06:44,310
‫وما هي تلك الحقيقة؟

65
00:06:45,520 --> 00:06:47,980
‫أن الأسد لا يحتفظ بعرين

66
00:06:49,110 --> 00:06:52,450
‫لأن سهول السافانا وكل المساحات فيها

67
00:06:52,530 --> 00:06:55,280
‫وكل ما يدب ويزحف فيها مُلك له.

68
00:06:57,040 --> 00:07:00,080
‫حين تحدثت بهذا الشكل
‫نظر الكل إليّ وكأنني مجنون.

69
00:07:00,540 --> 00:07:01,790
‫لم يفهموني قط.

70
00:07:02,330 --> 00:07:04,250
‫بالكاد هناك شخص منا يفهم الأمر.

71
00:07:06,750 --> 00:07:08,340
‫أشرعة!

72
00:07:15,220 --> 00:07:17,560
‫- ثلاثة صواري.
‫- العلم؟

73
00:07:21,230 --> 00:07:22,480
‫إسباني.

74
00:07:26,610 --> 00:07:28,070
‫أبلغا الأسطول.

75
00:07:28,150 --> 00:07:29,530
‫حددا مساراً لنتبعه.

76
00:07:37,080 --> 00:07:41,620
‫لم تكن قاعدة قط، لم يقرر أحد ذلك،
‫كان نوعاً من التفاهم.

77
00:07:42,250 --> 00:07:44,460
‫يجب تجنب السفن الإسبانية.

78
00:07:44,540 --> 00:07:46,710
‫نعم، خوفاً من الانتقام من "ناساو".

79
00:07:47,250 --> 00:07:49,590
‫أظن أن عدد المخاوف قد قل الآن.

80
00:08:26,330 --> 00:08:27,790
‫اخلوا الغرفة!

81
00:08:53,780 --> 00:08:55,360
‫يقولون إنك ميت.

82
00:08:56,530 --> 00:08:59,490
‫يقولون إنك هُزمت على يد القبطان "هورنغولد".

83
00:09:01,280 --> 00:09:04,620
‫يعرفون فقط نصف الرواية أليس كذلك؟

84
00:09:05,160 --> 00:09:06,500
‫نعم.

85
00:09:19,220 --> 00:09:23,640
‫سقطت، أليس كذلك؟

86
00:09:25,060 --> 00:09:26,850
‫تم إصدار عفو

87
00:09:27,270 --> 00:09:30,480
‫فهدم دفاعاتنا من دون إطلاق أي عيار ناري.

88
00:09:34,230 --> 00:09:36,530
‫ألم يبد أي أحد مقاومة؟

89
00:09:36,610 --> 00:09:37,990
‫ولا حتى "فاين"؟

90
00:09:39,360 --> 00:09:41,870
‫من الواضح أنه لم يقبل بالعفو

91
00:09:42,620 --> 00:09:45,620
‫لكن هذا كل ما توفرّ أمامه
‫وأمام القبطان "تيتش" ليهربا.

92
00:09:46,330 --> 00:09:47,410
‫"تيتش"؟

93
00:09:48,920 --> 00:09:50,790
‫"تيتش" كان هناك على الجزيرة؟

94
00:09:51,210 --> 00:09:54,880
‫كان كذلك ولكنه والقبطان "فاين"

95
00:09:54,960 --> 00:10:00,050
‫انسلا بعيداً مع معظم الرجال والسفن الذين
‫قد كانوا مستعدين لمقاومة الاحتلال.

96
00:10:02,010 --> 00:10:06,890
‫أتساءل لماذا الحرب التي كانت مرتقبة بشدة

97
00:10:08,020 --> 00:10:09,850
‫انتهت بهدوء تام.

98
00:10:16,150 --> 00:10:17,440
‫كيف؟

99
00:10:19,450 --> 00:10:21,240
‫كيف فعلت كل هذا؟

100
00:10:22,160 --> 00:10:24,120
‫قبل غارات "روساريو" كان هناك تحذيرات

101
00:10:24,780 --> 00:10:28,660
‫إشاعات عن أن "إسبانيا" نوت أن ترد
‫على "ريتشارد غوثري"

102
00:10:28,870 --> 00:10:31,250
‫وإمبراطورية قرصنته المتنامية.

103
00:10:32,330 --> 00:10:36,550
‫لم أستطع ترك زوجتي وابنتي في وجه الخطر

104
00:10:37,880 --> 00:10:39,840
‫لذا أمنت لهما مروراً آمناً إلى هنا.

105
00:10:40,970 --> 00:10:44,180
‫كان أصغر حجماً آنذاك وغير منظم

106
00:10:44,260 --> 00:10:47,180
‫ولكنه كان بعيداً جداً عن المخيمات
‫المماثلة له

107
00:10:47,270 --> 00:10:48,730
‫وأكثر أماناً.

108
00:10:50,310 --> 00:10:52,400
‫وافقوا على استقبال عائلتي

109
00:10:53,560 --> 00:10:56,980
‫وأنا وافقت على أن أقدم لهم الدعم
‫من موقعي في "ناساو".

110
00:10:58,280 --> 00:11:03,660
‫من بين مئات العبيد الذين فلتهم الجنود
‫الإسبان أثناء الغارة

111
00:11:03,910 --> 00:11:09,040
‫لم يستجوبني أحد حتى حين أشرت
‫إلى أن زوجتي وابنتي كانتا من بينهم

112
00:11:09,500 --> 00:11:10,790
‫ولا حتى "إيلانور".

113
00:11:12,080 --> 00:11:15,210
‫حين ترك "ريتشارد غوثري" الجزيرة

114
00:11:15,790 --> 00:11:18,460
‫تُركت لأشرف على أعماله

115
00:11:19,380 --> 00:11:24,970
‫ولكن المراقبة بعد التتويج جعلت السرية صعبة
‫والتنقل شبه مستحيل.

116
00:11:25,100 --> 00:11:28,560
‫وحين أصبحت "إيلانور" مستعدة للحكم

117
00:11:28,680 --> 00:11:34,150
‫شجعتها لعلني أتدبر مسألة نجاة المكانين

118
00:11:35,400 --> 00:11:39,110
‫خارج نطاق مراقبة المكانين.

119
00:11:42,280 --> 00:11:44,530
‫على حد معرفتي بك

120
00:11:45,370 --> 00:11:47,990
‫كنت رجلين مختلفين.

121
00:11:53,160 --> 00:11:54,790
‫حتى الآن.

122
00:11:57,960 --> 00:12:01,340
‫لم يعد بإمكاني فعل ذلك الأمر
‫الذي علي القيام به.

123
00:12:03,630 --> 00:12:09,600
‫الآن زوجتي وابنتي وكل الذين يعيشون هنا
‫هم في خطر محدق.

124
00:12:10,270 --> 00:12:13,440
‫عليهم أن يجدوا طريقة ليسرقوا
‫ما يحتاجون إليه للنجاة.

125
00:12:13,520 --> 00:12:17,480
‫عليهم أن يتعلموا المهارة بسرعة وبإتقان
‫لئلا يتم اكتشاف أمرهم هنا.

126
00:12:18,310 --> 00:12:20,400
‫وسيحتاجون إلى المساعدة ليفعلوا ذلك

127
00:12:23,030 --> 00:12:24,360
‫إلى مساعدتك.

128
00:12:28,410 --> 00:12:29,240
‫شراكة؟

129
00:12:31,700 --> 00:12:32,910
‫قال ذلك؟

130
00:12:34,370 --> 00:12:37,790
‫مع فقدان "ناساو" خسروا شريان إمداد حيوي.

131
00:12:38,460 --> 00:12:40,590
‫سنخرج لنصطاد نيابة عنهم

132
00:12:40,670 --> 00:12:43,510
‫وسنستخدم هذا المكان كقاعدة سرية للعمليات.

133
00:12:44,090 --> 00:12:49,850
‫على أي حال، اعترف أنه يفتقر إلى الإمكانيات
‫للمصادقة على مثل هذه الاتفاقية.

134
00:12:49,930 --> 00:12:53,310
‫لديه سلطة هنا لكنه لا يملك السلطة الكاملة.

135
00:12:56,270 --> 00:12:57,690
‫الملكة.

136
00:12:59,110 --> 00:13:01,820
‫تبقى لديها الشكوك حول وفائنا.

137
00:13:03,400 --> 00:13:08,660
‫قال إنه سيدبر لي أن أقابل الملكة مباشرة
‫لأحاول إقناعها أننا حلفاء مناسبون

138
00:13:08,740 --> 00:13:12,240
‫ونظراً لسقوط "ناساو" إننا شريكان ملائمان.

139
00:13:12,660 --> 00:13:16,290
‫لديهم ديار من دون أي سبيل لإعالته
‫أما نحن فلدينا.

140
00:13:16,370 --> 00:13:18,500
‫وماذا لو لم تستطع إقناعها؟

141
00:13:20,790 --> 00:13:23,250
‫سأعرض القضية بأفضل شكل ممكن

142
00:13:25,090 --> 00:13:27,220
‫لكنني إذا شعرت بأن هذا لن يحدث...

143
00:13:32,680 --> 00:13:33,970
‫عندها سأقترب كثيراً من الملكة

144
00:13:35,980 --> 00:13:38,900
‫وأوضح لها أنه إما تطلق سراح
‫جميع أفرّاد هذا الطاقم

145
00:13:38,980 --> 00:13:42,770
‫مع دليل ليعيدهم بأمان إلى الشاطئ

146
00:13:43,150 --> 00:13:45,900
‫أو تموت الملكة بعد أيام من الملك.

147
00:13:48,400 --> 00:13:51,870
‫حتى وإن تمكنت من الوصول إليها
‫من دون التعرض للقتل أثناء ذلك

148
00:13:52,450 --> 00:13:54,290
‫حتى إن تمكنت من وضع السكين على عنقها

149
00:13:54,370 --> 00:13:57,540
‫وأقنعتهم بأن يخلوا سبيلنا
‫لن تخرج من هنا على قيد الحياة.

150
00:14:20,900 --> 00:14:22,650
‫قيل لي إنك عشت هنا في السابق.

151
00:14:23,190 --> 00:14:25,150
‫لفترة وجيزة، في صغري

152
00:14:25,690 --> 00:14:30,030
‫قبل أن ينقلنا أبي إلى الداخل
‫وطالب به تجار الأفيون لأنفسهم.

153
00:14:30,410 --> 00:14:33,320
‫منزل لمهرب، عرين للمولعين بالأفيون

154
00:14:33,410 --> 00:14:35,290
‫منتدى لملك القراصنة.

155
00:14:35,490 --> 00:14:37,200
‫أفترض بأنني سأتكيف تماماً.

156
00:14:38,160 --> 00:14:41,460
‫قبل أن يحدث أي من هذا لقد كان منزلاً
‫لسلالة طويلة من الحكام، سيتذكر.

157
00:14:41,540 --> 00:14:44,840
‫نعم، لنأمل ألا أنسجم بشكل جيد معهم.

158
00:14:46,050 --> 00:14:46,880
‫سيدي؟

159
00:14:47,590 --> 00:14:49,800
‫- من أجل توقيعك.
‫- أشكرك حضرة الملازم.

160
00:14:53,430 --> 00:14:54,600
‫ما هذا؟

161
00:14:55,100 --> 00:14:57,100
‫عريضة لشركة "لويد" تحتج على حقيقة

162
00:14:57,180 --> 00:15:00,520
‫أن الأضرار التي لحقت بـ"ويلينغ مايند"
‫ليلة الأمس لم تكن بسببنا

163
00:15:00,850 --> 00:15:02,770
‫وبالتالي يمكن التعويض عنها.

164
00:15:03,560 --> 00:15:06,190
‫بعد شهر، في مكان ما في "كورنوال"

165
00:15:06,270 --> 00:15:09,740
‫ستطلب من كاتب توجيه رسالة لـ"تشارلز فاين"
‫يسأله عن روايته للأحداث.

166
00:15:09,820 --> 00:15:13,570
‫وسوف يوقفون عملية الدفع لسنوات عدة
‫منتظرين رده.

167
00:15:14,450 --> 00:15:18,580
‫فليبق الأمر بيننا إن كان هناك لحظة
‫أتعاطف فيها مع الرغبة في تمزيق العلم

168
00:15:18,660 --> 00:15:21,040
‫وأعلن عن أنني في تمرد مفتوح ضد التاج

169
00:15:21,120 --> 00:15:23,210
‫عند التعامل مع شركة التأمين.

170
00:15:29,920 --> 00:15:31,550
‫لن يعود.

171
00:15:34,140 --> 00:15:37,060
‫لم يعد "تشارلز فاين" جزءاً من قصة "ناساو".

172
00:15:38,180 --> 00:15:39,770
‫تعرفين ذلك، صحيح؟

173
00:15:40,100 --> 00:15:41,140
‫سيدي!

174
00:15:43,270 --> 00:15:44,100
‫هل حصلت عليها؟

175
00:15:44,900 --> 00:15:47,440
‫انتهى حفر النفق الشمالي الغربي.

176
00:15:47,520 --> 00:15:50,740
‫- بعد عمل دؤوب لـ...
‫- هل حصلت عليها؟

177
00:15:52,070 --> 00:15:54,950
‫تم تأمين السراديب الأساسية
‫إضافة إلى محتوياتها

178
00:15:55,530 --> 00:15:57,700
‫ثروة صغيرة من الذهب الإسباني.

179
00:16:01,750 --> 00:16:02,620
‫أشكرك أيها القبطان.

180
00:16:02,710 --> 00:16:06,330
‫سيتولى العميد البحري أمر المنشأة
‫ويحضّر الذهب للنقل إلى "هافانا".

181
00:16:07,170 --> 00:16:08,250
‫انتظر.

182
00:16:08,340 --> 00:16:11,300
‫هل من أخبار من الحصن
‫عن مكان القبطان "راكهام"؟

183
00:16:12,220 --> 00:16:15,800
‫قيل لي إنه و"آن بوني"
‫قد هربا قبل وصولنا.

184
00:16:15,890 --> 00:16:17,640
‫مكانهما غير معروف.

185
00:16:23,520 --> 00:16:24,730
‫لماذا؟

186
00:16:25,900 --> 00:16:30,110
‫قد تكون "إسبانيا" لطيفة
‫لكن الشارع لا يزال سؤالاً مفتوحاً.

187
00:16:30,650 --> 00:16:33,530
‫إن أردت مساعدتي لتمارس تلك اللعبة
‫يجب أن أعرف مكان كل اللاعبين.

188
00:16:34,450 --> 00:16:35,490
‫فهمت.

189
00:16:36,780 --> 00:16:39,530
‫ومتى تعتقدين بأن تلك اللعبة ستبدأ؟

190
00:16:41,330 --> 00:16:42,830
‫سبق أن بدأت.

191
00:16:56,090 --> 00:16:57,090
‫الرجل التالي.

192
00:16:58,970 --> 00:17:00,220
‫- سيدي.
‫- ما اسمك؟

193
00:17:00,300 --> 00:17:01,510
‫"فاولر"...

194
00:17:02,020 --> 00:17:06,770
‫لقد عدت مواطناً ينتمي
‫إلى الإمبراطورية البريطانية.

195
00:17:08,230 --> 00:17:09,440
‫تهانينا.

196
00:17:09,980 --> 00:17:12,280
‫- وما هي مهنتك؟
‫- صانع أشرعة، سيدي.

197
00:17:14,490 --> 00:17:15,650
‫أشكرك.

198
00:17:16,030 --> 00:17:17,280
‫الرجل التالي.

199
00:17:18,530 --> 00:17:19,490
‫اسمك؟

200
00:17:21,910 --> 00:17:22,950
‫انتهى الأمر؟

201
00:17:23,830 --> 00:17:25,290
‫أقسم بذلك.

202
00:17:25,370 --> 00:17:28,750
‫وقعت اسمي فتم تسديد مواجهتي مع القانون.

203
00:17:29,000 --> 00:17:33,630
‫قبل ساعات، أي قاض في الإمبراطورية
‫كان ليشنقني من دون أي تردد.

204
00:17:34,010 --> 00:17:38,430
‫لفرح الأولاد ولشعرت النسوة بالارتياح
‫لأن عدد المجرمين نقص واحداً في العالم.

205
00:17:39,430 --> 00:17:43,140
‫لنظر الرجال باستهجان
‫متسائلين عن المغامرات والمشاغبات

206
00:17:43,220 --> 00:17:45,770
‫التي فوتوها في حياتهم
‫التي عشتها في حياتي.

207
00:17:46,980 --> 00:17:49,190
‫وبشطبة قلم، محي كل شيء

208
00:17:49,940 --> 00:17:51,610
‫كأنه لم يكن أصلاً

209
00:17:52,570 --> 00:17:56,030
‫ولا يعرضني لأي محاكمة بعد اليوم
‫مثلي مثل محاسب في حانة.

210
00:18:00,360 --> 00:18:04,080
‫آمل صدقاً ألا يقلل هذا الأمر من إعجابك بي.

211
00:18:07,960 --> 00:18:11,000
‫- تنحوا جانباً!
‫- دعونا نمر، تنحوا!

212
00:18:29,100 --> 00:18:33,480
‫عندما مرت الأسابيع ولم تصل أي أخبار
‫عن تنفيذ حكمك

213
00:18:33,560 --> 00:18:37,690
‫افترضت أنه تم التوصل إلى اتفاقية
‫لتنفيذه بشكل سري

214
00:18:38,110 --> 00:18:42,120
‫أو أنه جرت صفقة لتحويل إعدامك
‫إلى سجن لمدة طويلة.

215
00:18:42,950 --> 00:18:45,160
‫افترض أنه كان علي توقع

216
00:18:46,740 --> 00:18:51,790
‫أن سيطرتك على هذا المكان ستكون قوية جداً
‫بحيث لا يمكن للملك تجاهلها

217
00:18:51,960 --> 00:18:56,130
‫أو لقوانينه أو حتى موتك.

218
00:18:57,960 --> 00:19:00,050
‫في الشتاء، تسطع الشمس بقوة
‫عبر هذه النوافذ.

219
00:19:00,130 --> 00:19:03,010
‫ستعميك إلا إن أبقيت النوافذ
‫مغلقة طوال اليوم.

220
00:19:03,430 --> 00:19:05,850
‫وضعت المنضدة هناك لسبب

221
00:19:06,310 --> 00:19:07,770
‫لكنني أظن أنه لم يمض على وجودك
‫مدة كافية هنا

222
00:19:07,850 --> 00:19:09,770
‫لتعرفي كيف تجلسين في ذلك الكرسي.

223
00:19:11,730 --> 00:19:13,480
‫لذا، ها أنت هنا

224
00:19:14,810 --> 00:19:17,610
‫ولا أتصور أنك أتيت من أجل الديكور.

225
00:19:20,950 --> 00:19:24,570
‫سيعلن الحاكم اليوم تشكيلة المجلس الحاكم

226
00:19:24,660 --> 00:19:26,160
‫12 مقعداً.

227
00:19:26,240 --> 00:19:30,540
‫6 يُعينون من رجاله و6 من التجار
‫الساكنين في الجزيرة.

228
00:19:30,620 --> 00:19:33,880
‫هذه ستدل على نية الحاكم الصافية
‫لمنح سكان جزيرة "نيو بروفيدانس"

229
00:19:33,960 --> 00:19:36,500
‫رأي هادف في مستقبلهم

230
00:19:37,920 --> 00:19:39,800
‫ونود أن توافقي.

231
00:19:41,800 --> 00:19:43,510
‫المعذرة، هل تعرضين علي مقعداً؟

232
00:19:43,590 --> 00:19:49,810
‫كلا، لقد تم اختيار الأسماء الستة بالفعل
‫واسمك ليس من بينها.

233
00:19:58,480 --> 00:20:02,450
‫أمتلك الكثير من الممتلكات
‫أكثر مما كان لديك يوماً.

234
00:20:02,780 --> 00:20:06,620
‫وأكسب أموالاً شرعية أكثر مما كنت تكسبين يوماً.

235
00:20:07,030 --> 00:20:09,950
‫ليس لديّ أعداء ولديّ أصدقاء نافذون.

236
00:20:10,290 --> 00:20:14,870
‫أنا الوحيدة التي يصغون إليها لأحل السلام
‫بينهم حين لا يقدر أحد على ذلك.

237
00:20:15,370 --> 00:20:16,880
‫أنت قرصانة.

238
00:20:18,590 --> 00:20:20,050
‫أستميحك عذراً؟

239
00:20:21,590 --> 00:20:25,720
‫أول شيء طلب مني أن أفعله هو أن أسمي زعماء
‫عصابة القراصنة في الجزيرة

240
00:20:26,090 --> 00:20:27,260
‫المنظمون.

241
00:20:28,300 --> 00:20:29,720
‫وأنت وشيت بي؟

242
00:20:30,890 --> 00:20:32,770
‫شوهت سمعتي أمامه قبل أن...

243
00:20:32,850 --> 00:20:35,020
‫أنت حرضت على العملية.

244
00:20:35,560 --> 00:20:37,610
‫وقعت تصاريحاً!

245
00:20:37,860 --> 00:20:39,860
‫كانت لديك حصة من عصابة نشطة.

246
00:20:39,940 --> 00:20:43,780
‫ما فعلته بعد تفكير عميق يصبح تافّهاً
‫مقارنة بما فعلته أمامي.

247
00:20:43,860 --> 00:20:45,860
‫وخسرت كل شيء بسببه.

248
00:20:47,030 --> 00:20:48,490
‫خسرت كل شيء.

249
00:20:49,830 --> 00:20:52,160
‫تذكري ذلك حين تجلسين في ذلك الكرسي.

250
00:20:54,120 --> 00:20:56,170
‫تصرفت بحكمة حين قصدتني.

251
00:20:57,670 --> 00:21:02,090
‫إن لزمت الصمت بشأن هذا المجلس
‫أو أسوأ من ذلك، عارضت تشكيله

252
00:21:02,920 --> 00:21:07,510
‫سيعزز كل أشكال عدم الثقة والخوف بين زملائي

253
00:21:08,590 --> 00:21:11,890
‫إن كان بالإمكان استبدالي بسهولة بالغة

254
00:21:12,850 --> 00:21:13,720
‫فمن سيكون التالي؟

255
00:21:14,230 --> 00:21:16,060
‫لهذا السبب لن تلزمي الصمت.

256
00:21:16,140 --> 00:21:18,400
‫حقاً؟ لماذا؟

257
00:21:18,480 --> 00:21:20,270
‫لأن هذا مهم بالنسبة إليه

258
00:21:20,360 --> 00:21:23,480
‫أن يفهم الشارع أن نواياه صادقة

259
00:21:23,990 --> 00:21:25,780
‫وأنه يعزم على أن يكون صديقاً.

260
00:21:26,780 --> 00:21:31,700
‫إن أفسدت ذلك، يمكنه أن يصعّب عليك حياتك.

261
00:21:33,080 --> 00:21:34,540
‫فلتعرفي

262
00:21:35,410 --> 00:21:38,790
‫لم يعد الناس يخاطبونني بهذه الطريقة.

263
00:21:40,960 --> 00:21:42,250
‫كوني ذكية.

264
00:21:43,130 --> 00:21:44,460
‫هل كنت على تلك اللائحة؟

265
00:21:47,840 --> 00:21:50,090
‫في تلك الليلة، قبل أن يتم أخذك

266
00:21:50,720 --> 00:21:54,810
‫حين كتبت أولى لوائحك
‫عن الأشخاص الذين أردت موتهم.

267
00:21:54,970 --> 00:21:58,480
‫السيد "ستايتون"، السيد "آتز"
‫السيد "فيذرستون"

268
00:21:59,100 --> 00:22:02,480
‫"جاك"، "آن"...

269
00:22:03,730 --> 00:22:05,570
‫هل كنت أنا على تلك اللائحة؟

270
00:22:06,690 --> 00:22:07,700
‫كلا.

271
00:22:10,280 --> 00:22:12,160
‫في الليلة التي تم أخذي فيها

272
00:22:12,950 --> 00:22:15,490
‫هل أبلغت "هورنغولد" أين يمكنه إيجادي؟

273
00:22:17,290 --> 00:22:18,500
‫كلا.

274
00:23:36,830 --> 00:23:37,910
‫انتظر

275
00:23:39,370 --> 00:23:40,620
‫من فضلك...

276
00:23:57,180 --> 00:23:59,430
‫أيمكنني الحصول على مشروب أخير؟

277
00:24:01,600 --> 00:24:02,770
‫"إيليرز".

278
00:24:03,480 --> 00:24:04,560
‫أيها القبطان؟

279
00:24:05,900 --> 00:24:07,360
‫أحضر لي بعض الرم.

280
00:24:16,530 --> 00:24:19,240
‫تظنين أن هذا أمر يمكنك تجاهله.

281
00:24:20,080 --> 00:24:21,540
‫لا يمكن تجاهله.

282
00:24:22,790 --> 00:24:24,710
‫قلت إنني سأستمع إليه.

283
00:24:24,790 --> 00:24:26,540
‫فكيف يُعتبر هذا تجاهلاً؟

284
00:24:26,710 --> 00:24:28,880
‫قلت إنك سوف تستمعين إليه

285
00:24:29,300 --> 00:24:30,880
‫أريدك أن تستمعي.

286
00:24:31,340 --> 00:24:34,380
‫أفهم أنك تعتقد بأن "فلينت"
‫هو الحل لكل هذه المشكلة.

287
00:24:34,510 --> 00:24:36,800
‫أود أن أقول لك إنني أوافقك الرأي

288
00:24:36,890 --> 00:24:40,060
‫إن لم يكن لأي سبب آخر إلا لملاطفتك فترتاح

289
00:24:40,760 --> 00:24:42,060
‫ولكن في الحالة التي أنت فيها

290
00:24:42,140 --> 00:24:45,020
‫الأمر الوحيد الذي صدقني
‫أنني لن أفعله هو الكذب عليك.

291
00:24:45,690 --> 00:24:47,060
‫سأستمع إليه.

292
00:24:47,190 --> 00:24:51,610
‫سأنظر في عينيه حين يخبرني
‫أنه يمكن أن يكون شريكاً موثوقاً به.

293
00:24:52,530 --> 00:24:55,740
‫لكن إن شككت به للحظة...

294
00:25:00,160 --> 00:25:02,290
‫هل تثق بي لأن أتخذ هذا القرار؟

295
00:25:04,830 --> 00:25:06,210
‫بالطبع أثق بك.

296
00:25:13,050 --> 00:25:14,550
‫هل أعود لاحقاً؟

297
00:25:15,300 --> 00:25:16,470
‫تعالي.

298
00:25:21,890 --> 00:25:22,930
‫ارتح.

299
00:25:32,400 --> 00:25:33,400
‫هل أصغت إليك؟

300
00:25:35,190 --> 00:25:36,450
‫كلا.

301
00:25:37,610 --> 00:25:39,070
‫ولك؟

302
00:25:43,990 --> 00:25:46,620
‫أخرجت أحدهم من القفص الليلة الماضية

303
00:25:47,960 --> 00:25:49,500
‫وتحدثت بإيجاز معه.

304
00:25:50,540 --> 00:25:51,420
‫لماذا؟

305
00:25:56,340 --> 00:26:00,260
‫أنت والدي وأحبك

306
00:26:02,720 --> 00:26:04,310
‫ولكنني لا أعرفك.

307
00:26:06,020 --> 00:26:08,520
‫أولئك الرجال هم حياتك.

308
00:26:09,980 --> 00:26:13,650
‫أردت أن أعرف القليل وأقله.

309
00:26:24,950 --> 00:26:26,620
‫سأكون بخير.

310
00:26:57,530 --> 00:26:58,990
‫أنت تعارض الأمر.

311
00:27:03,780 --> 00:27:07,330
‫خطة هروب تشمل حتمية خسارة قبطاننا

312
00:27:07,620 --> 00:27:10,370
‫عوضاً عن احتمال الحصول على حليف قوي.

313
00:27:10,540 --> 00:27:12,670
‫مع كون كلمة "احتمال" هي الأساس.

314
00:27:12,960 --> 00:27:18,050
‫وإن حاول وعاد خالي الوفاض قد نخسر
‫فرّصتنا الوحيدة في الخروج من هنا أحياء.

315
00:27:18,130 --> 00:27:20,380
‫لا يبدو أن هناك خياراً.

316
00:27:21,760 --> 00:27:24,760
‫ربما، مع أنك تبدو متحمساً للتخلص منه.

317
00:27:26,060 --> 00:27:27,310
‫بالطبع أنا متحمس.

318
00:27:30,390 --> 00:27:34,400
‫دعمناه لأن قوته كقبطان كان الأمر الوحيد
‫الذي سيبقينا أحياءً

319
00:27:36,110 --> 00:27:39,490
‫لكن الآن، موته هو ما سيبقينا
‫على قيد الحياة.

320
00:27:40,940 --> 00:27:45,370
‫أفهم أنك حققت مكاسب في علاقتك
‫مع القبطان في الآونة الأخيرة

321
00:27:45,450 --> 00:27:48,620
‫لكن إن أراد التضحية بنفسه
‫حتى نتمكن من الخروج أحراراً

322
00:27:50,830 --> 00:27:54,330
‫قد يكون هذا أول تصرف غيري
‫فعله من أجلنا منذ أن عرفناه.

323
00:27:57,170 --> 00:27:59,670
‫أود أن أطلب منك ألا تعترضه.

324
00:28:27,700 --> 00:28:29,160
‫شكراً لك.

325
00:28:31,540 --> 00:28:33,080
.قاتلت بقوة

326
00:28:34,710 --> 00:28:35,920
‫أعرف.

327
00:28:38,420 --> 00:28:42,800
‫بقيت متوارياً بينما تعافيت من الهجوم.

328
00:28:44,680 --> 00:28:46,720
‫لو أنك أظهرت لي مجدداً...

329
00:28:48,180 --> 00:28:50,100
‫لكنت قد قضيت عليك.

330
00:28:54,060 --> 00:28:55,060
‫أعرف.

331
00:29:00,190 --> 00:29:04,700
‫لو أنّ الثروة على الأقل أفادتني بالقليل...

332
00:29:06,990 --> 00:29:09,530
‫لكنت أنت من يشرب من هذا الآن.

333
00:29:11,620 --> 00:29:13,750
‫كم غريبة تلك الأمور التافهة التي تفرقنا؟

334
00:29:16,540 --> 00:29:17,620
‫لماذا لم تستسلم؟

335
00:29:18,580 --> 00:29:20,840
رأى قبطانك السفن الخمس وهي تلاحقكم

336
00:29:23,800 --> 00:29:26,050
‫إن استسلمنا...

337
00:29:27,130 --> 00:29:29,640
‫سيتحوذ المالكون على رواتبنا.

338
00:29:31,350 --> 00:29:33,310
‫ويطردون القبطان.

339
00:29:35,430 --> 00:29:38,600
‫وسيكون من الصعب عليه أن يجد عملاً مجدداً.

340
00:29:41,610 --> 00:29:42,980
‫لكن إن قاتلنا...

341
00:29:44,150 --> 00:29:47,320
‫فقد نحصل على نوع من التعويض لعائلاتنا.

342
00:29:49,820 --> 00:29:52,490
‫وربما يكون كافياً لزوجتي...

343
00:29:53,240 --> 00:29:54,870
‫لتعيل أبنائنا.

344
00:29:56,870 --> 00:29:58,120
‫وابنتي.

345
00:30:03,920 --> 00:30:04,800
‫تباً.

346
00:30:11,550 --> 00:30:13,180
‫كنت جندياً في ما سبق.

347
00:30:14,680 --> 00:30:17,020
‫إنه أمر فظيع، أليس كذلك؟

348
00:30:18,520 --> 00:30:22,190
.كيف يحولنا المال إلى خراف

349
00:30:25,610 --> 00:30:27,490
‫بالإضافة إلى ذلك،
‫مع ما نحمله في الأسفل معنا...

350
00:30:28,700 --> 00:30:31,030
‫لا يجعل من الاستسلام خياراً.

351
00:30:47,420 --> 00:30:49,680
‫ماذا تعني؟

352
00:30:49,760 --> 00:30:51,300
‫ما الذي يوجد في الأسفل؟

353
00:30:51,390 --> 00:30:52,300
‫من يكترث؟

354
00:30:53,100 --> 00:30:55,260
‫ربما ليس موجوداً هناك الآن.

355
00:30:59,600 --> 00:31:00,640
‫افتح الباب.

356
00:31:01,440 --> 00:31:03,810
‫سفينة مليئة بالرجال الأموات.

357
00:31:06,320 --> 00:31:09,150
‫بلدة مليئة بالأرامل والأيتام.

358
00:31:09,240 --> 00:31:13,240
‫أين الهدف من حماية شيء سيختفي
‫قبل أن يظهر إلى العلن حتى؟

359
00:31:13,320 --> 00:31:16,580
أين المنطق في هذا؟

360
00:31:16,660 --> 00:31:18,500
‫ما الذي تتحدث عنه؟

361
00:31:19,000 --> 00:31:20,830
‫ماذا يوجد على متن هذه السفينة؟

362
00:31:29,420 --> 00:31:30,970
‫فليحيا الملك!

363
00:31:35,640 --> 00:31:36,470
‫"تشارلز"!

364
00:31:49,400 --> 00:31:50,240
‫سيدي.

365
00:31:53,570 --> 00:31:54,910
‫أظن أنك تعرف من أكون.

366
00:31:55,490 --> 00:31:57,620
‫هل يمكننا التكلم على انفراد من فضلك؟

367
00:32:18,970 --> 00:32:23,270
‫بعد كل ما ضحيته لأكون جزءاً
‫من مستقبل "ناساو"، أرجو أن تفهمني

368
00:32:23,350 --> 00:32:29,070
‫لا يمكنني تأييد نسخة من ذلك المستقبل
‫الذي لا أزال على حافته أنتظر المشاركة فيه.

369
00:32:38,450 --> 00:32:40,200
‫تريدين مقعداً في المجلس.

370
00:32:41,040 --> 00:32:43,080
‫تقول إنك تريد أن تكون صديقاً لـ"ناساو".

371
00:32:44,080 --> 00:32:46,080
‫حسناً، أنا أمثل "ناساو".

372
00:32:47,750 --> 00:32:51,880
‫سؤالك ما إذا كنت أستحق هذه الصداقة،
‫من المنصف أن تطرحه.

373
00:32:52,420 --> 00:32:56,130
‫لذلك أقترح عليك نوعاً من الصداقات
‫الطويلة الأمد

374
00:32:56,220 --> 00:32:58,850
‫صداقة تدوم إلى الأبد.

375
00:32:59,140 --> 00:33:03,730
‫سأثبت جدارتي لأدخل المجلس بمهر.

376
00:33:08,270 --> 00:33:10,940
‫لأسباب بديهية، هذه مجرد عينة.

377
00:33:11,020 --> 00:33:17,320
‫سيليها الآلاف منها مفترضاً أننا سنتمكن
‫من التوصل إلى اتفاق هنا اليوم.

378
00:33:18,990 --> 00:33:21,160
‫هذه أرباح من إدارة حانة؟

379
00:33:21,240 --> 00:33:24,040
‫يا للهول، هذه من الذهب الإسباني.

380
00:33:24,910 --> 00:33:27,250
‫مال أخذته من الحصن...حصتك.

381
00:33:27,330 --> 00:33:28,670
‫ليس على حد علمك

382
00:33:28,750 --> 00:33:31,630
‫ليس على حد علم "إسبانيا"،
‫ليس على حد علم أحد

383
00:33:31,710 --> 00:33:36,090
‫الذهب الإسباني الكامل قد تمت مصادرته اليوم
‫في الحصن من قبل رجالك.

384
00:33:36,220 --> 00:33:37,550
‫وهذا؟

385
00:33:38,640 --> 00:33:40,300
‫يأتي من مكان مجهول.

386
00:33:40,890 --> 00:33:42,470
‫هذه هي ميزته.

387
00:33:42,890 --> 00:33:45,810
‫من دون تعهد ولا شروط

388
00:33:46,890 --> 00:33:48,270
‫ولا تاريخ.

389
00:33:49,020 --> 00:33:52,480
‫فقط استثمار غير متوقع من فرد وفي.

390
00:33:52,730 --> 00:33:58,030
‫استثمار جوهري، أود أن أضيف،
‫سيعمل بشكل بالغ إن لم يكن بشكل مؤكد

391
00:33:58,110 --> 00:34:00,780
‫على تحسين أرحجية نجاحك.

392
00:34:01,990 --> 00:34:06,750
‫وماذا تريدين بالضبط مقابل هذا الاستثمار؟

393
00:34:06,870 --> 00:34:08,790
‫نهاية لهذا الحوار.

394
00:34:09,250 --> 00:34:11,500
‫نهاية للأسئلة الدائرة حول ماضيي

395
00:34:11,590 --> 00:34:16,210
‫وبداية جديدة نتفق فيها جميعاً على أنه
‫ما من تاريخ بعد اليوم في هذا المكان.

396
00:34:17,220 --> 00:34:22,350
‫فقط مستقبل نكون فيه
‫أنا وأنت صديقين حقيقيين.

397
00:34:49,000 --> 00:34:51,630
‫لا يبالي "بيلي" إن مت غداً

398
00:34:55,920 --> 00:34:58,010
‫لكنني أفترض بأنك تعرف ذلك.

399
00:35:01,760 --> 00:35:04,010
‫أتعلم؟ الغريب هو أنني...

400
00:35:04,180 --> 00:35:05,850
‫يجب أن أدعم "بيلي".

401
00:35:06,970 --> 00:35:09,980
‫حتى فترة قريبة كنت متأكداً
‫من أن هذا ما سأفعله.

402
00:35:11,020 --> 00:35:14,940
‫لم تزعجني فكرة أن أقايض بحياتك
‫مقابل حياة بقية أفرّاد الطاقم.

403
00:35:17,940 --> 00:35:20,070
‫ومع ذلك لسبب ما...

404
00:35:21,700 --> 00:35:23,780
‫الآن يزعجني الأمر.

405
00:35:27,870 --> 00:35:29,290
‫لكنني أتفهم ذلك.

406
00:35:29,960 --> 00:35:36,090
‫أتفهم الرغبة في ضمان ألا يعتبرك أحد يوماً
‫الشرير الذي تخشى أن تكون عليه.

407
00:35:43,300 --> 00:35:45,350
‫يا لها من مضيعة بالنسبة إليّ

408
00:35:45,760 --> 00:35:47,810
‫مع العلم أنه لا يجب أن يكون هكذا.

409
00:35:49,560 --> 00:35:53,400
‫مع العلم أن الرجل الذي أقنعني
‫لأهتم بشؤون هذا الطاقم

410
00:35:54,440 --> 00:35:57,070
‫يمكنه أن يقنع أولئك في الخارج بأي شيء

411
00:36:01,360 --> 00:36:02,990
‫لو أراد ذلك.

412
00:37:18,770 --> 00:37:19,980
‫يا للهول.

413
00:37:21,730 --> 00:37:23,240
‫"بيلي"!

414
00:37:49,890 --> 00:37:52,600
‫أكن احتراماً بالغاً لزوجك

415
00:37:54,020 --> 00:37:56,020
‫وأعرف ما يريدني أن أقول

416
00:37:57,520 --> 00:38:01,860
‫أنه ليس لديك أي خيار سوى أن تستعيني بي
‫وبرجالي كي نصيد من أجلك

417
00:38:01,940 --> 00:38:06,150
‫وأنني السبيل الوحيد لنجاتك.

418
00:38:08,780 --> 00:38:10,320
‫لكن لنكن صادقين!

419
00:38:11,870 --> 00:38:13,490
‫إن كان هذا كل ما يمكنني توفيره لك

420
00:38:13,580 --> 00:38:18,000
‫فسأكون ورجالي في عداد الموتى
‫قبل بزوغ الشمس غداً.

421
00:38:19,420 --> 00:38:22,420
‫لأنك تعرفين أن هناك خياراً
‫يمكن اتخاذه على الدوام.

422
00:38:24,130 --> 00:38:26,050
‫وأنت لا تثقين بي على الإطلاق.

423
00:38:29,590 --> 00:38:30,760
‫اذاً...

424
00:38:32,550 --> 00:38:36,560
‫لنفترض أنه بوسعي أن أقدم لك أمراً أفضل.

425
00:38:38,230 --> 00:38:40,770
‫اختبأت في هذا المكان لفترة طويلة

426
00:38:41,520 --> 00:38:48,240
‫اختبأت من الوقائع القاسية الكامنة خلف
‫هذا الستار الذي شيدته هنا

427
00:38:49,030 --> 00:38:52,700
‫لكن في اللحظة التي دخلت فيها
‫تلك الرصاصة بطنه

428
00:38:53,780 --> 00:38:55,990
‫بدأت تلك الستارة تتفكك.

429
00:38:57,080 --> 00:39:02,170
‫وعاجلاً أم آجلاً سيكون عليك
‫مواجهة هذه الوقائع

430
00:39:02,250 --> 00:39:04,040
‫والأهم في ذلك هو

431
00:39:04,130 --> 00:39:10,930
‫أن "إنكلترا" تأخذ أي شيء متى تشاء
‫وكيف ما تشاء

432
00:39:11,510 --> 00:39:12,890
‫الحيوات

433
00:39:13,350 --> 00:39:15,850
‫الأحباء، العمل

434
00:39:15,930 --> 00:39:18,220
‫الأرواح والمنازل.

435
00:39:19,310 --> 00:39:21,350
‫لقد أخذتهم مني

436
00:39:21,900 --> 00:39:25,770
‫أتصور أنها أخذتهم منك.

437
00:39:27,690 --> 00:39:30,400
‫وحين تسقط تلك الستارة كلياً

438
00:39:30,490 --> 00:39:32,860
‫سيأتون طلباً للمزيد.

439
00:39:34,120 --> 00:39:38,660
‫تقترح أنه بوسعك مساعدتنا في منع "إنكلترا"
‫من أخذ كل تلك الأمور؟

440
00:39:38,790 --> 00:39:43,920
‫لا، أقترح أنه يمكننا مساعدة بعضنا البعض

441
00:39:44,670 --> 00:39:47,090
‫نبدأ باستعادة الأشياء

442
00:39:48,510 --> 00:39:50,470
‫وهذا يبدأ مع "ناساو".

443
00:39:53,340 --> 00:39:55,350
‫لا يمكنكم البقاء هنا.

444
00:39:55,430 --> 00:39:59,850
‫سرية هذا المخيم هي ميزته
‫لكن تلك السرية تزول.

445
00:39:59,930 --> 00:40:03,310
‫"ناساو" حصينة

446
00:40:03,730 --> 00:40:06,480
‫"ناساو" لديها اكتفاء ذاتي.

447
00:40:07,320 --> 00:40:11,690
‫أليس هذا هو المكان الذي قد يستبدل هذا؟

448
00:40:12,820 --> 00:40:14,530
‫مكان يمكنكم الاستقرار فيه؟

449
00:40:15,280 --> 00:40:21,120
‫الاستقرار؟ الحاكم "وودز روجرز" يهيمن
‫على "ناساو" بسرية تامة بجنود بريطانيين.

450
00:40:21,370 --> 00:40:23,500
‫يسيطر على المرفأ ببحرية صغيرة.

451
00:40:23,580 --> 00:40:25,540
‫يسيطر على السكان من خلال العفو
‫الذي يصدره.

452
00:40:25,630 --> 00:40:29,380
‫يملك "وودز روجرز" حصناً مهجوراً

453
00:40:29,460 --> 00:40:34,430
‫ويحمل مسؤولية الكابوس الإداري
‫الذي لن يزول لأنه يريد ذلك

454
00:40:34,510 --> 00:40:40,010
‫وجزيرة مليئة بالصيادين الذين يحوزون الرضى
‫حالياً لكنهم قد يثورون

455
00:40:40,640 --> 00:40:42,980
‫ويمكنني أن أحفزهم.

456
00:40:44,140 --> 00:40:46,230
‫كيف تقترح أن تفعل هذا؟

457
00:40:47,940 --> 00:40:51,900
‫تعهدوا بأن يتبعوني
‫حين ظنوا أنني على قيد الحياة

458
00:40:52,820 --> 00:40:55,490
‫وابتعدوا حين ظنوا أنني مت.

459
00:40:56,950 --> 00:41:02,200
‫لذا، سأعود من بين الأموات وأطالب بما وُعدت.

460
00:41:04,830 --> 00:41:08,880
‫لنفرض أننا بمعجزة ما تمكنّا من إبعاد
‫البريطانيين عن "ناساو".

461
00:41:09,460 --> 00:41:12,460
‫لا يمكنني تصور إمكانية الدفاع
‫عنها بأعدادي.

462
00:41:12,550 --> 00:41:13,840
‫أعدادك؟

463
00:41:14,170 --> 00:41:17,890
‫مقابل كل رجل في مخيمك ثمة الآلاف
‫في مكان ما في "الهند الغربية"

464
00:41:17,970 --> 00:41:19,180
‫يعيشون في ظل الظروف عينها

465
00:41:19,260 --> 00:41:24,730
‫مكبلين في الحقول ومرصوصين في السفن
‫يباعون في صفقات.

466
00:41:25,480 --> 00:41:30,440
‫حين يرون حاكماً معيناً تحميه بحرية جلالته

467
00:41:30,520 --> 00:41:35,240
‫قد عُزل من قبل حليف للقراصنة والعبيد

468
00:41:35,320 --> 00:41:38,410
‫كم عدد الذين سيفكرون في الانضمام
‫إلى تلك المعركة؟

469
00:41:39,240 --> 00:41:45,580
‫الآلاف من الرجال سيتدفقون إلى "ناساو"
‫لينضموا إلى صفوفك

470
00:41:46,040 --> 00:41:47,500
‫ويساعدونك للدفاع عنها؟

471
00:41:47,580 --> 00:41:53,840
‫ماذا ستفعل القوى الاستعمارية حين
‫يقوم الرجال الذين يعززون سلطانها بكدحهم

472
00:41:53,920 --> 00:41:58,590
‫بإلقاء رفوشهم وحمل السيوف والقول "كفى"؟

473
00:42:01,680 --> 00:42:03,600
‫سيطري على "ناساو"

474
00:42:05,310 --> 00:42:07,140
‫قد تسيطرين على كل شيء.

475
00:42:13,820 --> 00:42:15,360
‫الاستخبارات الإسبانية.

476
00:42:16,400 --> 00:42:21,070
‫سينقلون الملفات من مركز إلى آخر معتمدين
‫على المعلومات الواردة عبر سلسلة القيادة.

477
00:42:21,320 --> 00:42:23,200
‫يبدو أنه كان حملاً ثقيلاً.

478
00:42:24,410 --> 00:42:26,330
‫ماذا يعقل أنهم وضعوا هنا برأيك؟

479
00:42:28,410 --> 00:42:31,420
‫قد تكون جردات شحنات الفضة.

480
00:42:31,500 --> 00:42:32,840
‫قد تكون جداول أساطيل الكنز.

481
00:42:32,920 --> 00:42:35,710
‫قد تكون رسائل خاصة للملك البغيض،
‫قد يكون أي شيء.

482
00:42:35,840 --> 00:42:38,760
‫أيها القبطان، اسمك يرد هنا.

483
00:42:41,930 --> 00:42:42,930
‫ماذا؟

484
00:42:52,230 --> 00:42:53,650
‫تقارير من "الباهاما".

485
00:42:56,900 --> 00:42:59,650
‫عمليات إنكليزية في المنطقة

486
00:43:00,740 --> 00:43:02,620
‫وإضبارة حول الحاكم الجديد.

487
00:43:02,910 --> 00:43:06,160
‫جزء من خطة اجتياح في حال قرروا الدخول.

488
00:43:06,240 --> 00:43:07,620
‫لا، هذه ليست خطة بعيدة

489
00:43:07,700 --> 00:43:11,000
‫إنها مجرد ملاحظات شخص ما، أجزاء.

490
00:43:11,290 --> 00:43:13,170
‫هل تحوي شيئاً قيماً؟

491
00:43:14,340 --> 00:43:18,630
‫إلا إن كنا مهتمين في غزو "ناساو"،
‫ولا أظننا كذلك.

492
00:43:19,800 --> 00:43:20,970
‫صحيح؟

493
00:43:21,630 --> 00:43:23,640
‫كلا، لسنا مهتمين.

494
00:43:27,020 --> 00:43:29,140
‫لم يمض على وجود الحاكم هنا مدة طويلة.

495
00:43:29,390 --> 00:43:31,560
‫كيف لهم أن يعرفوا أي شيء عنه بهذه السرعة؟

496
00:43:31,640 --> 00:43:35,110
‫مثلما يعرفون كل شيء عن كل الحكام
‫البريطانيين في الأميركيتين.

497
00:43:35,230 --> 00:43:36,860
‫لديهم جاسوس في مكتبه.

498
00:44:04,390 --> 00:44:05,640
‫فيم تفكر؟

499
00:44:10,520 --> 00:44:14,560
‫في نهاية كل إنجاز عظيم حدث يوماً
‫أتصور أن المرء ينظر للخلف

500
00:44:15,610 --> 00:44:20,230
‫ويتذكر تلك اللحظات التي امتدت فيها
‫ذراع الحظ الوفير ومنحت الحكم بركتها.

501
00:44:21,570 --> 00:44:26,120
‫أظن أن هذا يعادل قيمة عائدات 5 سنوات
‫من الضرائب من دون ذرة حقد

502
00:44:26,200 --> 00:44:28,030
‫كالذي يترافق عادة مع هذا الأمر.

503
00:44:31,080 --> 00:44:33,500
‫عرفت الحظ العاثر مرات عدة

504
00:44:33,580 --> 00:44:35,960
‫الجانب الذي يأخذ بدلاً من أن يعطي.

505
00:44:36,040 --> 00:44:38,670
‫الذي يسلب الانتصارات
‫التي كان يجب أن تكون من نصيبي.

506
00:44:38,750 --> 00:44:41,340
‫أعرف ذلك الشعور جيداً

507
00:44:41,460 --> 00:44:43,260
‫ولا أزال أحمل أثاره.

508
00:44:43,970 --> 00:44:45,390
‫هذا...

509
00:44:48,220 --> 00:44:49,760
‫هذا يبدو مختلفاً.

510
00:44:56,730 --> 00:44:58,150
‫ماذا حدث في تلك المرة؟

511
00:44:58,940 --> 00:45:00,900
‫كيف حصلت على هذه الندبة؟

512
00:45:05,530 --> 00:45:09,080
‫قتال مع سفينة شراعية إسبانية
‫قبالة الساحل المكسيكي.

513
00:45:10,830 --> 00:45:12,160
‫دحرناها.

514
00:45:13,870 --> 00:45:19,040
‫على نحو مؤكد كان يجب مهاجمتها وقد تمت
‫مهاجمتها بعد دقائق من وقوع الحدث.

515
00:45:19,130 --> 00:45:21,420
‫لكن في تلك اللحظة

516
00:45:22,000 --> 00:45:25,430
‫أحد مدافعها الخلفية
‫أطلق قذيفة من زاوية صعبة.

517
00:45:27,090 --> 00:45:33,640
‫ليست سوى حركة بائسة من سفينة هالكة
‫ولكن تلك القذيفة أصابتنا تماماً عند الدفة.

518
00:45:36,140 --> 00:45:39,900
‫حين زال الدخان، كان شقيقي ميتاً

519
00:45:41,190 --> 00:45:42,730
‫وأنا أصبت بهذه.

520
00:45:48,570 --> 00:45:53,040
‫لكنني أعتبر الأمر ساخراً لأنه لو لم يمت
‫لما شكل هذا كتاباً مثيراً للاهتمام

521
00:45:53,120 --> 00:45:55,200
‫ولما كنت هنا الآن على الأرجح.

522
00:46:16,520 --> 00:46:18,190
‫المعذرة، هل تم استدعاؤك؟

523
00:46:24,320 --> 00:46:25,400
‫أرجوكما اعذراني.

524
00:46:26,070 --> 00:46:27,900
‫هذا غريب جداً بالنسبة إليّ.

525
00:46:28,820 --> 00:46:30,740
‫لا أعرف كيف أفعل ذلك.

526
00:46:38,460 --> 00:46:42,960
‫قبل حوالى الستة أشهر اقترب مني رجل
‫وعرّف عن نفسه باسم "جون"

527
00:46:43,460 --> 00:46:47,090
‫وقال إن مديره يرغب في مراقبة عمليتكما
‫من أجل السيطرة على "ناساو".

528
00:46:47,920 --> 00:46:49,880
‫قال أن لديهم مصلحة.

529
00:46:50,590 --> 00:46:53,600
‫افترضت أن للأمر علاقة بمستثمريكما

530
00:46:53,680 --> 00:46:56,060
‫وبدا الأمر شرعياً.

531
00:46:59,140 --> 00:47:02,230
‫عرضوا علي قدراً وافراً من المال.

532
00:47:03,770 --> 00:47:05,150
‫وأنا...

533
00:47:06,360 --> 00:47:07,610
‫وافقت.

534
00:47:09,280 --> 00:47:12,820
‫تبين أن اسم الرجل
‫هو "خوان أنتونيو غراندال"

535
00:47:13,950 --> 00:47:18,870
‫وأن مديره هو دائرة الاستخبارات
‫في وزارة التجارة الإسبانية.

536
00:47:31,050 --> 00:47:34,220
‫فور وصولنا، استلمت استعلاماً منهم.

537
00:47:34,930 --> 00:47:38,470
‫قال إن جواسيس الدائرة
‫قد علموا عن سلسلة عمليات تجارية

538
00:47:38,560 --> 00:47:42,190
‫لتبادل كميات كبيرة من ذهب
‫"أوركا دي ليما" المميز

539
00:47:42,980 --> 00:47:45,360
‫مقابل المزيد من السلع المجمولة.

540
00:47:47,110 --> 00:47:50,650
‫في محاولة ليهربوا بمالهم
‫من دون أن يعرفوا عن الأمر.

541
00:47:52,280 --> 00:47:54,450
‫مخطط يعتبرونه مهيناً جداً.

542
00:47:58,290 --> 00:48:02,710
‫سُئلت بعد ذلك ما اذا كنتما
‫قد علمتما بشأن هذا المال المحول.

543
00:48:05,330 --> 00:48:08,050
‫لذا، بوقوفي خلف الباب الآن

544
00:48:08,210 --> 00:48:11,090
‫وجدت نفسي أمام خيارين

545
00:48:12,550 --> 00:48:14,890
‫إما التبليغ عما سمعته للتو

546
00:48:15,800 --> 00:48:17,890
‫أنكما تفكران في الاحتفاظ بهذا المال

547
00:48:17,970 --> 00:48:21,390
‫علماً أن "ناساو" ستحترق على الأرجح
‫بسببه وأنا معها.

548
00:48:25,190 --> 00:48:26,650
‫أو يمكنني فتح الباب

549
00:48:27,480 --> 00:48:29,900
‫وتحذيركما من التأثير البالغ للخطر
‫الذي تواجهانه

550
00:48:29,980 --> 00:48:35,110
‫في حال لم تعيدا المبلغ المخبأ
‫مع الذهب المأخوذ من الحصن.

551
00:48:43,000 --> 00:48:49,420
‫لا يمكنني تصور ما الذي يحفزك
‫لإخبار كذبة كهذه.

552
00:48:53,050 --> 00:48:56,890
‫لنفرض إذاً الآن أنك تقولين الحقيقة.

553
00:49:02,310 --> 00:49:08,610
‫سأحرص على تأمين المال
‫وإعادته مع بقية الذهب في غضون ساعات.

554
00:49:10,780 --> 00:49:12,990
‫ستنقلين هذا الأمر إلى معارفك.

555
00:49:15,150 --> 00:49:15,990
‫لا.

556
00:49:17,320 --> 00:49:18,280
‫لا؟

557
00:49:19,870 --> 00:49:20,990
‫لمَ لا؟

558
00:49:23,700 --> 00:49:27,670
‫قدرت الدائرة القيمة الإجمالية
‫التقريبية للمال

559
00:49:28,420 --> 00:49:31,170
‫معتمدة على حجم المبادلات المشمولة

560
00:49:33,920 --> 00:49:36,130
‫وهذا نصف المبلغ فقط.

561
00:49:49,690 --> 00:49:51,610
‫كنت أفكر في شأن مخططنا.

562
00:49:51,770 --> 00:49:52,650
‫حقاً؟

563
00:49:52,820 --> 00:49:56,280
‫مركب إلى "بورت رويال"،
‫نتواصل مع معارفك هناك

564
00:49:56,360 --> 00:49:59,820
‫نشتري سفينة ونستخدم طاقماً
‫ونشق طريقنا إلى القارة

565
00:49:59,910 --> 00:50:05,160
‫في هذه المرحلة سيكون المال مؤمناً
‫ويمكننا تأسيس المستقبل الذي نختاره، الخطة.

566
00:50:06,250 --> 00:50:07,460
‫نعم؟

567
00:50:07,540 --> 00:50:09,580
‫نعم، ثمة مشكلة في الخطة.

568
00:50:11,840 --> 00:50:13,840
‫- كانت خطتك.
‫- أعلم.

569
00:50:17,470 --> 00:50:19,840
‫لكنني أخشى من أنني غفلت
‫عن خطوة مهمة جداً

570
00:50:19,930 --> 00:50:21,680
‫شيء لست مستعداً للقيام به.

571
00:50:22,180 --> 00:50:23,560
‫أي خطوة؟

572
00:50:23,720 --> 00:50:25,730
‫علينا تغيير اسمينا.

573
00:50:26,560 --> 00:50:29,440
‫في النهاية، المال سيحمي نفسه.

574
00:50:29,520 --> 00:50:34,020
‫سأستأجر حراساً، سيكسبنا هذا الأصدقاء،
‫سيحمي نفسه بالاستثمارات والشركاء

575
00:50:34,110 --> 00:50:36,030
‫لكن طالما أنه بشكل الحالي

576
00:50:36,110 --> 00:50:39,110
‫فهو ضعيف كطفل حديث الولادة.

577
00:50:39,320 --> 00:50:43,950
‫لحمايته، نظراً للانتباه الذي سيجذبه اسمانا
‫نحوه، علينا أن نلجأ إلى القانون.

578
00:50:44,030 --> 00:50:46,580
‫وفي الوقت الحالي، الأمر الوحيد الذي يريده
‫القانون من "جاك راكهام" و"آن بوني"

579
00:50:46,660 --> 00:50:48,290
‫هو لف حبل المشنقة حول عنقهما.

580
00:50:48,370 --> 00:50:51,630
‫للحصول على تلك الحماية
‫نحتاج إلى هويتين جديدتين.

581
00:50:51,710 --> 00:50:53,840
‫لذلك، نغيّر اسمينا لبعض الوقت.

582
00:50:54,460 --> 00:50:56,130
‫- من يبالي؟
‫- أنا أبالي.

583
00:50:57,670 --> 00:50:58,970
‫قليلاً، أبالي.

584
00:50:59,050 --> 00:51:02,720
‫مع كل ما خسرته في الآونة الأخيرة
‫لا يمكنني تحمل خسارة اسم أيضاً.

585
00:51:04,050 --> 00:51:06,680
‫ليس حين يكون الاحتفاظ به سهلاً.

586
00:51:10,060 --> 00:51:11,810
‫- لا.
‫- اسمعيني فحسب.

587
00:51:11,900 --> 00:51:15,230
‫- هل فقدت صوابك؟
‫- "تشارلز" كان الوحيد الذي استثنوه.

588
00:51:15,320 --> 00:51:16,730
‫كان بوسعهم أن يذكرونا، لكنهم لم يفعلوا.

589
00:51:16,820 --> 00:51:19,240
‫قدموا عفواً للمجرمين غير التائبين آنذاك.

590
00:51:19,320 --> 00:51:21,610
‫إن كانت هذه هي الحال
‫فبالتأكيد هناك عفو لنا أيضاً.

591
00:51:21,700 --> 00:51:24,160
‫- يا للهول يا "جاك"!
‫- سيستغرقنا هذا الأمر نصف يوم تقريباً.

592
00:51:24,240 --> 00:51:26,160
‫سندخل الحانة، نوقع اسمينا

593
00:51:26,240 --> 00:51:29,160
‫فلا نكون قد تصالحنا مع القانون فقط
‫بل مالنا أيضاً أصبح قانونياً.

594
00:51:29,750 --> 00:51:32,920
‫لقد نجحنا، تفوقنا في اللعبة البائسة.

595
00:51:33,000 --> 00:51:35,710
‫نقطع 800 متر أخرى ونركب ذلك القارب

596
00:51:36,960 --> 00:51:38,590
‫ونفوز.

597
00:51:40,170 --> 00:51:41,180
‫وأنت تريد العودة؟

598
00:51:41,260 --> 00:51:43,800
‫إذاً إليك هذا، ابقي أنت.

599
00:51:44,510 --> 00:51:48,020
‫ربما هكذا أفضل، يمكنك حراسة المال،
‫سأعود بعد بضع ساعات.

600
00:51:48,970 --> 00:51:50,890
‫سنبحر عند هبوط الليل.

601
00:51:51,600 --> 00:51:53,940
‫سأوافيك إلى هنا، ظلي بعيدة عن الطريق.

602
00:51:56,020 --> 00:51:57,610
‫ليس أكثر من بضع ساعات.

603
00:51:59,900 --> 00:52:00,900
‫أعدك.

604
00:52:48,160 --> 00:52:49,120
‫صديقي.

605
00:52:57,330 --> 00:52:59,500
‫سأعترف لك بشيء.

606
00:53:01,010 --> 00:53:03,130
‫أرجوك لا تفهم الأمر بشكل خطأ

607
00:53:05,680 --> 00:53:08,760
‫لكنني لم أعتقد بأن هناك فرّصة
‫وبأن الأمر سينجح.

608
00:53:09,970 --> 00:53:11,270
‫وأنا أيضاً.

609
00:53:14,890 --> 00:53:16,150
‫أشكرك...

610
00:53:17,350 --> 00:53:19,150
‫على فتحك ذلك الباب.

611
00:53:24,570 --> 00:53:26,200
‫اذاً...

612
00:53:27,620 --> 00:53:28,910
‫ماذا سيحدث الآن؟

613
00:53:30,450 --> 00:53:35,040
‫الآن نرتب كافة الموارد قدر المستطاع

614
00:53:35,290 --> 00:53:38,960
‫ونجمع أكبر عدد من السفن والحلفاء
‫لنبحر بها.

615
00:53:39,290 --> 00:53:43,670
‫رجال عازمون على تحدي العفو
‫ومستعدون للانضمام إلى الحرب.

616
00:53:46,010 --> 00:53:47,930
‫الآن نذهب ونعثر على "تشارلز فاين".

617
00:53:50,957 --> 00:53:53,950
‫ترجمة إيمان ملاعب من Netflix
goldfs سحب ومراجعة

