﻿1
00:00:11,340 --> 00:00:12,300
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:12,380 --> 00:00:13,470
‫منذ حوالي ستة شهور

3
00:00:13,550 --> 00:00:17,220
‫تم التواصل معي من قبل دائرة التحقيقات
‫التابعة لغرفة التجارة

4
00:00:17,300 --> 00:00:20,010
‫وقد عرضوا علي مبلغاً كبيراً من المال

5
00:00:20,100 --> 00:00:21,720
‫وقد وافقتُ.

6
00:00:21,810 --> 00:00:26,480
‫علم جواسيس الدائرة بمحاولةٍ لسرقة
‫أموالهم من دون علمهم.

7
00:00:26,560 --> 00:00:31,360
‫إن لم تُعد كامل المبلغ المخبأ
‫فلتعلم أن "ناساو" قد تحترق لهذا.

8
00:00:31,440 --> 00:00:33,150
‫إلى جانب كل شيء خسرته في الأيام الأخيرة

9
00:00:33,240 --> 00:00:34,990
‫لا يسعني تحمل خسارة الاسم أيضاً.

10
00:00:35,070 --> 00:00:36,780
‫ندخل الحانة ونوقّع بأسمائنا

11
00:00:36,860 --> 00:00:39,620
‫وحينها لن نكون فقط قد تصالحنا مع القانون،
‫بل سيكون مالنا قانونياً.

12
00:00:39,700 --> 00:00:42,120
‫لا يزال الجرح عميقاً وبعيداً عن الشفاء

13
00:00:42,200 --> 00:00:45,290
‫إن تطور التعفّن فسأضطر إلى إزالة المزيد
‫من ساقك.

14
00:00:45,370 --> 00:00:48,830
‫ماذا تفعل القوى الاستعماريّة
‫عندما ترى حاكماً له مقعد في البرلمان

15
00:00:48,920 --> 00:00:52,920
‫يعزله تحالف للقراصنة والعبيد

16
00:00:53,420 --> 00:00:54,510
‫سيدمرون "ناساو"

17
00:00:54,590 --> 00:00:55,880
‫وقد يهدمون كلّ شيء.

18
00:00:55,970 --> 00:00:57,180
‫ماذا سيحدث الآن؟

19
00:00:57,260 --> 00:00:59,010
‫سنذهب الآن للعثور على "تشارلز فين"

20
00:02:18,910 --> 00:02:22,330
الأشرعة السوداء - بلاك سيلز
XXIV :الموسم الثالث، الحلقة السادسة

21
00:03:31,540 --> 00:03:33,170
‫أين هو؟

22
00:04:03,200 --> 00:04:07,120
‫عندما قلت أنك ستبقى هنا
‫لتعزيز مكان سكننا الجديد

23
00:04:07,320 --> 00:04:08,830
‫ظننت أن هذا يعني شيئاً لك

24
00:04:09,490 --> 00:04:12,870
‫ولكنك تبدو غير مهتم بما يحدث لأبي الآن.

25
00:04:12,960 --> 00:04:15,040
‫هذا لن يساعد بإقناع أي أحد هنا

26
00:04:15,120 --> 00:04:17,580
‫أنك جديّ بشأن رغبتك بمصادقتهم.

27
00:04:25,550 --> 00:04:26,510
‫هذا سيزول

28
00:04:28,760 --> 00:04:30,890
‫إنها مجرد حمّى بسبب الجرح.

29
00:04:35,020 --> 00:04:36,100
‫أنا بخير.

30
00:05:06,430 --> 00:05:07,260
‫يا للهول!

31
00:05:07,340 --> 00:05:08,800
‫- أنا على ما يرام!
‫- هل رأيت هذا؟

32
00:05:08,890 --> 00:05:10,930
‫دعه يتأرجح على ظهر السفينة!

33
00:05:11,010 --> 00:05:12,060
‫أيها الأحمق اللعين!

34
00:05:12,310 --> 00:05:14,470
‫أنصت، إن لم تستطع ربط حبل
‫لا يجب أن تكون على هذه السفينة

35
00:05:14,560 --> 00:05:16,390
‫- نحو مؤخرة السفينة.
‫- هدئ من روعك!

36
00:05:18,100 --> 00:05:19,100
‫ما الذي يحدث هنا؟

37
00:05:20,400 --> 00:05:21,690
‫لقد انحلّ الرباط الذي وضعه

38
00:05:21,770 --> 00:05:23,820
‫وأنا علمته كيف يقوم بهذا منذ 10 دقائق

39
00:05:23,900 --> 00:05:25,820
‫كان يمكن أن يتعرّض أحدهم للقتل.

40
00:05:27,700 --> 00:05:29,410
‫إذاً، لقد علمته كيف يفعلونها
‫بالطريقة الخاطئة.

41
00:05:31,280 --> 00:05:33,950
‫إنه رباط لعين، وأعلم كيف أربطه.

42
00:05:34,540 --> 00:05:37,250
‫إن ربطه بشكل خاطئ،
‫فقد أعطيته تعليمات خاطئة.

43
00:05:39,120 --> 00:05:41,290
‫لقد أخبرتك ألا تعبث بالجبل.

44
00:05:41,710 --> 00:05:43,090
‫أنصت إليّ

45
00:05:43,670 --> 00:05:46,590
‫لقد أقنعناهم أنهم يحتاجون إلينا

46
00:05:47,050 --> 00:05:50,340
‫ونحن نحتاج إليهم بالتأكيد،
‫هل تفهم ما أقول؟

47
00:06:05,650 --> 00:06:07,690
‫لا أتخيل أن هذه قد تكون آخر المشاجرات.

48
00:06:09,990 --> 00:06:11,240
‫ولا أنا.

49
00:06:13,120 --> 00:06:15,370
‫إذاً، كيف ستنجح هذا برأيك؟

50
00:06:16,910 --> 00:06:18,580
‫لديهم أوامرهم

51
00:06:19,750 --> 00:06:21,460
‫وطالما أننا نحافظ على جانبنا من الاتفاق

52
00:06:21,540 --> 00:06:22,670
‫سيحافظون هم على جانبهم.

53
00:06:22,750 --> 00:06:24,170
‫أجل، لم يكن هذا ما قصدته.

54
00:06:26,380 --> 00:06:28,420
‫كنت أظن أن الحرب تعني أن نعادي "إنكلترا"

55
00:06:29,090 --> 00:06:32,390
‫وأن نخيفها ونمنعها من التقدّم نحو "ناساو".

56
00:06:34,010 --> 00:06:35,970
‫لكن هذا ليس ما نتحدث عنه بعد الآن،
‫أليس كذلك؟

57
00:06:36,970 --> 00:06:39,270
‫الآن، تتحدث عن حرب يجب الفوز بها.

58
00:06:41,270 --> 00:06:42,480
‫لقد أقنعتهم

59
00:06:43,900 --> 00:06:46,860
‫أقنعت "سكوت" وزوجته وشعبهما

60
00:06:46,940 --> 00:06:50,150
‫وشعبنا، وحتى "سيلفر".

61
00:06:50,240 --> 00:06:51,780
‫ما عداك.

62
00:06:53,450 --> 00:06:55,450
‫الجميع مخطئ سواك.

63
00:06:59,120 --> 00:07:00,410
‫ربما.

64
00:07:01,370 --> 00:07:04,040
‫أيها القبطان، صواري سفن!

65
00:07:13,720 --> 00:07:15,100
‫يا قبطان!

66
00:07:19,100 --> 00:07:21,600
‫جزيرة "أوراكوك"، "تيتش" هناك.

67
00:07:23,940 --> 00:07:25,940
‫سأقوم في غضون بضع
ساعات إن افترضنا أنه هناك

68
00:07:27,320 --> 00:07:31,950
‫بالبدء في حوار لأطلب
‫منه شيئاً لا يمكنه تقديمه

69
00:07:33,110 --> 00:07:37,200
‫وسيعتمد نجاح أو فشل هذه الحرب على النتيجة.

70
00:07:39,160 --> 00:07:40,370
‫في غضون ساعات قليلة

71
00:07:40,450 --> 00:07:43,460
‫هناك فرّصة جيدة أنك ستبدو ذكياً بشكل فظيع.

72
00:07:59,140 --> 00:08:02,600
‫- ما الذي تفعله؟
‫- اطرحه أرضاً!

73
00:08:23,910 --> 00:08:25,040
‫تبدو بحال جيدة

74
00:08:25,120 --> 00:08:26,830
‫أنت وسيم كما كنت دائماً.

75
00:08:26,920 --> 00:08:29,130
‫لطالما كنت كاذبةً موهوبة.

76
00:08:32,010 --> 00:08:33,920
‫عندما كنت لا تزال تعمل كقرصان

77
00:08:34,590 --> 00:08:36,680
‫كنت أنا المرأة الخاصة بـ"بلاكبيرد"

78
00:08:37,680 --> 00:08:40,140
‫وكان هناك طلب كبير على خدماتي.

79
00:08:40,640 --> 00:08:44,270
‫فكل الرجال يسعون وراء ما يملكه
‫الرجال سيئي الصيت.

80
00:08:46,900 --> 00:08:48,190
‫ولكن عندها رحلت

81
00:08:48,900 --> 00:08:51,110
‫وتدهورت أعمالي.

82
00:08:52,690 --> 00:08:56,530
‫الأشخاص الضعفاء هم من يتعرضون
‫لأكثر الأذى عندما يتغيّر السوق.

83
00:09:04,870 --> 00:09:07,580
‫إذاً، متى ستخبرني؟

84
00:09:08,040 --> 00:09:08,920
‫أخبرك بماذا؟

85
00:09:09,500 --> 00:09:10,920
‫ما الذي يفعله هنا؟

86
00:09:12,090 --> 00:09:13,300
‫"تشارلز"؟

87
00:09:17,050 --> 00:09:19,840
‫أذكر عندما أجبرك على الرحيل من "ناساو"

88
00:09:20,430 --> 00:09:23,520
‫وأذكر كم كنت غاضباً وكم كنت محبطاً.

89
00:09:24,220 --> 00:09:27,020
‫كما أذكر أنك أخبرتني أنك لن ترتكب
‫نفس الخطأ مرةً أخرى.

90
00:09:28,770 --> 00:09:29,980
‫تعلمت بالطريقة الصعبة

91
00:09:30,060 --> 00:09:31,900
‫أن الله وحده من يخلق الأبناء.

92
00:09:32,860 --> 00:09:34,320
‫الأمور مختلفة الآن.

93
00:09:34,400 --> 00:09:35,990
‫كيف هي مختلفة؟

94
00:09:36,490 --> 00:09:37,950
‫لا ضرورة لأن تبقى طويلاً.

95
00:09:46,450 --> 00:09:48,830
‫هذه شظية أسبانية صغيرة

96
00:09:49,580 --> 00:09:52,590
‫دخلت هنا عندما لم أكن أكبر منه بكثير.

97
00:09:53,670 --> 00:09:56,050
‫ومن وقت لآخر، تهاجر

98
00:09:58,800 --> 00:10:03,100
‫وتقترب أكثر من وجهتها النهائية،
‫وتدق الساعة.

99
00:10:04,100 --> 00:10:06,140
‫ساعة كالحة السواد

100
00:10:07,350 --> 00:10:10,100
‫التي يعلو صوتها في أذني أكثر مع الوقت.

101
00:10:13,480 --> 00:10:15,610
‫"تشارلز" لا يعلم، صحيح؟

102
00:10:18,950 --> 00:10:20,110
‫أيها القبطان!

103
00:10:38,840 --> 00:10:40,050
‫يا للهول.

104
00:10:45,180 --> 00:10:47,060
‫أهلاً بكم في "أوكراكوك".

105
00:10:54,230 --> 00:10:55,900
‫في البداية، شعرت بالإغراء

106
00:10:57,150 --> 00:10:58,990
‫ولكن في النهاية، شعرت أنه من الخطأ

107
00:10:59,320 --> 00:11:01,490
‫خيانة الحاكم بتلك الطريقة

108
00:11:03,110 --> 00:11:05,160
‫كما شعرت أنه أمر خطير

109
00:11:06,660 --> 00:11:07,700
‫لذلك رفضت.

110
00:11:08,830 --> 00:11:10,540
‫إذاً، كيف حدث هذا؟

111
00:11:11,750 --> 00:11:14,920
‫كيف ينتهي الحال بوصيفة مخلصة
‫في العمل لدى الإمبراطورية الإسبانية؟

112
00:11:23,010 --> 00:11:25,760
‫بعدما رفضت عرضهم ببضعة أيام

113
00:11:29,600 --> 00:11:32,100
‫أتيت إلى المنزل من خدمة الحاكم
‫في وقت متأخر.

114
00:11:34,560 --> 00:11:40,280
‫لم يكن من غير الطبيعي العودة للمنزل
‫لأجد أطفالي نائمين منذ وقت طويل.

115
00:11:41,530 --> 00:11:44,200
‫لكن في تلك الليلة لم يكن أطفالي بمفردهم.

116
00:11:46,370 --> 00:11:47,580
‫الرجل الذي تواصل معي

117
00:11:48,870 --> 00:11:50,250
‫اسمه "غراندال"...

118
00:11:50,330 --> 00:11:54,290
‫كان هناك ينتظر...

119
00:11:56,670 --> 00:12:00,210
‫كان في يده اليسرى سكين
‫وفي يده اليمنى حقيبة.

120
00:12:03,720 --> 00:12:07,300
‫قال أن أطفالي سيحصلون على شيء منه
‫في تلك الليلة.

121
00:12:09,600 --> 00:12:12,350
‫طلب مني أن أختار أيهما.

122
00:12:15,810 --> 00:12:18,310
‫هؤلاء هم الناس الذين أدين لهم

123
00:12:18,900 --> 00:12:20,820
‫وهذا ما هم قادرون على فعله.

124
00:12:23,700 --> 00:12:27,070
‫لا يمكنني تصور ماذا سيفعلون
‫إن لم تعد الغنيمة بأكملها.

125
00:12:39,210 --> 00:12:40,250
‫هذا بيان حول السفينة يا سيدي.

126
00:12:40,340 --> 00:12:43,720
‫كل الذهب من الحصن مُخزن الآن
‫وجاهز لتنقل إلى "هافانا".

127
00:12:43,800 --> 00:12:45,510
‫سيكونون على الطريق في غضون ساعة.

128
00:12:45,720 --> 00:12:47,340
‫ضعه في مكتبي رجاءً.

129
00:12:53,560 --> 00:12:55,310
‫لقد خرجت من عند الآنسة "هادسون" للتو.

130
00:12:57,730 --> 00:13:00,020
‫لقد شعرت مرةً أو اثنتين

131
00:13:00,520 --> 00:13:02,400
‫بالطريقة التي تراقبني بها مؤخراً

132
00:13:03,150 --> 00:13:04,490
‫وقد تجاهلتها

133
00:13:04,860 --> 00:13:09,450
‫ظناً مني أنه أمر يتعلق بمسألة علاقتي معك
‫والتي قد تصبح غير لائقة.

134
00:13:12,160 --> 00:13:13,540
‫ماذا قالت؟

135
00:13:15,040 --> 00:13:18,000
‫هل أبلغت عن أننا نحاول بشكل جديّ
‫العثور على الأموال المفقودة وإعادتها؟

136
00:13:18,580 --> 00:13:20,790
‫لم يعد الأمر متعلقاً بالمال بالنسبة لهم.

137
00:13:21,500 --> 00:13:24,010
‫عندما سُرق الذهب من سفينة "الأوركا"
‫كان الأمر سيئاً بما يكفي.

138
00:13:24,510 --> 00:13:27,090
‫والآن يسمعون أن الذهب يتم تحويله إلى شيء

139
00:13:27,180 --> 00:13:30,390
‫يمكن إخفاؤه عنهم بسهولة
‫ويمكن تهريبه بشكل سهل.

140
00:13:30,930 --> 00:13:34,560
‫هذه ليست سرقة، بل إهانة.

141
00:13:34,970 --> 00:13:37,560
‫والإهانات الموجهة للإمبراطوريات
‫تتطلب الرد.

142
00:13:40,810 --> 00:13:42,940
‫إذاً، فالأمر شخصي؟

143
00:13:44,940 --> 00:13:47,360
‫هذا سؤال يحتمل إجابتين عن جدارتي بالثقة

144
00:13:48,610 --> 00:13:52,620
‫إما أن أعيد المبلغ بأكمله وأثبت ذلك،
‫وإما أن أفشل

145
00:13:53,280 --> 00:13:57,120
‫وفي محاولة تبرير النقص
‫أزيد من حدة شكوكهم الحالية

146
00:13:57,210 --> 00:13:59,710
‫بأنني جزء من مشكلة القرصنة، ولست حلاً لها.

147
00:14:00,540 --> 00:14:03,380
‫ويبحر الأسطول المرعب في "هافانا"
‫في اليوم التالي تماماً

148
00:14:03,460 --> 00:14:05,800
‫ليدمر أرض "ناساو" عن بكرة أبيها.

149
00:14:05,880 --> 00:14:08,840
‫سنقاتلهم إذاً دفاعاً عن الجزيرة

150
00:14:09,680 --> 00:14:11,680
‫وقد تكون العواقب وخيمة،
‫لكن لسنا من دون موارد.

151
00:14:11,760 --> 00:14:12,850
‫لا، ليس "نحن".

152
00:14:13,510 --> 00:14:15,270
‫أعني، قد يتسنى لأحد قتالهم
‫لكن لن يكون أنا وأنت.

153
00:14:15,970 --> 00:14:19,520
‫إن كانت نتيجة مسعاي هنا هي هجوم إسبانيّ
‫تجاه القوات البريطانية

154
00:14:19,940 --> 00:14:22,360
‫وهو عمل يهدد بجرّ الإمبراطورية إلى خوض حرب.

155
00:14:22,440 --> 00:14:24,940
‫قد يتم استدعائي إلى "لندن"
‫وسأزج في سجن المدينين على الأرجح

156
00:14:25,020 --> 00:14:27,320
‫وسيعاد الحكم عليك بعقوبة الإعدام.

157
00:14:27,940 --> 00:14:31,360
‫الآن، أعتقد أن أفضل فرّصة لإنقاذ "ناساو"
‫تكمن في جعلي أقودها

158
00:14:31,950 --> 00:14:34,410
‫ولكن إن لم نستطع إيجاد "جاك راكهام"
‫و"آن بوني"

159
00:14:34,490 --> 00:14:36,620
‫وإن لم نستطع العثور على الكنز في حوزتهما

160
00:14:37,200 --> 00:14:40,120
‫مهما يحدث لـ"ناساو" سيكون قد قُضي
‫علينا أنا وأنت.

161
00:14:58,680 --> 00:15:00,060
‫عذراً أيها السادة، إن لم تمانعا سؤالي

162
00:15:00,140 --> 00:15:01,900
‫إلى أين تتجه هذه العربة؟

163
00:15:01,980 --> 00:15:03,480
‫إلى الحصن.

164
00:15:04,770 --> 00:15:05,770
‫لتفعلا ماذا بالتحديد؟

165
00:15:06,820 --> 00:15:07,730
‫لكي نصلحه.

166
00:15:10,650 --> 00:15:11,780
‫فهمت.

167
00:15:14,370 --> 00:15:15,990
‫هل تقومان أنتما الاثنين فقط بالعمل؟

168
00:15:16,080 --> 00:15:17,660
‫لدينا جماعة كاملة هناك

169
00:15:17,870 --> 00:15:19,250
‫يريده الحاكم أن يكون بأفضل حال
‫عند نهاية الشهر.

170
00:15:24,000 --> 00:15:26,420
‫أفترض أن ذلك الحصن لن يُصلح نفسه بنفسه.

171
00:15:31,340 --> 00:15:33,760
‫لا، أفترض أنه لن يفعل.

172
00:15:45,650 --> 00:15:47,480
‫لا تتحرك.

173
00:15:49,030 --> 00:15:50,070
‫ها أنت ذا.

174
00:15:51,650 --> 00:15:53,490
‫حسناً؟ ما هو رأيك؟

175
00:15:54,320 --> 00:15:56,820
‫هل تغنين بغض النظر عن ستارة الصدر؟

176
00:15:58,200 --> 00:15:59,950
‫إنها تسمى ربطة عنق.

177
00:16:01,250 --> 00:16:03,330
‫ألا تريد الاندماج معهم؟ هذا ما يرتدونه.

178
00:16:03,410 --> 00:16:04,750
‫من "هم"؟

179
00:16:05,290 --> 00:16:06,960
‫الرجال المحترمين.

180
00:16:11,050 --> 00:16:12,760
‫لا بأس، أجل.

181
00:16:16,140 --> 00:16:17,300
‫مكان الولادة؟

182
00:16:17,390 --> 00:16:18,350
‫"بريستول"

183
00:16:19,890 --> 00:16:20,810
‫العمل؟

184
00:16:20,890 --> 00:16:22,100
‫نجار سفينة.

185
00:16:22,980 --> 00:16:24,230
‫خدمت على متن أي سفينة؟

186
00:16:24,310 --> 00:16:25,770
‫كنت أخدم على سفينة "البوكانيز".

187
00:16:26,270 --> 00:16:27,520
‫وقّع هنا.

188
00:16:30,150 --> 00:16:31,860
‫تحرّك، التالي.

189
00:16:32,690 --> 00:16:34,610
‫ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟

190
00:16:36,780 --> 00:16:38,320
‫إنها ربطة عنق.

191
00:16:38,780 --> 00:16:40,330
‫هذا ما يرتديه الرجال المحترمين.

192
00:16:42,120 --> 00:16:43,580
‫إنها...لا تهتم بما هي.

193
00:16:43,660 --> 00:16:45,830
‫من المفترض أن تكون قد رحلت
‫بحلول هذا الوقت، لماذا عدت؟

194
00:16:46,420 --> 00:16:49,340
‫في المكان الذي سنذهب إليه يبدو
‫أنه من الأفضل الحصول على إحدى هذه.

195
00:16:49,960 --> 00:16:51,340
‫ظننت أنه كجائزة إضافية

196
00:16:51,420 --> 00:16:52,880
‫على الأقل سأكون قادراً على رؤية
‫الأمر بنفسي.

197
00:16:52,960 --> 00:16:55,090
‫فالحاكم الجديد غارق حتى أذنيه

198
00:16:55,170 --> 00:16:57,140
‫في نفس الهراء الذي كنت غارقاً فيه
‫في الأشهر القليلة الماضية

199
00:16:57,220 --> 00:16:58,050
‫وماذا وجدت؟

200
00:16:58,640 --> 00:17:00,350
‫الشوارع نظيفة

201
00:17:00,430 --> 00:17:01,760
‫والصناعة مزدهرة.

202
00:17:01,850 --> 00:17:03,470
‫أنت تلبس مثل عاهرة تركية

203
00:17:03,560 --> 00:17:05,020
‫كل هذا لأن رجلاً قد وصل

204
00:17:05,180 --> 00:17:08,020
‫ووقف على الشاطئ قائلاً "أرجوكم".

205
00:17:08,400 --> 00:17:11,020
‫- أنت غاضب.
‫- بل أنا مرتبك.

206
00:17:11,110 --> 00:17:13,190
‫يعرض عليهم أجوراً أقل مما عرضته عليهم

207
00:17:13,280 --> 00:17:17,030
‫ويطلب منهم عملاً أكثر ويضيق عليهم
‫الخناق أكثر فيما يتعلق بالرّخص

208
00:17:17,240 --> 00:17:19,120
‫وبالرغم من كل هذا

209
00:17:20,070 --> 00:17:21,700
‫حاز على رضاهم.

210
00:17:22,410 --> 00:17:24,040
‫كيف يمكن أن يحدث ذلك؟

211
00:17:24,620 --> 00:17:28,460
‫أعلم أنه يصعب تصديق ذلك
‫بالنظر إلى مظهري في هذه اللحظة.

212
00:17:29,210 --> 00:17:30,630
‫لكن من تجربتي

213
00:17:31,540 --> 00:17:33,380
‫ليست بنصف هذا السوء يا "جاك".

214
00:17:33,670 --> 00:17:34,880
‫التالي.

215
00:17:37,010 --> 00:17:38,550
‫الرجل التالي، رجاءً.

216
00:17:39,890 --> 00:17:40,970
‫اسمك القانوني؟

217
00:17:41,050 --> 00:17:42,430
‫"جون راكام"

218
00:17:48,100 --> 00:17:48,940
‫ماذا؟

219
00:17:57,820 --> 00:17:59,740
‫يودّ سيدي الحاكم التحدث معك.

220
00:18:08,750 --> 00:18:10,290
‫راقبه من فضلك.

221
00:18:10,370 --> 00:18:11,790
‫سأذهب لإحضار "فريماه" لتعتني به.

222
00:18:11,880 --> 00:18:12,920
‫لقد قلت لا.

223
00:18:13,590 --> 00:18:15,340
‫- أعلم أنك فعلت.
‫- لا أريد المساعدة.

224
00:18:28,980 --> 00:18:29,810
‫سيزول.

225
00:18:30,730 --> 00:18:33,020
‫سأجد مكاناً لأحتمي خلال هذه الليلة.

226
00:18:34,360 --> 00:18:37,400
‫أنا أفهم أنك لا تريد أي أحد
‫أن يراك بهذه الحال.

227
00:18:38,490 --> 00:18:39,530
‫ولكن الأمر الذي لا أفهمه

228
00:18:39,610 --> 00:18:41,860
‫هو لماذا اخترت لتعاني في المقام الأول.

229
00:18:42,070 --> 00:18:43,780
‫عليك الحصول على أدوية أفضل من هذا.

230
00:18:44,370 --> 00:18:45,700
‫باستطاعتنا الحصول على أدوية أفضل من هذا.

231
00:18:45,790 --> 00:18:47,450
‫ليس لهذا علاقة بالدواء.

232
00:18:47,540 --> 00:18:48,830
‫بل له علاقة ما بالدواء...

233
00:18:48,910 --> 00:18:50,580
‫لا يمكنني أن أبدو ضعيفاً

234
00:18:52,290 --> 00:18:54,880
‫لا يمكنني أن أشعر بالضعف،
‫ولا يمكنني أن أكون ضعيفاً.

235
00:18:55,960 --> 00:18:59,550
‫ليس أمام رجالي أو أمام رجالك،
‫ليس على الإطلاق.

236
00:19:00,300 --> 00:19:03,760
‫لبعض الوقت الآن، كنت أمسك
‫بكل عالمي بيدي الاثنتين

237
00:19:04,970 --> 00:19:06,260
‫محافظاً على انضباط رجالي

238
00:19:06,350 --> 00:19:07,640
‫وألبي احتياجاتهم

239
00:19:08,640 --> 00:19:12,020
‫والطريقة الوحيدة التي قد يستمر فيها هذا
‫هو أن أبدو ملائماً للدور

240
00:19:12,400 --> 00:19:14,980
‫ولا يمكنني أن أبدو ملائماً للدور
‫بينما أتعرض للوخز والحس

241
00:19:15,060 --> 00:19:16,980
‫أو بينما يسيل لعابي بسبب أبخرة الأفيون

242
00:19:17,070 --> 00:19:18,610
‫وقائلاً من يعلم ماذا.

243
00:19:20,280 --> 00:19:22,070
‫لذلك سأتحمل هذا

244
00:19:22,200 --> 00:19:24,950
‫بالطريقة التي كنت أتحمله بها.

245
00:19:30,370 --> 00:19:33,460
‫ألم يقم أي أحد بتجهيزك نفسياً لهذا؟
‫أليس كذلك؟

246
00:19:36,590 --> 00:19:38,340
‫بقدر ما أتذكر

247
00:19:38,960 --> 00:19:42,550
‫كنت أتحضّر لليوم
‫الذي سآخذ فيه مكان والدتي.

248
00:19:44,050 --> 00:19:46,640
‫لأعلم أنه منذ ذلك اليوم فصاعداً

249
00:19:46,970 --> 00:19:49,020
‫سأبقى المرأة التي تعتني بالآخرين إلى الأبد

250
00:19:49,520 --> 00:19:51,850
‫على عكس الذين يتم الاعتناء بهم.

251
00:19:53,350 --> 00:19:56,230
‫أنت محبط وغاضب.

252
00:19:56,440 --> 00:19:57,980
‫أنت متعب.

253
00:19:58,650 --> 00:20:00,940
‫قد لا يعرف أحد آخر السبب

254
00:20:01,190 --> 00:20:03,320
‫أنا أؤمن أنك نفسك لا تعرف السبب.

255
00:20:05,160 --> 00:20:06,700
‫لكنني أعرف لماذا.

256
00:20:12,750 --> 00:20:16,330
‫لطالما كان الحكم عبء...

257
00:20:18,540 --> 00:20:22,470
‫لكنك لا تستطيع تحمّله إن لم تستطع الوقوف.

258
00:20:32,520 --> 00:20:34,600
‫تكاد تفقد الصاري في عاصفة...

259
00:20:34,690 --> 00:20:36,480
‫عاصفة كنت تلاحقها

260
00:20:37,190 --> 00:20:39,320
‫وكدت تموت جوعاً في نطاق الركود الاستوائي

261
00:20:39,400 --> 00:20:40,780
‫وكانوا على وشك إعدامك.

262
00:20:42,990 --> 00:20:45,110
‫إما أنك غير قابل للقتل يا صديقي

263
00:20:46,110 --> 00:20:47,490
‫أو أنك تأخرت كثيراً.

264
00:20:49,660 --> 00:20:52,160
‫بطريقة أو بأخرى، أنا هنا

265
00:20:52,910 --> 00:20:55,830
‫وهناك الكثير لنناقشه حول مستقبلنا.

266
00:20:57,210 --> 00:20:59,710
‫ما نوع المستقبل الذي تقترح أن يكون ذلك؟

267
00:21:01,210 --> 00:21:04,670
‫أنوي جمع القوات وأذهب لاستعادة "ناساو".

268
00:21:06,010 --> 00:21:07,510
‫يكون الغزو ضعيفاً دائماً.

269
00:21:07,590 --> 00:21:10,180
‫عندما يسمح الغازي لنفسه
‫أن يعتقد أن الغزو انتهى.

270
00:21:10,680 --> 00:21:13,020
‫وبالنسبة لـ"ناساو" فتلك المرحلة هي الآن.

271
00:21:14,350 --> 00:21:17,480
‫الآن، قد نسيطر "إنكلترا" على الجزيرة
‫لكنها تحتاج لإدخال المؤونة.

272
00:21:17,560 --> 00:21:20,020
‫لا تزال تعتمد على التجارة.

273
00:21:20,940 --> 00:21:23,190
‫سنجعل هذا مستحيلاً عليه.

274
00:21:23,480 --> 00:21:26,030
‫فسنقوم بغارات على السفن وننهب مؤونته.

275
00:21:26,110 --> 00:21:28,570
‫وسنجبره على خسارة رأس المال والدعم

276
00:21:28,660 --> 00:21:30,950
‫وحسن النية للرجال المحيطين به

277
00:21:31,030 --> 00:21:33,080
‫حتى يصبح ضعيفاً كفاية لنواجهه مباشرة.

278
00:21:33,660 --> 00:21:37,620
‫حتى نستطيع إحضار الأسطول ليرسو،
‫ونسترجع الخليج.

279
00:21:38,790 --> 00:21:40,210
‫كما تعلم، عندما كنت أدعو "ناساو" بالوطن

280
00:21:40,290 --> 00:21:42,460
‫لم يكن معظم الرجال على هذا الشاطئ
‫قد أصبحوا رجالاً بحق حتى.

281
00:21:43,670 --> 00:21:45,090
‫أبحرت برفقة "بين هورنغولد".

282
00:21:45,170 --> 00:21:48,010
‫أبحرت برفقة "سام بيلامي"،
‫أبحرت برفقة "هنري أفيري".

283
00:21:48,090 --> 00:21:51,220
‫عاديتهم وسرقت منهم

284
00:21:51,930 --> 00:21:53,890
‫وشككت بدوافعهم

285
00:21:54,350 --> 00:21:56,810
‫ولكن كنا نعلم جميعنا ما نحن عليه.

286
00:21:57,770 --> 00:22:00,270
‫بعدها وصل رجل ليُفسر لنا

287
00:22:00,350 --> 00:22:02,480
‫أن كل ما كنا نفعله طوال هذه السنين هو خطأ

288
00:22:02,570 --> 00:22:04,820
‫وماذا كانت "ناساو" ستصبح

289
00:22:05,070 --> 00:22:06,820
‫وإلى ماذا كان سيحولها

290
00:22:06,940 --> 00:22:09,570
‫لو كنا جميعاً تبعنا خطاه.

291
00:22:10,950 --> 00:22:14,580
‫ها أنتم مرةً أخرى، ليفعلوا المثل.

292
00:22:15,660 --> 00:22:19,210
‫أنت تخليت عن ذلك قبل وقته بكثير.

293
00:22:19,290 --> 00:22:21,670
‫لقد تخطئ وقته.

294
00:22:22,960 --> 00:22:26,840
‫كونك لا ترى هذا،
‫يجعلني أرى بشكل أكثر وضوحاً

295
00:22:26,920 --> 00:22:29,720
‫أنك لم تعرفه أبداً في المقام الأول.

296
00:22:31,510 --> 00:22:34,810
‫هذا الأسطول هو كل ما تبقى منه

297
00:22:34,890 --> 00:22:37,520
‫وطالما هو ملكي، فستبقى "ناساو" في ماضيه.

298
00:22:38,100 --> 00:22:39,100
‫إنه ليس ملكك.

299
00:22:40,020 --> 00:22:41,190
‫لم يكن كذلك أبداً.

300
00:22:42,190 --> 00:22:44,690
‫تلك السفن، وقادتها وطاقمها

301
00:22:45,400 --> 00:22:47,070
‫أقسموا الولاء تحت إمرتي

302
00:22:47,150 --> 00:22:48,610
‫وليس إمرتك.

303
00:22:49,780 --> 00:22:51,610
‫تم قطع العهود

304
00:22:51,990 --> 00:22:54,120
‫وقد أتيت لأراهم مكرمين.

305
00:22:54,620 --> 00:22:57,700
‫هل تعتقد بصدق أنني سأتنحى

306
00:22:57,790 --> 00:22:59,410
‫ثم أدعك تطالب بهذا؟

307
00:23:00,000 --> 00:23:02,960
‫أنا بصراحة لا أكترث البتة،
‫بما تفعل أو لا تفعل.

308
00:23:05,000 --> 00:23:06,500
‫القرار ليس بيدك.

309
00:23:08,050 --> 00:23:09,090
‫إنه بيده.

310
00:23:14,930 --> 00:23:16,810
‫لقد أتيت لأستأنف العمل باتفاقنا.

311
00:23:18,100 --> 00:23:20,600
‫الاتفاق الذي أقسمنا على حفظه بحياتنا.

312
00:23:21,770 --> 00:23:23,270
‫إن واجهت وأقررت به

313
00:23:23,350 --> 00:23:25,440
‫سيقوم هذا الأسطول باتباعنا،
‫أنا واثق من هذا.

314
00:23:27,650 --> 00:23:30,190
‫- أنت لم تكن هناك.
‫- لا لم أكن.

315
00:23:31,570 --> 00:23:32,700
‫لكنني لو كنت هناك

316
00:23:32,780 --> 00:23:35,160
‫لن يكون هناك أية شكوك بخصوص أي من هذا.

317
00:23:35,780 --> 00:23:39,620
‫إن كنت هناك، كنا سنضع الحماية
‫التي اتفقنا على وضعها.

318
00:23:39,700 --> 00:23:42,160
‫إن كنت هناك، كنت سترى وجوههم

319
00:23:42,790 --> 00:23:45,330
‫أولئك الذين أنزلوا أسلحتهم وتخلوا عنا.

320
00:23:46,250 --> 00:23:48,460
‫أولئك الذين أخذوا أموالنا لشهور

321
00:23:48,710 --> 00:23:52,470
‫أسرّتهم محاولة إيصال رأسي إلى أعدائنا
‫مقابل أكثر بقليل من المال.

322
00:23:53,970 --> 00:23:55,680
‫أرض "ناساو" ميتة.

323
00:23:56,180 --> 00:23:59,680
‫لا تستحق شيئاً آخر مني
‫أو الرجال على هذا الشاطئ

324
00:24:00,220 --> 00:24:02,270
‫لقد تحررنا أخيراً منها

325
00:24:02,770 --> 00:24:04,440
‫ولا أجد سبباً لتغيير ذلك.

326
00:24:11,150 --> 00:24:12,610
‫إن كنت تأمل بمغادرة هذا المكان

327
00:24:13,900 --> 00:24:15,450
‫فسأسمح بذلك.

328
00:24:16,530 --> 00:24:20,490
‫رغم أنني لا أعتقد أنه لديك
‫أدنى نية للرحيل.

329
00:24:21,830 --> 00:24:23,210
‫لا، ليس لديّ.

330
00:24:23,660 --> 00:24:25,670
‫وأنا أعتقد أنك تعلم أنني لن أسمح لك أبداً

331
00:24:25,750 --> 00:24:27,330
‫بطلب تصويت لتسوية هذه المسألة

332
00:24:27,420 --> 00:24:31,260
‫المتعلقة بالشخص الذي يتّبعه الأسطول
‫والمخاطرة بأن تستنزف قوتي

333
00:24:31,340 --> 00:24:34,720
‫عبر استدراج أقلية ضالة.

334
00:24:35,510 --> 00:24:37,430
‫لا، أنا لا أتصور أنك قد تفعل.

335
00:24:37,930 --> 00:24:41,470
‫إذاً، لدينا أسطول واحد، ورجلان يطالبان به.

336
00:24:44,270 --> 00:24:47,980
‫أعرف طريقةً واحدة لحل هذا الأمر

337
00:24:51,360 --> 00:24:53,490
‫بالمسدسات ثم السيوف.

338
00:25:05,580 --> 00:25:07,420
‫قبطان "راكهام"

339
00:25:07,750 --> 00:25:09,210
‫إنه لشرف أن ألتقيك أخيراً.

340
00:25:09,290 --> 00:25:10,750
‫اتركنا بمفردنا رجاءً.

341
00:25:11,960 --> 00:25:13,260
‫أتريد شراباً؟

342
00:25:13,960 --> 00:25:15,510
‫شكراً لك.

343
00:25:16,510 --> 00:25:20,760
‫أعتذر على غرابة هذا اللقاء
‫أعرف أننا لا نعرف بعضنا البعض.

344
00:25:22,180 --> 00:25:24,600
‫أنا أعرفك قليلاً.

345
00:25:25,810 --> 00:25:27,440
‫فقد قرأت كتابك.

346
00:25:28,730 --> 00:25:30,150
‫هل فعلت حقاً؟

347
00:25:30,230 --> 00:25:31,480
‫حسناً، معظمه

348
00:25:31,650 --> 00:25:34,440
‫أعترف أنني ربما لم أكافح تماماً
‫لأصل إلى النهاية

349
00:25:34,530 --> 00:25:36,780
‫لكنني فهمت خلاصته.

350
00:25:40,950 --> 00:25:43,540
‫إن لم تكن تمانع سؤالي ما هي خلاصته بنظرك؟

351
00:25:45,120 --> 00:25:47,790
‫ابن غني لأب غني، يذهب للإبحار

352
00:25:48,210 --> 00:25:52,040
‫ليثبت شيئاً لوالديه على الأرجح.

353
00:25:52,210 --> 00:25:55,800
‫ويبحث عن المغامرة ويكتشف حدود قدراته

354
00:25:56,300 --> 00:25:57,760
‫ويخسر كل شيء في أثناء ذلك.

355
00:25:58,260 --> 00:26:02,300
‫كما يصادف قصصاً مثيرة في أثناء ذلك.

356
00:26:02,390 --> 00:26:05,980
‫أرجو أن تفهم أنني انتقائي
‫بخصوص الكتب التي أقرأها.

357
00:26:06,060 --> 00:26:08,440
‫ولكن يبدو أن الناس أحبوه

358
00:26:08,520 --> 00:26:10,440
‫ويبدو أنه فعل لك العجائب.

359
00:26:11,730 --> 00:26:14,070
‫إذاً، تهانيّ على كل هذا.

360
00:26:18,450 --> 00:26:19,910
‫شكراً لك.

361
00:26:22,320 --> 00:26:24,700
‫كل هذا على الرغم...

362
00:26:26,790 --> 00:26:30,000
‫نحن الاثنان نتشارك خبرةً في هذا الموقع.

363
00:26:30,500 --> 00:26:34,960
‫ولهذا، أنا متفائل أنك ستفهم
‫لماذا أحضرتك هنا اليوم

364
00:26:35,380 --> 00:26:37,590
‫وما الذي سأطلبه منك.

365
00:26:39,430 --> 00:26:40,260
‫ماذا يكون ذلك؟

366
00:26:42,430 --> 00:26:45,350
‫أنا أعلم أنك أخذت قدراً كبيراً
‫من الذهب في الحصن

367
00:26:46,430 --> 00:26:49,520
‫أعلم أنه في حوزتك وأريدك أن تسلّمه...

368
00:26:51,810 --> 00:26:53,360
‫وإلا سنموت جميعنا.

369
00:27:13,080 --> 00:27:14,630
‫لا يمكنك الفوز.

370
00:27:17,000 --> 00:27:19,130
‫سمعت أنك قضيت أسابيع راسياً في عرض البحر

371
00:27:19,210 --> 00:27:20,800
‫ومحروماً من الغذاء والماء.

372
00:27:21,380 --> 00:27:23,050
‫كنت ستخوض في أحسن حالاتك قتالاً متلاحماً

373
00:27:23,140 --> 00:27:25,470
‫لكنه أقل حدة.

374
00:27:26,220 --> 00:27:27,510
‫لست بهذه الحدية.

375
00:27:31,560 --> 00:27:33,650
‫إنه خارج اللعبة منذ سنوات

376
00:27:34,150 --> 00:27:37,020
‫سيكون أضعف مما يذكر أنه كان يوماً ما.

377
00:27:37,190 --> 00:27:39,150
‫إنه ليس بهذا الضعف.

378
00:27:40,490 --> 00:27:41,900
‫ومقابل ماذا؟

379
00:27:42,240 --> 00:27:43,860
‫تعرض نفسك للموت المحتوم

380
00:27:43,950 --> 00:27:45,950
‫من أجل جزيرة مليئة بالضعفاء وناكري الجميل.

381
00:27:46,830 --> 00:27:49,120
‫سيذهب هؤلاء الرجال أينما يُقادون.

382
00:27:51,330 --> 00:27:53,330
‫حاز "روجيرز" على اهتمامهم قبل أن تفعل

383
00:27:53,420 --> 00:27:55,920
‫ولكن دعنا لا ندّعي أنه لا يمكن
‫الفوز بدعمهم مجدداً.

384
00:27:56,630 --> 00:27:59,130
‫ودعنا لا ندعي أن أحدنا يعتقد للحظة

385
00:27:59,210 --> 00:28:00,960
‫أنني أقوم بهذا من أجل مصلحتهم.

386
00:28:01,970 --> 00:28:04,180
‫لقد أعطيتك عهدي

387
00:28:04,430 --> 00:28:05,680
‫وصافحت يدك.

388
00:28:06,600 --> 00:28:08,930
‫تعهدت بالدفاع عن الجزيرة إلى جانبك

389
00:28:09,810 --> 00:28:13,190
‫لكن تعهدي له بدأ منذ زمن بعيد،
‫قبل أن أعرف اسمك.

390
00:28:13,980 --> 00:28:16,440
‫- ماذا أدين له...
‫- أنا لا أهتم.

391
00:28:17,860 --> 00:28:19,780
‫لا أهتم أنك صافحت يدي

392
00:28:20,150 --> 00:28:22,400
‫ولا أكترث بما تشعر أنك مدين له.

393
00:28:23,030 --> 00:28:25,740
‫هذا أمر أهم من أن يُغطيه أي من ذلك.

394
00:28:26,780 --> 00:28:29,370
‫لقد أخذوا منزلي.

395
00:28:30,950 --> 00:28:32,540
‫لا يمكنني التغاضي عن هذا

396
00:28:34,080 --> 00:28:35,460
‫هل يمكنك ذلك؟

397
00:28:37,630 --> 00:28:40,750
‫انسني، وانسى "تيتش"، انسى الولاء

398
00:28:40,840 --> 00:28:42,670
‫والاتفاقيات والشرف والديون، وكل شيء.

399
00:28:43,920 --> 00:28:46,760
‫السؤال الوحيد المهم هو هذا

400
00:28:48,890 --> 00:28:49,850
‫من تكون؟

401
00:29:00,110 --> 00:29:03,650
‫"إسبانيا" تعلم بشأن المبادلات؟

402
00:29:03,740 --> 00:29:07,240
‫إنها تعلم، وهي ساخطة.

403
00:29:10,660 --> 00:29:11,870
‫كيف تعرف أنهم يعلمون؟

404
00:29:21,630 --> 00:29:23,130
‫إذاً، كيف يبدو ذلك؟

405
00:29:23,210 --> 00:29:25,590
‫أعيد كل الكمية وإلا ستحدث
‫غارة "روزاريو" ثانيةً؟

406
00:29:26,550 --> 00:29:28,050
‫شيء كهذا؟

407
00:29:32,220 --> 00:29:34,270
‫أنا أفهم لم فعلتها.

408
00:29:35,930 --> 00:29:37,730
‫أعلم الشعور الناجم عن فقدان كل شيء

409
00:29:37,810 --> 00:29:40,110
‫والشعور بالعجز حيال فعل أي شيء بشأن الأمر.

410
00:29:40,650 --> 00:29:43,110
‫والرغبة للاحتفاظ بشيء للتباهي بكل شيء لديك

411
00:29:43,190 --> 00:29:44,990
‫أنا أفهم ذلك.

412
00:29:46,280 --> 00:29:49,110
‫لكنه لا يغير الحقيقة التي نواجهها

413
00:29:49,660 --> 00:29:51,660
‫التي أنت تواجهها.

414
00:29:53,080 --> 00:29:55,620
‫لأنني أؤكد لك، إن قامت "إسبانيا"
‫بالغزو بسبب هذا.

415
00:29:55,870 --> 00:29:58,370
‫سيكون وجهك أول وجه يرونه.

416
00:30:11,220 --> 00:30:13,720
‫لقد سمعت اسم "هنري آفري" عندما كنت فتىً

417
00:30:13,810 --> 00:30:18,140
‫سمعت الطريقة التي كان الناس يرفعون
‫بها اسمه، والرهبة التي يبديها الرجال.

418
00:30:20,980 --> 00:30:24,820
‫أتيت إلى هذا المكان عاقداً العزم
‫على فعل الشيء نفسه.

419
00:30:27,240 --> 00:30:29,700
‫هذا لن يحدث بالطريقة التي ظننتها،
‫أليس كذلك؟

420
00:30:32,660 --> 00:30:34,160
‫هذا لا يحدث أبداً.

421
00:30:39,000 --> 00:30:40,620
‫أتريد نصيحتي؟

422
00:30:42,380 --> 00:30:45,750
‫هل تريد أن يعبّر البعض عما يقولونه عنك؟

423
00:30:48,880 --> 00:30:50,840
‫اكتب كتاباً.

424
00:30:53,800 --> 00:30:57,890
‫الآن، ماذا تريد أن تفعل؟

425
00:31:00,140 --> 00:31:01,980
‫هل لديك قلم؟

426
00:31:03,060 --> 00:31:04,650
‫لقد وافق على التعاون.

427
00:31:04,940 --> 00:31:07,070
‫يذهب رجل واحد إلى الداخل ليسلم هذا

428
00:31:07,150 --> 00:31:09,150
‫التعليمات مكتوبة بخط يده، وموجهة إلى شريكه

429
00:31:09,240 --> 00:31:11,610
‫وهي أن يعود إلى "ناساو" ويُسلم الكنز.

430
00:31:11,700 --> 00:31:13,660
‫قال أنها قد تكون حذرة

431
00:31:13,740 --> 00:31:16,120
‫وطلب إرسال ساعي بريد واحد ليوصل الرسالة.

432
00:31:16,200 --> 00:31:17,790
‫أعطي هذه إلى الملازم "هيرسي"

433
00:31:17,870 --> 00:31:19,500
‫واجعله يستعد للمغادرة إلى وزارة الداخلية.

434
00:31:19,580 --> 00:31:21,540
‫سأرسل له التفاصيل فوراً

435
00:31:21,620 --> 00:31:23,460
‫يجب تبليغه أنه لن يتم الاستخفاف بـ"آن".

436
00:31:23,540 --> 00:31:25,920
‫حسناً، ولا بالملازم "هيرسي".

437
00:31:29,420 --> 00:31:31,880
‫علمت أنه تم اعتقال "جاك" اليوم

438
00:31:32,010 --> 00:31:33,390
‫أودّ معرفة السبب.

439
00:31:53,780 --> 00:31:55,160
‫ماذا سيحدث إن خسر؟

440
00:31:56,200 --> 00:31:58,700
‫إن خسر فسيموت.

441
00:32:01,080 --> 00:32:02,370
‫أعني، ما الذي سيحدث لنا؟

442
00:32:04,540 --> 00:32:06,130
‫أنا لا أعلم.

443
00:32:07,290 --> 00:32:09,590
‫على الأرجح حاز على فرّصة للانضمام للأسطول

444
00:32:09,920 --> 00:32:11,800
‫وقد يعود إلى تطبيق الاتفاقية

445
00:32:14,380 --> 00:32:17,300
‫عندما توسّل إلي رجالك للانضمام إلى طاقمك

446
00:32:18,510 --> 00:32:20,850
‫قالوا أن قبطانك كان رجلاً يستحق أن يُتبع.

447
00:32:21,430 --> 00:32:23,690
‫وقالوا أنه رجل حكيم وقوي.

448
00:32:25,060 --> 00:32:26,100
‫ولكن الآن لا أستطيع أن أحدد

449
00:32:26,190 --> 00:32:29,020
‫أي جانب من هذه المنافسة تفضل أن تراه يسود.

450
00:32:32,780 --> 00:32:34,950
‫هل يمكنك مساعدتي على فهم هذا؟

451
00:32:39,870 --> 00:32:42,200
‫منذ بضعة أيام، كان يمكنني فهم كل شيء.

452
00:32:44,370 --> 00:32:47,210
‫كان سيموت وكنا سنتحرر

453
00:32:47,630 --> 00:32:49,460
‫من المخيم ومنه.

454
00:32:52,710 --> 00:32:54,720
‫مع كل القذارة التي ارتكبها
‫وكل الأمور التي أفلت بفعلتها

455
00:32:54,800 --> 00:32:57,470
‫كان هذا ليكون عادلاً
‫وكان هذا ليكون صائباً.

456
00:32:58,600 --> 00:33:02,220
‫أعتقد أن جزءاً من السبب
‫الذي مكنني من الوقوف في صفه

457
00:33:03,850 --> 00:33:05,640
‫هو أنني أردت الحرص
‫على الحصول على رؤية جيدة

458
00:33:05,730 --> 00:33:08,480
‫للّحظة التي ينتهي منه العالم أخيراً...

459
00:33:11,440 --> 00:33:13,490
‫وتبدأ هذه القصة تبدو منطقيةً مرةً أخرى.

460
00:33:15,200 --> 00:33:16,360
‫هذه مسألة شرف

461
00:33:16,450 --> 00:33:18,530
‫سيتم تسويتها مرةً واحدة وبشكل نهائي،
‫هنا والآن.

462
00:33:20,080 --> 00:33:22,490
‫وافق الطرفان على القتال
‫واتفقا على الممارسات الشائعة.

463
00:33:23,620 --> 00:33:27,500
‫كما اتفق الطرفان أنه لن يتم طلب
‫أو تقديم المال.

464
00:33:56,190 --> 00:33:57,900
‫احشوا مسدساتكم!

465
00:34:03,410 --> 00:34:06,540
‫منذ هذه اللحظة لن يكون هناك
‫أي حركة حتى العد لثلاثة.

466
00:34:09,710 --> 00:34:10,830
‫واحد

467
00:34:11,540 --> 00:34:12,540
‫اثنان

468
00:34:13,460 --> 00:34:14,340
‫ثلاثة!

469
00:37:22,820 --> 00:37:26,530
‫خذه، وارحل عن شاطئي.

470
00:37:51,260 --> 00:37:52,850
‫إن لم تأخذ الأفيون

471
00:37:53,310 --> 00:37:56,020
‫قم على الأقل بالعض على هذه.

472
00:37:58,140 --> 00:37:59,770
‫قومي بذلك وحسب.

473
00:38:56,660 --> 00:38:59,290
‫العبء الذي لم أكن مستعداً له...

474
00:39:01,580 --> 00:39:02,790
‫لم يكن الرجال.

475
00:39:05,090 --> 00:39:06,210
‫إنه هو.

476
00:39:09,220 --> 00:39:10,130
‫"فلنت"؟

477
00:39:12,840 --> 00:39:18,350
‫ما الذي يريده وإلى ماذا يحتاج،
‫ماذا يخشى...

478
00:39:20,060 --> 00:39:21,310
‫في أعماقه...

479
00:39:23,230 --> 00:39:26,110
‫إنها عميقة ومظلمة.

480
00:39:27,650 --> 00:39:30,150
‫أنا أخدم الطاقم بشكل أفضل عبر إراحته

481
00:39:30,820 --> 00:39:33,070
‫وتوجيهه إلى حيث يحتاجون إليه.

482
00:39:34,450 --> 00:39:38,790
‫لقد لمست تلك الأعماق وتواصلت معه
‫لكي أستطيع فعل ذلك.

483
00:39:41,040 --> 00:39:44,250
‫لكنني أدرك تماماً أنني لست أول من...

484
00:39:46,090 --> 00:39:48,380
‫كان شريك له بهذه الطريقة.

485
00:39:50,130 --> 00:39:53,640
‫وأن أولئك الذين رأوا تلك الأعماق من قبل...

486
00:39:56,350 --> 00:39:58,390
‫لم يعودوا إلى السطح ثانيةً.

487
00:40:00,560 --> 00:40:03,440
‫قد يكون خطأهم هو محاولة فعل ذلك بمفردهم

488
00:40:05,520 --> 00:40:08,190
‫ربما للذهاب إلى مكان كهذا

489
00:40:08,270 --> 00:40:09,940
‫يحتاج المرء لشخص آخر

490
00:40:10,610 --> 00:40:13,740
‫ليمسك بالحبل ويجد طريقاً للخروج.

491
00:40:19,490 --> 00:40:21,080
‫ربما.

492
00:40:47,230 --> 00:40:48,900
‫أنا أعلم أن هذا لم يكن سهلاً عليك

493
00:40:49,940 --> 00:40:53,240
‫وأعلم أن هذا بعيد عن الطريقة
‫التي كنت تظن الأمور ستنتهي بها.

494
00:40:53,990 --> 00:40:56,740
‫لكنني أردتك أن تعرف أن النهاية

495
00:40:57,160 --> 00:40:59,580
‫قد لا تكون كما تطنها تماماً

496
00:41:01,200 --> 00:41:02,790
‫كيف يكون ذلك؟

497
00:41:03,580 --> 00:41:07,130
‫عندما تستلم "آن" رسالتك
‫وتعود هنا مع ما تبقى من الكنز

498
00:41:07,210 --> 00:41:08,540
‫ستكون "ناساو" آمنة

499
00:41:10,210 --> 00:41:14,920
‫وسيعلم الجميع أنه بسبب "جاك راكام"

500
00:41:15,090 --> 00:41:16,510
‫حدث هذا.

501
00:41:19,350 --> 00:41:22,470
‫سأكون قد أنقذت "ناساو"...

502
00:41:24,390 --> 00:41:27,690
‫وأنت تعتقدين أن قصتها
‫ستحكى لفترة طويلة بعد رحيلي؟

503
00:41:27,770 --> 00:41:31,320
‫أنا واثقة أن هذا سيحدث، سأحرص على هذا.

504
00:41:32,110 --> 00:41:34,740
‫تبدو كقصة هامدة بالنسبة لي

505
00:41:35,450 --> 00:41:39,490
‫وتتطلب الالتزامات قبل الحقائق
‫لضمان انتشارها.

506
00:41:39,870 --> 00:41:44,120
‫عندما تتجلّى القصة الحالية أنا أؤكد لك

507
00:41:44,700 --> 00:41:47,250
‫أنها ستنتشر في الأرجاء بمفردها.

508
00:41:48,040 --> 00:41:49,790
‫ماذا يعني هذا؟

509
00:41:51,920 --> 00:41:54,800
‫لقد دخلت إلى هذا المكان اليوم
‫وشعرت بالذهول

510
00:41:54,960 --> 00:41:57,880
‫لسرعة الرجل في الأسفل في إكمال غزوه.

511
00:41:58,180 --> 00:42:01,550
‫وبدا أنه فاز بشكل كامل
‫وكل شخص أعرفه انضم إلى جانبه.

512
00:42:02,350 --> 00:42:05,930
‫حقيقة المسألة هي عدم وجود غزو

513
00:42:06,770 --> 00:42:08,140
‫فهذا مجرد هيئة الغزو.

514
00:42:08,650 --> 00:42:12,110
‫لأن الغزو هو عرض بنعم أم لا.

515
00:42:12,230 --> 00:42:14,400
‫إما أن تقبل به أو لا تقبل.

516
00:42:14,730 --> 00:42:17,780
‫وقد يبدو أنه من دون ذلك الكنز
‫فهو بالتأكيد لا يستطيع الغزو.

517
00:42:20,570 --> 00:42:21,780
‫"جاك"، ماذا فعلت؟

518
00:42:24,040 --> 00:42:27,540
‫أرسلت رسالةً إلى "آن"
‫لتأخذ الكنز وتتوارى عن الأنظار.

519
00:42:33,210 --> 00:42:37,170
‫لا، لقد رأى الحاكم رسالتك لها.

520
00:42:37,260 --> 00:42:40,050
‫ألا تعتقدين أنه بوسعي توصيل فكرة إلى "آن"

521
00:42:40,130 --> 00:42:43,350
‫تستطيع أن تفهمها هي وحسب؟
‫فكرة بسيطة كفكرة "الهرب"؟

522
00:42:44,010 --> 00:42:46,220
‫كانت رسالةً فيها كل ما يأمل
‫الحاكم أن تتضمنه

523
00:42:46,310 --> 00:42:49,480
‫بالطريقة التي يريد أن يقولها تماماً
‫ولا تبدو مثل أي شيء قد أقوله أنا.

524
00:42:50,600 --> 00:42:53,820
‫هناك فكرة أو اثنتان بين السطور
‫أنا أضمن لك أنها فهمتها.

525
00:42:57,190 --> 00:42:59,030
‫لذلك بدأت بالمبارزة

526
00:43:00,320 --> 00:43:02,280
‫بيني أنا وبين سيدي الحاكم.

527
00:43:03,070 --> 00:43:06,080
‫القوانين بسيطة، سأمنع عنه الكنز.

528
00:43:06,410 --> 00:43:09,540
‫مهما كانت نوع الحوافز التي يقدمها
‫أو الألم الذي يُسببه.

529
00:43:10,120 --> 00:43:14,090
‫سأمنع عنه الكنز، وهكذا سأمنع عنه النصر.

530
00:43:14,630 --> 00:43:18,840
‫وبهذه الطريقة سأضمن أنه مهما
‫كانت حالة "ناساو" في عيد الميلاد

531
00:43:20,220 --> 00:43:21,630
‫فلن تكون "إنكلترا" المسيطرة.

532
00:43:33,310 --> 00:43:34,560
‫لا تفعل هذا.

533
00:43:35,230 --> 00:43:36,610
‫تم الأمر.

534
00:43:48,830 --> 00:43:51,250
‫إذاً، ستكون النتيجة واحدةً من اثنتين.

535
00:43:51,330 --> 00:43:53,420
‫سيدرك "روجيرز" أن هزيمته

536
00:43:53,500 --> 00:43:55,340
‫ستكون حتميةً في نهاية المطاف
‫وسيرحل عن هذا المكان

537
00:43:55,420 --> 00:43:57,460
‫وفي هذه الحالة، أنا سأستعيده.

538
00:43:59,880 --> 00:44:01,420
‫أو أنه سيرفض بعناد

539
00:44:02,010 --> 00:44:04,550
‫وفي النهاية ستدمر "إسبانيا"
‫هذه الأرض بكاملها

540
00:44:04,640 --> 00:44:06,350
‫وسيحترق العلم الإنكليزي.

541
00:44:07,140 --> 00:44:10,390
‫وستولد حكومة قراصنة ثانية من رحم الأولى.

542
00:44:10,480 --> 00:44:12,560
‫فقط هذه المرة، جميع الرجال
‫الذين يسمونها وطنهم

543
00:44:12,640 --> 00:44:14,400
‫سيعلمون أنه قد تحقق بسببي.

544
00:44:42,590 --> 00:44:44,550
‫أخشى...

545
00:44:45,050 --> 00:44:47,180
‫أننا ارتكبنا خطأ فظيع.

546
00:44:47,890 --> 00:44:51,270
‫أنا أرى ما يعجبك فيهم "سيلفر" و"فلينت"

547
00:44:51,890 --> 00:44:55,190
‫لكن علاقتهما متقلّبة للغاية

548
00:44:55,400 --> 00:44:57,810
‫وقد وضعنا حياتنا بين أيديهم.

549
00:45:00,110 --> 00:45:04,950
‫وصل هؤلاء الرجال إلى مراكزهم

550
00:45:06,320 --> 00:45:07,490
‫لأنهم منقطعو النظير

551
00:45:07,570 --> 00:45:10,410
‫عندما يتعلّق الأمر بتشكيل حياتهم
‫وفقاً لإرادتهم

552
00:45:10,490 --> 00:45:13,160
‫أو في إنشاء الحكايات والتحكم فيها.

553
00:45:13,790 --> 00:45:17,210
‫للاستحواذ على قلوب الرجال وعقولهم.

554
00:45:18,580 --> 00:45:21,960
‫لكن أكثر الحكايات إقناعاً

555
00:45:22,420 --> 00:45:24,420
‫تتطلب شريراً في العقدة.

556
00:45:25,130 --> 00:45:30,350
‫وإن كان أي من القبطان "فلينت"
‫أو السيد "سلفير"

557
00:45:30,430 --> 00:45:33,470
‫يرى الآخر كشرير...أو أسوأ من ذلك...

558
00:45:34,680 --> 00:45:36,850
‫يرياننا نحن كأشرار

559
00:45:36,940 --> 00:45:40,110
‫إذاً فقد ضاع كل شيء.

560
00:45:42,440 --> 00:45:46,150
‫إنهما قيمان كثيراً بالنسبة لنا

561
00:45:47,200 --> 00:45:51,450
‫ولكن يجب توجيههما من قبلنا
‫لتجنب تلك النتيجة.

562
00:45:52,790 --> 00:45:53,790
‫كيف؟

563
00:45:58,000 --> 00:45:59,750
‫يا ليتنا...

564
00:46:00,330 --> 00:46:04,050
‫لم نفترق أنا وأنت طوال تلك السنين.

565
00:46:06,800 --> 00:46:10,010
‫يا ليتني استطعت أن أجد طريقةً

566
00:46:11,100 --> 00:46:12,930
‫لأكون أباً أفضل لك.

567
00:46:15,310 --> 00:46:21,310
‫ولكن على مر الوقت، كنت حريصاً
‫على توريث شيء لك

568
00:46:21,690 --> 00:46:26,780
‫لكي أعطيك الشيء الوحيد
‫الذي لا يستطيع أي أحد أخذه.

569
00:46:28,570 --> 00:46:33,280
‫والذي قد يجعلك قويةً كفاية لتفهمي عالمهم.

570
00:46:34,120 --> 00:46:36,750
‫ولتتفاعلي معه.

571
00:46:37,910 --> 00:46:41,710
‫ولتشنّي حرباً على ذلك العالم.

572
00:46:43,130 --> 00:46:46,840
‫ولكن إن كانت هويتهم تكمن
‫في حكاياتهم، فأردت لك أن تعرفيها

573
00:46:46,920 --> 00:46:50,260
‫لحين نكون جاهزين على مجاهرتهم بالعداء.

574
00:46:50,510 --> 00:46:52,470
‫ستكونين جاهزةً لذلك.

575
00:46:53,140 --> 00:46:55,260
‫الشرير هو من يصنع الحكاية

576
00:46:55,810 --> 00:46:57,350
‫إذاً، لإدارة شركائنا الحاليين

577
00:46:57,430 --> 00:47:00,850
‫علينا ضمان أننا متفقون في كل الأوقات

578
00:47:02,020 --> 00:47:03,480
‫على هوية الشرير المشترك بيننا.

579
00:47:04,480 --> 00:47:07,320
‫"وودز روجرز"، "رحلة حول العالم"

580
00:47:07,860 --> 00:47:09,820
‫اسم الهاربة هو "آن بوني"

581
00:47:09,950 --> 00:47:11,450
‫هناك مبلغ 500 جنيه استرليني
‫مقابل القبض عليها.

582
00:47:11,950 --> 00:47:16,620
‫على بعد القليل من الكيلومترات
‫على الطريق خارج البلدة.

583
00:47:24,040 --> 00:47:25,590
‫في وقت سابق اليوم

584
00:47:25,670 --> 00:47:28,460
‫قبل أن نعرف أن "راكهام"
‫كان لا يزال على الجزيرة

585
00:47:29,300 --> 00:47:33,260
‫بدوتِ واثقةً أنه يمكننا تحديد مكانه،
‫ومكان أصدقائه في الوقت المحدد.

586
00:47:34,680 --> 00:47:38,270
‫وقلتِ أن هذا ممكن
‫لأنهم لم يعرفوا أننا نبحث عنهم.

587
00:47:39,600 --> 00:47:43,350
‫لماذا ينتابني شعور الآن بأنهم يعرفون ذلك؟

588
00:47:43,650 --> 00:47:47,860
‫الآن بما أنهم جعلوه هدفهم الشخصي
‫ليروا هذا النظام ينهار.

589
00:47:47,940 --> 00:47:50,860
‫وهل ستكون تقديراتك أقل تفاؤلاً؟

590
00:47:53,700 --> 00:47:56,530
‫المليشيا ستساعد،
‫ستبقي الضغط قائماً وربما سيحالفنا الحظ.

591
00:47:57,160 --> 00:47:59,000
‫ولكن إن لم نفعل ذلك
‫حينئذ سيكون عليك الاستعداد...

592
00:47:59,080 --> 00:48:01,160
‫أنا مستعد لفعل أي شيء.

593
00:48:04,920 --> 00:48:07,550
‫يجب العثور على "آن بوني"

594
00:48:08,670 --> 00:48:11,800
‫ويجب العثور على الكنز.

595
00:48:11,880 --> 00:48:13,380
‫في الوقت الحاضر، هذا كل ما يهم.

596
00:48:16,550 --> 00:48:18,140
‫بعد هذا الحديث

597
00:48:19,140 --> 00:48:24,060
‫النوايا الحسنة التي أحدثناها
‫بين شعب "ناساو" ليست بلا حدود

598
00:48:25,060 --> 00:48:28,190
‫كلما طال هذا الأمر، أصبح أكثر خطورة.

599
00:48:28,900 --> 00:48:31,740
‫لأنني إن وجدت ذلك المال
‫وخسرت تأييد الناس...

600
00:48:31,820 --> 00:48:33,240
‫لن يحدث ذلك.

601
00:48:35,280 --> 00:48:38,910
‫عندما أكون أنا بجانبك، ستحصل
‫على تأييد الناس.

602
00:48:39,330 --> 00:48:41,750
‫فلدي كل الطمأنينة التي يحتاجونها.

603
00:48:43,000 --> 00:48:47,590
‫أجل، كان "جاك" و"آن" شركائي وأصدقائي

604
00:48:48,960 --> 00:48:50,050
‫وأكثر من ذلك.

605
00:48:50,840 --> 00:48:53,920
‫لكنّهما جعلا أنفسهما الآن شيئاً آخر
‫بالنسبة لي.

606
00:48:54,130 --> 00:48:57,220
‫لقد ضحيت بالكثير لأبني شيئاً هنا

607
00:48:57,300 --> 00:49:00,600
‫ولن أدعهما يهدمانه.

608
00:49:38,010 --> 00:49:41,220
‫كل ما فعله يوماً هو عرض صداقته علي.

609
00:49:42,390 --> 00:49:46,980
‫تجاهلت طلبه مرةً واحدة،
‫وقضيت السنوات نادماً على ذلك.

610
00:49:48,150 --> 00:49:50,770
‫والآن، ها نحن ذا مرةً أخرى.

611
00:49:53,480 --> 00:49:55,990
‫أخبرني أننا لم نفعل ذلك سدى.

612
00:49:57,990 --> 00:49:59,990
‫حسناً، لن أكذب عليك

613
00:50:01,240 --> 00:50:02,740
‫كان امتلاك الأسطول سيساعدنا.

614
00:50:10,250 --> 00:50:13,750
‫لدينا أصول ولدينا حلفاء

615
00:50:14,760 --> 00:50:16,800
‫السؤال هو ماذا نستفيد منهم.

616
00:50:17,880 --> 00:50:20,550
‫قد أكون قادراً على المساعدة بهذا الخصوص.

617
00:50:22,010 --> 00:50:25,180
‫إنه أمر نضيفه إلى ممتلكاتنا.

618
00:50:27,180 --> 00:50:30,810
‫قبل "أوكراكوك"، عثرنا على سفينة

619
00:50:31,230 --> 00:50:32,940
‫سفينة إسبانية

620
00:50:33,320 --> 00:50:36,030
‫تنقل كنزاً ثميناً من المعلومات.

621
00:50:36,940 --> 00:50:39,200
‫كان معظمها قد تدمر عندما وجدناها

622
00:50:40,240 --> 00:50:43,450
‫ولكن بين الركام، عثرنا على جزء واحد
‫من المعلومات.

623
00:50:43,530 --> 00:50:45,620
‫شيء قام الآخرون بتجاهله بسرعة

624
00:50:45,700 --> 00:50:48,290
‫لأنه لم يكن ذا قيمة بالنسبة لهم
‫في تلك اللحظة.

625
00:50:49,210 --> 00:50:50,790
‫معلومات عن ماذا؟

626
00:50:50,880 --> 00:50:52,790
‫عن المال.

627
00:50:53,500 --> 00:50:56,090
‫تم أخذه من ذهب "الأوركا" في الحصن

628
00:50:56,170 --> 00:51:00,510
‫وحُول إلى شكل جديد، كنز من المجوهرات...

629
00:51:00,890 --> 00:51:04,100
‫و"إسبانيا" تحمل الحاكم الجديد المسؤولية

630
00:51:04,720 --> 00:51:07,930
‫استخدام هذا الكنز بشكل خلّاق

631
00:51:08,430 --> 00:51:11,980
‫قد يكون المفتاح لهزيمة القوات
‫البريطانية في "ناساو".

632
00:51:12,690 --> 00:51:14,730
‫السؤال الوحيد هو

633
00:51:15,110 --> 00:51:17,320
‫هل يمكننا العثور على الكنز قبله؟

634
00:51:18,221 --> 00:51:21,391
‫ترجمة ياسين دياب من Netflix
goldfs سحب ومراجعة

