1
00:00:10,660 --> 00:00:12,250
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:14,500 --> 00:00:16,920
‫(ريتا) في الداخل، أنا الفاعل

3
00:00:17,590 --> 00:00:20,420
‫المحققون الفيدراليون
‫مجموعة من الحمقى

4
00:00:20,500 --> 00:00:22,800
‫إذا أردت التحدث
‫إلى (ديكستر)، حدد معه موعداً

5
00:00:24,130 --> 00:00:25,640
‫سأفعل

6
00:00:25,970 --> 00:00:28,300
‫لو كان هذا أي شخص عدا (ديكستر)

7
00:00:28,390 --> 00:00:30,510
‫فسنفكر على الأقل كمحققين

8
00:00:30,600 --> 00:00:34,140
‫عندما تموت الزوجة، فإن الزوج
‫هو القاتل في ٪90 من الحالات

9
00:00:37,360 --> 00:00:39,610
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لا أعرف

10
00:00:40,860 --> 00:00:42,990
‫هل سنتحدث عن الأمر
‫أم أنك ستتصرفين بغرابة فحسب؟

11
00:00:43,070 --> 00:00:45,860
‫- ليس هناك ما نتحدث بشأنه
‫- كل ما فعلته أنا و(ريتا) هو التقبيل

12
00:00:45,950 --> 00:00:50,530
‫علم (ديكستر) بأمر الحركة الطائشة
‫فجاء إلى منزلي ولكمني

13
00:00:52,290 --> 00:00:54,210
‫- (آرثر ميتشيل)
‫- (كايل بتلر)

14
00:00:54,330 --> 00:00:56,870
‫- وما اسمه؟
‫- (كايل بتلر)

15
00:00:59,290 --> 00:01:01,960
‫حدث شيء... لأمكما

16
00:01:02,380 --> 00:01:06,930
‫إنها ميتة، وهذا لا يهمك البتة
‫أتمنى لو أنك الميت

17
00:01:07,010 --> 00:01:09,760
‫تلقيت اتصالاً من المباحث الفيدرالية
‫بشأن مقابلة أخيك

18
00:01:09,850 --> 00:01:11,760
‫- لا تقوليها، ماذا قال؟
‫- لم يحضر

19
00:01:11,850 --> 00:01:15,520
‫لا أعرف أين أنت، أو لم تظن أن بإمكانك
‫الهرب من المباحث الفيدرالية

20
00:01:15,600 --> 00:01:17,940
‫ولكن يستحسن
‫أن تعود إلى هنا، لأن...

21
00:01:20,650 --> 00:01:22,610
‫توفيت زوجتي بسببي

22
00:01:22,690 --> 00:01:25,780
‫فلتذهب زوجتك المتوفاة إلى الجحيم!

23
00:01:29,780 --> 00:01:33,660
‫هذا أول عمل إنساني أراك تقوم به
‫منذ وفاتها يا (ديكستر)

24
00:01:33,740 --> 00:01:35,580
‫ليسوا أفضل حالاً من دونك

25
00:01:36,710 --> 00:01:38,540
‫لست أفضل حالاً من دونهم

26
00:01:40,250 --> 00:01:42,210
‫عليك أن تعود إليهم

27
00:03:31,070 --> 00:03:34,700
‫"مرحباً يا قاطع الطريق"

28
00:03:40,160 --> 00:03:43,000
‫يقال إن هناك سبع مراحل
‫من الحزن على المتوفى

29
00:03:46,380 --> 00:03:49,090
‫أفترض أن قتل أحدهم بيدي
‫في حمام الرجال

30
00:03:49,170 --> 00:03:51,840
‫كان طريقتي لعبور مرحلة الغضب

31
00:03:54,260 --> 00:03:56,600
‫أياً كانت المراحل الست المتبقية

32
00:04:00,310 --> 00:04:02,600
‫فليس لدي وقت لها

33
00:04:07,520 --> 00:04:09,780
‫لأن وظيفتي الحالية
‫كأب بدوام كامل

34
00:04:11,650 --> 00:04:14,070
‫حالما نعود أنا والأطفال معاً

35
00:04:15,450 --> 00:04:17,280
‫سيكون كل شيء على ما يرام

36
00:04:27,840 --> 00:04:29,630
‫لا أصدق أننا سنحشر معاً هنا

37
00:04:30,130 --> 00:04:32,970
‫إنه مؤقت فقط، حتى نجد بيتاً جديداً

38
00:04:33,050 --> 00:04:34,630
‫خذه

39
00:04:35,010 --> 00:04:37,220
‫يحتاج إلى التنظيف أو شيء كهذا

40
00:04:38,390 --> 00:04:41,390
‫مرحباً
‫أهلاً بكم في منزلكم

41
00:04:41,470 --> 00:04:43,180
‫هذا ليس منزلنا

42
00:04:43,270 --> 00:04:45,230
‫ولم نحتاج إلى منزل جديد
‫على كل حال؟

43
00:04:45,810 --> 00:04:47,900
‫أظن أن بداية حياتنا
‫في شقة جديدة سينفعنا

44
00:04:47,980 --> 00:04:51,650
‫اسمعوا، وجدت شقة على الشاطىء
‫تقريباً، أو واحدة أخرى...

45
00:04:51,730 --> 00:04:54,860
‫- بالقرب من متنزه
‫- ولكن حتى ذلك الوقت يا (آستور)

46
00:04:54,950 --> 00:04:58,620
‫ستتشاركين السرير معي
‫و(ديكستر)، لك الأريكة

47
00:04:59,070 --> 00:05:01,450
‫(كودي)، أنت لك السرير النقال

48
00:05:03,080 --> 00:05:04,910
‫حان الوقت للنوم، عندكما مدرسة غداً

49
00:05:05,000 --> 00:05:06,540
‫كيف سأذهب إلى المدرسة؟

50
00:05:06,620 --> 00:05:08,830
‫ليس لدي أي من أغراضي

51
00:05:10,210 --> 00:05:12,130
‫جهزي قائمة، سأمر على المنزل غداً

52
00:05:12,210 --> 00:05:15,220
‫- أريد الذهاب معك
‫- لا أظنها فكرة حسنة

53
00:05:15,300 --> 00:05:17,930
‫- لماذا؟
‫- لأن...

54
00:05:19,010 --> 00:05:22,310
‫- بسبب ما حدث لوالدتك هناك
‫- أعرف ما حدث لوالدتي

55
00:05:23,020 --> 00:05:24,600
‫لقد قتلت

56
00:05:31,400 --> 00:05:35,030
‫لا تنس، التاسعة صباح غد
‫موعد مقابلتك مع المباحث الفيدرالية

57
00:05:38,240 --> 00:05:42,120
‫آخر مسألة عالقة علي إنهاؤها
‫قبل تجاوزي هذا الأمر برمته

58
00:05:42,200 --> 00:05:44,580
‫مركز شرطة (ميامي)

59
00:05:47,250 --> 00:05:49,330
‫في وقت وفاة زوجتك، كنت...

60
00:05:50,210 --> 00:05:51,960
‫أخبرتكما من قبل
‫كنت على متن قاربي

61
00:05:52,040 --> 00:05:54,670
‫صحيح، بدا ذلك غريباً

62
00:05:56,260 --> 00:05:57,880
‫أكثيراً ما تبحر ليلاً يا سيد (مورغن)؟

63
00:05:57,970 --> 00:06:00,720
‫- أحياناً، إنه أكثر هدوءاً
‫- وكنت وحدك؟

64
00:06:00,800 --> 00:06:03,260
‫أجل، كنت وحدي
‫هناك كاميرات مراقبة في المرفأ

65
00:06:03,350 --> 00:06:04,890
‫تستطيعون رؤيتي أغادر وأعود

66
00:06:04,970 --> 00:06:07,100
‫لقد شاهدنا اللقطات
‫يا سيد (مورغن)، لكن المشكلة

67
00:06:07,180 --> 00:06:08,810
‫أنه تبعاً لتقرير الطبيب الشرعي

68
00:06:08,890 --> 00:06:11,440
‫فقد قتلت زوجتك قبل ساعات عديدة
‫من ركوبك القارب

69
00:06:11,520 --> 00:06:14,820
‫أهذا هو الأمر؟ أأنتما جادان؟

70
00:06:14,900 --> 00:06:18,450
‫تلمحان إلى أن لي
‫علاقة بموت زوجتي

71
00:06:19,280 --> 00:06:21,620
‫أنني سأقطع شريانها
‫وأدعها تنزف في حوض...

72
00:06:21,700 --> 00:06:23,410
‫سيد (مورغن)

73
00:06:23,490 --> 00:06:25,950
‫نعرف أنك كنت في بيت (آرثر ميتشيل)

74
00:06:29,670 --> 00:06:31,580
‫في وقت وفاة زوجتك

75
00:06:31,670 --> 00:06:34,880
‫كنت ضمن الفريق
‫الذي داهم منزل (آرثر ميتشيل)

76
00:06:37,300 --> 00:06:39,090
‫نعم، بالطبع

77
00:06:39,930 --> 00:06:41,970
‫نعرف أنك لم تقتل زوجتك

78
00:06:42,050 --> 00:06:45,100
‫إننا نبحث عن سبب
‫لاستهداف (آرثر ميتشيل) لها

79
00:06:51,100 --> 00:06:53,480
‫لأنه سفاح؟

80
00:07:01,450 --> 00:07:04,370
‫- كيف كانت المقابلة؟
‫- كانت... على ما يرام

81
00:07:05,490 --> 00:07:08,120
‫سعيد بأنها انتهت
‫وأنني أستطيع المضي قدماً

82
00:07:08,660 --> 00:07:10,870
‫- نفتقدك يا رفيق
‫- أحقاً؟

83
00:07:11,170 --> 00:07:13,330
‫كيف وجدت تدبر القسم بمفردك؟

84
00:07:13,420 --> 00:07:15,210
‫بغاية السهولة

85
00:07:15,500 --> 00:07:18,010
‫- سأعود خلال بضعة أيام
‫- لا، لن تفعل

86
00:07:18,210 --> 00:07:21,470
‫ستأخذ أسبوعاً آخر على الأقل إجازة
‫عليك قضاء الوقت مع عائلتك

87
00:07:22,050 --> 00:07:23,590
‫شكراً

88
00:07:23,680 --> 00:07:25,760
‫- عذراً
‫- إذا احتجت إلى أي شيء يا (ديكستر)

89
00:07:25,850 --> 00:07:27,970
‫- فقط اطلبه
‫- جيد

90
00:07:29,310 --> 00:07:30,850
‫أراك الليلة

91
00:07:31,730 --> 00:07:33,730
‫سيأتي الجدّان أيضاً

92
00:07:35,980 --> 00:07:37,900
‫كلهم مقيمون في شقتك؟

93
00:07:37,980 --> 00:07:40,440
‫أجل، المكان مزدحم

94
00:07:41,150 --> 00:07:44,740
‫لكنه أمر مؤقت، لا يريد أن يظل
‫الأطفال في المنزل الذي والدتهم فيه...

95
00:07:44,820 --> 00:07:47,200
‫- بالتأكيد
‫- إذاً؟

96
00:07:47,240 --> 00:07:49,540
‫- هل انتهيتم؟
‫- أجل، روايته محكمة

97
00:07:49,620 --> 00:07:51,500
‫لكن ما عدا ذلك، فلا نعرف شيئاً

98
00:07:51,580 --> 00:07:55,880
‫(آرثر ميتشيل) مختف، والدليل الوحيد
‫لدينا هو (كايل بتلر) هذا

99
00:07:56,840 --> 00:07:59,590
‫كان لدينا ضحية جريمة قتل
‫بذلك الاسم قبل عدة أسابيع

100
00:07:59,670 --> 00:08:01,800
‫الرجل الذي لدينا حيّ على حد علمنا

101
00:08:01,880 --> 00:08:03,800
‫لكن لسوء الحظ هو مختف كذلك

102
00:08:03,880 --> 00:08:07,010
‫سنحضر رساماً ونلتقي مع العائلة
‫ونركب رسماً لوجهه من أوصافهم

103
00:08:08,010 --> 00:08:10,100
‫سأكون ممتنة
‫إذا أطلعتماني على الأخبار

104
00:08:10,180 --> 00:08:11,850
‫سنفعل

105
00:08:19,860 --> 00:08:21,940
‫(ماريا)، بريدك

106
00:08:29,030 --> 00:08:32,000
‫حساب باسم (ماريا لاغويرتا)

107
00:08:32,080 --> 00:08:33,870
‫"268 ألف دولار"

108
00:08:38,420 --> 00:08:40,710
‫"ما هذا بحق السماء؟"

109
00:08:44,680 --> 00:08:47,470
‫إذاً يا (ديكستر مورغن)
‫فلنعطك شاحنة نقل

110
00:08:47,930 --> 00:08:50,560
‫ألست طفلاً فاتناً؟

111
00:08:50,930 --> 00:08:53,100
‫لم يتعلم التكلم بعد

112
00:08:53,680 --> 00:08:56,560
‫هذه بطول 18 قدماً، ما اسمه؟

113
00:08:57,150 --> 00:08:59,650
‫- (هاريسون)
‫- وذات الـ14 قدماً

114
00:08:59,730 --> 00:09:01,480
‫أهذا اسم عائلة؟

115
00:09:06,820 --> 00:09:08,450
‫دماء

116
00:09:08,950 --> 00:09:12,450
‫- تقريباً
‫- إذاً ما الأغراض التي ستنقلها؟

117
00:09:13,080 --> 00:09:16,290
‫فقط أثاث وملابس، وخزانة ربما

118
00:09:16,370 --> 00:09:19,920
‫هناك عدة أسباب لوجود الدم هناك
‫أحدهم جرح أثناء النقل

119
00:09:20,000 --> 00:09:23,420
‫إن كان هذا كل ما ستنقله فوفر بعض النقود
‫وخذ ذات الـ10 أقدام

120
00:09:26,510 --> 00:09:29,050
‫لا أستطيع أن أفكر في هذا

121
00:09:29,140 --> 00:09:31,010
‫علي نقل الأطفال فحسب

122
00:09:33,930 --> 00:09:36,310
‫في الواقع
‫أظن أنني سآخذ ذات الـ14 قدماً

123
00:09:36,850 --> 00:09:39,310
‫حسن، فلنسجل اسمك

124
00:10:00,080 --> 00:10:02,670
‫سننتقل إلى بيت أفضل بكثير

125
00:10:02,750 --> 00:10:05,510
‫ما رأيك؟
‫الأقرب إلى الشاطىء أم إلى المتنزه؟

126
00:10:07,130 --> 00:10:08,720
‫مرحباً

127
00:10:08,800 --> 00:10:12,140
‫- (ديكستر)
‫- بلا جيران مزعجين

128
00:10:13,470 --> 00:10:15,100
‫مرحباً يا (ديكس)

129
00:10:15,390 --> 00:10:17,430
‫- جلبت بريدك
‫- شكراً

130
00:10:27,240 --> 00:10:30,530
‫انظر إلى (هاريسون)
‫إنه يكبر يوماً بعد يوم

131
00:10:32,120 --> 00:10:33,830
‫انظر يا (ديكس)

132
00:10:33,910 --> 00:10:38,830
‫لم نحظ بفرصة للتحادث، لكنني أريدك
‫فقط أن تعرف كم يؤسفني ما حدث

133
00:10:38,910 --> 00:10:41,790
‫- كل ما حدث
‫- شكراً

134
00:10:41,880 --> 00:10:44,880
‫هل أمسكوا بـ(قاتل الثالوث) أم لا؟

135
00:10:44,960 --> 00:10:48,050
‫- لا
‫- لو أنني أضع يدي عليه...

136
00:10:48,130 --> 00:10:49,630
‫لا يسعني إلا تخيل ما سيحدث

137
00:10:49,720 --> 00:10:52,640
‫اسمع
‫أعرف أن بيننا اختلافات، لكن...

138
00:10:52,720 --> 00:10:55,430
‫كما تعلم، أنا أب أعزب
‫وأصبحت لدي خبرة، لذا...

139
00:10:55,510 --> 00:10:57,430
‫- إذا احتجت إلى أي مساعدة
‫- لا، لا أحتاج إلى شيء

140
00:10:57,520 --> 00:10:59,100
‫لأن عليك التخلي عن الكثير

141
00:10:59,180 --> 00:11:01,690
‫كانت حياتي المهنية في تقدم جيد

142
00:11:01,770 --> 00:11:03,400
‫ولكنني اضطررت
‫إلى رفض عروض وظيفية ضخمة

143
00:11:03,480 --> 00:11:06,860
‫حتى أستطيع العمل في المنزل
‫والوجود من أجل الأطفال

144
00:11:06,940 --> 00:11:09,110
‫- هنيئاً لك
‫- أعني...

145
00:11:09,190 --> 00:11:11,410
‫انس أمر وقت الفراغ

146
00:11:11,450 --> 00:11:14,780
‫أو أي حياة خاصة بك
‫عليك أن تحيا من أجلهم

147
00:11:14,870 --> 00:11:17,740
‫كل صباح، كل مساء
‫كل عطلة أسبوعية

148
00:11:18,120 --> 00:11:20,660
‫أأنت مستعد لذلك يا (ديكس)؟
‫من أجل الأطفال؟

149
00:11:23,000 --> 00:11:25,500
‫أجل يا (إليوت)، أنا مستعد

150
00:11:25,590 --> 00:11:27,130
‫من أجل الأطفال

151
00:11:29,420 --> 00:11:31,880
‫- لا، سأتولى أنا الأمر
‫- حسن

152
00:11:32,050 --> 00:11:35,260
‫ولكن، أتعلم؟ ينجح الأمر في النهاية

153
00:11:35,350 --> 00:11:38,180
‫ينجح بالفعل، مع أنك ستضطر
‫إلى التخلي عن حياتك، لكنك...

154
00:11:38,270 --> 00:11:42,890
‫كما تعلم، تعيش من أجل الأطفال
‫وهذا يشعرك بالرضى

155
00:11:46,690 --> 00:11:48,480
‫- المعذرة
‫- حسن

156
00:11:54,240 --> 00:11:58,580
‫سأكون أباً صالحاً، الكل يقدم التضحيات
‫وأنا أستطيع ذلك أيضاً

157
00:12:15,890 --> 00:12:17,720
‫ركّز على الأطفال

158
00:12:19,560 --> 00:12:23,350
‫لم أعرف أنك ستحضر
‫هذه الأشياء كلها، ضع ذلك...

159
00:12:24,310 --> 00:12:26,560
‫- هناك، ممتاز
‫- أفرغت الثلاجة

160
00:12:26,650 --> 00:12:28,730
‫ترك أحدهم كعكة أخرى على الباب

161
00:12:28,820 --> 00:12:32,110
‫لقد أكلت طبق تونا كاملاً
‫كي أفسح المجال في الشقة

162
00:12:32,780 --> 00:12:35,200
‫(كودي)، هذه مهمة تليق بك
‫هلا تساعدني في توضيب الطعام

163
00:12:35,280 --> 00:12:36,910
‫حسن

164
00:12:38,780 --> 00:12:42,540
‫لديك الكثير من الجعة
‫أيتها العمة (ديب)

165
00:12:45,500 --> 00:12:47,830
‫ما انفك الناس يحضرونها

166
00:12:49,590 --> 00:12:51,550
‫أهذا كل ما أحضرته؟

167
00:12:52,510 --> 00:12:55,010
‫ليس لدينا مساحة كافية

168
00:12:55,090 --> 00:12:56,680
‫لم تجلب الملابس الصحيحة حتى

169
00:12:56,760 --> 00:12:59,720
‫هذه الأشياء التي لا أريدها
‫لا أستطيع ارتداءها إلى المدرسة

170
00:12:59,810 --> 00:13:02,140
‫بربك يا (آستور)!
‫لن يلاحظك أحد

171
00:13:07,560 --> 00:13:09,650
‫عزيزي، هلا تحمل الرضيع

172
00:13:09,730 --> 00:13:15,650
‫(كودي)، لم لا تساعدنا
‫في نقل آخر الحمولات إلى الداخل؟

173
00:13:16,490 --> 00:13:18,870
‫أحب العيش هنا، يشبه التخييم

174
00:13:20,280 --> 00:13:21,660
‫تماماً

175
00:13:22,410 --> 00:13:24,410
‫الأولاد أسهل

176
00:13:33,550 --> 00:13:35,840
‫لا يهم كم أحب أطفالي

177
00:13:35,920 --> 00:13:38,140
‫ما زلت كائناً ليلياً

178
00:13:46,140 --> 00:13:48,440
‫ألا تستطيع النوم أيضاً؟

179
00:13:51,310 --> 00:13:53,730
‫قد لا يعني الدم شيئاً

180
00:13:55,780 --> 00:13:58,320
‫ربما أحدهم جرح إصبعه أثناء النقل

181
00:14:00,120 --> 00:14:03,910
‫ولكنني لن أستطيع إخراج الموضوع
‫من ذهني حتى أكون متأكداً

182
00:14:12,920 --> 00:14:16,590
‫أحدهم نظف المكان سريعاً
‫لكنه نسي أن يغسل الباب

183
00:14:17,800 --> 00:14:21,550
‫أجل، إنه جميل، أعرف

184
00:14:23,180 --> 00:14:26,480
‫ولكن القصة وراءه ليست جميلة

185
00:14:27,270 --> 00:14:29,060
‫في أحد الأيام

186
00:14:29,140 --> 00:14:33,900
‫ترك غول أخضر شرير لطخة دم
‫دائرية على ارتفاع متر

187
00:14:33,980 --> 00:14:36,780
‫تطابق ما سينتج عن صدمة قوية

188
00:14:37,280 --> 00:14:40,490
‫ما يشير إلى أن أميراً شاباً ووسيماً

189
00:14:40,570 --> 00:14:42,780
‫ضرب بينما هو جاث على ركبتيه

190
00:14:42,870 --> 00:14:44,990
‫على الأقل مرتين أو ثلاثاً

191
00:14:48,330 --> 00:14:51,000
‫أو أنها كانت أميرة على ركبتيها

192
00:14:51,420 --> 00:14:53,250
‫أيد صغيرة

193
00:14:53,340 --> 00:14:55,170
‫أنثى

194
00:15:09,730 --> 00:15:13,440
‫- ظننت أن الأطفال مسؤوليتك الأولى
‫- هم كذلك

195
00:15:13,520 --> 00:15:16,070
‫ولكن ها أنت ذا، في منتصف الليل

196
00:15:16,150 --> 00:15:18,110
‫الأمر ليس بتلك البساطة

197
00:15:18,190 --> 00:15:19,820
‫هكذا هو دائماً

198
00:15:21,150 --> 00:15:22,740
‫إنه مثل ركوب الطائرة

199
00:15:22,820 --> 00:15:25,740
‫يقولون لك
‫عندما تنزل أقنعة الأكسجين

200
00:15:25,830 --> 00:15:27,790
‫أن تضع قناعك أولاً
‫قبل مساعدة الأطفال

201
00:15:27,870 --> 00:15:30,290
‫علي الاهتمام باحتياجاتي أنا أيضاً

202
00:15:30,960 --> 00:15:33,670
‫وإلا فسأصبح خارجاً عن السيطرة

203
00:15:34,790 --> 00:15:36,210
‫هذا ليس من مصلحة أحد

204
00:15:36,290 --> 00:15:39,760
‫أنا لا أقول هذا من أجل الأطفال
‫فقط يا (ديكس)، بل من أجلك أيضاً

205
00:15:39,840 --> 00:15:42,220
‫إنهم ليسوا مسؤوليتك فحسب

206
00:15:43,220 --> 00:15:45,140
‫فهم خلاصك أيضاً

207
00:15:52,640 --> 00:15:54,770
‫علي أن أعطيه زجاجة الحليب

208
00:16:12,910 --> 00:16:15,130
‫ليس هناك سبب
‫لأن تضع وكالة تأجير شاحنات

209
00:16:15,210 --> 00:16:17,540
‫حماية مشددة في سجلاتها

210
00:16:20,170 --> 00:16:24,720
‫أجّرت الشاحنة آخر مرة
‫لـ(بويد فاولر)

211
00:16:24,800 --> 00:16:29,390
‫عنوان (بويد) المسجل
‫هو دائرة الأعمال الصحية

212
00:16:29,470 --> 00:16:31,180
‫لا عنوان لمنزل

213
00:16:32,560 --> 00:16:35,520
‫دائرة الأعمال الصحية
‫في مقاطعة (ميامي دايد)

214
00:16:35,600 --> 00:16:37,360
‫قسم إزالة الحيوانات النافقة

215
00:16:37,440 --> 00:16:39,900
‫ما يعني أن الدم دم حيوان

216
00:16:44,990 --> 00:16:47,280
‫لكن ماذا عن طبعات
‫الأيدي الصغيرة تلك؟

217
00:17:02,960 --> 00:17:04,590
‫خطان

218
00:17:04,670 --> 00:17:06,340
‫إنسان

219
00:17:25,030 --> 00:17:27,240
‫ماذا لدينا هنا؟

220
00:17:27,320 --> 00:17:29,240
‫حيوان راكون

221
00:17:30,120 --> 00:17:34,120
‫- أنت من أبلغت عنه؟
‫- أجل، كنت أقود على الطريق

222
00:17:35,080 --> 00:17:37,370
‫ورأيته، منظره مقلق

223
00:17:37,460 --> 00:17:39,960
‫لعلك معتاد
‫رؤية الأشياء الميتة، أليس كذلك؟

224
00:17:40,040 --> 00:17:41,590
‫لا أستطيع اعتياده أبداً

225
00:17:41,670 --> 00:17:44,670
‫لا آتي إلى هنا عادة
‫لكنني أنتقل إلى بيت جديد

226
00:17:44,760 --> 00:17:46,800
‫الانتقال متعب، أليس كذلك؟

227
00:17:46,880 --> 00:17:48,470
‫- كيف لي أن أعرف؟
‫- لا تعرف؟

228
00:17:48,550 --> 00:17:51,140
‫أسكن في المنزل نفسه
‫منذ أكثر من 20 عاماً

229
00:17:51,220 --> 00:17:53,220
‫إذاً لمَ استأجرت شاحنة نقل؟

230
00:17:53,310 --> 00:17:55,020
‫مرحباً يا قاطع الطريق

231
00:17:57,230 --> 00:17:59,150
‫لا يبدو هذا جيداً

232
00:18:00,270 --> 00:18:03,110
‫- ماذا تعني؟
‫- وجود حيوان نافق على الطريق

233
00:18:03,190 --> 00:18:05,440
‫يعني أن سيارة دهسته
‫لكن لا توجد علامات إطارات سيارة

234
00:18:05,530 --> 00:18:08,530
‫أو دم على الإسفلت
‫هذا الراكون قتل في مكان آخر

235
00:18:08,610 --> 00:18:11,570
‫- ورمي هنا
‫- إنه يحقق معي

236
00:18:17,460 --> 00:18:19,540
‫لديه جروح دفاع عن النفس
‫على براثنه

237
00:18:19,620 --> 00:18:21,920
‫لقد دافع عن نفسه بضراوة

238
00:18:32,800 --> 00:18:34,640
‫حسن إذاً

239
00:18:40,980 --> 00:18:43,150
‫إنه غريب الأطوار لا شك

240
00:18:43,230 --> 00:18:47,400
‫ولكنني أظن أن الأفضل والأذكى لا يدخلون
‫مجال إزالة الحيوانات النافقة

241
00:18:58,160 --> 00:18:59,660
‫ماذا لدينا؟

242
00:19:00,250 --> 00:19:02,130
‫لدينا ضحية أنثى

243
00:19:02,210 --> 00:19:04,170
‫- جزء من ضحية أنثى
‫- ماذا؟

244
00:19:04,250 --> 00:19:06,840
‫- لدينا رأس
‫- رأس فقط؟

245
00:19:06,920 --> 00:19:10,880
‫أجل، رأس مقطوع
‫قد تكون فعلة عصابة مخدرات

246
00:19:10,970 --> 00:19:12,010
‫جيد

247
00:19:16,640 --> 00:19:18,850
‫دعني أسألك سؤالاً فرضياً

248
00:19:19,850 --> 00:19:22,230
‫افترض أن شخصاً متزوجاً حديثاً

249
00:19:22,310 --> 00:19:25,730
‫اكتشف مصادفة أن زوجته
‫لديها حساب توفير

250
00:19:25,820 --> 00:19:30,070
‫بنقود كثيرة فيه
‫أهذا شيء يتوقع من المرء مشاركته؟

251
00:19:31,280 --> 00:19:33,240
‫بالطبع لا، هذا مالك أنت

252
00:19:33,320 --> 00:19:36,160
‫أخبر الملازم أن تكف يديها عنه

253
00:19:38,660 --> 00:19:40,660
‫خذني إلى الرأس

254
00:19:47,670 --> 00:19:50,090
‫كانت لا تزال حية
‫عندما قطع رأسها

255
00:19:50,170 --> 00:19:53,510
‫استئصال العينين واللسان
‫جرى بعد الموت

256
00:19:53,590 --> 00:19:55,760
‫- يا للطافة!
‫- أنت محقة

257
00:19:56,890 --> 00:19:58,770
‫إنه رأس لا أكثر

258
00:19:58,850 --> 00:20:00,890
‫إلا إذا دفنوها واقفة

259
00:20:04,100 --> 00:20:08,150
‫- ماذا تفعل؟
‫- أحاول المساعدة، منظرك رث

260
00:20:08,230 --> 00:20:10,900
‫أنا مرهقة، هناك خمسة أشخاص
‫في شقتي الصغيرة

261
00:20:10,940 --> 00:20:14,070
‫نمت على السرير مع (آستور) ليلة
‫البارحة، وظلت تركلني طوال الليل

262
00:20:14,160 --> 00:20:17,700
‫يمكنك أن تأتي إلى شقتي إن أردت

263
00:20:17,780 --> 00:20:20,580
‫- لا، شكراً أيها المحقق
‫- حسن

264
00:20:23,370 --> 00:20:25,420
‫تبدو كـ(سانتا مويرتي)

265
00:20:26,000 --> 00:20:27,590
‫ماذا؟

266
00:20:27,670 --> 00:20:30,340
‫طائفة (سانتا مويرتي)
‫وتعني قديس الموت

267
00:20:30,420 --> 00:20:32,720
‫نعم، أعرفها
‫ولكن لمَ تقولين ذلك؟

268
00:20:32,800 --> 00:20:36,180
‫اللسان والعينان المفقودتان
‫يقصد منها رسالة

269
00:20:36,260 --> 00:20:39,010
‫أنت لم تر شيئاً، ولن تقول شيئاً

270
00:20:39,100 --> 00:20:42,600
‫- من أنت؟
‫- الضابط (مانسون)، (سيرا)

271
00:20:42,680 --> 00:20:45,100
‫الشموع الذهبية تعني المال
‫والأيقونات...

272
00:20:45,190 --> 00:20:47,310
‫لا أعرف، هناك الكثير منها الآن

273
00:20:47,400 --> 00:20:49,980
‫- وقد تحتاجين إلى خبراء
‫- وكيف تعرفين هذا كله؟

274
00:20:50,070 --> 00:20:51,780
‫إنه حيي

275
00:20:52,110 --> 00:20:54,030
‫وإن كانت جريمة (سانتا مويرتا)

276
00:20:54,110 --> 00:20:55,950
‫فقد استخدموا منجلاً لقطع رأسها

277
00:20:55,990 --> 00:20:57,530
‫حسن، سنأخذ هذا بعين الاعتبار

278
00:20:57,620 --> 00:20:59,780
‫ولكن هذا المتنزه
‫مكان التقاء عصابات المخدرات

279
00:20:59,870 --> 00:21:01,290
‫التي تحب قطع الرؤوس أحياناً

280
00:21:01,370 --> 00:21:03,330
‫- لذا ربما سنتبع ذلك الخيط
‫- بالطبع

281
00:21:05,830 --> 00:21:09,670
‫وجدنا الجسد في الجهة المقابلة
‫للمتنزه تحت شجيرات وبلا هوية

282
00:21:09,750 --> 00:21:12,840
‫علينا تمشيط الحي
‫وتوجيه الأسئلة للسكان

283
00:21:13,300 --> 00:21:15,380
‫لن يتكلم أحد، إنهم خائفون

284
00:21:15,470 --> 00:21:17,470
‫سنسأل رغم ذلك أيتها الضابط

285
00:21:22,810 --> 00:21:25,890
‫مساعدة أطفالك للتكيف
‫مع الحزن على المتوفى

286
00:21:27,520 --> 00:21:29,650
‫لقد ذهب الجد إلى الجنة

287
00:21:31,690 --> 00:21:33,990
‫توديع الكلب (فلافي)

288
00:21:34,360 --> 00:21:37,320
‫لكن لا شيء عن نزف الأم
‫حتى الموت في حوض الاستحمام

289
00:21:49,580 --> 00:21:52,630
‫(بويد فاولر)، لديك سجل جنائي

290
00:21:52,710 --> 00:21:57,010
‫بتهمة الاعتداء بسلاح قاتل
‫وحكم 18 شهراً في سجن (أوكا تشوبي)

291
00:22:00,180 --> 00:22:03,890
‫قلت إنك تسكن منزلاً
‫لكن ليس هناك سجلات عقارية باسمك

292
00:22:05,600 --> 00:22:08,270
‫في المنزل نفسه
‫منذ أكثر من 20 سنة

293
00:22:09,690 --> 00:22:11,270
‫لقد ورثته

294
00:22:11,810 --> 00:22:16,610
‫من والديك، (ريتش) و(إلسي فاولر)
‫في (أوبا لاكا)

295
00:22:21,950 --> 00:22:24,330
‫أهلاً، كيف كان يومك؟

296
00:22:24,410 --> 00:22:27,370
‫أبواب تغلق في وجهي طوال الظهيرة

297
00:22:27,460 --> 00:22:29,250
‫آسف

298
00:22:29,710 --> 00:22:31,710
‫وأنت؟

299
00:22:32,710 --> 00:22:36,630
‫أنا بخير، لقد أكلنا طبق (كاميروناس)
‫الذي أحضرته (لاغويرتا)

300
00:22:36,710 --> 00:22:38,300
‫وكعكة الشوكولاته
‫من (ماسوكا)

301
00:22:38,380 --> 00:22:40,930
‫وأخبرتني (آستور) بأنها تكره العيش هنا

302
00:22:41,470 --> 00:22:43,850
‫كلاهما نائمان على السرير

303
00:22:44,470 --> 00:22:46,720
‫وأنا أنظر إلى الشقق

304
00:22:46,810 --> 00:22:49,100
‫إذاً فكل شيء كالمعتاد

305
00:22:52,690 --> 00:22:54,570
‫سيذهبان إلى المرشد النفسي غداً

306
00:22:54,650 --> 00:22:56,690
‫ربما سيساعدهما ذلك

307
00:22:57,940 --> 00:23:01,110
‫- ولكن حتى بعد ذلك
‫- ماذا؟

308
00:23:02,240 --> 00:23:05,370
‫ستكون أباً أعزب يربي ثلاثة أطفال

309
00:23:05,450 --> 00:23:07,410
‫سيكون الأمر صعباً

310
00:23:07,790 --> 00:23:09,830
‫كانت (ريتا) أماً عظيمة

311
00:23:09,910 --> 00:23:12,380
‫ليس هناك ما أستطيع فعله
‫لتعويضهم عن ذلك

312
00:23:12,460 --> 00:23:14,790
‫لكن سيكون علي المحاولة

313
00:23:17,130 --> 00:23:19,260
‫سأكون أنا موجودة

314
00:23:20,300 --> 00:23:22,260
‫تستطيع الاعتماد علي

315
00:23:23,510 --> 00:23:25,930
‫سيكون الأطفال على ما يرام

316
00:23:32,560 --> 00:23:35,440
‫أعرف ذاك المكان
‫إنه قرب مركز الشرطة

317
00:23:36,520 --> 00:23:38,940
‫إنهم سيقيمون يوماً مفتوحاً غداً
‫سأعاينه من أجلك

318
00:23:39,030 --> 00:23:40,900
‫عظيم

319
00:23:41,530 --> 00:23:45,240
‫- أتريدين أخذ الأريكة الليلة؟
‫- لا، خذها أنت

320
00:24:15,560 --> 00:24:17,860
‫- مرحباً
‫- يسعدني أنك اتصلت

321
00:24:17,940 --> 00:24:19,400
‫توقف أيها المعتوه، ماذا تفعل؟

322
00:24:19,480 --> 00:24:22,360
‫- أقبّلك قبلة ترحيبية
‫- جئت إلى هنا كي أنام

323
00:24:22,450 --> 00:24:25,570
‫ليس كي تضع
‫أصابعك القصيرة السمينة علي

324
00:24:29,490 --> 00:24:32,290
‫ليس من مكان لي في شقتي

325
00:24:32,370 --> 00:24:35,170
‫إلا إذا زحفت
‫إلى داخل محمصة كهربائية

326
00:24:38,000 --> 00:24:39,800
‫أحاول جاهدة أن أكون أختاً جيدة

327
00:24:39,880 --> 00:24:43,090
‫لأن (ديكستر) كان دوماً
‫أفضل أخ على الإطلاق، لكن...

328
00:24:43,260 --> 00:24:47,050
‫- هذا مرهق جداً
‫- هذا مؤكد

329
00:24:47,140 --> 00:24:52,520
‫انظري، مرحب بك البقاء هنا
‫للوقت الذي تريدينه

330
00:24:52,600 --> 00:24:54,350
‫متى أردت

331
00:24:54,440 --> 00:24:57,730
‫وأعدك بأن أبقي
‫أصابعي القصيرة السمينة بعيدة عنك

332
00:24:57,810 --> 00:24:59,190
‫من الأفضل أن تفعل

333
00:24:59,230 --> 00:25:01,030
‫- كيف حال أخيك؟
‫- كما هو

334
00:25:01,110 --> 00:25:03,860
‫سمعت أن مقابلة المباحث مضت
‫على خير، لقد ارتحت من عبئها

335
00:25:03,950 --> 00:25:06,950
‫- لم سأرتاح من عبئها؟
‫- لا شيء، انسي الأمر

336
00:25:07,030 --> 00:25:10,620
‫إنهم يبحثون عن شخص يدعى
‫(كايل بتلر)، صديق لـ(آرثر ميتشيل)

337
00:25:10,700 --> 00:25:13,500
‫يعتقدون أنهم إذا وجدوه
‫فسيقودهم إلى (ميتشيل)

338
00:25:13,580 --> 00:25:15,750
‫- ولم يستطيعوا إيجاده؟
‫- ليس بعد

339
00:25:15,830 --> 00:25:18,840
‫سيعدّون بعض الرسومات له
‫كي يتأكدوا من هويته

340
00:25:18,920 --> 00:25:21,250
‫(كايل بتلر)
‫لم يبدو هذا الاسم مألوفاً؟

341
00:25:21,300 --> 00:25:23,970
‫هذا هو الغريب
‫لقد عملنا على تلك القضية، أتتذكر؟

342
00:25:24,050 --> 00:25:27,550
‫- (كايل بتلر) المتوفى؟
‫- أجل، لقد سحق رأسه

343
00:25:27,640 --> 00:25:29,720
‫ولم تحل القضية

344
00:25:30,260 --> 00:25:32,270
‫- أهناك صلة؟
‫- لا أعرف

345
00:25:32,310 --> 00:25:34,810
‫متأكدة من أن المباحث الفيدرالية
‫سيجدون طريقة لإفساد الأمر

346
00:25:35,690 --> 00:25:37,600
‫هلا تطفىء الأنوار

347
00:25:38,310 --> 00:25:40,150
‫حاضر سيدتي

348
00:25:44,900 --> 00:25:48,280
‫كيف تريد شكل الدفعة التالية؟
‫(ميكي ماوس)؟ قطعة نقدية؟

349
00:25:48,360 --> 00:25:50,830
‫- شكل ضخم؟
‫- مثلثات

350
00:25:50,910 --> 00:25:52,700
‫تحد

351
00:25:54,120 --> 00:25:56,870
‫(ديكستر) يعد فطائر محلاة
‫على شكل مثلث

352
00:25:56,960 --> 00:25:59,170
‫هي في الواقع بشكل حر

353
00:25:59,880 --> 00:26:02,550
‫- هلا تعدين الطاولة لنا
‫- بالطبع

354
00:26:05,800 --> 00:26:07,800
‫إنها كتل بلا شكل محدد

355
00:26:07,880 --> 00:26:09,470
‫كيف تجرئين؟

356
00:26:22,980 --> 00:26:25,440
‫لقد وضعت أطباقاً أكثر من اللازم

357
00:26:27,530 --> 00:26:29,820
‫- أمي ليست هنا
‫- لا بأس

358
00:26:29,910 --> 00:26:31,950
‫لا، ينبغي أن تكون هنا

359
00:26:32,740 --> 00:26:34,790
‫- آسف
‫- هذا لا يحدث فرقاً

360
00:26:34,870 --> 00:26:37,660
‫(آستور)
‫إنني أبذل قصارى جهدي، دعينا...

361
00:26:37,750 --> 00:26:40,120
‫- نجلس ونتناول الفطور
‫- لا أريد

362
00:26:40,210 --> 00:26:42,420
‫- أريد العودة إلى البيت
‫- (آستور)

363
00:26:42,500 --> 00:26:44,380
‫- توقف
‫- أجل، توقف

364
00:26:44,460 --> 00:26:47,670
‫كلاكما، توقفا عن الشجار
‫طوال الوقت، كم أكره ذلك!

365
00:26:59,190 --> 00:27:03,440
‫بينما يلتقيان المرشد النفسي
‫سأتلقى أنا علاجي النفسي الخاص بي

366
00:27:08,650 --> 00:27:13,070
‫إذاً، أهذا أمر
‫ينبغي لنا التحدث بشأنه؟

367
00:27:13,160 --> 00:27:15,490
‫أياً كان ما يجري بيننا؟

368
00:27:15,580 --> 00:27:17,910
‫- لا
‫- أعني، نمارس الجنس يوماً، ثم...

369
00:27:18,000 --> 00:27:20,790
‫عفواً، أنا لست من الأشخاص
‫الذين سيمارسون الجنس معك

370
00:27:20,870 --> 00:27:22,880
‫- لا أعرف ما الذي نفعله
‫- لا نفعل شيئاً

371
00:27:22,960 --> 00:27:24,380
‫لم نفعل شيئاً قط

372
00:27:24,460 --> 00:27:26,460
‫- ولن نفعل أي شيء أبداً
‫- إذاً فلم نمارس الجنس

373
00:27:26,550 --> 00:27:28,840
‫- بالضبط
‫- هذا حقاً غريب

374
00:27:28,920 --> 00:27:31,260
‫- لأنني أتذكر أن...
‫- أنا ذاهبة الآن، سأذهب

375
00:27:41,520 --> 00:27:44,860
‫- كيف حال الوظيفة؟
‫- أكرهها جداً

376
00:27:50,030 --> 00:27:53,660
‫هذه وظيفة (ديكستر)
‫الدماء، إنها مقرفة

377
00:27:55,030 --> 00:27:58,790
‫الشخص الذي قطع الرأس استخدم
‫السلاح نفسه لقطع العينين واللسان

378
00:27:58,870 --> 00:28:03,710
‫لكنني لا أستطيع إيجاد سلاح مطابق
‫لقد جربت سيفين وثلاثة سكاكين

379
00:28:03,790 --> 00:28:05,670
‫جرب المنجل

380
00:28:26,480 --> 00:28:28,480
‫أظننا وجدنا السلاح المطابق

381
00:28:30,110 --> 00:28:32,190
‫سأرسل أحدهم إليك حالاً

382
00:28:32,280 --> 00:28:33,820
‫حسن

383
00:28:40,450 --> 00:28:42,410
‫كيف حاله؟

384
00:28:43,080 --> 00:28:45,630
‫يقول (ماسوكا)
‫إنه يحب العمل مع الدم كثيراً

385
00:28:45,710 --> 00:28:47,710
‫يأمل أن يكلف بمهام أكثر مثل هذه

386
00:28:47,790 --> 00:28:50,590
‫سأعمل على ذلك
‫دعيني أسألك سؤالاً

387
00:28:50,670 --> 00:28:54,550
‫إذا كنت متزوجة، واكتشفت أن زوجك

388
00:28:54,630 --> 00:28:57,470
‫لديه حساب سري في المصرف
‫فيه نقود كثيرة

389
00:28:57,550 --> 00:28:59,680
‫- أتظنين أن عليه مشاركته معك؟
‫- بربك يا (إينجيل)!

390
00:28:59,760 --> 00:29:01,930
‫كونك زوجها لا يعني أنك تملكها

391
00:29:02,020 --> 00:29:04,310
‫إنها نقودها هي، انتهى الأمر

392
00:29:05,060 --> 00:29:07,150
‫هناك جثة تنتظرك

393
00:29:15,150 --> 00:29:17,450
‫يا ويحي!

394
00:29:17,490 --> 00:29:19,580
‫لم لا يشنقون أنفسهم
‫أو يتناولون أدوية؟

395
00:29:19,660 --> 00:29:23,450
‫أو يضعون رؤوسهم في الفرن
‫ما أوقح الناس! عفواً

396
00:29:23,500 --> 00:29:26,040
‫- أنت مجدداً
‫- إنه حيي

397
00:29:26,670 --> 00:29:30,130
‫- كنت محقة بشأن المنجل
‫- جيد، كما أظن

398
00:29:32,460 --> 00:29:34,510
‫- ماذا لدينا هنا؟
‫- صدقي أو لا تصدقي يا (ديب)

399
00:29:34,550 --> 00:29:38,680
‫لدينا طلقة في الرأس
‫تقريباً قبل 24 ساعة

400
00:29:38,840 --> 00:29:40,470
‫تأكد من أن تمسح المسدس

401
00:29:40,510 --> 00:29:42,560
‫- ومن وجود بقايا بارود على يديه
‫- أعرف، أعرف

402
00:29:42,640 --> 00:29:45,350
‫أنا أتحقق فحسب، (ديكستر)
‫يتولى قضايا كهذه في العادة

403
00:29:45,430 --> 00:29:48,810
‫- ألدينا هويته؟
‫- بحسب هذا، (فرانسيسكو ألفارو)

404
00:29:48,900 --> 00:29:50,980
‫هلا نقلبه على وجهه

405
00:29:54,490 --> 00:29:58,860
‫يبدو أن وجهه تغير قليلاً
‫منذ أخذه صورة رخصة القيادة

406
00:30:01,780 --> 00:30:03,950
‫يبدو أن هذا هو

407
00:30:04,040 --> 00:30:06,910
‫- انظري إلى الفتاة
‫- ما بها؟

408
00:30:07,000 --> 00:30:09,880
‫انظري إليها
‫تخيليها بلا عينين ولا لسان

409
00:30:09,960 --> 00:30:11,710
‫- يا للهول!
‫- هذه هي، أليس كذلك؟

410
00:30:11,790 --> 00:30:14,170
‫هذه أقراطها نفسها
‫لقد وجدنا صاحبة الرأس

411
00:30:15,800 --> 00:30:18,380
‫وجدناها! أظن أنه انتحار
‫بسبب جريمة قتل

412
00:30:18,470 --> 00:30:20,390
‫كيف توصلت لهذا؟

413
00:30:20,470 --> 00:30:22,050
‫غضب الرجل من زوجته، فقطع رأسها

414
00:30:22,140 --> 00:30:24,350
‫وتركها في المتنزه ليراها الجميع

415
00:30:24,430 --> 00:30:26,350
‫ثم عاد إلى المنزل
‫وأطلق النار على نفسه

416
00:30:26,430 --> 00:30:29,270
‫(ماسوكا)، هناك بقايا دماغ
‫على السقف، عليك تصويرها

417
00:30:29,350 --> 00:30:31,230
‫تباً لهذا!

418
00:30:31,310 --> 00:30:33,940
‫ماذا عن أشياء (سانتا مويرتي)؟

419
00:30:35,690 --> 00:30:38,950
‫- لا يوجد منها هنا
‫- هذا ما أقوله، كانت في المتنزه

420
00:30:39,030 --> 00:30:42,070
‫العينان واللسان المفقود
‫والشموع الذهبية والأيقونات

421
00:30:42,160 --> 00:30:44,290
‫- لا يوجد أي منها هنا
‫- لا

422
00:30:45,700 --> 00:30:47,790
‫ما رأيك؟

423
00:30:47,870 --> 00:30:49,580
‫أظن أنك محقة

424
00:30:49,960 --> 00:30:51,670
‫مَن هذه؟

425
00:30:56,550 --> 00:30:58,170
‫متى سيعود (ديكستر)؟

426
00:31:03,760 --> 00:31:06,470
‫يعمل (بويد فاولر)
‫في مناوبة السابعة حتى الرابعة

427
00:31:06,560 --> 00:31:08,810
‫ما يمنحني وقتاً للتحقق من بيته

428
00:31:08,890 --> 00:31:11,600
‫لأرى ما إذا كان هناك شيء
‫يضعه على طاولة التشريح

429
00:31:13,560 --> 00:31:15,320
‫دعني أخمن

430
00:31:15,730 --> 00:31:18,690
‫هذا بمثابة وضعك
‫قناع الأكسجين الخاص بك أولاً

431
00:31:19,610 --> 00:31:22,700
‫ملاحقتي طرائدي
‫يبقي فطنتي وتركيزي عاليين

432
00:31:23,570 --> 00:31:26,160
‫وهكذا، فكلما كنت قاتلاً أفضل
‫كنت أباً أفضل

433
00:31:56,360 --> 00:31:59,690
‫إذاً فهو يأخذ عمله معه إلى المنزل
‫هذه ليست جريمة

434
00:32:11,620 --> 00:32:13,620
‫رجل بذوق بسيط

435
00:32:16,880 --> 00:32:18,960
‫وكأنه بيت جدتي

436
00:32:22,220 --> 00:32:25,300
‫مسدس ملقم
‫من المحظورات على مجرم مدان

437
00:32:25,390 --> 00:32:27,560
‫ولكن حتى هذا ليس دليلاً كافياً

438
00:32:28,560 --> 00:32:31,390
‫(بويد)، إنك ممل جداً

439
00:32:36,770 --> 00:32:38,690
‫تباً!

440
00:32:39,360 --> 00:32:42,190
‫(بويد) يعود إلى المنزل لتناول الغداء

441
00:32:44,700 --> 00:32:47,030
‫ذلك مثير للاهتمام

442
00:32:53,000 --> 00:32:56,080
‫هل تريد أن تملك السيطرة
‫على حياتك؟

443
00:32:57,420 --> 00:32:59,500
‫لديك تلك المقدرة

444
00:32:59,670 --> 00:33:02,840
‫عليك فقط أن تتعلم
‫كيفية استخدامها

445
00:33:02,920 --> 00:33:05,260
‫تستطيع اختلاق الأعذار كما شئت

446
00:33:05,340 --> 00:33:07,390
‫أنت متعب جداً

447
00:33:07,930 --> 00:33:10,930
‫- من يبقي باب العلية مغلقاً؟
‫- كبير في السن

448
00:33:11,470 --> 00:33:13,140
‫بغاية السمنة

449
00:33:13,850 --> 00:33:16,850
‫غبي جداً، أتعلم؟
‫لقد سمعت شتى الأعذار

450
00:33:16,940 --> 00:33:20,020
‫معكرونة بالدجاج، معكرونة بالدجاج
‫أين البندورة؟

451
00:33:20,110 --> 00:33:21,480
‫لكن إن كنت تريد شيئاً

452
00:33:21,570 --> 00:33:23,150
‫- خذه!
‫- خذه!

453
00:33:24,740 --> 00:33:26,700
‫إن كنت تريد تلك الوظيفة

454
00:33:26,780 --> 00:33:29,070
‫- إذاً فلتأخذها!
‫- إذاً فلتأخذها!

455
00:33:29,160 --> 00:33:31,410
‫الأمر منوط بك

456
00:33:31,910 --> 00:33:34,580
‫لا يقيد العالم طلباتك

457
00:33:34,660 --> 00:33:37,000
‫إن كنت تريد
‫ذاك المنزل الجميل على الشاطىء

458
00:33:37,080 --> 00:33:39,080
‫- خذه!
‫- خذه!

459
00:33:39,420 --> 00:33:42,880
‫لا يقيد العالم ما يمكنك الحصول عليه

460
00:33:42,960 --> 00:33:45,720
‫-لكن إن أردت شيئاً... خذه!
‫- خذه!

461
00:33:45,800 --> 00:33:47,340
‫أن تملك تلك المقدرة

462
00:33:47,430 --> 00:33:50,430
‫أرى أنه يملك
‫خصلة شعر حبيبة سابقة

463
00:33:52,470 --> 00:33:54,600
‫لكنه علّمها برقم فقط

464
00:33:54,680 --> 00:33:57,730
‫نحن أسوأ أعدائنا

465
00:33:57,940 --> 00:33:59,980
‫ليس من شك في ذلك

466
00:34:00,060 --> 00:34:01,900
‫لكن بخطوات بسيطة قليلة
‫أستطيع أن أعلمك

467
00:34:01,980 --> 00:34:06,320
‫كيف تصبح لديك
‫سيطرة على حياتك... خذها!

468
00:34:06,400 --> 00:34:08,240
‫كل ما أقوله

469
00:34:08,320 --> 00:34:11,580
‫هو أنه إن أغضبتني امرأة بشكل كاف
‫فإنني سأرغب بقطع رأسها، أجل

470
00:34:11,660 --> 00:34:14,660
‫- رائع سماع ذلك
‫- لا أقول إنني سأفعلها

471
00:34:14,750 --> 00:34:18,580
‫لكنني أفهم الدافع
‫ماذا نفعل هنا؟

472
00:34:18,670 --> 00:34:20,880
‫أخبرت (ديكستر)
‫بأنني سأعاين المكان من أجله

473
00:34:23,630 --> 00:34:25,800
‫- تفضلا، تفضلا
‫- مرحباً

474
00:34:25,880 --> 00:34:30,510
‫مرحباً، لقد طلينا الجدران تواً
‫وركبنا أرضيات جديدة للمنزل بكامله

475
00:34:30,590 --> 00:34:32,350
‫يبدو رائعاً

476
00:34:32,430 --> 00:34:34,270
‫هناك العديد
‫من الأزواج الشابة في الحي

477
00:34:34,350 --> 00:34:37,140
‫والمدرسة الإعدادية
‫تبعد ثلاثة مربعات سكنية عن هنا

478
00:34:37,230 --> 00:34:40,020
‫أنا متأكدة
‫من أنكما ستكونان سعيدين جداً هنا

479
00:34:40,100 --> 00:34:43,480
‫- المنزل ليس لنا...
‫- أظننا سنكون سعيدين هنا أيضاً

480
00:34:43,570 --> 00:34:45,150
‫شكراً لك

481
00:34:45,230 --> 00:34:49,450
‫علي إحضار بعض الأشياء من سيارتي
‫لكن إن كان لديكما أسئلة

482
00:34:49,530 --> 00:34:52,120
‫- فستجدانني في الخارج
‫- شكراً

483
00:34:54,660 --> 00:34:56,700
‫المطبخ جميل

484
00:34:57,790 --> 00:34:59,870
‫أجهزة جيدة

485
00:35:01,210 --> 00:35:03,090
‫انظري إلى هذا

486
00:35:03,170 --> 00:35:05,420
‫غرفة نوم ممتازة، انظري

487
00:35:05,800 --> 00:35:07,460
‫لا تفعل

488
00:35:11,300 --> 00:35:13,800
‫سرير مريح

489
00:35:13,850 --> 00:35:15,560
‫تلمّسيه

490
00:35:15,640 --> 00:35:18,680
‫- انهض عن السرير
‫- ما رأيك بقيلولة صغيرة؟

491
00:35:18,810 --> 00:35:20,390
‫- سأغادر
‫- ماذا فعلت؟

492
00:35:20,480 --> 00:35:23,940
‫علي إيصالك إلى المركز
‫ثم أخذ أولاد أخي من المدرسة

493
00:35:27,820 --> 00:35:31,360
‫يا ليأسي إذ تبعت (بويد)
‫إلى مكان مهجور

494
00:35:31,450 --> 00:35:34,530
‫وكل ما لدي
‫هو قليل من الدم وخصلة شعر

495
00:35:44,630 --> 00:35:47,130
‫لكن ليس لدي دليل آخر أستند إليه

496
00:36:05,730 --> 00:36:09,530
‫إنه قانون الطبيعة، إذا تركت نوابض
‫سرير قديمة في وسط المجهول

497
00:36:09,610 --> 00:36:12,780
‫وسرعان ما سيتجمع حولها
‫ثلاجة، وأريكة

498
00:36:12,860 --> 00:36:14,870
‫ومحرك سيارة

499
00:36:16,200 --> 00:36:19,200
‫والآن برميل
‫يحوي على الأغلب حيوانات نافقة

500
00:36:19,290 --> 00:36:22,710
‫أفترض أنه لم يأخذها
‫إلى المحرقة من شدة كسله

501
00:36:25,420 --> 00:36:27,420
‫- مرحباً (ديب)
‫- هل الأطفال معك؟

502
00:36:27,500 --> 00:36:29,800
‫(هاريسون) مع (بيل) و(مورا)

503
00:36:29,880 --> 00:36:32,220
‫و(آستور) و(كودي) معك؟

504
00:36:32,300 --> 00:36:33,930
‫تباً!

505
00:36:34,010 --> 00:36:36,970
‫- ما الأمر؟
‫- هل أوصلتهما إلى المدرسة صباح اليوم؟

506
00:36:37,050 --> 00:36:40,560
‫أجل، كانا سيذهبان إلى المرشد أولاً
‫ثم إلى حصصهما المعتادة

507
00:36:40,640 --> 00:36:42,890
‫جئت لأصطحبهما إلى البيت
‫فقالت المرأة في المكتب

508
00:36:42,940 --> 00:36:45,310
‫إنهما لم يحضرا أي درس اليوم
‫فاتصلت بالشقة

509
00:36:45,400 --> 00:36:48,730
‫- ولا أحد يجيب
‫- إذاً أين هما؟

510
00:36:48,820 --> 00:36:51,650
‫هذا سؤالي، أخي الأكبر
‫أين سيفكران بالذهاب؟

511
00:36:51,740 --> 00:36:54,280
‫إلى المكان نفسه الذي تظل (آستور)
‫تقول إنها تريد الذهاب إليه

512
00:36:57,910 --> 00:36:59,490
‫(آستور)

513
00:37:01,410 --> 00:37:03,000
‫(كودي)

514
00:37:18,350 --> 00:37:19,810
‫كيف وصلتما إلى هنا؟

515
00:37:19,890 --> 00:37:21,720
‫لقد مشينا

516
00:37:21,810 --> 00:37:23,930
‫لا تغضب يا (ديكستر)

517
00:37:24,600 --> 00:37:28,810
‫أرادا أن يريا أين وقعت الحادثة
‫أين فقدا أمهما

518
00:37:28,900 --> 00:37:31,110
‫لست غاضباً

519
00:37:32,440 --> 00:37:34,490
‫(آستور)، أنا آسف
‫كان علي أن أسمع كلامك

520
00:37:34,570 --> 00:37:36,820
‫كان علي إحضاركما إلى هنا كما طلبت

521
00:37:39,490 --> 00:37:42,450
‫وإن أردتما الانتقال إلى هنا ثانية
‫فسنفعل، سنجد طريقة

522
00:37:42,540 --> 00:37:44,460
‫لا، لن نفعل

523
00:37:50,590 --> 00:37:54,670
‫- (آستور)، أنا آسف
‫- تظل تقول ذلك، لكنني لا أهتم

524
00:37:54,760 --> 00:37:56,180
‫لقد أفسدت كل شيء

525
00:37:56,260 --> 00:37:58,640
‫لقد اعتدنا الوضع
‫لم يكن بذلك السوء

526
00:37:58,720 --> 00:38:01,310
‫- اعتدتم على ماذا؟
‫- على الوضع الذي كنا عليه

527
00:38:01,390 --> 00:38:03,720
‫قبل أن تأتي أنت، بلا أب

528
00:38:04,730 --> 00:38:07,060
‫ثم أتيت أنت
‫وأصبحت جزءاً من العائلة

529
00:38:07,140 --> 00:38:09,520
‫وظننا أن كل شيء
‫سيكون على ما يرام إلى الأبد

530
00:38:11,360 --> 00:38:13,530
‫لقد جعلتنا نظن ذلك

531
00:38:14,320 --> 00:38:16,240
‫وهذا ليس صحيحاً

532
00:38:16,820 --> 00:38:18,660
‫لقد ساءت الأحوال

533
00:38:19,490 --> 00:38:23,540
‫والآن أغضب بشدة كلما نظرت إليك
‫لأنها كانت كذبة فحسب

534
00:38:26,080 --> 00:38:28,420
‫إنه ليس ذنب (ديكستر)

535
00:38:30,540 --> 00:38:33,170
‫ظننت أن قدومنا إلى هنا سيحسّن الأمر

536
00:38:33,380 --> 00:38:35,630
‫لكنه كان تفكيراً أحمق

537
00:38:36,760 --> 00:38:39,010
‫أفهمك

538
00:38:39,840 --> 00:38:42,930
‫يبدو بالضبط كما كان سابقاً

539
00:38:45,680 --> 00:38:48,100
‫أجل، صحيح

540
00:38:48,190 --> 00:38:50,730
‫لا يمكنك حتى أن تحزر ما حدث

541
00:38:52,190 --> 00:38:54,270
‫لكنني أعرف أن أمي ماتت هناك

542
00:38:54,360 --> 00:38:57,820
‫- ولن تعود الأمور كما كانت
‫- أفتقدها كثيراً

543
00:38:57,950 --> 00:39:00,030
‫وأنا أيضاً

544
00:39:00,610 --> 00:39:02,950
‫كلنا نفتقدها

545
00:39:03,030 --> 00:39:06,370
‫لا أريد العيش معك
‫أريد العيش مع جدي وجدتي

546
00:39:06,450 --> 00:39:09,330
‫أريد أن أذهب معهما الليلة، الآن

547
00:39:27,930 --> 00:39:29,690
‫أنا خارج، هل تريدين تناول الطعام؟

548
00:39:29,770 --> 00:39:31,690
‫لا، لم عساي أريد ذلك؟

549
00:39:31,770 --> 00:39:33,230
‫لا بأس

550
00:39:38,440 --> 00:39:41,700
‫مرحباً أيتها الملازم، أخبرتني (ديب)
‫عن رسومات (كايل بتلر)

551
00:39:41,780 --> 00:39:44,120
‫أجل، لا أعرف مدى فائدتها

552
00:39:44,200 --> 00:39:47,580
‫أعطت الأم والأبناء أوصافاً مختلفة جداً

553
00:39:49,620 --> 00:39:53,130
‫إنه دليلهم الأقوى
‫والآن يبدو أنه لا يدل على شيء

554
00:39:53,210 --> 00:39:54,840
‫هل تمانعين أن أبقي نسخة منها؟

555
00:39:54,920 --> 00:39:56,920
‫لا، لدينا الكثير

556
00:40:03,430 --> 00:40:05,180
‫(أنهيل)

557
00:40:05,600 --> 00:40:07,640
‫دعيني أسألك سؤالاً

558
00:40:08,600 --> 00:40:11,890
‫هلا تخبرينني لم أبقيت
‫هذه النقود كلها سراً عني؟

559
00:40:15,730 --> 00:40:18,110
‫لم يكن سراً قط

560
00:40:18,150 --> 00:40:19,780
‫- إنه صندوق تقاعدي
‫- بما أننا الآن متزوجان

561
00:40:19,860 --> 00:40:22,740
‫- ألا يجدر بنا مشاركة كل شيء؟
‫- لا أظن أننا ناقشنا ذلك

562
00:40:22,820 --> 00:40:26,200
‫إذاً فربما لدينا أفكار مختلفة
‫عما ينبغي للزواج أن يكون

563
00:40:26,280 --> 00:40:29,450
‫لأنني تخيلتنا دوماً في عمر الثمانين

564
00:40:29,660 --> 00:40:32,410
‫نمشي يداً بيد على الشاطىء

565
00:40:32,500 --> 00:40:35,920
‫أود تخيل ذلك أنا أيضاً يا (أنهيل)

566
00:40:36,000 --> 00:40:39,840
‫أحبك، لكن أظن أنني ربما أكثر...

567
00:40:40,380 --> 00:40:42,470
‫- عملية منك
‫- ما معنى ذلك؟

568
00:40:42,550 --> 00:40:45,760
‫يعني أنني قد عملت
‫طوال حياتي المهنية كي أدخر النقود

569
00:40:45,840 --> 00:40:49,510
‫كي أحمي نفسي
‫وأنت تعيش كل يوم كأنه حفلة

570
00:40:49,600 --> 00:40:53,390
‫هذا شيء يعجبني فيك
‫لكنه أيضاً يعني أنك تصرف النقود

571
00:40:53,480 --> 00:40:55,310
‫- أسرع مما تجنيها
‫- حسن

572
00:40:55,400 --> 00:40:58,480
‫- وهذا، أنا...
‫- حسن، فهمت

573
00:40:59,940 --> 00:41:02,490
‫- لا أقصد جرح مشاعرك
‫- لا، أنا على ما يرام

574
00:41:02,940 --> 00:41:05,320
‫- أنا غير مسؤول
‫- يا إلهي!

575
00:41:05,410 --> 00:41:07,160
‫الكل يعرف ذلك

576
00:41:11,910 --> 00:41:15,040
‫يا شباب
‫الشراب الليلة على حسابي

577
00:41:15,120 --> 00:41:17,540
‫- مرحى!
‫- (إينجيل)!

578
00:41:18,340 --> 00:41:19,920
‫(أنهيل)

579
00:41:27,970 --> 00:41:30,010
‫إذاً فالكل عاد إلى البيت بسلام؟

580
00:41:30,640 --> 00:41:32,270
‫أجل، جميعهم في الداخل

581
00:41:36,690 --> 00:41:38,650
‫أتظن أنهم بدؤوا يستقرون أخيراً؟

582
00:41:40,610 --> 00:41:42,780
‫إنهم يوضبون حقائبهم

583
00:41:44,280 --> 00:41:48,530
‫- ماذا تعني؟
‫- سيغادر (آستور) و(كودي)

584
00:41:48,620 --> 00:41:52,080
‫عندما يصل جداهما إلى هنا
‫سيذهبان معهما إلى (أورلاندو)

585
00:41:56,370 --> 00:41:58,920
‫(ديكس)، أنا متأسفة جداً

586
00:42:01,670 --> 00:42:04,380
‫- إلى متى سيظلان هناك؟
‫- لا أعرف

587
00:42:05,340 --> 00:42:08,470
‫- ربما إن تحدثت إلى (آستور)...
‫- لقد حاولت ذلك

588
00:42:10,430 --> 00:42:13,720
‫- و(كودي) يريد الذهاب أيضاً؟
‫- لا، بل يريد البقاء

589
00:42:15,890 --> 00:42:19,060
‫لقد كان الأمر مربكاً جداً

590
00:42:19,150 --> 00:42:21,060
‫ماذا قلت؟

591
00:42:21,900 --> 00:42:24,230
‫ذكرتهما بأننا أخ وأخت

592
00:42:24,280 --> 00:42:30,240
‫مثله هو و(آستور)
‫وأنه من الهام ألا ينفصلا أبداً

593
00:42:35,790 --> 00:42:38,000
‫كل المتاعب التي مررنا بها

594
00:42:39,580 --> 00:42:42,130
‫لم أكن لأجتازها لولاك

595
00:42:46,420 --> 00:42:48,880
‫هذا ما حاولت قوله له

596
00:42:50,180 --> 00:42:52,100
‫وهل ساعده ذلك؟

597
00:42:52,180 --> 00:42:54,060
‫ليس كثيراً

598
00:42:55,890 --> 00:42:57,930
‫لقد حاولت بالفعل

599
00:42:59,520 --> 00:43:01,770
‫أن أجعل الأمر ينجح

600
00:43:03,690 --> 00:43:06,490
‫- بطريقتي الخاصة
‫- أعرف أنك حاولت

601
00:43:11,660 --> 00:43:14,660
‫أظن أن الوقت قد حان لمواجهة الواقع

602
00:43:32,090 --> 00:43:33,930
‫الواقع

603
00:43:38,890 --> 00:43:41,600
‫- (كوين)
‫- حسن، لقد مارسنا الجنس

604
00:43:42,480 --> 00:43:44,480
‫هل كان جيداً؟

605
00:43:44,560 --> 00:43:47,190
‫قلت كل ما أردت قوله

606
00:43:47,280 --> 00:43:49,530
‫هل سنمارس الجنس مرة أخرى؟

607
00:43:49,610 --> 00:43:52,530
‫- وداعاً
‫- بربك! أفيديني بشيء

608
00:43:52,910 --> 00:43:55,030
‫سأغلق الخط الآن

609
00:44:11,800 --> 00:44:14,970
‫إن كانت تريد عيش حياتها
‫وهي تدخر قروشها كلها

610
00:44:15,050 --> 00:44:16,640
‫فهذه مشكلتها

611
00:44:16,720 --> 00:44:19,350
‫ليس بيدي حيلة

612
00:44:21,560 --> 00:44:24,150
‫- أتريد كأساً أخرى؟
‫- على حسابك، صحيح؟

613
00:44:24,230 --> 00:44:26,860
‫أيها الساقي، أعطنا (كويرفو سيلفر)

614
00:44:26,940 --> 00:44:30,490
‫أتعرف كم لديها من نقود؟
‫إنه شيء مقزز

615
00:44:30,570 --> 00:44:33,200
‫وهل أخبرتني بشأنها؟ هل أخبرتني؟

616
00:44:33,280 --> 00:44:34,660
‫بصحتك

617
00:44:37,120 --> 00:44:38,700
‫(أنهيل)

618
00:44:41,450 --> 00:44:44,080
‫أحقاً تزوجت (ماريا لاغويرتا)؟

619
00:44:44,670 --> 00:44:46,290
‫لقد فعلت

620
00:44:46,380 --> 00:44:48,040
‫أيها الوغد!

621
00:44:48,130 --> 00:44:50,260
‫لقد حصلت على زوجة تنفق عليك

622
00:44:52,840 --> 00:44:54,590
‫- ماذا؟
‫- أجل

623
00:44:54,680 --> 00:44:58,180
‫أتذكرها في صغرها
‫كانت لها مؤخرة بغاية الجمال

624
00:44:58,260 --> 00:45:00,890
‫أظن أن عليك الرحيل من هنا

625
00:45:03,560 --> 00:45:05,520
‫أيها الوغد

626
00:45:26,290 --> 00:45:28,630
‫إذا احتجتم إلى شيء
‫أخبروني وسأرسله

627
00:45:28,710 --> 00:45:30,670
‫سنفعل، شكراً

628
00:45:34,050 --> 00:45:36,680
‫فقدت براءتي في سن صغيرة جداً

629
00:45:36,760 --> 00:45:39,600
‫ما ترك بي أثراً مؤذياً جداً

630
00:45:42,470 --> 00:45:45,190
‫ألا أستطيع البقاء معك يا (ديكستر)؟

631
00:45:46,100 --> 00:45:48,560
‫في الوقت الحالي
‫عليك الذهاب مع جديك

632
00:45:49,650 --> 00:45:53,490
‫لا تقلق، سنرى بعضنا كثيراً
‫(أورلاندو) ليست بعيدة

633
00:45:54,940 --> 00:45:56,280
‫بلى، هي بعيدة

634
00:45:56,360 --> 00:45:59,240
‫أي طبيب نفساني سيقول
‫إن هذا سبب حبي للأطفال

635
00:45:59,320 --> 00:46:02,870
‫لأنهم صلة بيني وبين
‫ما لا أستطيع استرجاعه إلى الأبد

636
00:46:03,660 --> 00:46:06,210
‫لا أريد الذهاب يا (ديكستر)

637
00:46:08,710 --> 00:46:11,000
‫لا أريدك أن تذهب

638
00:46:21,720 --> 00:46:23,390
‫(آستور)، أنا...

639
00:46:24,390 --> 00:46:26,100
‫ماذا؟

640
00:46:30,150 --> 00:46:33,020
‫أحبتك أمك أكثر مما تتخيلين

641
00:46:34,690 --> 00:46:37,110
‫وأنا...

642
00:46:41,660 --> 00:46:43,740
‫أنا أيضاً

643
00:47:10,600 --> 00:47:14,020
‫أظهر لي (كودي) و(آستور) أنني ما زلت
‫قادراً على الاهتمام بشيء ما

644
00:47:15,230 --> 00:47:18,110
‫ما يجعل تركهم يرحلون أصعب

645
00:47:33,080 --> 00:47:37,840
‫وفقدانهم ما يجعلني أدرك أنه لا بد
‫أن جزءاً صغيراً من ذاك الطفل البريء

646
00:47:37,920 --> 00:47:40,050
‫لا يزال بداخلي

647
00:47:48,060 --> 00:47:50,100
‫لأنني مثل (آستور) كنت أبله

648
00:47:50,190 --> 00:47:53,350
‫كي أصدق أن الأمور
‫ستكون على ما يرام إلى الأبد

649
00:47:53,900 --> 00:47:56,020
‫ولكنها ليست كذلك

650
00:48:06,450 --> 00:48:08,500
‫إنها أسوأ

651
00:48:18,130 --> 00:48:19,920
‫أسوأ بكثير

652
00:48:20,470 --> 00:48:23,720
‫في الوضع الطبيعي يجعلني
‫استهدافي أحدهم أحس براحة

653
00:48:23,970 --> 00:48:27,930
‫يعطيني وجهة، إحساساً
‫بأن لي هدفاً، لكنه الآن...

654
00:48:32,770 --> 00:48:34,980
‫لا يعني شيئاً

655
00:48:35,060 --> 00:48:38,020
‫ولا أعرف ما الذي سيجعلني
‫أشعر بشعور أفضل

656
00:48:40,610 --> 00:48:42,490
‫هل نعود إلى المنزل؟

657
00:48:43,610 --> 00:48:45,490
‫امنحني دقيقة

