1
00:00:11,250 --> 00:00:14,340
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- إنه يناديني

2
00:00:14,630 --> 00:00:17,640
‫- أيتها الشرطية (مانسون)، اذهبي إليه
‫- لا يا حضرة الملازم، هذه مشكلة

3
00:00:17,760 --> 00:00:20,220
‫- هؤلاء الرجال خطرون
‫- تنحي جانباً يا (مورغان)

4
00:00:26,310 --> 00:00:27,940
‫أخفض المسدس الآن!

5
00:00:29,610 --> 00:00:31,480
‫مخبرتنا (ياسمين أراغون)

6
00:00:31,570 --> 00:00:34,070
‫- أطلق عليها النار وقتلت
‫- هذه كارثة حقيقية

7
00:00:34,240 --> 00:00:37,070
‫إن كان هناك أخطاء
‫فبالتأكيد لم تكن من جهتي

8
00:00:38,490 --> 00:00:41,370
‫- لقد أعطيتك خمسمئة دولار
‫- وأنا أخبرتك عن الفتاة

9
00:00:41,740 --> 00:00:46,330
‫لكن إن أردت أن تعرف من هي، ومن أين هي
‫وماذا تفعل في ذلك المنزل اللعين

10
00:00:46,500 --> 00:00:48,000
‫فيجب عليك أن تدفع

11
00:00:48,170 --> 00:00:51,130
‫لم يكن (بويد) هو الوحيد الذي فعل بي هذا
‫كان هناك آخرون

12
00:00:51,670 --> 00:00:55,210
‫غير الذين اهتممنا بأمرهم...

13
00:00:55,420 --> 00:00:58,220
‫البدلة وربطة العنق، يخلع سترته

14
00:00:58,340 --> 00:01:02,260
‫ويطويها بعناية فائقة
‫وكأنه لم يرد أن يوسّخها

15
00:01:02,600 --> 00:01:04,890
‫حاول أحد أن ينقل البنات
‫اللواتي في البراميل

16
00:01:07,100 --> 00:01:08,900
‫- أين السائق؟
‫- لقد هرب

17
00:01:09,020 --> 00:01:10,860
‫هذا يعني أنه ما زال لي لأجده

18
00:01:10,980 --> 00:01:13,150
‫لن تخمّن أبداً باسم من الشاحنة مسجّلة

19
00:01:13,230 --> 00:01:14,820
‫(جوردان تشايس)
‫يسرني لقاؤك

20
00:01:16,740 --> 00:01:18,150
‫أتعرفين هذا الرجل؟

21
00:01:20,110 --> 00:01:22,120
‫هذا الرجل الذي يطوي سترته

22
00:01:22,240 --> 00:01:25,870
‫اسمه هو (كول هارمون)
‫إنه رئيس الأمن لدى (جوردان تشايس)

23
00:01:26,540 --> 00:01:27,870
‫- هذا هو (كول)
‫- و(بويد)

24
00:01:28,000 --> 00:01:30,670
‫- و(دان) طبيب الأسنان
‫- إنهم هم منذ...

25
00:01:30,880 --> 00:01:33,710
‫- 15 سنة
‫- ماذا يعني هذا؟

26
00:03:21,940 --> 00:03:25,820
‫"خذها"

27
00:03:30,240 --> 00:03:32,790
‫نحن ولدنا بدائيين

28
00:03:36,960 --> 00:03:41,170
‫خلقنا مع الدافع للقتال
‫في سبيل ما نريده

29
00:03:46,510 --> 00:03:48,680
‫إنه مكتوب في مورثاتنا

30
00:03:50,430 --> 00:03:52,680
‫إنه منقوش في أرواحنا

31
00:03:54,770 --> 00:03:57,360
‫لكننا بدلنا البراري بالأراضي المرصوفة

32
00:03:57,690 --> 00:04:00,020
‫الأشجار بناطحات السحاب

33
00:04:00,820 --> 00:04:04,610
‫فقدنا الصلة بغرائزنا وبهويتنا

34
00:04:05,910 --> 00:04:08,370
‫لقد سقطنا من نعمة الطبيعة

35
00:04:09,530 --> 00:04:11,990
‫لكننا سنتحرر

36
00:04:19,920 --> 00:04:26,380
‫حان الوقت للتواصل مع أنفسكم البدائية
‫وتمسكوا بقوة الغريزة

37
00:04:27,640 --> 00:04:32,430
‫سنكسر هذه الأغلال
‫التي تربطنا بأعمال نكرهها

38
00:04:32,640 --> 00:04:36,810
‫وبأناس لا نحبهم
‫وبحياة لا تستحق العيش

39
00:04:38,270 --> 00:04:42,280
‫نحن سوف نأخذها

40
00:04:42,730 --> 00:04:46,200
‫لم أكن محاطاً بالكثير من الناس
‫الذين يجعلوني أشعر بأنني طبيعي من قبل

41
00:04:48,490 --> 00:04:51,030
‫أجل، أجل

42
00:04:51,160 --> 00:04:53,620
‫- طبيعي جداً
‫- قوة المجازفة

43
00:04:53,830 --> 00:04:56,040
‫- نأخذها
‫- قوة الرغبة

44
00:04:56,120 --> 00:04:58,620
‫- نأخذها
‫- قوة الغريزة

45
00:04:58,750 --> 00:05:02,040
‫- نأخذها
‫- الغريزة هي كل ما كان لدي

46
00:05:02,170 --> 00:05:06,880
‫(كول هارمون) رئيس الأمن لدى (تشايس)
‫معذّب، مغتصب، قاتل

47
00:05:07,800 --> 00:05:10,550
‫- حان الوقت لأتواصل مع نفسي البدائية
‫- قوة الحياة

48
00:05:10,680 --> 00:05:12,760
‫- نأخذها
‫- سوف نأخذها

49
00:05:12,850 --> 00:05:14,310
‫- نأخذها
‫- نأخذها

50
00:05:14,430 --> 00:05:15,730
‫- نأخذها
‫- نأخذها

51
00:05:15,810 --> 00:05:18,390
‫- نأخذها
‫- هذا صحيح

52
00:05:20,690 --> 00:05:22,020
‫- ملازم (لاغويرتا)
‫- ملازم (لاغويرتا)

53
00:05:22,110 --> 00:05:25,440
‫أطلقَت العديد من الطلقات في حادثة تبادل
‫إطلاق النار في ملهى (مايان) مؤخراً

54
00:05:25,530 --> 00:05:28,780
‫أكانت مديرية شرطة (ميامي) مسؤولة
‫عن مقتل متفرجين أبرياء؟

55
00:05:28,860 --> 00:05:31,070
‫ليس لدي شيء لأقوله في هذا الوقت
‫المعذرة

56
00:05:31,160 --> 00:05:34,660
‫أتوافقين مع تقييم المحافظ؟ أعرّضت هذه
‫العملية الناس لمخاطر من غير داع؟

57
00:05:34,790 --> 00:05:37,160
‫لكل عملية سرية مخاطر كبيرة

58
00:05:37,250 --> 00:05:39,500
‫- أسيكون هناك تحقيق خاص للحادثة؟
‫- لا تعليق

59
00:05:39,580 --> 00:05:41,880
‫- لا تعليق
‫- أعينت محامياً شخصياً؟

60
00:05:43,000 --> 00:05:45,500
‫- محامياً؟
‫- أليس صحيحاً أن عائلات الضحايا...

61
00:05:45,630 --> 00:05:48,220
‫قد رفعت دعوى قضائية مدنية؟

62
00:05:49,260 --> 00:05:50,800
‫دعوني أمر، المعذرة

63
00:05:50,890 --> 00:05:52,890
‫- دعوني أمر
‫- أيتها الملازم، ماذا تقولين للعائلات؟

64
00:05:53,010 --> 00:05:57,180
‫لا تؤكد ولا تنفي الملازم (لاغويرتا)
‫ملومية مديرية شرطة (ميامي)

65
00:05:57,270 --> 00:05:59,140
‫في حادثة تبادل إطلاق النار
‫في ملهى (مايان) مؤخراً

66
00:05:59,230 --> 00:06:02,520
‫كما نعرف، شخصان بريئان قد قتلا
‫وستة...

67
00:06:02,610 --> 00:06:04,190
‫أجاء تقرير المقذوفات؟

68
00:06:04,320 --> 00:06:08,610
‫أخبار جيدة، العيارات من أجسام الضحايا
‫تعود إلى الأخوين (فوينتز)، ليس لنا

69
00:06:08,940 --> 00:06:10,570
‫هذه أخبار جيدة بالفعل

70
00:06:11,240 --> 00:06:13,870
‫لكن هذا لن ينتهي قريباً
‫أنا متأكدة أنكم سمعتم تصريح المحافظ

71
00:06:13,990 --> 00:06:16,490
‫مثال حقيقي كيف يمكن للمصائب
‫أن تأتي بسهولة

72
00:06:16,580 --> 00:06:18,450
‫كان يجب أن يظل صامتاً
‫لحين بيان جميع الحقائق

73
00:06:18,540 --> 00:06:21,870
‫كان محقاً، كانت هذه العملية خطرة جداً

74
00:06:21,960 --> 00:06:26,090
‫- والآن بسببنا مات شخصان بريئان
‫- ليس برصاصاتنا

75
00:06:26,210 --> 00:06:29,970
‫لما كان هناك إطلاق نار
‫لو لم نكن في ذلك الملهى

76
00:06:30,090 --> 00:06:31,760
‫- هذه هي الحقائق
‫- في الناحية الإيجابية

77
00:06:31,840 --> 00:06:33,510
‫مات (كارلوس فوينتز)

78
00:06:35,720 --> 00:06:37,430
‫لا يجدر بأي منا أن يكون عنده أي
‫توهّمات

79
00:06:37,770 --> 00:06:39,640
‫ستكون هناك عواقب

80
00:06:44,520 --> 00:06:46,570
‫نعم، رأيت هذه النظرة على وجهها من قبل

81
00:06:46,690 --> 00:06:48,900
‫يوشك أحد أن يلقى عقاباً وخيماً

82
00:06:49,030 --> 00:06:50,690
‫سيكون ذلك الشخص أنا، صحيح؟

83
00:06:50,860 --> 00:06:53,860
‫- لقد أخفقت
‫- لا، كنت تتبعين التعليمات

84
00:06:53,990 --> 00:06:56,160
‫تعليمات (لاغويرتا)، مثلنا جميعاً

85
00:06:56,330 --> 00:06:58,910
‫هذا ما كتبته في تقريرك، صحيح؟
‫كنت تتبع أوامرها

86
00:06:59,620 --> 00:07:01,120
‫لم أكتبه بعد

87
00:07:01,290 --> 00:07:03,670
‫ما زلت أرتب الأحداث في رأسي

88
00:07:03,870 --> 00:07:05,210
‫ترتب ماذا بالضبط؟

89
00:07:05,330 --> 00:07:08,090
‫- ما سأقول عنهم
‫- إليك فكرة مجنونة، ماذا عن الحقيقة؟

90
00:07:08,210 --> 00:07:10,050
‫(ديب)، سأهتم بالأمر

91
00:07:20,560 --> 00:07:22,560
‫- من هذه؟
‫- أم (ياسمين)

92
00:07:25,400 --> 00:07:26,980
‫أأنت بخير؟

93
00:07:27,690 --> 00:07:30,900
‫مات ثلاثة أشخاص
‫(كارلوس فوينتز) وفتاتان

94
00:07:31,320 --> 00:07:34,070
‫- لا يبكي أحد على (كارلوس)
‫- كان (فوينتز) وغداً

95
00:07:34,160 --> 00:07:36,820
‫نعم، هو وغد أطلقت عليه النار وقتلته

96
00:07:37,370 --> 00:07:39,950
‫إذاً ما المشكلة؟

97
00:07:40,700 --> 00:07:42,830
‫لا تقول لي إنك تشعرين بالسوء حيال قتله

98
00:07:43,910 --> 00:07:45,710
‫لا أشعر بالسوء

99
00:07:47,500 --> 00:07:49,130
‫هذه هي المشكلة

100
00:07:58,550 --> 00:08:00,970
‫لم تشعر (ياسمين) بأي ألم

101
00:08:03,270 --> 00:08:04,980
‫ماتت على الفور

102
00:08:11,110 --> 00:08:13,070
‫- أنا جاهزة
‫- حسن

103
00:08:24,960 --> 00:08:27,170
‫لدي بعض الأخبار السيئة للجميع

104
00:08:28,750 --> 00:08:30,500
‫ستموتون كلّكم

105
00:08:31,460 --> 00:08:33,130
‫بعضنا أسرع من الباقين

106
00:08:33,460 --> 00:08:35,880
‫بعضنا أسرع من الباقين

107
00:08:36,010 --> 00:08:38,550
‫وإن لم تكونوا على اتصال
‫مع أنفسكم البدائية...

108
00:08:38,680 --> 00:08:41,970
‫أنتم ميّتون منذ الآن
‫ربما تتنفسون وتتجولون

109
00:08:42,060 --> 00:08:48,100
‫لكنكم كقوقعة فارغة، أفراد من القطيع
‫جاهلين تماماً بما تريدونه حقاً

110
00:08:48,690 --> 00:08:54,570
‫وعندما نعود، سنبدأ في استغلال غرائزكم
‫لنصمم الحياة التي تستحقونها

111
00:08:55,030 --> 00:09:01,030
‫تغذية الرغبة لجعلها حقيقة
‫وإيجاد القوة لتأخذوها

112
00:09:04,540 --> 00:09:08,710
‫ستستكمل تجربة (جوردان تشايس) "خذها"
‫في الساعة الثانية بعد الظهر

113
00:09:09,040 --> 00:09:12,800
‫وفي الوقت الحالي ندعوكم لزيارة بائعينا

114
00:09:14,210 --> 00:09:18,880
‫يعد (جوردان) بالتغيير
‫لكنه يقبل بالبطاقات الائتمانية أيضاً

115
00:09:23,220 --> 00:09:24,890
‫- (لومين)؟
‫- أيمكنك التحدث؟

116
00:09:25,310 --> 00:09:28,060
‫أم إنك على وشك
‫أن تمر بإلهام كبير للحياة؟

117
00:09:28,190 --> 00:09:32,110
‫لا، ذاك حصل في قرابة الساعة التاسعة
‫صباحاً عندما أدركت بأنني أريد دونات بشدّة

118
00:09:32,230 --> 00:09:33,860
‫ماذا وجدت؟

119
00:09:34,070 --> 00:09:37,030
‫لم أستطع أن أعرف
‫كيف يعرف هؤلاء الرجل بعضهم

120
00:09:37,150 --> 00:09:39,610
‫أخذت الصورة عندما كانوا مراهقين، لكن...

121
00:09:39,740 --> 00:09:40,740
‫هل تفقدت المدارس الثانوية؟

122
00:09:40,820 --> 00:09:43,700
‫ارتاد (كول) إعدادية (ويستلاند)
‫في (هياليه)

123
00:09:43,780 --> 00:09:47,830
‫و(دان) طبيب الأسنان ذهب إلى أكاديمية
‫القديس (جوزيف) في (كورال غايبلز)

124
00:09:48,160 --> 00:09:50,420
‫(بويد)... لا يوجد شيء عن (بويد)

125
00:09:50,670 --> 00:09:53,420
‫نعم، على الأغلب
‫أنه لم ير الكثير من الصفوف المدرسيّة

126
00:09:53,750 --> 00:09:56,090
‫استطعت أن أجد شيئاً آخر عن (كول)

127
00:09:56,300 --> 00:09:58,090
‫- ماذا؟
‫- لقد كان في القوّات البحرية

128
00:09:58,380 --> 00:10:03,470
‫لقد طرد بتسريح غير مشرّف
‫ضرب ضابطاً أعلى منه وأدخله المستشفى

129
00:10:03,640 --> 00:10:05,260
‫هذا رجل خطر يا (ديكستر)

130
00:10:05,430 --> 00:10:07,430
‫أتذكر العلامات التي كانت على ظهري؟

131
00:10:07,930 --> 00:10:11,350
‫كان سببها (كول)
‫لذا توخّ الحذر

132
00:10:13,190 --> 00:10:14,900
‫هل أخذت قسطاً من الراحة؟

133
00:10:15,440 --> 00:10:19,650
‫أنام نوماً عميقاً ما بين الساعة الواحدة
‫والواحدة والربع كلّ صباح

134
00:10:20,740 --> 00:10:23,240
‫عندما ينتهي هذا أتوقع أن أنام لسنة

135
00:10:26,200 --> 00:10:28,290
‫- سأكلمك لاحقاً
‫- سيد (مورغان)

136
00:10:28,700 --> 00:10:32,170
‫(كول هارمون)، أنا متأكد
‫بأنك تذكرني من زيارتنا لمركز الشرطة

137
00:10:32,370 --> 00:10:35,500
‫لمحك السيد (تشايس) من المسرح
‫إنه مهتم بالتحدث معك

138
00:10:35,920 --> 00:10:38,510
‫كان يتساءل إن كنت ستنضم إليه
‫في جناحه لبضع دقائق

139
00:10:39,920 --> 00:10:42,430
‫- حسن، متى؟
‫- ما رأيك في الآن؟

140
00:10:48,100 --> 00:10:50,100
‫إلى نهاية الرواق

141
00:11:11,370 --> 00:11:14,540
‫أنا مشمئز لأصدقك القول
‫لم تسمع أي كلمة قلتها

142
00:11:15,130 --> 00:11:17,630
‫عاود الاتصال بي
‫عندما تتوقف عن كونك قطعة أثاث

143
00:11:19,340 --> 00:11:21,550
‫متأسف، زبون جديد

144
00:11:21,880 --> 00:11:24,890
‫تسرني رؤيتك مرة أخرى يا سيد (مورغان)
‫خاصة في ظروف أفضل

145
00:11:25,260 --> 00:11:26,800
‫- نادني (ديكستر)
‫- (جوردان)

146
00:11:27,140 --> 00:11:30,850
‫- أيمكنني أن أقدم لك شيئاً لتشربه؟
‫- لا، شكراً، أنا بخير

147
00:11:31,430 --> 00:11:33,310
‫- أعتقد أنني أعرف لما أنت هنا؟
‫- حقاً؟

148
00:11:33,520 --> 00:11:36,060
‫أنت تبحث عن طريقة لتتأقلم مع خسارتك

149
00:11:36,980 --> 00:11:38,770
‫أعرف ماضيك يا (ديكستر)

150
00:11:38,900 --> 00:11:41,070
‫ظننت بأنني تعرّفت عليك
‫عندما التقينا في المركز، لكن...

151
00:11:41,190 --> 00:11:42,650
‫لكني أدركت ذلك فيما بعد

152
00:11:42,820 --> 00:11:45,530
‫- قتلت زوجتك
‫- نعم

153
00:11:45,660 --> 00:11:47,570
‫هل أوشكوا على القبض
‫على قاتل الثالوث؟

154
00:11:49,200 --> 00:11:52,450
‫- ليس على حد علمي
‫- تتبعت تلك القضية عن كثب

155
00:11:52,960 --> 00:11:56,290
‫قاتل الثالوث، رجل متدين
‫لديه عائلة وحياة جيدة

156
00:11:56,500 --> 00:12:00,420
‫ومع ذلك كان يعمل خلال غضب شديد
‫يخفي الكثير من الأسرار

157
00:12:00,630 --> 00:12:03,800
‫يجب أن أكون صادقاً
‫لقد أذهلني... على صعيد عميق

158
00:12:03,970 --> 00:12:05,800
‫ما القواسم الأخرى بيني وبين (جوردان)؟

159
00:12:05,970 --> 00:12:08,470
‫بالتأكيد لا أقصد أن ألمح إلى أي تعاطف معه

160
00:12:09,100 --> 00:12:11,310
‫إنه وحش، لا ريب في ذلك

161
00:12:13,430 --> 00:12:18,060
‫لا يمكنني أن أتخيل إحباطك
‫أن تعرف أنه في الخارج دون عقاب

162
00:12:19,110 --> 00:12:20,940
‫- لم يكن الأمر سهلاً
‫- لا شك في ذلك

163
00:12:22,190 --> 00:12:25,200
‫والآن أنت أب أعزب، والذي فيه تحديات أخرى

164
00:12:29,910 --> 00:12:31,290
‫لم أردت رؤيتي؟

165
00:12:31,410 --> 00:12:35,250
‫لقد طوّرت نظرية حول كيفية
‫تعامل النفس البدائية مع المآسي

166
00:12:37,000 --> 00:12:40,880
‫يجب أن أحضّر للجلسة الأخرى
‫لكنني مهتم جداً بما حصل معك

167
00:12:40,960 --> 00:12:45,130
‫أريد أن أناقش وضعك بتعمّق
‫في وقت آخر إن كنت لا تمانع

168
00:12:47,050 --> 00:12:48,680
‫- حسن
‫- حسن

169
00:12:48,970 --> 00:12:51,680
‫وبالمناسبة، أأحرزتم أي
‫تقدم بالنسبة لـ(بويد فاولير)؟

170
00:12:52,260 --> 00:12:54,520
‫لست ملماً بكل التفاصيل

171
00:12:54,640 --> 00:12:57,230
‫- يجدر بك التحدث مع أحد المحققين
‫- بالطبع

172
00:12:58,400 --> 00:12:59,940
‫أتطلع لحديثنا القادم

173
00:13:06,150 --> 00:13:08,450
‫هناك شيء هنا لـ(هاريسون)

174
00:13:13,830 --> 00:13:15,290
‫شكراً

175
00:13:24,420 --> 00:13:26,720
‫- أردت رؤيتي؟
‫- أغلقي الباب

176
00:13:36,600 --> 00:13:41,610
‫أنت تعرفين أن هناك الكثير من الضغط علينا
‫ويطالب العامة بالثأر، الثأر منّا

177
00:13:42,020 --> 00:13:44,110
‫يريد (ماثيوس) رأس أحدهم

178
00:13:45,280 --> 00:13:47,570
‫يبدو أن (سانتا مويرتي) تنتشر

179
00:13:48,780 --> 00:13:51,620
‫سأخضع (سيرا مانسون) لإجازة تأديبية

180
00:13:52,530 --> 00:13:54,990
‫- ماذا؟
‫- يجب أن ألقي باللوم على أحد

181
00:13:55,200 --> 00:13:56,700
‫وممّ تشكين أنت؟

182
00:13:56,830 --> 00:13:59,290
‫- أيتها المحققة...
‫- لا يمكنك لوم هذا عليها

183
00:14:00,290 --> 00:14:03,210
‫- قد عجّلت أفعالها إطلاق النار...
‫- لم يكن من المفترض أن تكون هناك

184
00:14:03,340 --> 00:14:04,960
‫حاولت أن أبعدها وأنت لم تدعيني

185
00:14:05,090 --> 00:14:07,840
‫- هذا انطباعك أنت
‫- لا، هذا ما حدث

186
00:14:09,680 --> 00:14:12,180
‫اسمعي، أنا كنت المحققة المسؤولة لذا...

187
00:14:12,510 --> 00:14:15,060
‫إن كنت تريدين لوم أحد
‫فأنا كبش الفداء

188
00:14:15,850 --> 00:14:18,520
‫أعرف أن غريزتك تحملك مسؤولية فريقك

189
00:14:18,640 --> 00:14:20,390
‫كنت أنت في فريقي

190
00:14:20,520 --> 00:14:23,560
‫في الحقيقة لقد استوليت على فريقي
‫وأنا ساندتك

191
00:14:23,690 --> 00:14:25,980
‫لأن فريقك، فريقي
‫لايهم، كلّه الشيء نفسه

192
00:14:26,070 --> 00:14:28,150
‫بدأت (سيرا) حياتها المهنية تواً

193
00:14:28,240 --> 00:14:30,950
‫ستتعرض مهنتها لأقل ضربة

194
00:14:31,150 --> 00:14:32,950
‫ستتعافى بسرعة

195
00:14:33,700 --> 00:14:37,330
‫إن حصل لي شيء مثل هذا في الماضي
‫لم أكن لأصل رتبة محققة قط

196
00:14:37,700 --> 00:14:39,910
‫كنا هناك معاً

197
00:14:40,370 --> 00:14:44,330
‫لذا لمَ لا يمكننا أن نتشبث
‫ونجابه العاصفة معاً

198
00:14:46,000 --> 00:14:47,880
‫فكّري بالأمر

199
00:15:03,230 --> 00:15:05,860
‫- أعملت طابعتك يوماً؟
‫- (لو)؟

200
00:15:08,070 --> 00:15:09,360
‫(أوين)

201
00:15:11,450 --> 00:15:12,990
‫كيف حالك؟

202
00:15:16,870 --> 00:15:18,700
‫أراهن أنك اكتسبت سمرة

203
00:15:19,120 --> 00:15:24,040
‫كأن الشمس هنا أقرب مع أنه أعرف
‫أنها ليست حقاً، أشعر بأنها قريبة جداً

204
00:15:24,250 --> 00:15:26,080
‫أنت في (ميامي)؟

205
00:15:26,880 --> 00:15:29,000
‫أصبت بحرقة شمس وأنا أستأجر السيارة فقط

206
00:15:30,800 --> 00:15:32,510
‫أتيت لأراك

207
00:15:33,300 --> 00:15:36,430
‫- حقاً؟
‫- (لو)، لقد احترمت رغباتك

208
00:15:36,550 --> 00:15:40,100
‫منذ يوم العرس لم أتصل، لم أرسل
‫بريداً إلكترونياً ولم أرسل رسالة حتى

209
00:15:41,390 --> 00:15:47,020
‫وكأنه حياتي توقفت ذاك اليوم
‫عندما رحلت ويجب أن أتحرر

210
00:15:47,610 --> 00:15:49,690
‫وأشعر أن الوسيلة لفعل ذلك هي رؤيتك

211
00:15:49,820 --> 00:15:54,320
‫وجهاً لوجه من غير أن يحدق فينا
‫خمسة وسبعون شخصاً من أصدقائنا وعائلاتنا

212
00:15:56,070 --> 00:15:58,030
‫أرجوك، أيمكن أن تريني؟

213
00:16:01,500 --> 00:16:03,160
‫أنا...

214
00:16:03,410 --> 00:16:05,620
‫- لا يمكنني الليلة
‫- غداً

215
00:16:08,840 --> 00:16:10,210
‫(لو)

216
00:16:10,880 --> 00:16:14,050
‫إني أقيم في فندق (ذا بلو بيليكان)
‫هناك مقهى في الشارع المقابل

217
00:16:14,130 --> 00:16:17,340
‫- قابليني هناك ظهر الغد، حسن؟
‫- حسن، الظهر

218
00:16:19,970 --> 00:16:21,430
‫مرحباً

219
00:16:21,720 --> 00:16:23,430
‫- مرحباً
‫- أحضرت لك العشاء

220
00:16:23,560 --> 00:16:26,770
‫حساء حار حامض، وأرز مقلي مع التوفو
‫هذا ما تحبينه

221
00:16:26,900 --> 00:16:28,440
‫- صحيح؟
‫- نعم، هذا جيد

222
00:16:32,150 --> 00:16:33,900
‫لا، لن أبقى

223
00:16:34,990 --> 00:16:37,110
‫نعم صحيح، (هاريسون)

224
00:16:40,450 --> 00:16:43,910
‫- أنت متعبة
‫- قضيت طوال اليوم...

225
00:16:44,290 --> 00:16:47,540
‫أحدق في ذلك الحاسوب المحمول
‫ولم أصل لأي نتيجة

226
00:16:48,250 --> 00:16:52,000
‫الخبر الجيد هو أنه
‫لن تكوني على الحاسوب غداً

227
00:16:52,130 --> 00:16:54,550
‫- هناك شيء يجب أن تفعليه
‫- ماذا؟

228
00:16:54,670 --> 00:16:56,220
‫- التسوّق
‫- أي نوع من التسوّق؟

229
00:16:56,300 --> 00:17:01,010
‫تجهيزات، يجب أن نجهز الغرفة
‫حيث سيقتل (كول)

230
00:17:01,470 --> 00:17:04,220
‫يجب أن تكون مغطاة بالبلاستيك
‫و(كول) أيضاً

231
00:17:06,230 --> 00:17:08,060
‫لالتقاط الدم

232
00:17:09,900 --> 00:17:11,480
‫لقد أعددت لائحة

233
00:17:12,190 --> 00:17:16,610
‫شريط لاصق، سبعة وعشرون متراً ونصف
‫من تغليف (بولي إيثيلين) الشفاف

234
00:17:16,700 --> 00:17:19,950
‫وأكياس قمامة، ثلاثة ملم، سوداء

235
00:17:21,740 --> 00:17:23,540
‫- متى ستفعلها؟
‫- غداً

236
00:17:24,490 --> 00:17:26,370
‫حجزت غرفة بجانب غرفة (كول)

237
00:17:26,620 --> 00:17:28,960
‫- ستفعلها في الفندق؟
‫- لا يوجد خيار

238
00:17:30,130 --> 00:17:35,170
‫ندوة (جوردان) التالية في (ساراسوتا)
‫سيرحل هو و(كول) بعد انتهاء الندوة مباشرة

239
00:17:36,670 --> 00:17:40,840
‫إذاً ليلة غد هي الليلة الموعودة

240
00:17:42,100 --> 00:17:45,060
‫هناك موقف سيارات
‫عند تقاطع الشارعين الرابع و(باي)

241
00:17:45,520 --> 00:17:47,810
‫قابليني هناك ظهر الغد وسآخذ التجهيزات

242
00:17:48,810 --> 00:17:50,770
‫الساعة الواحدة بعد الظهر ستكون أفضل

243
00:17:51,190 --> 00:17:53,940
‫- حتى يكون لدي وقت كاف لأتسوّق فحسب
‫- بالطبع

244
00:17:56,110 --> 00:17:57,440
‫ماذا؟

245
00:17:58,610 --> 00:18:02,990
‫قبل بضعة أشهر كنت أتسوّق لشراء ثوب زفاف
‫والآن أتسوّق لـ...

246
00:18:03,830 --> 00:18:06,370
‫سبعة وعشرون متراً ونصف
‫من تغليف (بولي إيثيلين)

247
00:18:07,870 --> 00:18:13,130
‫إنه جنوني، صحيح؟
‫مدى سرعة اعتيادك على الأمور شديدة الغرابة

248
00:18:13,460 --> 00:18:15,000
‫حدّثي ولا حرج

249
00:18:26,260 --> 00:18:29,430
‫- أشكرك على حلول مكاني
‫- لا مشكلة، غادرت (سونيا) تواً

250
00:18:33,060 --> 00:18:34,650
‫(جوردان تشايس)

251
00:18:34,820 --> 00:18:37,690
‫أعرف أنك تتألم، لذا سأبقي الحكم لنفسي

252
00:18:38,690 --> 00:18:40,740
‫لكن يجب أن أضع الحد في مكان ما

253
00:18:41,030 --> 00:18:42,570
‫كان مجانياً

254
00:18:44,870 --> 00:18:47,490
‫لا يمكن أن يضر، صحيح؟
‫ربما سأخرج بشيء

255
00:18:48,080 --> 00:18:50,250
‫نعم، بلباس رضّع قبيح جداً

256
00:18:50,710 --> 00:18:53,630
‫لا أعرف، إن كان الأمر نافعاً
‫فمن أنا لأفسد عليك هذا؟

257
00:18:54,460 --> 00:18:56,170
‫وكيف كان يومك؟

258
00:18:57,250 --> 00:19:00,840
‫لدي ست جلسات إلزامية مع طبيب نفسي

259
00:19:00,970 --> 00:19:03,470
‫فرضت علي بسبب (كارلوس فوينتز)

260
00:19:05,470 --> 00:19:11,230
‫يبدو مضيعة للوقت أيضاً، أعني كنت سأقتل
‫ذلك الوغد مجدداً، سأفرغ مشطاً كاملاً فيه

261
00:19:15,360 --> 00:19:16,770
‫حسن

262
00:19:17,190 --> 00:19:19,730
‫ربما هناك شيء يستحق الحديث به

263
00:19:22,530 --> 00:19:26,370
‫لطالما اعتقدت أنني إن قتلت أحداً
‫أنه سيضايقني

264
00:19:28,790 --> 00:19:34,750
‫أنه سيكون عبئاً أن آخذ روحاً

265
00:19:37,960 --> 00:19:40,960
‫لا يصدرون مسدسات لفنيي المختبرات
‫لذا فليس لديك فكرة عمّا أتحدث

266
00:19:41,260 --> 00:19:42,880
‫يمكنني أن أتخيل

267
00:19:45,300 --> 00:19:46,930
‫لا أشعر بالسوء

268
00:19:47,100 --> 00:19:48,890
‫أنا، دوناً عن الناس جميعاً

269
00:19:49,640 --> 00:19:51,390
‫لا أشعر بأي شيء

270
00:19:56,560 --> 00:19:58,650
‫ربما فَرغت مشاعري

271
00:20:00,030 --> 00:20:04,950
‫قال لي أبانا مرة
‫أن بعض الناس يستحقون الموت

272
00:20:09,370 --> 00:20:10,990
‫أتصدق هذا؟

273
00:20:12,450 --> 00:20:14,790
‫أتصدق بأن بعض الناس يستحقون الموت؟

274
00:20:15,460 --> 00:20:17,210
‫بعض الناس لا يستحقون العيش

275
00:20:18,920 --> 00:20:21,840
‫قاتل الثالوث هو من يجب أن يكون ميّتاً
‫وليس (ريتا) ولا (لندي)

276
00:20:26,760 --> 00:20:29,680
‫ربما العالم حاله أفضل
‫من غير (كارلوس فوينتز)

277
00:20:36,060 --> 00:20:37,850
‫لقد تخليت عن الأمل تماماً

278
00:20:38,020 --> 00:20:40,980
‫خلت بأنه من المكتوب علي
‫أن أقضي حياتي وحيداً

279
00:20:41,110 --> 00:20:43,610
‫ومن ثم بدأت بالسماع إلى إحدى أسطواناتك

280
00:20:43,940 --> 00:20:47,360
‫- النفس البدائية؟
‫- بدأت أسمع في سيارتي بطريقي إلى العمل

281
00:20:47,530 --> 00:20:51,620
‫وبعد ثلاثة أسابيع التقيت بتوءم روحي
‫والآن ننتظر طفلاً

282
00:20:53,330 --> 00:20:55,960
‫- اصعدي إلى هنا
‫- اصعدي، هيا يا عزيزتي

283
00:21:04,920 --> 00:21:08,510
‫سيبقى (كول) في موقعه حتى نهاية الجلسة
‫هذا سيعطيني ساعة

284
00:21:41,920 --> 00:21:44,130
‫يجب أن أفعل هذا في الظلام

285
00:21:44,880 --> 00:21:46,630
‫أربع عشرة خطوة إلى الوسادة

286
00:21:47,220 --> 00:21:49,340
‫أحقنه بالإبرة وأجره لغرفتي

287
00:21:49,550 --> 00:21:51,850
‫ستون ثانية على أقصى تقدير

288
00:21:56,390 --> 00:21:59,100
‫يوشك (جوردان) أن يخسر أكبر معجبيه

289
00:22:13,160 --> 00:22:16,200
‫- متأسف
‫- لا، لا، أنا السبب، حقاً

290
00:22:18,620 --> 00:22:21,710
‫- تبدين جميلة
‫- لا، صدقاً

291
00:22:21,960 --> 00:22:24,710
‫بلى، تبدين جميلة، لطالما بدوت جميلة

292
00:22:29,300 --> 00:22:30,840
‫تناسبك (ميامي)

293
00:22:31,050 --> 00:22:33,180
‫من المؤكد أنك تحبين كل هذه الأبنية
‫من طراز (آرت ديكو)

294
00:22:34,390 --> 00:22:36,260
‫لا يمكنني أن أكتفي منها

295
00:22:39,560 --> 00:22:41,600
‫- أنجبت (ستيف) طفلاً
‫- هذا صحيح

296
00:22:41,690 --> 00:22:43,350
‫نعم، كان من المفترض أن تلد الشهر الماضي

297
00:22:43,480 --> 00:22:45,940
‫نعم، قابلي (مافيس)

298
00:22:48,030 --> 00:22:49,530
‫يا للروعة!

299
00:22:50,570 --> 00:22:52,530
‫- (مافيس)
‫- جدة (مارك)

300
00:22:52,740 --> 00:22:54,530
‫كان الاسم إما أن يكون
‫(مافيس) أو (ماديسون)

301
00:22:54,660 --> 00:22:57,660
‫(ماديسون)، كان يمكن
‫لابنة أختك أن تسمّى تيمناً باسم المدينة...

302
00:22:57,740 --> 00:23:00,210
‫حيث كنا أنا وأنت
‫نركض لنشتري الجعة لحفلات يوم الأحد

303
00:23:00,330 --> 00:23:02,290
‫العقول الأروع فازت، عقلي أنا

304
00:23:02,670 --> 00:23:04,420
‫كيف حال (ستيف)؟

305
00:23:05,500 --> 00:23:08,250
‫إنها متعبة
‫سعيدة أنها ليست حامل بعد الآن

306
00:23:08,460 --> 00:23:13,220
‫تبكي على الإعلانات
‫وسعيدة بشكل فائق

307
00:23:15,050 --> 00:23:16,680
‫يفتقدك والداك

308
00:23:17,850 --> 00:23:19,680
‫يريدون أن يعرفوا أنك بخير

309
00:23:19,930 --> 00:23:22,600
‫يمكنك أن تخبرهم

310
00:23:22,730 --> 00:23:24,230
‫حسن...

311
00:23:24,730 --> 00:23:26,940
‫- أفكر بعدم العودة أنا أيضاً
‫- ماذا؟

312
00:23:27,400 --> 00:23:30,940
‫كنت على حق، لقد كنا محبوسين في وظائفنا
‫وفي تلك المدينة

313
00:23:31,110 --> 00:23:34,320
‫كنا سنحبس في حياة لم نردها
‫حان الوقت أن يتغير ذلك

314
00:23:37,450 --> 00:23:39,040
‫- (أوين)؟
‫- (لو)...

315
00:23:40,160 --> 00:23:42,250
‫ابتعت هاتان التذكرتان حول العالم

316
00:23:42,370 --> 00:23:45,880
‫صرفت كل مالي، يمكننا حرفياً
‫أن نصعد وننزل في أي مدينة نريدها

317
00:23:46,210 --> 00:23:47,710
‫أنا أحبك

318
00:23:48,920 --> 00:23:54,010
‫بغض النظر عمّا تفعلينه أو عمّا تكونينه
‫أريد السفر في هذه الرحلة معك

319
00:24:00,430 --> 00:24:02,890
‫- هل التقيت بأحد؟
‫- التقيت بالكثير من الناس هنا

320
00:24:03,730 --> 00:24:05,560
‫لكن ليس مثلما تفكر

321
00:24:05,810 --> 00:24:07,770
‫لا يمكنني أن أغادر ببساطة

322
00:24:08,520 --> 00:24:11,280
‫ظهوري هكذا أمر مفاجىء، أعرف ذلك

323
00:24:12,610 --> 00:24:14,320
‫قضينا خمس سنوات

324
00:24:14,650 --> 00:24:16,320
‫خذي ليلة لتفكري بالأمر

325
00:24:18,070 --> 00:24:20,540
‫سأذهب مهما كان جوابك
‫لكنني أفضل الذهاب معك

326
00:24:21,830 --> 00:24:25,580
‫قابليني هنا ليلة غد
‫وأخبريني بقرارك

327
00:24:30,170 --> 00:24:31,500
‫تباً!

328
00:24:31,840 --> 00:24:33,630
‫- ماذا هناك؟
‫- هذا غير معقول

329
00:24:34,260 --> 00:24:36,760
‫- أيتها الملازم، أسيكون هناك أحد...
‫- لا أعرف من هي مصادركم

330
00:24:36,930 --> 00:24:40,260
‫لكنني يمكنني أن أؤكد أن المحققة
‫(مورغان) كانت مسؤولة عن العملية

331
00:24:40,430 --> 00:24:41,810
‫سحقاً!

332
00:24:42,100 --> 00:24:43,770
‫- إنها تلقي بلوم كل شيء علي
‫- هل صحيح...

333
00:24:43,850 --> 00:24:46,480
‫أن المحققة (مورغان)
‫أخضعت لإجازة تأديبية؟

334
00:24:46,600 --> 00:24:50,440
‫ابتداءً من اليوم هي موقوفة عن العمل كلياً
‫مع دفع راتب

335
00:24:50,520 --> 00:24:54,150
‫- في انتظار نتائج...
‫- ليس شاشة البلازما

336
00:24:54,400 --> 00:24:55,900
‫المعذرة، المعذرة

337
00:24:55,990 --> 00:24:58,450
‫- اعتقدت أننا أصدقاء حقاً
‫- (ديب)، انتظري

338
00:25:00,200 --> 00:25:01,870
‫لا يمكنني أن أفعلها

339
00:25:02,450 --> 00:25:04,830
‫لا يمكنني أن أدعها ترمي بي
‫تحت الحافلة وتدهسني

340
00:25:05,370 --> 00:25:08,000
‫ثم ترجع بضع مرات وثم تهرب

341
00:25:25,600 --> 00:25:27,850
‫تباً! تباً!

342
00:25:28,230 --> 00:25:30,860
‫- ألم ترينني وأنا قادم؟
‫- ألم تراني وأنا أعود؟

343
00:25:31,020 --> 00:25:34,650
‫أتعرفين؟ هناك سبب لوجود
‫مرايا خلفية في السيارة يا آنسة

344
00:25:35,690 --> 00:25:37,570
‫أعني، سحقاً! انظري لهذا

345
00:25:37,990 --> 00:25:40,110
‫هذا مصنوع من ألياف زجاجية
‫ولا يمكن إصلاحها

346
00:25:40,200 --> 00:25:41,700
‫يجب أن أنزع الصحيفة بأكملها

347
00:25:41,780 --> 00:25:43,790
‫كيف لي أن أعرف
‫أنها لم تكن موجودة هنا من قبل؟

348
00:25:43,870 --> 00:25:47,040
‫- لقد صدمت سيارتي تواً
‫- لقد كنت مشتتة الذهن

349
00:25:47,540 --> 00:25:51,080
‫- فقط دعني أعطيك بعض المال
‫- لا مال، لا أريد المال

350
00:25:51,380 --> 00:25:54,050
‫سنفعل هذا بالطريقة الصحيحة
‫لأنني رجل من هذا النوع

351
00:25:54,300 --> 00:25:56,760
‫سندع شركتا التأمين تحلّا الأمر

352
00:25:57,300 --> 00:25:59,050
‫- لديك تأمين، صحيح؟
‫- نعم

353
00:25:59,260 --> 00:26:01,090
‫حمداً للرب!

354
00:26:02,390 --> 00:26:05,890
‫فلنتبادل بعض المعلومات ونحل المسألة

355
00:26:08,430 --> 00:26:09,770
‫اسمعي الآن

356
00:26:09,890 --> 00:26:11,350
‫يمكننا أن نفعل هذا بالطريقة الصحيحة

357
00:26:11,440 --> 00:26:13,940
‫أو يمكنني أن أتصل
‫بالشرطة وندع ضباط (ميامي) يحلون المسألة

358
00:26:14,070 --> 00:26:16,570
‫- هذا خيارك، لا يهمني أنا
‫- لا، لا، لا، لا

359
00:26:26,580 --> 00:26:28,580
‫ندوة (جوردان تشايس) ستستأنف
‫غداً في تمام الساعة الثامنة صباحاً

360
00:26:28,660 --> 00:26:32,790
‫ستبقى مراكز البيع مفتوحة الليلة
‫حتى الساعة السابعة مساءً

361
00:26:32,920 --> 00:26:34,500
‫كيف كان يومك؟

362
00:26:34,630 --> 00:26:37,340
‫أعتقد أن العمل
‫لدى (جوردان) لديه منافعه

363
00:26:39,720 --> 00:26:41,300
‫- مرحباً
‫- أنا هنا

364
00:26:42,050 --> 00:26:44,850
‫- أنا في طريقي
‫- لا، أعني أنا هنا في الردهة

365
00:26:52,560 --> 00:26:55,230
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- تعرضت لحادث سيارة

366
00:26:56,190 --> 00:26:58,440
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم، نعم

367
00:26:58,990 --> 00:27:01,950
‫كان خطئي، في الحقيقة لا
‫كان خطأ (أوين)

368
00:27:03,740 --> 00:27:05,620
‫(أوين) من؟

369
00:27:06,080 --> 00:27:09,660
‫خطيبي السابق، إنه في (ميامي)

370
00:27:11,830 --> 00:27:15,460
‫- لماذا؟
‫- أتى ليراني

371
00:27:16,090 --> 00:27:18,630
‫لا تقلق، لم أقل له أي شيء بخصوص أي شيء

372
00:27:20,170 --> 00:27:22,130
‫طلب مني أن أسافر معه

373
00:27:22,930 --> 00:27:27,180
‫فقط أسافر وأترك كل شيء ورائي

374
00:27:30,890 --> 00:27:32,810
‫وكأنه يمكنني ذلك

375
00:27:33,690 --> 00:27:35,400
‫يمكنك، أتعرفين؟

376
00:27:38,940 --> 00:27:40,860
‫أتريدني أن أذهب؟

377
00:27:41,360 --> 00:27:43,650
‫إن أردت ذلك، اذهبي

378
00:27:48,490 --> 00:27:51,450
‫هذا الجزء المنطقي الوحيد من حياتي الآن

379
00:27:53,830 --> 00:27:55,710
‫- ماذا عن (أوين)؟
‫- سيرحل

380
00:27:55,830 --> 00:27:57,380
‫- متى؟
‫- غداً

381
00:28:01,300 --> 00:28:02,920
‫ابقي هنا الليلة

382
00:28:03,380 --> 00:28:05,970
‫انتهت الندوة لليوم
‫ويمكن لـ(كول) أن يكون في أي مكان

383
00:28:06,140 --> 00:28:08,890
‫يمكن أن يراك
‫فمن الخطر أن تعبري الردهة مرة أخرى

384
00:28:10,850 --> 00:28:15,560
‫إن بقيت هنا
‫أسيعني هذا أنك لن تقتل (كول) الليلة؟

385
00:28:16,150 --> 00:28:17,980
‫لا، ما زال ذلك سيحصل

386
00:28:23,440 --> 00:28:25,570
‫سنعدّ الغرفة معاً

387
00:28:49,850 --> 00:28:51,890
‫هذا أسهل بكثير مع شريك

388
00:29:01,440 --> 00:29:02,980
‫لكن شريك بماذا؟

389
00:29:06,900 --> 00:29:09,200
‫- لمَ لم تقولي لي؟
‫- كنت أخطط لفعل ذلك

390
00:29:09,620 --> 00:29:11,700
‫لا أعرف كيف عرفت الصحافة بالأمر

391
00:29:12,240 --> 00:29:13,830
‫ربما لأنك أنت من سرب المعلومة

392
00:29:13,910 --> 00:29:18,000
‫ستقومين بالأعمال المكتبية لبضعة أسابيع
‫ثم سيعاد تعيينك من قبل ممثل النقابة

393
00:29:18,250 --> 00:29:20,330
‫في مثل هذا الوقت في السنة القادمة
‫ستكون المسألة بأكملها منسيّة

394
00:29:20,460 --> 00:29:22,250
‫إنها كلمتك مقابل كلمتي

395
00:29:22,420 --> 00:29:27,340
‫- وكلّ شخص آخر كان هناك
‫- بعض الناس لا يتفقون مع روايتك للأحداث

396
00:29:27,680 --> 00:29:29,680
‫من استطعت جعله أن يكذب لمصلحتك؟

397
00:29:30,340 --> 00:29:33,600
‫(باتيستا)؟
‫(باتيستا) سيدعم قصتك اللعينة؟

398
00:29:34,270 --> 00:29:37,440
‫- أيجب أن أذهب لـ(ماثيوز) بهذا؟
‫- انتبهي لنفسك أيتها المحققة

399
00:29:38,100 --> 00:29:40,650
‫لا نريد أن تتأخر إعادة تعيينك

400
00:29:42,020 --> 00:29:43,610
‫يا إلهي!

401
00:29:45,490 --> 00:29:48,320
‫لقد كنت سعيدة لأجلك عندما تزوّجت

402
00:29:48,610 --> 00:29:52,280
‫أعتقد في الحقيقة أن كونك مع (باتيستا)
‫سيجعل منك شخصاً أفضل

403
00:29:54,370 --> 00:29:56,620
‫لم أتوقع أن تأكليه حياً

404
00:30:20,100 --> 00:30:21,810
‫ضحايا (كول) الآخرين

405
00:30:22,440 --> 00:30:23,940
‫لمَ وضعت صورهم؟

406
00:30:24,110 --> 00:30:26,280
‫يجب أن يرى (كول) ما فعل

407
00:30:27,610 --> 00:30:29,490
‫على ماذا تحصل من كل هذا؟

408
00:30:30,570 --> 00:30:34,580
‫أحب أن أعرف أن الرجل
‫الذي فعل بك هذا لن يفعله لأي أحد آخر

409
00:30:37,290 --> 00:30:39,210
‫هذا لا يتعلق بي

410
00:30:42,000 --> 00:30:43,750
‫أنت تقفين هنا

411
00:30:44,500 --> 00:30:46,090
‫انظر لكل هذا

412
00:30:46,210 --> 00:30:48,670
‫لو لم تعرفني لكنت
‫موجوداً في هذه الغرفة

413
00:30:51,760 --> 00:30:53,850
‫لم يكن (بويد) أول من قتلت

414
00:30:56,180 --> 00:30:58,470
‫إنك تفعل هذا منذ زمن طويل

415
00:31:03,600 --> 00:31:05,400
‫هذا (كول)

416
00:31:07,150 --> 00:31:11,030
‫سننتظر أن يخلد للنوم
‫ثم تذهبين وأنا أمسكه

417
00:31:11,610 --> 00:31:15,830
‫- ما هذا؟
‫- (إم 99) مهدىء للحيوانات

418
00:31:16,240 --> 00:31:20,660
‫يعطني بضع ساعات لألف جسده بالبلاستيك
‫وأثبّته بهذه الطاولة

419
00:31:21,870 --> 00:31:24,790
‫- أستقتله وهو مخدَر؟
‫- لا، سنيقظه

420
00:31:24,960 --> 00:31:28,210
‫ونرى إن كان سيعطي
‫الاسمان الآخران للرجلان في الصورة

421
00:31:28,420 --> 00:31:30,590
‫يمكن لسكينتي أن تكون شديدة الإقناع

422
00:31:33,130 --> 00:31:34,720
‫ابقي هنا

423
00:31:45,440 --> 00:31:48,020
‫اربط يدي الأخرى، افعلها الآن

424
00:31:50,030 --> 00:31:51,570
‫نعم

425
00:31:55,620 --> 00:31:58,280
‫نعم، يا إلهي!

426
00:32:10,130 --> 00:32:11,840
‫لا

427
00:32:11,960 --> 00:32:13,670
‫لا

428
00:32:22,390 --> 00:32:23,730
‫لا

429
00:32:23,940 --> 00:32:25,770
‫لا، لا

430
00:32:25,980 --> 00:32:27,730
‫لا، لا

431
00:32:27,900 --> 00:32:29,770
‫لا، لا

432
00:32:29,980 --> 00:32:31,570
‫لا، دعني أذهب

433
00:32:31,690 --> 00:32:34,110
‫لا، دعني أخرج من هنا

434
00:32:58,430 --> 00:33:00,180
‫- ماذا حصل؟
‫- لقد غفوت

435
00:33:00,300 --> 00:33:01,850
‫وماذا عن (كول)؟

436
00:33:02,680 --> 00:33:04,980
‫إنه في الندوة الآن

437
00:33:07,100 --> 00:33:09,150
‫قضت الصارخة الليلة عنده

438
00:33:09,360 --> 00:33:11,980
‫- إذاً لن تقتله؟
‫- بلى، سأقتله

439
00:33:12,780 --> 00:33:14,860
‫كنت أفكر في الموضوع طوال الليلة

440
00:33:15,150 --> 00:33:18,610
‫- يجري (كول) جولاته الأمنية في كل جلسة
‫- لذا...

441
00:33:19,200 --> 00:33:22,540
‫سأنتظره عند مصعد الخدمة
‫وبحوزتي الـ(إم 99)

442
00:33:24,080 --> 00:33:26,210
‫كنت أفضّل لو استطعت إمساكه في الليل
‫لكن يمكنني إنجاح الأمر

443
00:33:26,370 --> 00:33:29,330
‫- وماذا عني؟
‫- ستنتظرين أن تبدأ الجلسة

444
00:33:30,580 --> 00:33:33,630
‫سيكون الجميع في الندوة
‫لن يراك أحد عندما تغادرين

445
00:33:33,840 --> 00:33:37,260
‫- فقط ابتعدي عن مصعد الخدمة
‫- حسن

446
00:33:40,590 --> 00:33:42,390
‫- لا أستطيع تصديق هذا
‫- ماذا؟

447
00:33:43,310 --> 00:33:45,020
‫لقد نمت حقاً

448
00:33:57,700 --> 00:33:59,410
‫مرحباً، أتريدين النهوض؟

449
00:33:59,660 --> 00:34:01,370
‫- لا
‫- أتريدين العودة للنوم؟

450
00:34:01,910 --> 00:34:03,330
‫- لا
‫- أتريدين فقط أن...

451
00:34:03,490 --> 00:34:06,410
‫لا، لا أريد أن أفعل شيئاً
‫أريد أن أبقى راقدة هنا

452
00:34:06,620 --> 00:34:08,540
‫اليوم هو الأحد، مسموح لي ذلك

453
00:34:11,630 --> 00:34:13,750
‫(لاغويرتا) ساقطة شريرة

454
00:34:14,380 --> 00:34:16,210
‫لا، هي ليست ذلك

455
00:34:19,720 --> 00:34:21,760
‫ربما هي كذلك

456
00:34:23,260 --> 00:34:26,890
‫أفضل طريقة للانتقام منها
‫هي أن تفعلي ما تقوله بالضبط

457
00:34:27,060 --> 00:34:29,060
‫خذي إجازة
‫وتحدثي مع ممثلك في النقابة

458
00:34:29,140 --> 00:34:34,270
‫دعيهم يعيدوا توظيفك، وارجعي
‫واركلي أكبر عدد من المؤخرات تستطيعين

459
00:34:37,230 --> 00:34:42,160
‫لا أحد، ولا حتى (لاغويرتا)
‫يمكن أن ينكر أنك محققة ممتازة

460
00:34:42,450 --> 00:34:44,950
‫في نهاية اليوم
‫ستبقين أنت من سيظل واقفاً

461
00:34:45,080 --> 00:34:48,080
‫- في نهاية اليوم؟
‫- أنت تعرفين، عندما ينتهي كل شيء

462
00:34:59,170 --> 00:35:01,300
‫يبدو أنه يوم طويل جداً

463
00:35:06,600 --> 00:35:09,930
‫- مرحباً، أشم رائحة القهوة
‫- هذا ليس بالوقت المناسب

464
00:35:10,060 --> 00:35:11,690
‫إنه وقت مناسب لي

465
00:35:13,560 --> 00:35:15,190
‫مرحباً يا (ديبرا مورغان)

466
00:35:15,560 --> 00:35:17,360
‫- (ليدي)، صحيح؟
‫- ذاكرة جيدة

467
00:35:17,780 --> 00:35:19,570
‫- تعجبني هذه الواحدة
‫- هذه الواحدة؟

468
00:35:19,650 --> 00:35:21,400
‫أنا وأنت لدينا شيء مشترك

469
00:35:21,570 --> 00:35:23,410
‫(لاغويرتا) أساءت إلينا

470
00:35:23,490 --> 00:35:25,780
‫ربما يجب أن نصنع قمصاناً مشابهة
‫أو شيئاً من هذا القبيل

471
00:35:26,780 --> 00:35:30,120
‫حسن، ستذهب هذه الواحدة
‫لأكل بوريتو على الإفطار

472
00:35:30,450 --> 00:35:32,040
‫سأراكما لاحقاً

473
00:35:35,630 --> 00:35:38,380
‫اتصل قبل أن تمر
‫هذا من باب اللباقة

474
00:35:38,500 --> 00:35:41,300
‫ألا تريد أن تعرف عن تلك الفتاة
‫التي تسكن مع (ديكستر مورغان)؟

475
00:35:41,380 --> 00:35:43,800
‫لقد دبرّت لقاءً معها

476
00:35:44,180 --> 00:35:46,470
‫- حركة محققين خاصين قديمة
‫- إذاً التقيت بها؟

477
00:35:46,680 --> 00:35:49,850
‫اسمها (لومين بيرس)، (لومين)

478
00:35:50,060 --> 00:35:51,480
‫اسم غبي جداً

479
00:35:51,600 --> 00:35:54,690
‫من (مينيابوليس، مينيسوتا)
‫كان من المفترض أن تتزوج قبل ثلاثة أشهر

480
00:35:54,770 --> 00:35:57,310
‫صورة في الصحيفة وكل شيء وترحل فجأة

481
00:35:57,400 --> 00:36:03,110
‫تظهر هنا في (ميامي) قبل أسبوع واحد
‫من مقتل زوجة صديقك (ريتا مورغان)

482
00:36:03,360 --> 00:36:05,410
‫- الآن ماذا تظن بهذا؟
‫- لا أعرف

483
00:36:05,870 --> 00:36:08,160
‫- أهذا كل ما لديك؟
‫- هذا أكثر بكثير مما كان لدي البارحة

484
00:36:08,370 --> 00:36:10,040
‫حسن، تابع الموضوع

485
00:36:10,370 --> 00:36:12,450
‫أحب ذلك لكن المال ينفد مني

486
00:36:12,620 --> 00:36:15,080
‫- لقد دفعت لك الأسبوع الماضي
‫- وأنا حطمت سيارتي

487
00:36:15,170 --> 00:36:18,040
‫لآتي لك بهذه المعلومة يا (كوين)
‫هذا الشخص قذر

488
00:36:18,210 --> 00:36:19,630
‫ماذا ستفعل حياله؟

489
00:36:19,750 --> 00:36:23,170
‫- لن أعطيك المزيد
‫- أتعرف، ظننت أن بيننا تفاهماً

490
00:36:23,630 --> 00:36:27,550
‫أعني بأنه سيكون أمراً مؤسفاً
‫إن عرفت الفتاة التي تضاجعها بكل هذا

491
00:36:29,350 --> 00:36:30,970
‫وكيف يمكن أن يحدث هذا؟

492
00:36:32,220 --> 00:36:34,520
‫لا أعرف، تحدث المصائب كل يوم

493
00:36:34,810 --> 00:36:36,650
‫أيها الوغد!

494
00:36:38,270 --> 00:36:41,320
‫كلامكما يتشابه أكثر فأكثر كل يوم

495
00:36:41,530 --> 00:36:43,820
‫من المؤكد أنه الحب

496
00:36:44,950 --> 00:36:46,410
‫المأساة

497
00:36:48,120 --> 00:36:50,910
‫العديد منا هنا مروا بها بطريقة أو بأخرى

498
00:36:51,410 --> 00:36:54,120
‫النوع الذي يدعك تفكر
‫إن كان هناك سبب لمواصلة الحياة

499
00:36:54,290 --> 00:36:58,330
‫في آخر يومين سمعتموني أتحدث
‫عن التواصل مع أنفسكم البدائية

500
00:36:58,790 --> 00:37:02,300
‫لكن كيف تتعامل النفس البدائية
‫مع الخسارة؟

501
00:37:02,800 --> 00:37:06,180
‫بدأ (كول) بجولاته
‫وسيصل إلى مصعد الخدمة خلال خمس دقائق

502
00:37:06,300 --> 00:37:07,760
‫في ثلاث دقائق سأكون هناك أيضاً

503
00:37:07,840 --> 00:37:09,260
‫هناك شخص في هذه الغرفة

504
00:37:09,390 --> 00:37:12,680
‫يتعامل مع هذا السؤال بالتحديد
‫(ديكستر مورغان)

505
00:37:15,730 --> 00:37:17,770
‫تعال وانضم لي على المسرح يا (ديكستر)

506
00:37:17,900 --> 00:37:22,610
‫أعرف أنك لم تكن تتوقع هذا
‫ولكنه أمر مهم، أرجوك

507
00:37:22,980 --> 00:37:24,860
‫خطة الانسلال بهدوء ذهبت أدراج الرياح

508
00:37:25,490 --> 00:37:27,780
‫- (ديكستر)، يريدونك يا (ديكستر)
‫- (ديكستر)

509
00:37:28,280 --> 00:37:31,330
‫- (ديكستر)، (ديكستر)
‫- (ديكستر)، (ديكستر)

510
00:37:31,490 --> 00:37:34,580
‫-(ديكستر)، (ديكستر)
‫- (ديكستر)، (ديكستر)

511
00:37:35,040 --> 00:37:36,960
‫(ديكستر)

512
00:37:56,980 --> 00:37:59,650
‫يعمل (ديكستر)
‫مع شرطة (ميامي) في القسم الجنائي

513
00:37:59,850 --> 00:38:02,110
‫وفقد زوجته مؤخراً

514
00:38:02,730 --> 00:38:06,820
‫لقد قتلت
‫من قبل قاتل الثالوث

515
00:38:09,450 --> 00:38:12,410
‫الشخص نفسه الذي كان يطارده قسم (ديكستر)

516
00:38:12,530 --> 00:38:15,580
‫كنت أنت من وجدت زوجتك، (ريتا)؟

517
00:38:18,620 --> 00:38:21,330
‫- نعم
‫- أريد أن أسألك أن تفعل شيئاً يا (ديكستر)

518
00:38:21,420 --> 00:38:24,800
‫وسيكون بغاية الصعوبة
‫أريدك أن تعيش تلك اللحظة مجدداً

519
00:38:27,010 --> 00:38:31,590
‫بحسب أقوال الصحيفة كان من المفترض بكما
‫أن تذهبا في شهر العسل؟

520
00:38:34,760 --> 00:38:36,310
‫(ديكستر)؟

521
00:38:36,600 --> 00:38:38,100
‫نعم

522
00:38:38,310 --> 00:38:39,770
‫أخبرنا به

523
00:38:42,860 --> 00:38:45,980
‫لقد أجلّنا شهر العسل
‫لأننا رزقنا بطفل جديد

524
00:38:46,230 --> 00:38:48,440
‫- رزقنا بصبي
‫- استمر

525
00:38:49,400 --> 00:38:52,780
‫أخبرني كيف وجدتها، أرجوك

526
00:38:57,490 --> 00:38:59,960
‫عدت إلى المنزل بعد العمل

527
00:39:00,410 --> 00:39:06,500
‫أذكر أنني كنت أمشي في البيت
‫وانعطفت و...

528
00:39:10,300 --> 00:39:15,850
‫كان وكأن الوقت أصبح أبطأ
‫ثم توقف

529
00:39:18,600 --> 00:39:20,930
‫فقط سلسلة من الصور

530
00:39:22,600 --> 00:39:24,190
‫ماذا رأيت؟

531
00:39:24,900 --> 00:39:28,150
‫رأيت ابني جالساً في بركة دماء

532
00:39:29,900 --> 00:39:31,610
‫كان يبكي

533
00:39:35,320 --> 00:39:37,080
‫دم كثير

534
00:39:40,500 --> 00:39:45,130
‫وكانت هي هناك في حوض الاستحمام
‫قد نزفت كلياً، عيناها لا تزال مفتوحة

535
00:39:45,380 --> 00:39:48,590
‫أريدك أن تخبرني بشيء يا (ديكستر)
‫أريدك أن تكون صادقاً كلياً

536
00:39:49,550 --> 00:39:51,880
‫بماذا شعرت، في تلك اللحظة؟

537
00:39:52,510 --> 00:39:54,220
‫نريد أن نعرف

538
00:39:59,140 --> 00:40:04,350
‫من الصعب أن أضعه بكلمات
‫كل شيء تداعى

539
00:40:04,480 --> 00:40:07,610
‫- كان شعوري...
‫- محطماً؟

540
00:40:10,690 --> 00:40:13,400
‫- نعم
‫- عندما تتحطم النفس البدائية...

541
00:40:13,650 --> 00:40:16,240
‫تمد يدها وتبحث عمّا يجعلها كاملة مرة أخرى

542
00:40:17,700 --> 00:40:21,660
‫أتشعر بذلك يا (ديكستر)؟
‫ذلك الجوع بداخلك لتصبح كاملاً مرة أخرى؟

543
00:40:21,910 --> 00:40:25,670
‫- نعم
‫- ذاك الجوع هو نفسك البدائية

544
00:40:25,870 --> 00:40:28,420
‫يجب أن تفتح قلبك وتسمع لما يقوله

545
00:40:28,670 --> 00:40:30,380
‫العديد من الناس
‫بعد أن معاناتهم لمأساة

546
00:40:30,460 --> 00:40:32,130
‫- سيد (هارمون)
‫- يقضون باقي حياتهم...

547
00:40:32,260 --> 00:40:35,300
‫- ككائنات محطمة
‫- أيمكنك أن توقع هنا من فضلك؟

548
00:40:35,510 --> 00:40:40,600
‫يعيشون في الماضي
‫نفسك البدائية تصرخ لتكون كاملة

549
00:40:41,180 --> 00:40:42,980
‫ما الشيء الذي سيجعلك كاملاً؟

550
00:40:43,560 --> 00:40:47,100
‫بالنسبة للبعض إنه عمل جديد
‫بالنسبة لآخرين إنه حب شخص

551
00:40:47,650 --> 00:40:49,440
‫ستقول لك نفسك البدائية

552
00:40:49,570 --> 00:40:52,690
‫لكن يجب أن تكون منفتحاً لتسمع الرسالة
‫هل أنت كذلك؟

553
00:40:53,190 --> 00:40:56,530
‫- نعم
‫- إذاً الآن قد أخذت خطوتك الأولى

554
00:40:56,660 --> 00:40:58,240
‫نحو السعادة

555
00:40:59,660 --> 00:41:02,490
‫مرحى!

556
00:41:09,630 --> 00:41:11,500
‫(ديكستر)

557
00:42:14,070 --> 00:42:16,030
‫أيتها الساقطة اللعينة!

558
00:42:24,990 --> 00:42:26,830
‫ليس هذه المرة

559
00:42:42,720 --> 00:42:44,390
‫سأخرج هذه الكمامة من فمك

560
00:42:44,510 --> 00:42:47,930
‫لكن إن أصدرت صوتاً لا يعجبني
‫فسأقتلع عيناك

561
00:42:50,270 --> 00:42:52,690
‫أغمض عيناك حتى أعرف أنك فهمت

562
00:42:57,150 --> 00:43:00,860
‫نحن نعرف عن (بويد)
‫و(دان) طبيب الأسنان

563
00:43:01,780 --> 00:43:03,450
‫والآن أنت

564
00:43:04,490 --> 00:43:05,780
‫من هم الآخرون؟

565
00:43:05,950 --> 00:43:08,620
‫الرجل الذي حمل ساعة بالقرب من أذني

566
00:43:12,330 --> 00:43:14,790
‫هذا صوت حياتك وهي توشك على الانتهاء

567
00:43:16,090 --> 00:43:17,880
‫ما الأسماء؟

568
00:43:20,760 --> 00:43:22,550
‫ماذا قال؟

569
00:43:26,390 --> 00:43:29,850
‫(هيوي) و(دوي) و(لوي)

570
00:43:31,810 --> 00:43:34,610
‫انظر إلى النساء اللواتي دمرت حياتهن

571
00:43:35,900 --> 00:43:36,940
‫انظر

572
00:43:44,200 --> 00:43:47,240
‫الموت هو الرحمة الوحيدة
‫التي أريتهم إياها

573
00:44:08,680 --> 00:44:11,560
‫من المؤسف أنه يمكنك أن تموت مرة واحدة

574
00:44:41,250 --> 00:44:43,880
‫لقد قلت إنني فعلت
‫هذا من قبل، هذا صحيح

575
00:44:46,220 --> 00:44:47,890
‫هذه هي حقيقتي

576
00:44:55,270 --> 00:44:59,060
‫عندما كنت طفلاً قتلت أمي أمامي...

577
00:45:01,980 --> 00:45:03,610
‫وقد حطمني ذلك

578
00:45:07,660 --> 00:45:09,660
‫وأنا أفعل هذا منذ ذلك الوقت

579
00:45:12,040 --> 00:45:16,210
‫لأنها كانت الطريقة الوحيدة لأطول فترة
‫التي يمكنني أن أشعر...

580
00:45:19,580 --> 00:45:21,290
‫بأنني غير محطم

581
00:45:23,420 --> 00:45:24,840
‫ثم...

582
00:45:25,670 --> 00:45:29,760
‫قتلت (ريتا) ولم يعد
‫أي من هذا منطقياً...

583
00:45:37,940 --> 00:45:39,480
‫حتى الآن

584
00:45:50,370 --> 00:45:52,740
‫لم يستطع (ميغيل)، ولم يستطع أبي

585
00:45:53,240 --> 00:45:56,540
‫أيمكن لأحد أن يعيش مع حقيقة من أكون؟

586
00:46:14,720 --> 00:46:17,140
‫أهي (لومين) التي ستجعلني كاملاً؟

587
00:46:30,860 --> 00:46:32,570
‫أتنتقلين إلى هنا؟

588
00:46:33,740 --> 00:46:36,580
‫قالت لي الملازم إنه يجدر بي
‫أن أحضر بعض أغراضي لهذا القسم

589
00:46:38,040 --> 00:46:39,750
‫كان أنت

590
00:46:40,370 --> 00:46:43,420
‫طلبت منك (لاغويرتا) أن تساندي قصتها
‫وبالطبع فعلت ذلك

591
00:46:46,590 --> 00:46:47,920
‫(ديب)

592
00:46:49,300 --> 00:46:51,970
‫- (ديب)؟
‫- المحققة (مورغان)

593
00:46:53,970 --> 00:46:57,100
‫أنت أصغر امرأة
‫في شرطة (ميامي) تصبح محققة

594
00:46:57,180 --> 00:46:59,770
‫وأنا معجبة بك كثيراً بالفعل

595
00:47:00,350 --> 00:47:03,560
‫وأتيت إلى هنا على أمل أن أتعلم منك

596
00:47:06,730 --> 00:47:08,280
‫ما فعلته...

597
00:47:09,110 --> 00:47:10,860
‫لم تكوني لتتعلميه مني قط

598
00:47:13,740 --> 00:47:16,330
‫حظاً طيباً
‫ستحتاجينه

599
00:47:34,010 --> 00:47:35,350
‫(ديب)

600
00:47:36,600 --> 00:47:39,640
‫سأفعل كل ما في وسعي لأصحح الأمر

601
00:47:41,350 --> 00:47:43,060
‫ظننت بأنك ستساند قصة (لاغويرتا)

602
00:47:43,230 --> 00:47:45,230
‫لا، لم أعرف ماذا كنت سأفعل

603
00:47:46,480 --> 00:47:49,230
‫كنت عالقاً بين المطرقة وزوجتي

604
00:47:49,400 --> 00:47:52,570
‫لكنني قررت بأنني سأساندك

605
00:47:53,240 --> 00:47:55,320
‫سيخلق لك ذلك المشاكل في البيت

606
00:47:56,070 --> 00:47:59,790
‫أنت كأحد أفراد عائلتي
‫مثل أختي الصغيرة

607
00:47:59,910 --> 00:48:03,000
‫لكن أفضل، لأنك تروقينني حقاً

608
00:48:05,750 --> 00:48:08,000
‫- تباً!
‫- لا بأس

609
00:48:11,010 --> 00:48:13,470
‫نعم، لا بأس

610
00:48:31,610 --> 00:48:34,450
‫ينتظر معظم الناس نهاية الندوة
‫قبل أن يغادروا

611
00:48:35,360 --> 00:48:38,280
‫سترحل مربية الأطفال بعد ساعة
‫يجب أن أعود إلى ابني

612
00:48:39,370 --> 00:48:40,790
‫أكل شيء على ما يرام؟

613
00:48:41,040 --> 00:48:44,500
‫لا شيء مهم
‫فقط مشكلة أمنية صغيرة

614
00:48:45,500 --> 00:48:47,960
‫كأن رأس رئيس أمنك موجود بحقيبتي؟

615
00:48:48,540 --> 00:48:50,710
‫أريد أن أشكرك لمجيئك على المسرح

616
00:48:51,130 --> 00:48:52,710
‫لم يبد أنه كان لدي أي خيار

617
00:48:52,840 --> 00:48:54,970
‫أعرف أنه كان مفاجئاً
‫وعلى الأغلب أنك لم تقدّره

618
00:48:55,090 --> 00:48:57,720
‫لكن ستنظر إليه في المستقبل
‫وستعرف أنه كان يستحق ذلك

619
00:48:58,720 --> 00:49:01,180
‫لا تنس ما حصل هنا
‫في عطلة الأسبوع هذه يا (ديكستر)

620
00:49:02,600 --> 00:49:04,730
‫- لن أفعل
‫- تصرف وفق ما تعلمته

621
00:49:05,230 --> 00:49:08,190
‫لا تدعها تنسل من بين يديك
‫هذا ما أقوله لعملائي

622
00:49:09,940 --> 00:49:12,230
‫هذا صوت حياتك وهي توشك على الانتهاء

623
00:49:12,820 --> 00:49:16,280
‫غرائزي البدائية كانت محقّة
‫(جوردان) واحد منهم

624
00:49:19,570 --> 00:49:21,990
‫- خذها يا (ديكستر)
‫- سأفعل

625
00:49:35,970 --> 00:49:39,470
‫إنه لقانون فيزياء
‫أن العناصر تريد أن تتحد

626
00:49:54,230 --> 00:49:58,740
‫خلايا وحيدة النوى تتخبط
‫في صفحة (بتري) حتى تندمج

627
00:50:08,540 --> 00:50:14,800
‫وأحداث في الكون بدت مرة كأنها عشوائية
‫كشف أخيراً أن بينها ترابطاً ضمنياً

628
00:50:15,340 --> 00:50:17,840
‫(جوردان تشايس) واحد منهم
‫أنا متأكد من هذا

629
00:50:20,800 --> 00:50:22,760
‫لكنه... لم يكن في الصورة

630
00:50:23,300 --> 00:50:25,680
‫ربما هو من التقط الصورة، لا أعرف

631
00:50:27,230 --> 00:50:29,350
‫أسنطيح بـ(جوردان تشايس)؟

632
00:50:35,570 --> 00:50:37,280
‫الأهم أولاً

633
00:50:43,780 --> 00:50:46,580
‫فقط... أفلتها؟

634
00:51:05,390 --> 00:51:07,100
‫فقط أفلتيها

