1
00:00:10,240 --> 00:00:11,610
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:11,740 --> 00:00:15,240
‫سنأخذه

3
00:00:15,370 --> 00:00:17,830
‫(كول هارمون)، رئيس أمن (تشيس)

4
00:00:17,950 --> 00:00:22,500
‫معذب ومغتصب وقاتل
‫حان الوقت لأتحول إلى نفسي البدائية

5
00:00:22,620 --> 00:00:25,590
‫- لمَ أردت أن تراني؟
‫- أنا مهتم جداً بما حدث لك

6
00:00:25,710 --> 00:00:28,960
‫أودّ أن أناقش وضعك بعمق في وقت آخر

7
00:00:29,090 --> 00:00:31,880
‫أطلق النار على مخبرتنا
‫(ياسمين آراغون) وماتت

8
00:00:32,010 --> 00:00:33,630
‫تلك كارثة لعينة

9
00:00:33,760 --> 00:00:36,180
‫إذا تم اقتراف الأخطاء
‫فهي بالتأكيد ليست أخطائي

10
00:00:36,300 --> 00:00:39,520
‫"يمكنني أن أؤكد أنّ المحققة (مورغان)
‫كانت مسؤولة عن العملية

11
00:00:39,640 --> 00:00:43,350
‫اعتباراً من اليوم تعتبر موقوفة عن العمل
‫مع حصولها على الراتب"

12
00:00:43,480 --> 00:00:45,230
‫إنّها شهادتي ضد شهادتك

13
00:00:45,350 --> 00:00:48,400
‫بعض الأشخاص
‫لا يوافقون على روايتك للأحداث

14
00:00:48,520 --> 00:00:50,150
‫مَن جعلت يكذب من أجلك؟

15
00:00:50,650 --> 00:00:52,150
‫لقد كنت أنت

16
00:00:52,700 --> 00:00:55,410
‫ألّا تريد أن تعرف عن تلك الفتاة
‫التي تقيم مع (ديكستر مورغان)؟

17
00:00:55,530 --> 00:00:57,530
‫اسمها (لومين بيرس)

18
00:00:57,660 --> 00:01:04,620
‫جاءت (لومين) إلى (ميامي)
‫قبل أسبوع من مقتل زوجته (ريتا مورغان)

19
00:01:06,460 --> 00:01:08,960
‫أيّتها السافلة اللعينة!

20
00:01:10,340 --> 00:01:14,220
‫- مَن الآخرون؟
‫- الرجل الذي وضع ساعة بجانب أذني

21
00:01:15,590 --> 00:01:17,760
‫"ذلك صوت حياتك ينفد"

22
00:01:21,430 --> 00:01:23,270
‫ذلك ما أخبر زبائني به

23
00:01:24,690 --> 00:01:27,150
‫ذلك صوت حياتك ينفد

24
00:01:27,860 --> 00:01:29,320
‫(جوردن تشيس) واحد منهم

25
00:01:29,440 --> 00:01:31,860
‫سنقضي على (جوردن تشيس)؟

26
00:03:24,600 --> 00:03:27,930
‫"(تين إيج ويست لاند)"

27
00:03:31,650 --> 00:03:35,570
‫في يوم جيّد عندما أركض
‫تهدأ الأصوات التي في رأسي

28
00:03:35,690 --> 00:03:39,780
‫حتى يبقى أنا ونَفَسي وقدماي على الرمال

29
00:03:46,200 --> 00:03:47,750
‫أسرع يا (ديكستر)

30
00:03:47,870 --> 00:03:50,160
‫اليوم ليس واحداً من تلك الأيام

31
00:03:52,000 --> 00:03:54,130
‫عندما سجلت جلسة خاصة
‫مع (جوردن تشيس)

32
00:03:54,250 --> 00:03:57,590
‫لم أكن أبحث عن نصيحة بل إثبات

33
00:03:57,710 --> 00:04:03,590
‫دليل على تورطه في تعذيب (لومين)
‫لأنّ القانون يتطلب التأكيد

34
00:04:04,050 --> 00:04:07,140
‫- أسرع يا (ديكس)
‫- أردت الدخول إلى مكتبه

35
00:04:07,260 --> 00:04:11,690
‫العرين حيث يمكنني إيجاد أدلة
‫لكنّي عالق هنا

36
00:04:12,230 --> 00:04:13,980
‫أركض في مكاني

37
00:04:14,310 --> 00:04:17,320
‫اسمع، أفهم الأمر، تشعر بأنّك محبط

38
00:04:17,440 --> 00:04:20,320
‫تشعر بأنّك لا تحصل
‫على ما جئت هنا من أجله

39
00:04:20,400 --> 00:04:23,700
‫- أجل، قليلاً
‫- التمارين القوية تنجح

40
00:04:23,820 --> 00:04:26,660
‫تمزق دفاعاتك وتخرج مشاعرك

41
00:04:27,790 --> 00:04:31,580
‫أشعر بأنّي سأكون مرتاحاً أكثر
‫بالتحدث وأنا أجلس على أريكة

42
00:04:34,750 --> 00:04:38,000
‫صدقني، هذه هي الطريقة
‫لبناء شخصية جديدة لك

43
00:04:40,130 --> 00:04:44,760
‫تحدثنا في الندوة
‫عن تحطيم المآسي لنا، صحيح؟

44
00:04:44,890 --> 00:04:48,560
‫أجل، نحن مثل (همبتي دمبتي)

45
00:04:48,680 --> 00:04:51,140
‫- والسقوط الكبير
‫- ما أقوله لك الآن هو...

46
00:04:51,270 --> 00:04:53,810
‫الصدمة فرصة أيضاً

47
00:04:54,650 --> 00:04:57,150
‫تمزقنا المأساة بالتأكيد

48
00:04:57,270 --> 00:04:59,690
‫لكنّها فرصتك الوحيدة لإعادة ابتكار نفسك

49
00:04:59,820 --> 00:05:02,780
‫يمكنك أن تعيد تجميع نفسك من جديد
‫بالطريقة التي تريدها

50
00:05:03,740 --> 00:05:06,490
‫- حسن
‫- لا تكن متشككاً، أخبرك ذلك عن تجربة

51
00:05:08,370 --> 00:05:09,990
‫كيف؟ ماذا حدث لك؟

52
00:05:10,120 --> 00:05:12,000
‫لم تأت إلى هنا لتتحدث عني

53
00:05:12,120 --> 00:05:15,620
‫لا بد من أنّ شيئاً كبيراً قد حدث
‫ما ألهمك فلسفتك بالكامل

54
00:05:19,500 --> 00:05:23,470
‫حسن، سأخبرك أين بدأ
‫إذا وعدت بأن تبقي الأمر بيننا

55
00:05:26,220 --> 00:05:27,680
‫(أفلاطون)

56
00:05:28,390 --> 00:05:30,680
‫- ماذا؟
‫- فكرة النفس المكسورة

57
00:05:30,810 --> 00:05:33,230
‫إنّه من كتاب (سيمبوزيام) لـ(أفلاطون)
‫هل قرأته؟

58
00:05:33,730 --> 00:05:36,440
‫- ربّما في الجامعة
‫- لكنّك لا تتذكره، صحيح؟

59
00:05:36,560 --> 00:05:40,150
‫معظم الناس لا يتذكرونه
‫لكنّه كان بالنسبة إليّ كرؤيا

60
00:05:40,270 --> 00:05:44,780
‫كان بالضبط ما احتجت إليه
‫في ذلك الوقت، لذا، أخذتها

61
00:05:45,400 --> 00:05:49,450
‫أخذت فكرة (أفلاطون) بأنّنا مخلوقات مكسورة
‫نحاول أن نصبح كاملين

62
00:05:49,580 --> 00:05:52,620
‫وعملت بها
‫وفجأة بعت ملايين النسخ من كتابي

63
00:05:57,330 --> 00:06:01,920
‫إذاً، تعرف الآن سري
‫أأنت مستعد لإخباري بسرك؟

64
00:06:04,420 --> 00:06:06,430
‫عندما أقتلك

65
00:06:07,430 --> 00:06:10,550
‫قضيت ساعة على جهاز الركض
‫وخرجت بلا شيء، لم أجد دليلًا

66
00:06:10,680 --> 00:06:13,430
‫الجانب الإيجابي الوحيد
‫أنّي قمت بتماريني الرياضية لليوم

67
00:06:13,850 --> 00:06:16,270
‫يصعب تحطيم (جوردن)

68
00:06:16,390 --> 00:06:19,020
‫يصعب تحطيمك، أتعرف ذلك يا (ديكستر)؟

69
00:06:19,150 --> 00:06:20,730
‫آمل أن يتوقف عن فعل ذلك

70
00:06:20,860 --> 00:06:23,530
‫ركضنا ساعة ولم تخبرني بشيء

71
00:06:24,240 --> 00:06:27,360
‫أعرف أنّ لياقتك ممتازة
‫لكن لا يمكنك التفوق عليّ للأبد

72
00:06:28,360 --> 00:06:31,830
‫يجب أن تخبرني بشيء لأعمل عليه وإلّا...

73
00:06:32,280 --> 00:06:35,370
‫- كيف سأتمكن من مساعدتك؟
‫- ربّما لا تستطيع

74
00:06:36,830 --> 00:06:39,460
‫أو ربّما تستطيع، هل ذلك دم؟

75
00:06:41,840 --> 00:06:43,460
‫لا أريد الضغط عليك

76
00:06:43,550 --> 00:06:48,380
‫قد يتطلب منا عدة لقاءات لنتقدم
‫لكنّي أريد التزامك

77
00:06:48,470 --> 00:06:50,760
‫أريد الحصول على تلك القارورة

78
00:06:50,890 --> 00:06:53,140
‫وإلّا فنحن نضيع وقتنا

79
00:06:54,310 --> 00:06:56,140
‫أعتقد أنّي أستطيع أن أساعدك

80
00:06:57,350 --> 00:07:00,480
‫أعتقد ذلك أيضاً
‫متى يمكنني المجيء لرؤيتك مجدداً؟

81
00:07:00,900 --> 00:07:04,190
‫اسأل موظفة الاستقبال أثناء خروجك
‫أعتقد أنّي متفرغ صباح غد

82
00:07:06,280 --> 00:07:07,950
‫"(ديكستر مورغان)"

83
00:07:16,950 --> 00:07:19,620
‫أنت محظوظ، الساعة العاشرة صباح غد

84
00:07:19,750 --> 00:07:22,290
‫ليس عنده موعد آخر إلّا بعد أسبوعين

85
00:07:22,420 --> 00:07:24,960
‫- ممتاز
‫- نراك غداً

86
00:07:25,300 --> 00:07:27,130
‫لم ألاحظ وجودك المرة السابقة
‫أأنت جديدة هنا؟

87
00:07:27,260 --> 00:07:29,300
‫بدأت قبل ثلاثة أيام

88
00:07:29,760 --> 00:07:31,840
‫ولا أتذكر ذلك العدد كله من رجال الأمن

89
00:07:31,970 --> 00:07:34,640
‫قال السيد (تشيس) إنّه يزيد الأعداد

90
00:07:35,970 --> 00:07:40,980
‫ذلك غير مفاجىء، أنا و(لومين)
‫كنا نقتل أصدقاءه واحداً تلو الآخر

91
00:07:43,310 --> 00:07:46,650
‫- كم عدد حراس الأمن؟
‫- لا أعرف، ربّما 12

92
00:07:46,780 --> 00:07:50,110
‫لكن ما زلت تعتقد أن بإمكانك الوصول
‫إلى القلادة التي فيها الدماء، صحيح؟

93
00:07:50,240 --> 00:07:52,280
‫أجل، أثناء وجود (جوردن) في الدش

94
00:07:52,410 --> 00:07:54,120
‫ألن يلاحظ اختفاءها؟

95
00:07:54,240 --> 00:07:58,290
‫لا، لن أسرقها بل سآخذ عينة
‫وأفحصها للحصول على الحمض النووي

96
00:07:58,410 --> 00:08:01,170
‫- وآمل معرفة هوية الشخص
‫- فحصها لمعرفة الحمض النووي

97
00:08:01,290 --> 00:08:03,460
‫يا للهول! أحب أنّك تستطيع فعل ذلك

98
00:08:04,380 --> 00:08:07,300
‫دم مَن هو برأيك؟ إذا كان دماً

99
00:08:07,420 --> 00:08:12,050
‫على الأغلب ضحية، أياً كان
‫إنّه مهم بالنسبة إليه فهو يرتديه حول عنقه

100
00:08:12,180 --> 00:08:14,800
‫إنّه بالتأكيد جائزة ما

101
00:08:17,510 --> 00:08:18,970
‫أأنت على الخط؟

102
00:08:19,850 --> 00:08:22,350
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟ ما الأمر؟

103
00:08:22,480 --> 00:08:24,480
‫هناك شخص عند باب المطبخ

104
00:08:25,860 --> 00:08:27,650
‫- يحاول الدخول
‫- اخرجي من الباب الأمامي

105
00:08:27,780 --> 00:08:29,610
‫سأصل بعد بضع دقائق

106
00:08:30,940 --> 00:08:33,030
‫(ديكستر)، يوجد شخص هناك أيضاً

107
00:08:33,160 --> 00:08:34,450
‫- اختبئي
‫- أين؟

108
00:08:34,570 --> 00:08:37,580
‫في الحمّام، سأصل بأسرع وقت ممكن

109
00:08:46,670 --> 00:08:48,420
‫ماذا يحصل؟

110
00:08:51,010 --> 00:08:52,880
‫- لقد دخلوا
‫- ماذا؟

111
00:09:00,770 --> 00:09:03,270
‫- إنّهم قادمون
‫- اتركي الهاتف

112
00:09:03,390 --> 00:09:05,230
‫واتركي الخط مفتوحاً

113
00:09:28,250 --> 00:09:30,130
‫- يا للهول!
‫- مَن أنت؟

114
00:09:30,250 --> 00:09:33,760
‫- مَن أنت؟
‫- مَن هي؟

115
00:09:34,380 --> 00:09:36,260
‫أتريدين أن تجربي مجدداً يا (آستر)؟

116
00:09:36,680 --> 00:09:38,140
‫مَن هي؟

117
00:09:38,550 --> 00:09:41,560
‫- اسمها (لومين)
‫- أعني مَن هي

118
00:09:41,680 --> 00:09:45,230
‫- لمَ هي هنا؟
‫- إنّها تستأجر البيت

119
00:09:45,350 --> 00:09:48,480
‫- قلت إنّ البيت فارغ
‫- ظننته كذلك

120
00:09:49,230 --> 00:09:51,690
‫كيف يفترض أن أعرف
‫أنّه حصل على حبيبة بتلك السرعة؟

121
00:09:51,780 --> 00:09:54,900
‫أولًا، ليست حبيبتي بل مستأجرة كما قلت

122
00:09:55,030 --> 00:09:57,700
‫- ثانياً، مَن أنت؟
‫- أنا (أوليفيا)

123
00:09:57,820 --> 00:09:59,740
‫أقيم بالقرب من جديها

124
00:10:01,290 --> 00:10:03,000
‫هل تريد أي منكما إخباري
‫كيف جئتما إلى هنا؟

125
00:10:03,120 --> 00:10:04,580
‫في سيارة أجرة

126
00:10:04,710 --> 00:10:06,830
‫المسافة 346 كيلومتراً

127
00:10:07,540 --> 00:10:09,170
‫من محطة الحافلات

128
00:10:11,340 --> 00:10:13,710
‫- من أين حصلت على الكحول؟
‫- أهذا هام؟

129
00:10:13,840 --> 00:10:15,760
‫أجل، عمرك 12 عاماً

130
00:10:15,880 --> 00:10:17,970
‫قلت إنّ عمرك 14 عاماً

131
00:10:19,260 --> 00:10:20,600
‫شكراً جزيلًا

132
00:10:20,720 --> 00:10:23,600
‫إذا أردت أن تعرف فقد سرقناه من بيتي

133
00:10:24,390 --> 00:10:27,690
‫- ذلك مطمئن
‫- أعتقد أنّي أريد الجلوس

134
00:10:32,190 --> 00:10:34,070
‫هل يعرف والداك أين أنت؟

135
00:10:34,190 --> 00:10:36,400
‫تعتقد أمي أنّي عند (آستر)

136
00:10:36,530 --> 00:10:39,070
‫دعيني أخمن
‫يعتقد جداك أنّك في بيت (أوليفيا)

137
00:10:40,740 --> 00:10:43,330
‫لا تتصل بهما، أرجوك

138
00:10:43,450 --> 00:10:45,370
‫على الأقل، ليس قبل الغد

139
00:10:46,160 --> 00:10:49,170
‫يجب أن تبقيا هنا
‫حتى تزول آثار الكحول

140
00:10:49,880 --> 00:10:51,750
‫إذاً، سأبقى أيضاً

141
00:10:51,880 --> 00:10:53,380
‫معها؟

142
00:10:56,170 --> 00:10:57,840
‫أعتقد أنّي...

143
00:11:01,010 --> 00:11:04,810
‫تعالي معي، سأضعك في السرير

144
00:11:16,490 --> 00:11:18,490
‫لدينا وضع مميز هنا

145
00:11:19,070 --> 00:11:22,990
‫لا أريد أن أسمع شيئاً إلّا إذا كان
‫لديك نصيحة للتعامل مع مراهقة

146
00:11:23,120 --> 00:11:25,910
‫نصيحتي أن تخرج (آستر) من هنا

147
00:11:26,540 --> 00:11:30,420
‫ستحصل غداً على دليل
‫من قاتل عنيف تنوي قتله

148
00:11:30,920 --> 00:11:33,670
‫أتريد وجود فتاة قبل سن المراهقة
‫مصابة بآثار الثمالة وسط ذلك؟

149
00:11:33,790 --> 00:11:35,960
‫- جاءت إلى هنا
‫- ثملة

150
00:11:36,090 --> 00:11:37,630
‫لا أستطيع أن أطردها

151
00:11:37,760 --> 00:11:40,970
‫(ديكستر)، هناك سبب
‫لعدم وجود أولاد للقتلة المتسلسلين

152
00:11:41,090 --> 00:11:42,970
‫لا يمكنك أن تكون قاتلًا ووالداً

153
00:11:43,100 --> 00:11:46,680
‫ألم تتعلم أي شيء؟
‫ماتت والدتها بسببك

154
00:11:46,810 --> 00:11:49,770
‫لهذا يجب أن أصلح الأمور
‫وأكون والداً جيّداً

155
00:11:49,850 --> 00:11:53,810
‫الوالد الجيّد يبعد هاتين الفتاتين
‫قدر الإمكان

156
00:12:00,320 --> 00:12:03,620
‫ما زال (هاريسون) في الشقة مع (سونيا)
‫سأذهب لأحضره

157
00:12:03,740 --> 00:12:05,330
‫وأعيده إلى هنا

158
00:12:14,920 --> 00:12:18,260
‫(ديب)، ستكسرين شيئاً، اهدئي

159
00:12:18,380 --> 00:12:21,260
‫اهدأ أنت
‫لن تذهب إلى أسوأ اجتماع في حياتك

160
00:12:21,380 --> 00:12:24,090
‫إنّه ممثل الاتحاد، إنّه إلى ج1انبك

161
00:12:24,220 --> 00:12:27,350
‫كوني محترفة ولا تصابي بالذعر
‫حتى تعرفي ما سيحدث

162
00:12:27,470 --> 00:12:29,470
‫أعرف ما سيحدث، سيتم طردي

163
00:12:29,600 --> 00:12:32,560
‫لا، حتى (لاغويرتا) قالت
‫إن هذا لن يسبب لك مشكلة

164
00:12:32,690 --> 00:12:34,860
‫- هل يفترض أن أثق بها؟
‫- لا

165
00:12:34,980 --> 00:12:36,730
‫لكن يمكنك أن تثقي بي

166
00:12:37,520 --> 00:12:39,480
‫ستكون الأمور بخير

167
00:12:39,900 --> 00:12:42,820
‫أتعرفين السبب؟
‫لأنّك ستستعيدين عملك

168
00:12:42,900 --> 00:12:46,410
‫والجميع في دائرة الشرطة إلى جانبك
‫ولك حبيب يحبك

169
00:12:51,620 --> 00:12:53,830
‫جدياً؟ هل ستخبرني بذلك الآن؟

170
00:12:53,920 --> 00:12:56,040
‫إنّه مجرد تعبير ولم أقصد قوله

171
00:12:56,170 --> 00:12:59,130
‫- يجب أن أذهب
‫- حسن، انسي أنّي قلت ذلك

172
00:13:04,550 --> 00:13:07,680
‫- ماذا؟
‫- صباح الخير أيّها المتفائل

173
00:13:07,800 --> 00:13:09,930
‫- أأنت وحدك؟
‫- أجل، ما الخطب؟

174
00:13:10,060 --> 00:13:15,310
‫صديقك، حالما تلقي نظرة على الصور
‫التي التقطتها لـ(ديكستر مورغان) وصديقته

175
00:13:15,440 --> 00:13:17,900
‫في رحلة على قارب في منتصف الليل

176
00:13:18,020 --> 00:13:20,780
‫- أتريد أن نلتقي لتناول الجعة؟
‫- الساعة السابعة صباحاً

177
00:13:20,900 --> 00:13:23,950
‫- الجعة جيّدة في أي وقت
‫- أجل، عندي عمل

178
00:13:24,070 --> 00:13:26,740
‫- إذاً، سآتي إليك
‫- ماذا قلت توّاً؟ لا أستطيع الآن

179
00:13:26,870 --> 00:13:28,490
‫سأتصل بك لاحقاً

180
00:13:47,510 --> 00:13:49,970
‫أأنت متأكد من أنّك تريد الذهاب
‫إلى موعدك مع (جوردن)؟

181
00:13:50,810 --> 00:13:55,230
‫يجب أن أفعل، لن تكون هناك
‫فرصة أخرى لأحصل على الدم

182
00:13:55,350 --> 00:13:57,730
‫كما أنّه شيء أجيد فعله

183
00:13:59,360 --> 00:14:01,360
‫كنت فتاة مراهقة، صحيح؟

184
00:14:01,940 --> 00:14:03,900
‫كيف أتعامل مع (آستر)؟

185
00:14:04,530 --> 00:14:06,530
‫- حاول التحدث إليها
‫- آخر مرة فعلت ذلك

186
00:14:06,660 --> 00:14:09,240
‫قالت إنّها تكرهني وانتقلت إلى (أورلاندو)

187
00:14:09,370 --> 00:14:11,240
‫لديك الآن فرصة ثانية

188
00:14:15,660 --> 00:14:19,210
‫أخبرها بشيء
‫ماذا فعلت عندما كنت في مثل عمرها؟

189
00:14:19,330 --> 00:14:21,250
‫قتلت كلب الجيران

190
00:14:21,380 --> 00:14:23,170
‫لا تخبرها بذلك

191
00:14:25,920 --> 00:14:27,550
‫ماذا أفعل حقاً؟

192
00:14:27,680 --> 00:14:30,260
‫تساهل معها

193
00:14:30,390 --> 00:14:34,520
‫كل الأولاد يقترفون الأخطاء في ذلك العمر
‫صدقني آثار ما بعد الثمالة عقاب كاف

194
00:14:35,850 --> 00:14:38,020
‫هل ذلك أخوك؟

195
00:14:39,100 --> 00:14:40,650
‫(هاريسون)

196
00:14:42,190 --> 00:14:44,320
‫إنّه لا يميزني

197
00:14:45,150 --> 00:14:49,280
‫لم تبدي مثل الراكون
‫في آخر مرة رآك فيها

198
00:14:54,540 --> 00:14:57,620
‫تناولا الطعام، إنّه طعام ما بعد الثمالة
‫وسيمتص الكحول

199
00:14:59,330 --> 00:15:02,380
‫تحدث إليها، شاركها شيئاً ما

200
00:15:03,670 --> 00:15:06,670
‫يجب أن أذهب إلى اجتماع
‫بعد بضع دقائق

201
00:15:08,260 --> 00:15:12,180
‫لكن كنت آمل
‫أن نقضي اليوم معاً بعد ذلك

202
00:15:12,300 --> 00:15:15,180
‫لأنّنا يجب أن نتحادث

203
00:15:19,060 --> 00:15:20,980
‫هل توافقين على ذلك؟

204
00:15:21,520 --> 00:15:23,860
‫- هل يستطيع أن يأتي (هاريسون)؟
‫- بالطبع، سأتصل بجليسة الأطفال

205
00:15:23,980 --> 00:15:26,190
‫وأخبرها بأنّ هناك تغييراً في الخطة

206
00:15:34,580 --> 00:15:36,200
‫أمي

207
00:15:39,330 --> 00:15:40,830
‫أمي

208
00:15:43,540 --> 00:15:46,760
‫لا أعرف لماذا قال ذلك
‫بالكاد أعرفه

209
00:15:46,880 --> 00:15:49,260
‫توقفي عن الكذب، لست غبية

210
00:15:51,010 --> 00:15:53,850
‫ليست والدتك، لقد ماتت والدتك

211
00:15:53,970 --> 00:15:55,600
‫(آستر)

212
00:15:56,520 --> 00:15:58,060
‫سأخبرك بهذا

213
00:15:58,180 --> 00:16:02,650
‫لو مت أنت أشك في أن تحضر والدتي
‫مستأجراً بتلك السرعة

214
00:16:07,940 --> 00:16:09,740
‫- يجب أن أذهب
‫- أعرف

215
00:16:10,650 --> 00:16:13,740
‫- لن أتأخر أكثر من ساعتين
‫- يمكنني تولي الأمر

216
00:16:17,910 --> 00:16:20,250
‫عائلتي غريبة أيضاً

217
00:16:26,840 --> 00:16:28,420
‫مرحباً

218
00:16:38,390 --> 00:16:41,770
‫- كيف سار الأمر مع ممثل الاتحاد؟
‫- سيضعونني في غرفة الملفات

219
00:16:42,390 --> 00:16:43,810
‫إلى ما بعد موعد جلسة الاستماع

220
00:16:43,940 --> 00:16:45,770
‫لم يتم طردك، ذلك خبر جيّد

221
00:16:45,900 --> 00:16:50,400
‫أجل، ذلك رائع لكن يعتقد الجميع
‫أنّي مسؤولة عن موت تلك الفتاة

222
00:16:50,530 --> 00:16:53,160
‫وإصابة هؤلاء الأولاد جميعاً
‫في النادي الليلي

223
00:16:53,950 --> 00:16:58,620
‫لمعلوماتك
‫دعم تقريري روايتك مائة بالمائة

224
00:16:58,740 --> 00:17:01,540
‫ذلك ليس هاماً
‫لكن زوجتي هي الرئيسة

225
00:17:02,580 --> 00:17:05,170
‫ذلك هام بالنسبة إليّ، شكراً لك

226
00:17:07,960 --> 00:17:11,050
‫إذا احتاج أحد إلى محققة حقيقية
‫فسأكون في غرفة الملفات

227
00:17:15,010 --> 00:17:17,890
‫المحققة كبش الفداء
‫جاءت إلى العمل

228
00:17:18,680 --> 00:17:22,100
‫أخبروني بأنك ستنضمين إليّ
‫هيّا، يمكنني أن أجعلك تبدئين

229
00:17:24,140 --> 00:17:27,190
‫هناك، إذاً...

230
00:17:27,310 --> 00:17:29,230
‫كيف تسير الأمور مع حبيبك؟

231
00:17:29,360 --> 00:17:31,570
‫صباح اليوم فجأة...

232
00:17:32,030 --> 00:17:33,780
‫أخبرني بأنّه يحبني

233
00:17:34,240 --> 00:17:36,870
‫- هل بادلته القول؟
‫- لا، لقد هربت

234
00:17:36,990 --> 00:17:40,120
‫ماذا؟ ما المشكلة؟
‫ألا تكنين المشاعر نفسها؟

235
00:17:40,240 --> 00:17:42,370
‫لا، المشكلة هي...

236
00:17:42,950 --> 00:17:44,830
‫أخشى أنّي قد أكون كذلك

237
00:17:45,540 --> 00:17:47,500
‫ما هذه؟ قضية فتيات البراميل؟

238
00:17:47,630 --> 00:17:50,340
‫- هل أضعها مع القضايا المخيفة؟
‫- مع القضايا المنتهية

239
00:17:50,460 --> 00:17:52,550
‫لا تقرئي يا عزيزتي بل نظميها

240
00:17:52,670 --> 00:17:57,180
‫ذلك هو عملي وفي الأسبوعين المقبلين
‫سيكون عملك أيضاً

241
00:18:10,900 --> 00:18:13,940
‫- جلسة جيّدة
‫- ساعة أخرى من الركض في مكاني

242
00:18:14,070 --> 00:18:17,070
‫تبدو أكثر انفتاحاً، أتشعر بالفرق؟

243
00:18:17,160 --> 00:18:22,290
‫أجل، أشعر بأنّي قد آخذ
‫شيئاً قيماً هذه المرة

244
00:18:22,790 --> 00:18:26,250
‫جيّد، يجب أن أخبرك

245
00:18:27,500 --> 00:18:30,420
‫ما زلت أشعر
‫بأنّك لست صادقاً تماماً معي

246
00:18:32,840 --> 00:18:35,380
‫أحقاً؟ بشأن ماذا؟

247
00:18:36,130 --> 00:18:38,180
‫بشأن ما تريده بالفعل

248
00:18:38,260 --> 00:18:40,140
‫ما أريده بالفعل

249
00:18:40,510 --> 00:18:45,270
‫مجرد نقطة
‫إبرة عيار 30 ملم لن يلاحظها

250
00:18:46,940 --> 00:18:49,270
‫لن يلاحظ أنّها مفقودة

251
00:18:49,560 --> 00:18:51,110
‫ماذا تعني؟

252
00:18:51,610 --> 00:18:53,780
‫ما تريده من الحياة

253
00:18:54,440 --> 00:18:58,610
‫أياً كان يجب أن تخبرني به
‫كي أساعدك على وضع خطة له

254
00:18:59,280 --> 00:19:02,580
‫لديّ خطة للوصول إلى هناك
‫سنلاحق أنا و(لومين) أثر الدم هذا

255
00:19:02,700 --> 00:19:03,830
‫وسنقتلك

256
00:19:03,950 --> 00:19:06,250
‫صدقني أنت تساعدني بالفعل

257
00:19:07,620 --> 00:19:09,790
‫آمل ذلك، آمل ذلك بالفعل

258
00:19:17,260 --> 00:19:22,600
‫كل واحد منا
‫يعرف ما يريده بالضبط في أعماقه

259
00:19:22,720 --> 00:19:25,310
‫إنّها مسألة فعل ذلك

260
00:19:25,430 --> 00:19:26,850
‫أجل

261
00:19:28,560 --> 00:19:32,480
‫يجب أن أعود إلى العمل
‫هناك دليل جديد لأعمل عليه

262
00:19:33,190 --> 00:19:36,030
‫لكن شكراً جزيلًا على كل شيء

263
00:19:36,690 --> 00:19:38,360
‫متى موعدك التالي؟

264
00:19:38,860 --> 00:19:41,240
‫سأسأل موظفة الاستقبال

265
00:20:39,300 --> 00:20:43,510
‫ماذا قلت لك؟ يفترض أن ترتبي الملفات
‫لا أن تتسببي بفوضى

266
00:20:44,800 --> 00:20:47,720
‫- انتظري، كنت أقرأ ذلك
‫- أجل، تلك المشكلة

267
00:20:47,850 --> 00:20:49,390
‫امنحيني لحظة أخرى

268
00:20:53,600 --> 00:20:56,310
‫تبّاً! انظري إلى هذا

269
00:20:56,440 --> 00:20:58,110
‫- إلام أنظر؟
‫- نتائج الحمض النووي

270
00:20:58,230 --> 00:21:02,320
‫نتائج عدة أحماض نووية
‫قضية فتيات البراميل؟

271
00:21:02,400 --> 00:21:04,570
‫أثبتنا ارتكاب رجل واحد لها

272
00:21:05,740 --> 00:21:07,870
‫لكن هناك مجرمون متعددون

273
00:21:08,790 --> 00:21:10,620
‫سوف...

274
00:21:11,290 --> 00:21:12,870
‫أخبرني ماذا ترى

275
00:21:13,500 --> 00:21:18,250
‫تقرير تسلسل الحمض النووي
‫تسلسل جزئي لـ3 أو ربّما 4 مجرمين؟

276
00:21:18,340 --> 00:21:20,000
‫أي قضية هذه؟

277
00:21:20,920 --> 00:21:22,340
‫فتيات البراميل

278
00:21:22,420 --> 00:21:24,340
‫ألم نثبت ارتكاب شخص واحد
‫لهذه القضية؟

279
00:21:24,470 --> 00:21:26,340
‫بلى، (بويد فاولر)

280
00:21:26,430 --> 00:21:30,720
‫لكن وجد الطبيب الشرعي آثار حمض نووي
‫على الفتيات لم يكن لـ(بويد)

281
00:21:30,850 --> 00:21:33,690
‫كان هناك تسلسل جزئي للحمض النووي
‫من عدة أشخاص

282
00:21:33,810 --> 00:21:35,270
‫كل هذا في الملف

283
00:21:35,350 --> 00:21:37,440
‫لماذا أسمع عن هذا الآن فقط؟

284
00:21:37,560 --> 00:21:41,860
‫لأنّه عندما وصل التقرير النهائي
‫للطبيب الشرعي كنا قد أنهينا القضية

285
00:21:41,990 --> 00:21:45,780
‫سبب وصولي إلى ملف القضية
‫هو أنّي كنت سأضعه في الخزانة، انظرا

286
00:21:46,490 --> 00:21:49,490
‫هذا (كول هارمون)، المشتبه فيه الأصلي

287
00:21:49,620 --> 00:21:52,290
‫مدير الأمن لدى (جوردن تشيس)
‫تركناه يرحل

288
00:21:52,370 --> 00:21:55,670
‫لدينا عينات الحمض النووي له
‫أخبرني بما تراه

289
00:21:56,170 --> 00:21:58,790
‫هناك علامات مشتركة كافية
‫تجعل (كول هارمون)

290
00:21:58,920 --> 00:22:01,300
‫مشتبهاً فيه
‫في جرائم قتل فتيات البراميل

291
00:22:01,380 --> 00:22:04,010
‫- على الأقل، لا يمكن إبعاد الشك عنه
‫- ماذا تعني؟

292
00:22:04,130 --> 00:22:07,390
‫- فعل (كول) و(بويد) هذا معاً؟
‫- أجل

293
00:22:07,470 --> 00:22:10,220
‫مع ربّما 3 أو 4 غيرهم؟

294
00:22:12,270 --> 00:22:14,390
‫يجب أن نعيد فتح هذه القضية

295
00:22:14,480 --> 00:22:18,900
‫أعلم لكن لا أستطيع أن أخبر (لاغويرتا)
‫يفترض أنّي أقوم بتنظيم الملفات

296
00:22:21,070 --> 00:22:23,110
‫ماذا؟ لن أخبرها

297
00:22:23,940 --> 00:22:25,530
‫لقد حلت تلك القضية

298
00:22:26,280 --> 00:22:29,870
‫إذا طلبت منها إعادة فتحها
‫فسأعرض عملي للخطر

299
00:22:29,990 --> 00:22:31,830
‫وهذا ليس جيّداً

300
00:22:33,160 --> 00:22:35,750
‫إذاً، لا يتبقى سواي

301
00:22:46,550 --> 00:22:48,760
‫مرحباً، لقد تأخرت

302
00:22:49,390 --> 00:22:51,550
‫أجل، كان صباحي صعباً

303
00:22:52,390 --> 00:22:57,140
‫جاءت (آستر) إلى بيتي الليلة الماضية
‫ثملة ومعها صديقة

304
00:22:57,270 --> 00:22:58,980
‫كم عمر صديقتها؟

305
00:23:01,400 --> 00:23:02,940
‫أمزح فحسب

306
00:23:08,530 --> 00:23:11,950
‫- ما ذلك؟ عينة دم؟
‫- أجل، عينة دم

307
00:23:13,830 --> 00:23:16,200
‫إنّه سر، فهمت

308
00:23:16,330 --> 00:23:19,960
‫ما هو؟ نسبة الكحول في دم (آستر)؟

309
00:23:20,080 --> 00:23:24,050
‫تقيأت على الأرض
‫إذاً، الفحص غير ضروري

310
00:23:25,000 --> 00:23:28,170
‫- فحص الأمراض المنقولة جنسياً؟
‫- (فينس)، عمرها 12 عاماً

311
00:23:28,300 --> 00:23:29,840
‫عنيت لك

312
00:23:31,590 --> 00:23:35,810
‫إنّها لضحية قتل
‫كان يفترض أن أفحصها

313
00:23:35,930 --> 00:23:39,190
‫اقترفت خطأ ونسيت أن أقدمها

314
00:23:39,940 --> 00:23:42,900
‫- (مورغان)
‫- (ديكستر)، اختفت الفتاتان

315
00:23:43,980 --> 00:23:45,980
‫- أين اختفتا؟
‫- لا أعرف لكنّهما مفقودتان

316
00:23:46,110 --> 00:23:48,320
‫كانتا في حالة سيئة
‫ولم يكن لدينا (أدفيل)

317
00:23:48,440 --> 00:23:50,070
‫لذا، اصطحبت (هاريسون) إلى المتجر

318
00:23:50,200 --> 00:23:52,240
‫- تركتهما وحدهما؟
‫- كنت أحاول أن أكون لطيفة

319
00:23:52,370 --> 00:23:55,290
‫- وعندما عدت كانتا قد اختفتا
‫- ربّما ذهبتا للتنزه

320
00:23:55,410 --> 00:23:59,580
‫لا أعتقد ذلك، الباب الخلفي مفتوح
‫ولا تزال هواتفهما الخلوية هنا

321
00:24:00,500 --> 00:24:04,040
‫(ديكستر)، أي فتاة عمرها 14 عاماً
‫تترك هاتفها الخلوي طواعية؟

322
00:24:04,460 --> 00:24:07,260
‫- لا تتحركي، سآتي على الفور
‫- أنا آسفة جداً

323
00:24:21,140 --> 00:24:23,060
‫- ماذا يجري؟
‫- ذهبت إلى الجار

324
00:24:23,190 --> 00:24:24,230
‫لأرى إذا لاحظ شيئاً

325
00:24:24,360 --> 00:24:26,360
‫- ماذا؟
‫- مرحباً

326
00:24:26,480 --> 00:24:30,650
‫رأيت رجل بالقرب من البيت، شعره فاتح
‫ومتوسط البنية في منتصف الثلاثين

327
00:24:30,780 --> 00:24:33,610
‫مثل (كول) و(بويد) و(دان)

328
00:24:33,740 --> 00:24:38,290
‫كان لديه شاحنة مقفلة بيضاء
‫وكانت غريبة، كانت (إن 4 بي)

329
00:24:38,410 --> 00:24:40,710
‫- لماذا لم توقفه؟
‫- لم أعرف أنّ الفتاتين في البيت

330
00:24:40,830 --> 00:24:44,330
‫لم أعرف أنّ لديك مستأجرة
‫ظننت أنّه عامل طلاء أو ما شابه

331
00:24:44,460 --> 00:24:46,460
‫لهذا فكرت في تفقد لوحة السيارة؟

332
00:24:46,590 --> 00:24:48,960
‫لا، إنّها مجرد عادة من مراقبة الحي

333
00:24:49,090 --> 00:24:50,760
‫- شكراً
‫- أجل

334
00:24:53,470 --> 00:24:56,720
‫- ماذا تفعل؟
‫- أبحث عن آثار اقتحام

335
00:24:57,680 --> 00:24:59,720
‫اختطاف، ذلك ما نفكر فيه، صحيح؟

336
00:24:59,850 --> 00:25:01,600
‫أجل، لكن ذلك غير منطقي

337
00:25:01,680 --> 00:25:03,900
‫إنّه كذلك لو جاء أحد يبحث عنا

338
00:25:04,020 --> 00:25:06,860
‫- مثل واحد من رجال (جوردن)
‫- هناك سبب لقلقك الليلة الماضية

339
00:25:06,980 --> 00:25:10,440
‫- عندما سمعت أصواتاً في البيت
‫- لكنّي بالغت، لم يكن شيئاً

340
00:25:10,570 --> 00:25:13,450
‫لكن هذه المرة كان هناك شخص
‫يتسلل حول البيت

341
00:25:15,110 --> 00:25:18,080
‫ما كان يجب أن أسرق عينة الدم
‫ليس والفتاتان هنا

342
00:25:22,000 --> 00:25:23,960
‫يجب أن نتصل بالشرطة

343
00:25:25,210 --> 00:25:27,340
‫سيبدؤون بطرح الأسئلة

344
00:25:27,460 --> 00:25:30,710
‫وإذا كان للأمر علاقة بـ(جوردن)
‫فسيعرفون أنّ لنا علاقة بالأمر

345
00:25:35,760 --> 00:25:38,470
‫- دائرة شرطة (مترو)
‫- أنا (ديكستر مورغان) من قسم جرائم القتل

346
00:25:38,600 --> 00:25:41,270
‫أريد أن أبلغ عن احتمال خطف لطفلتين

347
00:25:41,720 --> 00:25:44,730
‫إنّها شاحنة مغلقة بيضاء
‫لديّ جزء من لوحة رقم المركبة

348
00:25:48,650 --> 00:25:52,940
‫أصدرنا تعميماً على الشاحنة وأنشأ مركز
‫معلومات الجرائم الوطني ملف عن الفتاتين

349
00:25:53,070 --> 00:25:54,360
‫حتى نستعيدهما بأمان

350
00:25:54,490 --> 00:25:57,120
‫سيكون المحقق (لينكي)
‫ممثل قسم الأشخاص المفقودين

351
00:25:57,240 --> 00:25:59,080
‫هل اتصلت بوالديّ (أوليفيا)؟

352
00:25:59,200 --> 00:26:02,540
‫- حاولت لكن لم أجدهما
‫- ماذا عن جديّ (آستر)؟

353
00:26:02,660 --> 00:26:05,830
‫لم تتصل بهما، لم أخبرهما بأنّها مفقودة

354
00:26:05,960 --> 00:26:08,000
‫لم أرد أن أجعلهما يقلقان... بعد

355
00:26:08,130 --> 00:26:11,090
‫يختطف معظم الأطفال
‫من قبل شخص يعرف والديهما

356
00:26:11,210 --> 00:26:13,170
‫أيمكنك أن تفكر في أي أحد؟

357
00:26:13,300 --> 00:26:14,970
‫لا، لا أحد

358
00:26:15,090 --> 00:26:17,260
‫أأنت متأكد؟ لا أحد جديد؟

359
00:26:18,300 --> 00:26:20,850
‫أين كنت عندما اختطفتا؟

360
00:26:20,970 --> 00:26:24,520
‫لا يمكنني الكذب بشأن ذلك
‫ليس وحياة (آستر) على المحك

361
00:26:25,440 --> 00:26:27,650
‫كنت مع (جوردن تشيس)

362
00:26:31,020 --> 00:26:37,450
‫عرض عليّ جلسات خاصة
‫ليساعدني على التعامل مع موت (ريتا)

363
00:26:40,580 --> 00:26:41,910
‫ماذا؟

364
00:26:43,120 --> 00:26:46,120
‫الكثير من الأشخاص الخطيرين
‫حول ذلك الرجل يا (ديكس)

365
00:26:46,250 --> 00:26:49,290
‫الكثير؟ مَن؟ عدا عن (بويد فاولر)

366
00:26:49,420 --> 00:26:51,590
‫رئيس الأمن لديه

367
00:26:52,500 --> 00:26:55,720
‫- ظننت أنّنا برّأناه
‫- قد يكون ذلك مبكراً

368
00:26:55,840 --> 00:26:57,720
‫حسن، ماذا يحدث؟

369
00:26:57,800 --> 00:27:00,220
‫قضية فتيات البراميل
‫قد لا تكون انتهت كما ظننا

370
00:27:00,340 --> 00:27:02,180
‫أيمكننا أن نجد الشاحنة المغلقة فحسب؟

371
00:27:27,540 --> 00:27:29,290
‫- لا تتحرك!
‫- ارفع يديك!

372
00:27:29,750 --> 00:27:32,790
‫- ماذا يحدث؟
‫- اركع على ركبتيك، يديك فوق رأسك

373
00:27:33,380 --> 00:27:35,050
‫هناك

374
00:27:36,130 --> 00:27:38,170
‫- ما اسمه؟
‫- (باري كيرت)، ليس له سوابق

375
00:27:38,300 --> 00:27:40,550
‫وجداه عند محطة وقود في (كورال)

376
00:27:44,430 --> 00:27:45,810
‫- أين (آستر)؟
‫- اهدأ

377
00:27:45,930 --> 00:27:49,020
‫- إذا آذيتها فسأقتلك، أتفهم؟
‫- أبعد يديك عني

378
00:27:49,140 --> 00:27:51,730
‫إنّه يبحث عن الفتاتين مثلك

379
00:27:52,520 --> 00:27:54,860
‫- ماذا؟
‫- أنا والد (أوليفيا)

380
00:27:54,980 --> 00:27:57,070
‫نوعاً ما، أنا أقيم مع والدتها

381
00:27:59,240 --> 00:28:01,490
‫أنا زوج والدة (آستر) (ديكستر مورغان)

382
00:28:01,610 --> 00:28:04,490
‫- أجل، يجب أن تهدأ
‫- ظن أنّ شيئاً قد حدث لابنته

383
00:28:04,620 --> 00:28:07,200
‫سيحدث شيء لهما عندما أجدهما

384
00:28:07,950 --> 00:28:11,620
‫سرقت (أوليفيا) الكحول من الخزانة
‫وسرقت المال من والدتها وهربت

385
00:28:11,750 --> 00:28:16,130
‫لدينا جهاز تعقب على هاتفها
‫تبعتها إلى بيتك لكنّهما لم تكونا هناك

386
00:28:16,250 --> 00:28:18,420
‫فكرت في تعبئة الشاحنة المغلقة
‫والعودة إلى هناك

387
00:28:18,550 --> 00:28:22,390
‫ثم فجأة وجدت نفسي راكعاً ومكبلاً
‫كفاشل ما في برنامج (كابس)

388
00:28:24,350 --> 00:28:27,220
‫- إذاً، أين هما؟
‫- ربما تسببان المشاكل في مكان ما

389
00:28:27,350 --> 00:28:31,980
‫منذ انتقلت (آستر) إلى الحي
‫أصبحت (أوليفيا) مزعجة جداً

390
00:28:33,850 --> 00:28:35,230
‫(مورغان)

391
00:28:36,070 --> 00:28:38,030
‫أهو عنيف هكذا دائماً؟

392
00:28:39,320 --> 00:28:42,860
‫وجدوا الفتاتين في (بيسايد)
‫لقد احتجزوهما بسبب السرقة

393
00:28:55,000 --> 00:28:56,380
‫(آستر)؟

394
00:28:58,500 --> 00:29:01,630
‫حمداً للرب! جعلنا الدائرة بكاملها
‫تبحث عنكما، كنا قلقين جداً

395
00:29:01,760 --> 00:29:04,550
‫- لا تعرفين ما عرضتنا له اليوم
‫- أنا آسفة

396
00:29:05,050 --> 00:29:07,640
‫فيمَ كنت تفكرين بالهرب بتلك الطريقة؟

397
00:29:08,180 --> 00:29:10,100
‫السرقة؟ هذا واضح

398
00:29:10,220 --> 00:29:14,060
‫- لم نسرق شيئاً، أقسم
‫- جربت ارتداء خاتم ونسيت أمره

399
00:29:14,190 --> 00:29:16,110
‫كان خطأ وأعدته

400
00:29:17,060 --> 00:29:20,400
‫أنا المحققة (ديبرا مورغان)
‫من قسم (ميامي مترو) لجرائم القتل

401
00:29:20,530 --> 00:29:22,190
‫أتمانع إذا توليت الأمر من هنا؟

402
00:29:22,320 --> 00:29:24,530
‫احرصي على ألّا أراهما مجدداً

403
00:29:29,200 --> 00:29:30,910
‫- تعالي، سنعود إلى البيت...
‫- لا

404
00:29:31,040 --> 00:29:32,910
‫- الآن
‫- أغراضي في بيت (آستر)

405
00:29:33,040 --> 00:29:35,210
‫- يجب أن أذهب معها
‫- يجب أن تأتي معي

406
00:29:35,330 --> 00:29:36,880
‫- لا أريد ذلك
‫- سأخبرك بشيء

407
00:29:37,000 --> 00:29:39,880
‫أغراضهما في بيتي، سأصحبهما إلى هناك
‫وأدعهما توضبان أمتعتهما

408
00:29:39,960 --> 00:29:43,970
‫سنلتقيك بعد ساعة
‫يجب أن تخرج شاحنتك من الحجز

409
00:29:44,090 --> 00:29:46,010
‫بالمناسبة، ستدفعين مقابل ذلك

410
00:29:46,140 --> 00:29:49,060
‫سنلاقيك عند مقهى (رودسايد)
‫إنّه بالقرب من الحجز

411
00:29:49,180 --> 00:29:50,560
‫رائع

412
00:29:52,770 --> 00:29:55,850
‫المراهقون، قد يجعلونك قاتلًا

413
00:29:55,940 --> 00:29:57,520
‫أعرف ما تعنيه

414
00:30:05,320 --> 00:30:06,910
‫- أردت رؤيتي؟
‫- أجل

415
00:30:06,990 --> 00:30:09,780
‫أتريد أن تخبرني
‫بما يجري بينك وبين المحققة (مورغان)؟

416
00:30:11,040 --> 00:30:13,200
‫لا شيء، ماذا تعنين؟

417
00:30:13,330 --> 00:30:16,620
‫من الواضح أنّكما كنتما تتحدثان
‫عن قضية فتيات البراميل

418
00:30:17,380 --> 00:30:19,340
‫وجدنا دليلاً جديداً

419
00:30:19,840 --> 00:30:22,590
‫- أنت والمحققة (مورغان)
‫- هي وجدته

420
00:30:22,710 --> 00:30:24,300
‫في غرفة الملفات

421
00:30:24,420 --> 00:30:26,300
‫كنت سأخبرك

422
00:30:28,090 --> 00:30:30,600
‫- ماذا؟
‫- ألّا ترى ما يحدث؟

423
00:30:31,220 --> 00:30:34,390
‫أرسلتها إلى غرفة الملفات بمهمة واحدة
‫تنظيم الملفات

424
00:30:34,520 --> 00:30:39,770
‫ثم بطريقة سحرية تجد دليلاً
‫لتعيد فتح قضية تعرف أنّي أغلقتها بنفسي

425
00:30:39,900 --> 00:30:44,400
‫(ماريا)، إنّه حمض نووي
‫لم تختلق ذلك

426
00:30:44,530 --> 00:30:46,200
‫إنها تحاول أن تنتقم مني

427
00:30:48,240 --> 00:30:50,830
‫أثبتنا ارتكاب (بويد فاولر) لتلك الجرائم

428
00:30:50,950 --> 00:30:52,950
‫أخبرني خمسة محققين أنّه هو المجرم

429
00:30:53,080 --> 00:30:56,500
‫وأخبرك الآن بأنّ الأمر أكثر تعقيداً

430
00:30:56,620 --> 00:30:58,830
‫يجب أن تعيدي فتح القضية

431
00:30:58,920 --> 00:31:03,920
‫أخالفك الرأي، تغيير خمسة أسماء
‫على لوح جرائم القتل من أسود إلى أحمر

432
00:31:04,010 --> 00:31:07,510
‫- لن يساعد هذه الدائرة
‫- الدائرة؟

433
00:31:07,630 --> 00:31:09,260
‫أم أنت؟

434
00:31:14,430 --> 00:31:15,850
‫ماذا حدث؟

435
00:31:16,850 --> 00:31:19,940
‫- كانتا في (بيسايد)
‫- حمداً للرب!

436
00:31:20,060 --> 00:31:21,730
‫تسرقان

437
00:31:23,940 --> 00:31:25,940
‫هل ستعرفنا ببعضنا؟

438
00:31:27,740 --> 00:31:30,610
‫تلك التي كنت أخبرك عنها
‫حبيبته الجديدة

439
00:31:32,160 --> 00:31:33,910
‫إنّها المستأجرة

440
00:31:34,990 --> 00:31:38,620
‫(لومين)، هذه أختي (ديبرا)
‫(ديب)، هذه (لومين)

441
00:31:41,080 --> 00:31:42,750
‫لم أعرف أنّ لديه مستأجرة

442
00:31:42,880 --> 00:31:44,710
‫لم أعرف أنّ له أختاً

443
00:31:51,090 --> 00:31:54,680
‫سأذهب لأتفقد الفتاتين

444
00:31:58,480 --> 00:32:00,020
‫جدياً؟

445
00:32:00,940 --> 00:32:03,150
‫- تلك المستأجرة؟
‫- أجل

446
00:32:05,570 --> 00:32:07,360
‫أين أغراضها؟

447
00:32:07,990 --> 00:32:09,900
‫لم تنتقل تماماً بعد

448
00:32:11,030 --> 00:32:13,030
‫لكن تعرفها جيّداً لتثق بها
‫لتترك ابنك عندها

449
00:32:13,160 --> 00:32:15,620
‫كان الأمر طارئاً
‫ظننت أنّ الفتاتين قد خطفتا

450
00:32:15,740 --> 00:32:17,370
‫لماذا تخفي وجودها؟

451
00:32:17,950 --> 00:32:19,290
‫- لا أفعل ذلك
‫- أحقاً؟

452
00:32:19,410 --> 00:32:21,580
‫لأنّنا سألناك في الدائرة
‫مع مَن تقضي وقتك

453
00:32:21,710 --> 00:32:25,170
‫لم تفكر في ذكر الشقراء المثيرة
‫التي تقيم في بيتك

454
00:32:25,290 --> 00:32:29,470
‫لم يبد ذلك هاماً
‫من الواضح أنّها لم تختطف الفتاتين

455
00:32:29,920 --> 00:32:31,550
‫ذلك ليس المغزى

456
00:32:32,470 --> 00:32:36,760
‫أنا لا أنتقدك، صدقني
‫أنا أتفهم أمر العلاقة العابرة كالجميع

457
00:32:36,890 --> 00:32:39,180
‫- ألا تعتقد أنّ الوقت مبكر؟
‫- لست في علاقة عابرة

458
00:32:39,310 --> 00:32:42,600
‫بربك! إنّها مستأجرة، حقاً؟

459
00:32:42,730 --> 00:32:44,520
‫ليست بيننا أي علاقة

460
00:32:46,110 --> 00:32:47,530
‫حسن

461
00:32:48,360 --> 00:32:49,990
‫أنا أستسلم

462
00:32:50,650 --> 00:32:52,570
‫يجب أن أعود إلى الدائرة

463
00:32:54,950 --> 00:32:57,200
‫تعرف (ديب) عن شريكتي في الجريمة

464
00:32:57,330 --> 00:32:59,870
‫تعرف الدائرة بكاملها
‫أنّي أذهب لرؤية (جوردن تشيس)

465
00:33:01,040 --> 00:33:02,750
‫هذا ليس يوماً جيّداً بالنسبة إليّ

466
00:33:03,210 --> 00:33:04,790
‫(آستر)

467
00:33:05,750 --> 00:33:08,840
‫ابقي هادئة، مهما حدث

468
00:33:23,440 --> 00:33:25,560
‫أتريدين أن تخبريني بما يحدث لك؟

469
00:33:25,690 --> 00:33:27,230
‫لا

470
00:33:27,360 --> 00:33:29,280
‫لأنّه ليس هناك أي شيء

471
00:33:29,400 --> 00:33:31,070
‫بل يحدث شيء ما

472
00:33:31,150 --> 00:33:34,660
‫أنت تشربين الكحول وتسرقين

473
00:33:34,780 --> 00:33:38,200
‫أخبرتك بأنّنا لم نسرق أي شيء
‫لم أفعل أنا ذلك

474
00:33:38,330 --> 00:33:41,290
‫أتريدين أن تخبريني لماذا يعتقد (باري)
‫أنّك تؤثرين سلباً في (أوليفيا)؟

475
00:33:41,410 --> 00:33:43,370
‫- لأنّه وغد
‫- توقفي

476
00:33:45,250 --> 00:33:48,460
‫الطريق الذي تسيرين فيه ليس جيّداً

477
00:33:50,800 --> 00:33:54,430
‫أخبريني ما الخطب، اتفقنا؟

478
00:33:54,880 --> 00:33:56,930
‫أنا أجيد الاستماع

479
00:34:05,640 --> 00:34:07,400
‫أتريد أن تعرف ما الخطب؟

480
00:34:07,980 --> 00:34:11,940
‫قتلت والدتي وتنقلها إلى بيتنا
‫وتخبرني بأنّها مستأجرة؟

481
00:34:12,110 --> 00:34:15,110
‫- إنّها كذلك
‫- إنّها أكثر من ذلك، هذا واضح

482
00:34:15,200 --> 00:34:17,950
‫(آستر)، لا يمكنك أن تتحدثي إليّ
‫بهذه الطريقة

483
00:34:19,160 --> 00:34:21,700
‫ظننت أنّك قلت إنّك تجيد الاستماع

484
00:34:25,250 --> 00:34:27,080
‫لم أعد أريد التحدث في الأمر

485
00:34:27,460 --> 00:34:29,920
‫إذاً، سنجلس هنا حتى تفعلي

486
00:34:39,970 --> 00:34:42,930
‫- أأنت مستعدة للعودة إلى البيت؟
‫- ليس تماماً

487
00:34:44,770 --> 00:34:46,810
‫هربت مرة مسبقاً

488
00:34:47,480 --> 00:34:50,900
‫- لقد هربت من حفل زفافي
‫- لم أهرب

489
00:34:56,320 --> 00:34:58,160
‫مَن فعل ذلك بك؟

490
00:35:00,570 --> 00:35:02,700
‫الكدمات التي على معدتك

491
00:35:03,200 --> 00:35:05,290
‫لا تعرفين عمّا تتحدثين

492
00:35:07,160 --> 00:35:10,460
‫في الواقع... أنا أعرف

493
00:35:25,350 --> 00:35:26,730
‫أعتقد أنّ لدينا مشكلة

494
00:35:26,850 --> 00:35:30,650
‫أجل، أنا في معركة إرادة
‫مع ابنة زوجتي المراهقة الثملة السارقة

495
00:35:30,770 --> 00:35:32,360
‫وستفوز

496
00:35:32,480 --> 00:35:35,400
‫هناك كدمات على بطن وظهر (أوليفيا)

497
00:35:37,190 --> 00:35:40,320
‫- هناك مَن يؤذيها
‫- هل أخبرتك؟

498
00:35:40,950 --> 00:35:43,830
‫- لا، لقد رأيت
‫- ماذا؟ هل كنت تعرفين عن هذا؟

499
00:35:44,740 --> 00:35:47,330
‫- لا تغضب
‫- لست غاضباً، أنا...

500
00:35:50,500 --> 00:35:52,250
‫لا أعرف ما أنا عليه

501
00:35:52,380 --> 00:35:54,250
‫سأكون مع (أوليفيا)

502
00:35:57,720 --> 00:36:01,050
‫عدني بألّا تقول شيئاً
‫لا أريده أن يؤذيها أكثر

503
00:36:01,390 --> 00:36:03,850
‫- مَن؟
‫- (باري)، مَن تعتقد؟

504
00:36:03,970 --> 00:36:05,680
‫فهو وغد

505
00:36:07,270 --> 00:36:08,850
‫هل تعرف والدتها؟

506
00:36:09,230 --> 00:36:11,440
‫يضربها في الأماكن غير الظاهرة

507
00:36:11,560 --> 00:36:13,560
‫يفقد صوابه بلا سبب

508
00:36:13,690 --> 00:36:16,070
‫لا يعجبه شعرها أو إذا تأخرت دقيقتين

509
00:36:18,110 --> 00:36:22,240
‫ظننت أنّها ستكون في أمان هنا
‫ثم وجدت (لومين)

510
00:36:22,320 --> 00:36:25,740
‫ثم ظهر (باري) وهربنا

511
00:36:26,410 --> 00:36:29,500
‫- لماذا لم تخبريني؟
‫- لأنّي لم أعتقد أنّك ستكترث

512
00:36:33,130 --> 00:36:34,670
‫بالطبع أكترث

513
00:36:34,790 --> 00:36:39,260
‫حتى عندما كنا نعيش هنا
‫كنت مشغولًا جداً تفعل أشياء طوال الوقت

514
00:36:43,760 --> 00:36:45,470
‫(أوليفيا) صديقتي

515
00:36:46,510 --> 00:36:48,560
‫صديقتي الوحيدة منذ ماتت والدتي

516
00:36:49,850 --> 00:36:51,850
‫أردت أن أساعدها و...

517
00:36:52,810 --> 00:36:54,860
‫لم أعرف ماذا أفعل

518
00:36:55,690 --> 00:36:58,530
‫عرفت ماذا تفعلين، عدت إلى البيت

519
00:37:03,780 --> 00:37:06,660
‫سأتولى أمر هذا، اتفقنا؟

520
00:37:17,210 --> 00:37:18,590
‫هل الأمور بخير مع (آستر)؟

521
00:37:18,710 --> 00:37:21,470
‫لا شيء لن يتم حله عندما يصبح عمرها
‫20 عاماً، ماذا قالت (لاغويرتا)؟

522
00:37:22,090 --> 00:37:26,890
‫لن تعيد فتح القضية
‫تعتقد أنّك تريدين الانتقام منها

523
00:37:27,470 --> 00:37:29,560
‫- ذلك سخيف
‫- امنحيها يوماً لتهدأ

524
00:37:29,680 --> 00:37:31,980
‫سنجرب مجدداً غداً

525
00:37:38,230 --> 00:37:40,360
‫لن تعيدي فتح القضية؟ أأنت جادة؟

526
00:37:40,480 --> 00:37:42,150
‫ادخلي أيّتها المحققة

527
00:37:42,280 --> 00:37:46,410
‫هناك على الأقل
‫5 فتيات مقتولات في براميل

528
00:37:46,530 --> 00:37:47,990
‫وهناك دليل حمض نووي

529
00:37:48,120 --> 00:37:51,370
‫يشير إلى أنّ بعض المسؤولين
‫عن ذلك ما زالوا طليقين

530
00:37:51,950 --> 00:37:55,330
‫وتعتقدين أنّ ذلك محاولتي لأنتقم منك؟

531
00:37:56,830 --> 00:37:58,880
‫هل قرأت الملف؟

532
00:37:59,630 --> 00:38:02,630
‫- هناك إثبات لعين
‫- انتبهي لكلامك

533
00:38:05,470 --> 00:38:06,840
‫أتعرفين؟

534
00:38:08,100 --> 00:38:11,180
‫تحمليني مسؤولية قضية الأخوين (فوينتوس)

535
00:38:11,770 --> 00:38:13,980
‫تستخدمين زوجك كحجر شطرنج

536
00:38:14,100 --> 00:38:17,520
‫وتجعلين (كوين) يأخذ إجازة مزيفة
‫كيلا يكون لي شريك

537
00:38:17,650 --> 00:38:20,980
‫إذا كان ذلك كله لعبة بالنسبة إليك
‫فسأحاول فهمه لكن...

538
00:38:21,110 --> 00:38:22,900
‫ماتت أولئك الفتيات

539
00:38:23,860 --> 00:38:26,950
‫ألّا تريدين أن تحرصي
‫على عدم حدوث ذلك مجدداً؟

540
00:38:28,490 --> 00:38:32,160
‫- أعني ماذا نفعل هنا؟
‫- هذا يكفي!

541
00:38:34,370 --> 00:38:36,710
‫- حسن
‫- ماذا؟

542
00:38:38,670 --> 00:38:40,790
‫سأعيد فتح القضية

543
00:38:41,500 --> 00:38:45,260
‫لكن يجب أن تسمعيني
‫لأنّك لا تعرفين عما تتحدثين

544
00:38:46,430 --> 00:38:49,890
‫جعلت مسألة (فوينتوس) تنتهي

545
00:38:50,010 --> 00:38:53,430
‫كنت أحاول أن أساعد (باتيستا)
‫أمّا فيما يتعلق بـ(كوين)

546
00:38:53,930 --> 00:38:57,140
‫لم يكن في إجازة
‫لقد أوقفته عن العمل

547
00:38:58,940 --> 00:39:00,900
‫لحماية شقيقك

548
00:39:07,820 --> 00:39:09,410
‫ممّ تحميه؟

549
00:39:12,450 --> 00:39:15,950
‫إذا كنت مهتمة جداً بالحقيقة
‫اسألي (كوين)

550
00:39:27,010 --> 00:39:29,010
‫- مرحباً
‫- أيمكنني أن أتحدث إليك؟

551
00:39:29,640 --> 00:39:31,180
‫على انفراد؟

552
00:39:33,810 --> 00:39:36,640
‫اسمعي، إذا كان الأمر
‫يتعلق بما حدث صباح اليوم

553
00:39:36,810 --> 00:39:40,520
‫الشهر الماضي عندما أخبرتني
‫بأنّك قد أخذت إجازة

554
00:39:40,650 --> 00:39:42,650
‫هل كنت موقوفاً عن العمل؟

555
00:39:44,980 --> 00:39:47,780
‫- لماذا؟ مَن أخبرك بذلك؟
‫- أكنت كذلك؟

556
00:39:49,240 --> 00:39:52,570
‫- هل قالت (لاغويرتا) شيئاً؟
‫- قالت إنّه يجب أن أتحدث إليك

557
00:39:54,700 --> 00:39:57,000
‫أكان لذلك علاقة بأخي؟

558
00:39:59,290 --> 00:40:02,170
‫أجل، لكنّه لم يكن هاماً

559
00:40:02,290 --> 00:40:04,250
‫إذاً، لماذا كذبت؟

560
00:40:07,460 --> 00:40:12,050
‫كنت أحقق في جريمة قتل (ريتا)
‫كنت أحاول أن أساعد

561
00:40:12,720 --> 00:40:16,010
‫كان لديّ دليل عن (كايل باتلر)
‫توقعت إذا...

562
00:40:16,390 --> 00:40:22,810
‫وجدنا الذي قتل "قاتل الثالوث"
‫فربما يمكننا العثور على قاتل زوجة أخيك

563
00:40:24,980 --> 00:40:27,900
‫طلبت مني (لاغويرتا) أن أتوقف
‫وأترك الأمر للمباحث الفيدرالية

564
00:40:29,360 --> 00:40:31,910
‫وعندما لم أفعل، أوقفتني عن العمل

565
00:40:33,070 --> 00:40:34,870
‫ماذا كان الدليل؟

566
00:40:34,990 --> 00:40:37,660
‫لا يهم، لم يكن صحيحاً

567
00:40:38,410 --> 00:40:41,830
‫أخبرتني (لاغويرتا)
‫بأنّها كانت تحمي (ديكستر) منك

568
00:40:44,170 --> 00:40:46,090
‫لماذا تقول ذلك؟

569
00:40:48,340 --> 00:40:52,340
‫أتتذكرين رسومات مواصفات (كايل باتلر)؟

570
00:40:53,050 --> 00:40:58,680
‫راودتني فكرة جنونية
‫أنّه... ربما كان شقيقك

571
00:41:01,770 --> 00:41:04,610
‫لم ينتج شيء عن ذلك
‫لذا، توقفت

572
00:41:06,860 --> 00:41:09,150
‫أنا أحمق، اتفقنا؟

573
00:41:10,990 --> 00:41:12,610
‫أجل، أنت كذلك

574
00:41:13,450 --> 00:41:15,370
‫(ديب)، أنا...

575
00:41:21,040 --> 00:41:23,290
‫"(ليدي) يتصل"

576
00:41:26,130 --> 00:41:27,500
‫تبّاً!

577
00:41:44,900 --> 00:41:47,360
‫ما هذا؟ أين (أوليفيا)؟

578
00:41:48,110 --> 00:41:53,030
‫أردت أن أتحدث إليك أولًا
‫من والد إلى آخر

579
00:41:53,400 --> 00:41:56,370
‫- هل تحدثت إلى (آستر)؟
‫- أجل، لقد فعلت

580
00:41:59,030 --> 00:42:01,620
‫بصراحة، لست متأكداً
‫ماذا يجب أن أفعل

581
00:42:02,040 --> 00:42:06,290
‫أتعاطف معك، من الصعب أحياناً
‫الاعتناء بطفل شخص آخر

582
00:42:06,420 --> 00:42:08,750
‫يجب أن تريهم أحياناً مَن المسؤول

583
00:42:10,590 --> 00:42:14,300
‫هل ذلك ما تفعله مع (أوليفيا)؟
‫أتريها مَن المسؤول؟

584
00:42:15,090 --> 00:42:16,970
‫ماذا يفترض أن يعني ذلك؟

585
00:42:18,180 --> 00:42:24,390
‫أعرف عن كدمات (أوليفيا)
‫كيف ضربتها في أماكن غير ظاهرة

586
00:42:26,770 --> 00:42:28,810
‫لا أعرف عمّا تتكلم

587
00:42:29,980 --> 00:42:31,360
‫أحقاً؟

588
00:42:32,610 --> 00:42:33,990
‫دعني أرك

589
00:42:37,490 --> 00:42:39,740
‫تلك الضفيرة البطنية

590
00:42:40,370 --> 00:42:45,120
‫الآن حجابك الحاجز مشلول جزئياً
‫لهذا تواجه مشكلة في التنفس

591
00:42:45,620 --> 00:42:47,370
‫ما أنت؟ مجنون ما؟

592
00:42:48,040 --> 00:42:50,250
‫ليس اليوم، مجرد والد قلق

593
00:42:52,340 --> 00:42:54,010
‫ذلك كبدك

594
00:42:55,590 --> 00:43:01,930
‫الرائع في الكبد أنّه إذا ضربته جيّداً فيصل
‫إلى العصب المبهم ويصل إلى بقية الجسد

595
00:43:03,930 --> 00:43:09,480
‫ويتوقف عقلك وجسدك
‫وتشعر... ما الكلمة؟ بالرعب؟

596
00:43:09,900 --> 00:43:15,110
‫وذلك ما شعرت به (أوليفيا)
‫كلما ضربتها هناك كيلا تظهر الكدمات

597
00:43:16,450 --> 00:43:20,120
‫أريدك أن تصغي إليّ جيّداً
‫لأنّ هذا ما ستفعله

598
00:43:20,240 --> 00:43:24,700
‫ستتصل بوالدة (أوليفيا)
‫وستخبرها بأنّك سئمت مؤخرتها البدينة

599
00:43:24,830 --> 00:43:29,170
‫ولم تعد تطيق أن تنظر إليها
‫وستجعلها تصدق ذلك

600
00:43:29,750 --> 00:43:31,840
‫لأنّك إذا لم تفعل فقد تعود إليك يوماً

601
00:43:31,960 --> 00:43:36,090
‫ولا يمكن أن أسمح بأن تكون
‫بالقرب من أولادها أو أولادي

602
00:43:38,760 --> 00:43:41,890
‫لن تذهب حتى لتأخذ أغراضك
‫سترحل فحسب

603
00:43:42,010 --> 00:43:48,020
‫غداً عندما أوصل (أوليفيا)
‫ستكون قد رحلت

604
00:43:50,230 --> 00:43:52,190
‫إذا عدت يوماً ما...

605
00:43:52,900 --> 00:43:55,780
‫صدقني لن أتساهل معك في المرة المقبلة

606
00:43:58,740 --> 00:44:00,910
‫بالمناسبة، تلك كليتك

607
00:44:07,750 --> 00:44:10,620
‫- لا أصدق ذلك
‫- لا أريد أن أسمع شيئاً

608
00:44:10,750 --> 00:44:15,590
‫"ذلك ليس عملك يا (ديكستر)
‫لا تتدخل يا (ديكستر)، أنت تخاطر بالكثير"

609
00:44:15,710 --> 00:44:18,010
‫ذلك ليس ما كنت سأقوله

610
00:44:21,010 --> 00:44:22,680
‫أنا فخور بك

611
00:44:24,640 --> 00:44:26,060
‫أحقاً؟

612
00:44:27,020 --> 00:44:28,930
‫حميت (آستر)

613
00:44:29,520 --> 00:44:32,020
‫عرضت نفسك للخطر
‫لمساعدة شخص آخر

614
00:44:32,560 --> 00:44:34,900
‫لم أكن أعرف أنّك كذلك

615
00:44:37,570 --> 00:44:39,190
‫قللت من شأنك

616
00:44:39,740 --> 00:44:45,280
‫ظننتك وحشاً بينما أنت قادر على فعل...
‫أكثر من ذلك بكثير

617
00:44:48,200 --> 00:44:51,790
‫لو رأيت ذلك
‫ربّما ما كنت سأرشدك إلى هذا الطريق

618
00:45:06,810 --> 00:45:09,180
‫- (ديب)
‫- مرحباً يا عزيزي

619
00:45:17,570 --> 00:45:18,980
‫اخرج من شقتي

620
00:45:19,110 --> 00:45:21,490
‫أحضرت لك هدية
‫ألا تريد أن ترى ما هي؟

621
00:45:22,070 --> 00:45:26,830
‫صديقك (ديكستر مورغان) وصديقته
‫على قاربه الساعة 3 صباحاً

622
00:45:26,950 --> 00:45:30,290
‫- وهما لا يمارسان الجنس
‫- ماذا يوجد في الأكياس؟

623
00:45:30,410 --> 00:45:33,420
‫شيء ثقيل، ربّما مخدرات أو جثة ما

624
00:45:36,080 --> 00:45:39,210
‫- أأنت مجنون؟
‫- أجل لكن هذا خارج الموضوع

625
00:45:39,340 --> 00:45:44,800
‫المهم أنّهما عندما عادا لم تكن معهما
‫الأكياس، إنّهما يخفيان شيئاً كبيراً

626
00:45:45,840 --> 00:45:47,720
‫تلك فكرة سيئة

627
00:45:49,310 --> 00:45:53,440
‫خذ، اعتبر هذا تعويض وقف العمل
‫لقد انتهينا

628
00:45:55,150 --> 00:45:56,560
‫أحقاً؟

629
00:45:57,060 --> 00:46:01,280
‫ماذا؟ أتعتقد أنّه يمكنك أن تدفع لي
‫كأنّي عاهرة في الشارع؟

630
00:46:01,400 --> 00:46:04,070
‫أقول إنّه قد حان الوقت للتوقف

631
00:46:04,200 --> 00:46:06,700
‫وأقول إنّ هذا هراء

632
00:46:06,820 --> 00:46:11,200
‫إذا كان هذا كبيراً كما أعتقد أنّه
‫فـ(لاغويرتا) وبقية أوغاد قسم جرائم القتل

633
00:46:11,330 --> 00:46:14,540
‫- سيتوسلون إليّ
‫- توقف يا (ليدي)

634
00:46:14,660 --> 00:46:16,210
‫أعني ذلك

635
00:46:16,630 --> 00:46:18,840
‫أخبرتك بألّا تعبث معي

636
00:46:20,050 --> 00:46:22,130
‫أعتقد أنّي قد...

637
00:46:23,380 --> 00:46:30,310
‫أتصل بالأخت وأرى إذا أرادت أن تلتقيني
‫ونتناول الشراب ونتحدث عن أخيها

638
00:46:30,850 --> 00:46:35,850
‫ابتعد عني وابتعد عن (ديب)!

639
00:47:10,680 --> 00:47:12,930
‫أرى أنّك غيرت رأيك

640
00:47:13,810 --> 00:47:15,850
‫قرأت التقرير

641
00:47:17,520 --> 00:47:20,190
‫- شكراً لك
‫- هل يعني هذا...

642
00:47:22,570 --> 00:47:25,190
‫أنّك ستتوقف عن النوم على الأريكة؟

643
00:47:26,780 --> 00:47:31,830
‫ما زال لدينا طريق طويل لنقطعه
‫بين الأريكة وغرفة النوم يا (ماريا)

644
00:47:39,870 --> 00:47:42,670
‫ماذا؟ إذاً، لن تتحدثي إليّ الآن؟

645
00:47:45,510 --> 00:47:49,760
‫(ديب)، اسمعي
‫كان لديّ نظرية غبية وتركتها

646
00:47:50,840 --> 00:47:52,930
‫أجل، لأنّ (لاغويرتا) أوقفتك عن العمل

647
00:47:53,050 --> 00:47:55,390
‫لا، لأنّي كنت مخطئاً

648
00:47:55,770 --> 00:47:58,390
‫اسمعي، ما قلته البارحة كان حقيقياً

649
00:47:58,520 --> 00:48:01,730
‫أنا أحبك ولن أسحب كلامي

650
00:48:03,480 --> 00:48:04,860
‫لا تعرف ماذا يعني ذلك

651
00:48:04,940 --> 00:48:08,610
‫يعني أنّي لن أفعل أي شيء لأؤذيك أبداً

652
00:48:09,950 --> 00:48:11,610
‫وثقت بك

653
00:48:12,070 --> 00:48:15,490
‫وبينما كنت تضاجعني
‫كنت تنشر شائعات عن أخي من دون علمي

654
00:48:15,620 --> 00:48:17,410
‫أتعتقد أنّ ذلك لا يؤذيني؟

655
00:48:18,160 --> 00:48:19,830
‫تبّاً لك!

656
00:48:40,100 --> 00:48:41,980
‫أتريدين أن ندخل معك؟

657
00:48:42,060 --> 00:48:43,560
‫لا، سأكون بخير

658
00:48:43,690 --> 00:48:46,730
‫بالكاد فهمت كلام أمي
‫عبر الهاتف وهي تبكي

659
00:48:46,860 --> 00:48:49,490
‫لكنّها قالت إنّ (باري)
‫قد أسدى إليها معروفاً برحيله

660
00:48:50,150 --> 00:48:51,820
‫لقد أسدى إليّ معروفاً بالتأكيد

661
00:48:51,950 --> 00:48:54,160
‫أخبرها بأنّ مؤخرتها بدينة

662
00:48:54,620 --> 00:48:56,660
‫لن يعود أبداً

663
00:49:04,790 --> 00:49:07,210
‫شكراً، سأتصل بك لاحقاً

664
00:49:32,030 --> 00:49:33,740
‫هل ستخبر جدي وجدتي؟

665
00:49:33,860 --> 00:49:37,830
‫عن ثملك في (ميامي) والسرقة؟

666
00:49:38,490 --> 00:49:40,580
‫لا، ذلك يعود إليك

667
00:49:42,620 --> 00:49:45,040
‫لنا جميعنا أسرار، صحيح؟

668
00:49:46,080 --> 00:49:47,500
‫شكراً

669
00:49:47,710 --> 00:49:50,840
‫- لكن إذا حدث ذلك مجدداً...
‫- لن يحدث

670
00:49:52,050 --> 00:49:55,430
‫- وإذا ظهر (باري) مجدداً...
‫- سأخبرك، أعدك

671
00:50:02,560 --> 00:50:04,310
‫أنا فخور بك

672
00:50:04,890 --> 00:50:07,190
‫- أحقاً؟
‫- أجل

673
00:50:09,730 --> 00:50:12,280
‫ساعدت شخصاً آخر

674
00:50:15,150 --> 00:50:16,780
‫أريدك أن تعرف شيئاً

675
00:50:17,530 --> 00:50:19,910
‫إذا كانت (لومين) حبيبتك
‫فأريدك أن تخبرني

676
00:50:20,700 --> 00:50:22,080
‫حسن

677
00:50:22,620 --> 00:50:25,920
‫- لكنّها ليست كذلك
‫- لكنّها ليست مجرد مستأجرة

678
00:50:26,620 --> 00:50:28,080
‫إنّها صديقة

679
00:50:29,130 --> 00:50:30,960
‫مرت بـ...

680
00:50:32,760 --> 00:50:36,890
‫مرت بأمور سيئة جداً
‫وأساعدها على تخطي ذلك

681
00:50:39,050 --> 00:50:40,890
‫هل يجعلك ذلك تشعر بتحسن؟

682
00:50:41,560 --> 00:50:43,930
‫- ماذا تعنين؟
‫- بشأن أمي

683
00:50:44,560 --> 00:50:46,270
‫مساعدة (لومين)

684
00:50:46,730 --> 00:50:49,310
‫هل يجعلك ذلك تشعر بتحسن
‫بشأن ما حدث لأمي؟

685
00:50:59,870 --> 00:51:01,580
‫أحبك

686
00:51:03,620 --> 00:51:05,040
‫أتعرفين ذلك؟

687
00:51:08,290 --> 00:51:11,590
‫يجب أن تدخل وتلقي التحية على (كودي)

688
00:51:12,840 --> 00:51:15,380
‫سيفسد ذلك روايتك بشأن (ميامي)

689
00:51:27,980 --> 00:51:29,310
‫أمي

690
00:51:30,900 --> 00:51:32,570
‫أهذه أمك؟

691
00:51:33,400 --> 00:51:35,110
‫أمي

692
00:51:37,700 --> 00:51:39,530
‫حسن يا عزيزي

693
00:51:42,620 --> 00:51:46,290
‫أخبرني (جوردن تشيس)
‫أنّ عليّ أن أكتشف ما أكثر شيء أريده

694
00:51:47,210 --> 00:51:51,540
‫الإجابة بسيطة، أن أكون والداً جيّداً

695
00:51:53,340 --> 00:51:57,340
‫لكن بما أنّ (آستر) في أمان
‫ما أريده هو (جوردن) على طاولتي

696
00:51:57,800 --> 00:51:59,840
‫يجب أن أعرف هوية صاحب الدم

697
00:52:01,930 --> 00:52:03,600
‫- مرحباً
‫- مرحباً

698
00:52:03,890 --> 00:52:05,310
‫كيف كانت (أورلاندو)؟

699
00:52:06,470 --> 00:52:08,060
‫رائعة وبلا أحداث

700
00:52:08,180 --> 00:52:12,150
‫عادت (آستر) إلى بيت جديها
‫وكبر (كودي) 30 سنتمتراً تقريباً

701
00:52:12,940 --> 00:52:14,360
‫يسرّني سماع ذلك

702
00:52:15,190 --> 00:52:17,440
‫وصلت نتائج فحص الدم

703
00:52:25,870 --> 00:52:27,830
‫تطابق الحمض النووي مع (إميلي بيرتش)

704
00:52:28,290 --> 00:52:31,460
‫هل عرفت هوية ضحية جريمة القتل؟

705
00:52:32,920 --> 00:52:34,250
‫لا

706
00:52:35,590 --> 00:52:38,090
‫- إذاً، ما ذلك؟
‫- ليست ضحية

707
00:52:38,210 --> 00:52:40,760
‫إنّها على قيد الحياة
‫تثمل في (كورال غيبلز)

708
00:52:40,880 --> 00:52:42,930
‫أوقفت وهي تقود تحت تأثير الكحول مرتين
‫خلال 3 سنوات

709
00:52:43,050 --> 00:52:47,020
‫- أعتقد أنّي أخطأت
‫- إذا لم تكن ضحية فمَن هي؟

710
00:52:47,140 --> 00:52:48,640
‫لا تقلق

711
00:52:49,100 --> 00:52:52,230
‫أشعر بتحسن عندما تخطىء

712
00:53:06,740 --> 00:53:09,790
‫- (ديكستر)
‫- "لا، أنا (جوردن تشيس)"

713
00:53:10,330 --> 00:53:12,580
‫لكنّي أبحث عن (ديكستر)، أهو موجود؟

714
00:53:16,090 --> 00:53:18,340
‫ليس موجوداً الآن

715
00:53:18,800 --> 00:53:20,590
‫أيمكنني أن أترك رسالة؟

716
00:53:25,340 --> 00:53:29,350
‫أخبريه بأنّي أتفقد حاله
‫وأودّ أن أحدد موعداً آخر

717
00:53:29,810 --> 00:53:31,480
‫بأسرع ما يمكن

718
00:53:33,480 --> 00:53:36,020
‫حسن، سأفعل، وداعاً

719
00:53:36,150 --> 00:53:37,820
‫انتظري قليلًا

720
00:53:39,030 --> 00:53:40,990
‫أخبري (ديكستر) أمراً آخر

721
00:53:43,200 --> 00:53:46,780
‫- حسن
‫- أخبريه بأنّ الوقت هام

722
00:53:51,200 --> 00:53:53,710
‫ذلك صوت حياته ينفد

723
00:53:55,330 --> 00:53:57,540
‫أيمكنك أن تحرصي على أن تخبريه بذلك؟

724
00:54:00,710 --> 00:54:02,630
‫اعتني بنفسك يا (لومين)

