1
00:00:10,460 --> 00:00:11,800
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:11,880 --> 00:00:13,760
‫- يا للهول!
‫- ما هذا يا (ديكستر)؟

3
00:00:13,880 --> 00:00:15,510
‫كان (ترافس) هنا وقد هاجمني

4
00:00:15,630 --> 00:00:19,220
‫حين فكرت في كل ما فعله
‫أردته أن يموت، لذا، قتلته

5
00:00:19,350 --> 00:00:22,560
‫- يجب أن أبلغ عن هذا
‫- ربما علينا التخلص من الجثة وحسب

6
00:00:22,680 --> 00:00:26,690
‫البنزين، النار، هذا سيمحو أي أثر
‫يدل على وجودنا هنا

7
00:00:26,890 --> 00:00:30,400
‫- لم أرغب في أن تعاني هذا يا (ديكس)
‫- وأنا كذلك

8
00:00:31,440 --> 00:00:35,400
‫وجدت شريحة دم مطابقة للتي وجدناها
‫في سيارة (دوكس)

9
00:00:35,530 --> 00:00:39,320
‫- ما زال الأشرار يختفون و(دوكس)...
‫- إنه سفاح مرفأ الخليج، انتهى الأمر

10
00:00:39,780 --> 00:00:41,530
‫يجب أن أحفظ سري

11
00:00:41,700 --> 00:00:45,500
‫وإلا فلن تعود حياتي وحياتها
‫كسابق عهدها

12
00:00:47,790 --> 00:00:49,130
‫هل أنت سفاح؟

13
00:00:49,290 --> 00:00:52,710
‫- لا أقتل إلا فئة معينة من الناس
‫- يا إلهي! هل أنت سفاح مرفأ الخليج؟

14
00:00:52,800 --> 00:00:56,130
‫- أبي علمني، وأعطاني قانوناً
‫- كان أبي يعلم؟

15
00:00:56,420 --> 00:00:59,470
‫أنت كالمغناطيس، ستجتذب المصائب

16
00:01:00,140 --> 00:01:02,310
‫(ديكستر) محلل لطخات دم

17
00:01:02,430 --> 00:01:04,890
‫ولطالما قال (دوكس) إن هناك شيئاً
‫مريباً بشأن (ديكستر)

18
00:01:05,060 --> 00:01:07,140
‫ماذا لو كان (دوكس) قد كشف أمره؟

19
00:01:07,640 --> 00:01:10,350
‫سفاح مرفأ الخليج
‫(ماريا) تعتقد أنك قد تكون هو

20
00:01:10,730 --> 00:01:12,980
‫أنا؟ (هانا ماكي)

21
00:01:13,110 --> 00:01:17,450
‫طعنت امرأة خمس مرات
‫لا أفكر إلا في أن تنال ما تستحقه

22
00:01:17,740 --> 00:01:19,280
‫افعل ما يتوجب عليك فعله

23
00:01:24,540 --> 00:01:25,620
‫(ديكستر)

24
00:01:25,830 --> 00:01:29,080
‫"أنت الشخص الوحيد الذي لا أضطر
‫إلى إخفاء أي شيء عنه"

25
00:01:29,330 --> 00:01:32,460
‫ربما تفهمينني أكثر مما أفهم نفسي

26
00:01:33,290 --> 00:01:36,210
‫- أحبك
‫- أهذا لأنها سفاحة؟

27
00:01:36,340 --> 00:01:40,550
‫- لو كنت تحبينني فستقبلين بهذا
‫- لو كنت أحبك؟ أنا مغرمة بك

28
00:01:40,760 --> 00:01:42,140
‫ماذا؟

29
00:01:42,550 --> 00:01:45,770
‫- لقد تعرضت (ديبرا) لحادث سيارة
‫- لقد سممت (ديبرا)

30
00:01:45,890 --> 00:01:48,640
‫- كان يفترض أن تختارني
‫- إنها أختي

31
00:01:49,100 --> 00:01:50,270
‫وداعاً يا (ديكستر)

32
00:01:50,730 --> 00:01:55,150
‫شريط أمني من قبل أن تتلقى مديرية الإطفاء
‫اتصالًا عن الكنيسة المحترقة

33
00:01:55,320 --> 00:01:57,030
‫ماذا كنت تفعلين هناك يا حضرة الملازم؟

34
00:01:57,240 --> 00:01:58,360
‫هل وضعنا سيىء فعلًا؟

35
00:01:58,490 --> 00:02:00,820
‫إن كان كل ما تملكه هو ذلك القرص الرقمي
‫يمكنني الاهتمام بهذا

36
00:02:00,950 --> 00:02:03,910
‫(لاغويرتا) بريئة، القانون لا ينطبق
‫عليها بتاتاً

37
00:02:04,030 --> 00:02:05,240
‫إنه الخيار الوحيد

38
00:02:05,370 --> 00:02:09,330
‫- (هكتور أسترادا)
‫- كنت في الثالثة حين قتلت أمي

39
00:02:09,580 --> 00:02:12,580
‫- أنت (ديكي موزر)
‫- (ديكستر موزر)

40
00:02:13,630 --> 00:02:16,380
‫هناك جريمة أخرى عليّ ارتكابها
‫إنها ليست سهلة

41
00:02:16,630 --> 00:02:18,550
‫لا يمكنني أن أترك (ديب)
‫تتحمل عواقب أفعالي

42
00:02:18,710 --> 00:02:21,340
‫(ديكس)، أنا (ديب)
‫لا تفعل أياً كان ما تفكر في فعله

43
00:02:21,470 --> 00:02:24,390
‫- ما الخطة؟
‫- سأستعمل مسدسها لقتل (أسترادا)

44
00:02:24,510 --> 00:02:27,470
‫في جرحه، وسأستخدم مسدس (أسترادا)
‫لقتل (لاغويرتا)

45
00:02:28,020 --> 00:02:29,810
‫- (ديب)
‫- (ديكستر)

46
00:02:29,980 --> 00:02:34,060
‫- يجب ألا تكوني هنا
‫- لماذ يجب ألا أكون هنا؟

47
00:02:34,520 --> 00:02:35,900
‫اقتليه يا (ديبرا)

48
00:02:37,360 --> 00:02:39,490
‫يجب أن تنهي هذا، اقتليه

49
00:02:40,360 --> 00:02:43,110
‫- توقف
‫- افعلي ذلك يا (ديبرا)، اقتليه

50
00:02:45,240 --> 00:02:46,660
‫افعلي ذلك، أطلقي النار عليه

51
00:02:47,030 --> 00:02:51,790
‫هذا ليس من شيمك
‫أنت إنسان صالح، لست مثله

52
00:02:53,290 --> 00:02:57,800
‫- اقتليه
‫- كل ما قالته صحيح

53
00:02:57,920 --> 00:02:59,340
‫أنت إنسان صالح

54
00:03:03,630 --> 00:03:04,890
‫افعلي ما عليك فعله

55
00:03:06,470 --> 00:03:08,100
‫(ديكس)

56
00:05:07,970 --> 00:05:11,850
‫"يوم جميل"

57
00:05:30,160 --> 00:05:33,240
‫لا شيء يساعدنا كالأزمات
‫في تحديد من نكون

58
00:05:38,330 --> 00:05:41,040
‫فالفاضل منا سيحزنه موت (لاغويرتا)

59
00:05:45,250 --> 00:05:48,380
‫لكن الحقيقة هي أن موتها
‫حلّ جميع مشاكلي

60
00:05:50,840 --> 00:05:52,600
‫وأعادني إلى مساري

61
00:05:57,730 --> 00:05:58,980
‫خلال الأشهر الستة التي تلت موتها

62
00:05:59,100 --> 00:06:01,900
‫دربت فريق (هاريسون) لكرة القدم
‫ليفوزوا بالبطولة

63
00:06:08,530 --> 00:06:10,490
‫ولممت شمل فريق البولينغ من جديد

64
00:06:16,580 --> 00:06:18,410
‫وكونت صداقات جديدة

65
00:06:30,050 --> 00:06:32,340
‫لقد نجوت

66
00:06:35,300 --> 00:06:37,520
‫اختارت مهنة في قوات الشرطة

67
00:06:37,640 --> 00:06:41,850
‫وأنا متأكد من أنها لم تندم بتاتاً
‫على يوم واحد من الخدمة

68
00:06:42,440 --> 00:06:44,520
‫إنه خيار لا يستهين به أي منا

69
00:06:45,360 --> 00:06:46,940
‫هل ستحضر عمتي (ديب)؟

70
00:06:47,570 --> 00:06:50,320
‫لا أعتقد ذلك، لكننا سنجتمع بها قريباً

71
00:06:50,780 --> 00:06:55,570
‫كانت (ماريا) مهمة بالنسبة إليّ
‫كانت شرطية بارعة، وكانت رئيستي

72
00:06:56,410 --> 00:06:57,990
‫وكانت زوجتي لفترة وجيزة

73
00:06:59,950 --> 00:07:01,500
‫لكنها كانت صديقة في المقام الأول

74
00:07:04,710 --> 00:07:07,750
‫اشتقت لك يا (ماريا)، جميعنا نشتاق لك

75
00:07:19,060 --> 00:07:20,560
‫شكراً أيها الملازم (باتيستا)

76
00:07:21,390 --> 00:07:26,770
‫في هذه اللحظة، نود تقديم
‫هذا النصب الجميل تكريماً لها

77
00:07:27,150 --> 00:07:33,780
‫سيداتي وسادتي، أيها الضباط الزملاء
‫أقدم لكم مقعد النقيب (ماريا لاغويرتا)

78
00:07:41,580 --> 00:07:44,540
‫حسن، سنذهب إلى صف السباحة
‫ودع والدك

79
00:07:44,670 --> 00:07:46,960
‫- مع السلامة يا أبي
‫- أراك بعد العمل يا (هاريسون)

80
00:07:47,330 --> 00:07:48,880
‫حسن

81
00:07:52,130 --> 00:07:54,800
‫مقعد، ما الغاية منه؟

82
00:07:55,380 --> 00:07:58,220
‫إنها تستحق أكثر من مكان
‫يضع الناس مؤخراتهم عليه

83
00:07:58,350 --> 00:08:02,390
‫- إنه مقعد جميل
‫- من الأسمنت، إنه متين للغاية

84
00:08:03,100 --> 00:08:05,350
‫يمكنك شراء هذه المقاعد من موقف سيارات
‫متجر (هوم ديبو)

85
00:08:06,350 --> 00:08:10,230
‫- آسف، أكان هذا كلاماً قاسياً؟
‫- لا، هذا ما أقصده تماماً

86
00:08:10,400 --> 00:08:13,690
‫هذا يبدو قاسياً

87
00:08:14,200 --> 00:08:17,620
‫- يا أخي، واضح أنك لا تزال تتألم
‫- حسن، اسمع...

88
00:08:17,740 --> 00:08:22,410
‫أولاً، محاولتك التحدث بالإسبانية أمر غريب
‫وثانياً، إياك أن تلمسني مرة أخرى

89
00:08:22,540 --> 00:08:25,410
‫لقد مرت ستة أشهر
‫وأنت تواجه صعوبة في تخطي هذا

90
00:08:25,540 --> 00:08:29,840
‫كيف يمكنني تخطي هذا؟
‫غرفة الطعام مملوءة بصناديق أغراضها

91
00:08:30,130 --> 00:08:33,710
‫إنه محق، لقد مرت ستة أشهر
‫عليك التخلص منها

92
00:08:33,840 --> 00:08:36,180
‫وماذا بعد ذلك؟ تختفي وحسب؟

93
00:08:38,090 --> 00:08:41,010
‫- (ديكس)، كنت آمل أن تأتي أختك
‫- أجل، كيف حال (ديب)؟

94
00:08:41,970 --> 00:08:45,230
‫لقد أرادت أن تأتي
‫لكنها تعمل ساعات طويلة

95
00:08:45,520 --> 00:08:46,890
‫هل تحسنت؟

96
00:08:47,230 --> 00:08:49,610
‫- أجل، إنها بأحسن حال
‫- تسرني معرفة ذلك

97
00:08:50,520 --> 00:08:55,530
‫لم تتقبل وفاة (لاغويرتا) بسهولة
‫رغم أنهما لم تبدوا مقربتين

98
00:08:56,030 --> 00:09:00,450
‫لا يمكن معرفة كيف ستكون ردة فعل المرء
‫عندما قتل (مايك أندرسون)...

99
00:09:01,410 --> 00:09:03,160
‫أردت الهرب من كل هذا

100
00:09:04,080 --> 00:09:06,540
‫وتطلب الأمر وفاة (ماريا)
‫لأعدل عن رأيي

101
00:09:07,670 --> 00:09:11,420
‫جعلني ذلك لا أرغب في فعل شيء
‫سوى مطاردة الأشرار

102
00:09:11,540 --> 00:09:14,670
‫لا أستطيع إخباركم بعدد المرات
‫التي وددت فيها فعل ما فعلته (ديب)

103
00:09:15,130 --> 00:09:17,840
‫أخرج من هنا وقت الغداء
‫ولا أعود مجدداً

104
00:09:17,970 --> 00:09:21,220
‫أجل، تكون (ديب) متهورة أحياناً

105
00:09:22,390 --> 00:09:25,470
‫أخبرها بأن تأتي لزيارتنا
‫فالمكان لم يعد كما كان من دونها

106
00:09:26,680 --> 00:09:30,020
‫كانت تتصل بي كل يومين لفترة
‫وتطلب مني أن أقدم لها خدمة

107
00:09:30,150 --> 00:09:32,940
‫لكنني لم أتحدث إليها منذ بضعة أسابيع

108
00:09:33,980 --> 00:09:37,150
‫- لماذا؟
‫- إنها ليست في المدينة

109
00:09:37,650 --> 00:09:41,070
‫- أجل، في الـ(كيز)
‫- لا، بل في (فورت لودرديل)

110
00:09:41,620 --> 00:09:43,450
‫صحيح، (فورت لودرديل)

111
00:09:43,830 --> 00:09:46,950
‫دعونا نجتمع حين نعود، ستسرنا رؤيتها

112
00:09:47,040 --> 00:09:49,210
‫أجل، أعني، سأخبرها بذلك

113
00:09:58,420 --> 00:10:02,390
‫- "أنا (ديب)، اترك رسالة"
‫- "صندوق بريد المستخدم ممتلىء"

114
00:10:02,890 --> 00:10:05,930
‫(فينس)، أيمكنك أن تأخذ مكاني
‫صباح اليوم؟

115
00:10:06,220 --> 00:10:07,980
‫هذا ما أفعله دائماً

116
00:10:09,140 --> 00:10:13,730
‫تواجه (ديب) هذه المحنة على طريقتها
‫أتمنى أن تتحدث إليّ بين الفينة والأخرى

117
00:10:21,660 --> 00:10:23,070
‫يفترض أن يكون هذا لكلينا

118
00:10:26,080 --> 00:10:28,790
‫آسفة، لقد انجرفت

119
00:10:32,000 --> 00:10:33,880
‫عليك المشاركة

120
00:10:46,970 --> 00:10:49,430
‫- يجب أن أجيب، إنه عمل
‫- حسن

121
00:10:50,810 --> 00:10:52,060
‫نعم

122
00:10:52,730 --> 00:10:55,310
‫لا، لن أقتسمه، إما آخذه كله أو لا

123
00:10:55,860 --> 00:10:57,480
‫هذا أفضل سعر عندي

124
00:10:58,610 --> 00:11:01,360
‫لم تعمل معي من قبل
‫لكنك تعلم أنها صفقة عادلة

125
00:11:03,820 --> 00:11:07,870
‫إنها الـ11:47 صباحاً، أمهلك حتى الغد
‫في مثل هذا الوقت بالضبط

126
00:11:08,580 --> 00:11:11,290
‫- يا للهواة!
‫- ماذا حدث لرجالك المعتادين؟

127
00:11:11,790 --> 00:11:13,370
‫لا أعرف، لقد اختفوا

128
00:11:13,580 --> 00:11:16,880
‫هذا غريب، يبدو أن بيع المسروقات
‫ليس مهنة طويلة الأجل

129
00:11:17,630 --> 00:11:20,960
‫- ماذا عن هذا الرجل؟ أيمكنك الوثوق به؟
‫- أيمكنك الوثوق بأي أحد؟

130
00:11:25,590 --> 00:11:28,760
‫- يمكنني مساندتك إن أردت ذلك
‫- لا أريدك أن تتورطي في هذا

131
00:11:28,890 --> 00:11:30,390
‫- أجل، لكنني...
‫- (ديبي)

132
00:11:31,520 --> 00:11:35,150
‫أقدّر ذلك، لكنني اهتممت بالأمر

133
00:11:35,940 --> 00:11:39,570
‫- ماذا تريد أن تفعل اليوم؟
‫- أريد فعل شيء يتضمنك في ثياب سباحة

134
00:11:39,730 --> 00:11:41,240
‫دعنا نستأجر قارباً

135
00:11:41,990 --> 00:11:45,740
‫طوفاً مثلاً، شيئاً صغيراً
‫يمكننا الخروج والاسترخاء على الماء

136
00:11:45,910 --> 00:11:48,370
‫لا، أحضر شيئاً سريعاً
‫دعنا نحضر زورقاً بخارياً سريعاً

137
00:11:48,740 --> 00:11:52,330
‫- يمكننا تجاوز السفن السياحية بسرعة
‫- تحبين إثارة المشاكل، أليس كذلك؟

138
00:11:53,580 --> 00:11:55,080
‫ليست يدي حيلة

139
00:11:59,460 --> 00:12:02,210
‫- طريقة سير الأمور غريبة
‫- ماذا تقصد؟

140
00:12:03,590 --> 00:12:07,260
‫حين قابلتك، كنت أجلس في تلك الحانة
‫لمدة ساعة، وكنت على وشك المغادرة

141
00:12:08,140 --> 00:12:10,140
‫- ثم جئت أنت
‫- أجل

142
00:12:10,260 --> 00:12:14,940
‫غريب كيف لأمر بسيط كدخولك من الباب...

143
00:12:15,100 --> 00:12:18,190
‫في اللحظة الملائمة أن يغير كل شيء فجأة

144
00:12:20,020 --> 00:12:21,400
‫أجل

145
00:12:46,550 --> 00:12:49,260
‫- ماذا تفعل هنا يا (ديكستر)؟
‫- قد تكون في الداخل

146
00:12:49,890 --> 00:12:53,810
‫أنت تعرف ما تعانيه
‫ربما فعلت بنفسها شيئاً ما

147
00:12:57,440 --> 00:12:59,060
‫(ديب)

148
00:13:02,520 --> 00:13:03,530
‫(ديب)، أأنت هنا؟

149
00:13:14,120 --> 00:13:15,290
‫ليست هنا يا (ديكستر)

150
00:13:16,250 --> 00:13:19,250
‫- لقد طلبت منك أن تدعها وشأنها
‫- إلى متى؟

151
00:13:20,130 --> 00:13:23,710
‫لم أتحدث إليها منذ أكثر من شهر
‫ولم أرها منذ شهرين

152
00:13:26,170 --> 00:13:29,130
‫- لقد اختفت
‫- اختفت لتبتعد عنك يا (ديكستر)

153
00:13:29,640 --> 00:13:33,060
‫- وهذا خيارها
‫- ما هذا؟

154
00:13:33,890 --> 00:13:38,190
‫(زاناكس)، (باكسل)، (أدريل)

155
00:13:38,520 --> 00:13:41,020
‫المزيد من الـ(زاناكس)
‫كلها من أطباء مختلفين

156
00:13:42,860 --> 00:13:46,110
‫وحشيش، رائع!
‫إنها تخلط كل هذه المواد الضارة

157
00:13:46,860 --> 00:13:50,660
‫- يجب أن أجدها
‫- (ديكستر)، أنت المشكلة، لا الحل

158
00:13:51,110 --> 00:13:53,910
‫أفضل شيء يمكنك فعله لـ(ديبرا)
‫هو الابتعاد عنها

159
00:13:54,030 --> 00:13:56,750
‫أنا الوحيد الذي يعرف ما حدث
‫والوحيد القادر على مساعدتها

160
00:13:57,080 --> 00:13:58,370
‫إنها بحاجة إليّ

161
00:14:01,880 --> 00:14:05,550
‫- "أنا (ديب)، اترك رسالة"
‫- "صندوق بريد المستخدم ممتلىء"

162
00:14:09,090 --> 00:14:10,340
‫يجب أن أجدها

163
00:14:24,270 --> 00:14:25,440
‫- مرحباً
‫- مرحباً

164
00:14:25,570 --> 00:14:27,280
‫- هل أستطيع مساعدتك؟
‫- أجل، أنا...

165
00:14:27,400 --> 00:14:28,900
‫(ديكستر مورغان)

166
00:14:29,280 --> 00:14:32,240
‫- (إلواي)، مكان جميل
‫- شكراً

167
00:14:33,070 --> 00:14:36,740
‫أجل، إنها خطوة كبيرة من مكتبي
‫في قسم جرائم السرقة في شرطة (ميامي)

168
00:14:37,410 --> 00:14:39,250
‫وهو تغيير جيد لـ(ديب) أيضاً

169
00:14:39,540 --> 00:14:42,620
‫صدقني، كان انتقالها إلى القطاع الخاص
‫تصرفًاً ذكياً منها

170
00:14:42,880 --> 00:14:45,130
‫- أهي هنا؟
‫- لا

171
00:14:46,210 --> 00:14:48,840
‫- أتعرف متى ستعود؟
‫- لا أعرف

172
00:14:50,170 --> 00:14:53,470
‫- إنها تختفي عني دائماً
‫- ماذا تعني؟

173
00:14:55,550 --> 00:14:57,350
‫أعني أنها لا تحب الحضور
‫حين يفترض بها ذلك

174
00:14:57,510 --> 00:14:58,970
‫متى كانت آخر مرة اتصلت فيها بك؟

175
00:15:00,350 --> 00:15:01,640
‫قبل أسبوعين على الأقل

176
00:15:02,850 --> 00:15:06,440
‫- هل هذا طبيعي بالنسبة إليها؟
‫- بالطبع ليس طبيعياً، (ديبرا مورغان)...

177
00:15:06,570 --> 00:15:09,320
‫ليس هناك أمر طبيعي بالنسبة إليها
‫لكن كان هذا اتفاقنا حين وظفتها

178
00:15:09,480 --> 00:15:12,650
‫أن تكون عميلة مستقلة
‫تختار القضايا التي تريد العمل عليها

179
00:15:12,780 --> 00:15:14,410
‫وهي تتصل بي متى تشاء

180
00:15:15,490 --> 00:15:17,120
‫- لكن...
‫- لكن ماذا؟

181
00:15:18,910 --> 00:15:20,750
‫لم تستغرق أسبوعين لتعاود الاتصال بي
‫من قبل

182
00:15:24,120 --> 00:15:26,880
‫- على أي قضية تعمل؟
‫- قضية سرقة

183
00:15:27,000 --> 00:15:28,460
‫لم يحضر الرجل جلسة الكفالة

184
00:15:30,800 --> 00:15:32,550
‫اسمه...

185
00:15:33,970 --> 00:15:36,010
‫(بريغز)، (آندرو بريغز)

186
00:15:36,140 --> 00:15:38,890
‫ملاحقة الفارين من العدالة؟
‫أليس ذلك أدنى من مستواها؟

187
00:15:39,010 --> 00:15:42,980
‫حدّث ولا حرج، أحاول أن أعطيها
‫قضايا مهمة وعملاء كباراً، ولكن...

188
00:15:43,560 --> 00:15:47,900
‫يبدو أنها تحب القضايا العنيفة
‫أختك تبحث عن الإثارة

189
00:15:48,020 --> 00:15:49,940
‫- حقاً؟
‫- إنه مال سهل الكسب بالنسبة إليها

190
00:15:50,230 --> 00:15:52,610
‫إنها تحصل على نسبة
‫عن كل شخص تقوم بتسليمه

191
00:15:54,150 --> 00:15:56,030
‫ماذا يمكنك أن تخبرني أيضاً عن القضية؟

192
00:15:56,160 --> 00:15:58,410
‫لا يوجد الكثير
‫كل ما عليها هو إيجاد الرجل وإعادته

193
00:15:58,530 --> 00:16:00,620
‫وإن أعادت المجوهرات أيضاً
‫ستحصل على حصة منها

194
00:16:00,790 --> 00:16:03,580
‫- أهذا كل ما تعرفه؟
‫- كما قلت، لا تهتم بالحضور، لذا...

195
00:16:10,460 --> 00:16:11,710
‫يجب أن أذهب

196
00:16:12,260 --> 00:16:13,880
‫اتصل بي إن اتصلت بك، اتفقنا؟

197
00:16:23,270 --> 00:16:24,940
‫أهكذا سأجد (ديب)؟

198
00:16:26,190 --> 00:16:27,850
‫ميتة ووحيدة؟

199
00:16:35,740 --> 00:16:37,450
‫- هل تنظر إلى مؤخرتي؟
‫- لا

200
00:16:38,030 --> 00:16:42,040
‫- أعني، أجل، ما قياسك؟
‫- ليس من شأنك

201
00:16:42,540 --> 00:16:45,710
‫الأمر هو أن لديّ كل ثياب (ماريا)
‫وفكرت في أنه...

202
00:16:46,870 --> 00:16:50,670
‫أجل، لا، ذوقها ليس كذوقك، فهمت
‫كانت امرأة تحب الثياب الملونة

203
00:16:55,300 --> 00:16:56,590
‫مرحباً، ماذا لدينا؟

204
00:16:57,470 --> 00:17:00,600
‫(روبرت بايلي)، عمره 42 عاماً
‫مقيم في (ميامي)

205
00:17:01,350 --> 00:17:05,480
‫قتل بجرح رصاصة وحيد في الصدر
‫فوق القلب مباشرة

206
00:17:05,600 --> 00:17:08,520
‫بناءً على التنقيط على الجرح

207
00:17:08,650 --> 00:17:12,270
‫يبدو أن فوهة المسدس كانت ملامسة
‫لصدر الضحية عند إطلاق النار

208
00:17:12,650 --> 00:17:16,530
‫- انتحار؟
‫- لا، قتل الضحية في مكان آخر وألقي هنا

209
00:17:26,370 --> 00:17:28,830
‫لقد تم قطع العظم الجداري والقذالي

210
00:17:30,790 --> 00:17:33,630
‫- وأزيل مؤخر القحف
‫- حسن، هذا غريب

211
00:17:35,590 --> 00:17:37,220
‫و...

212
00:17:37,920 --> 00:17:42,180
‫يبدو أن قطعة منه قد غرفت
‫بما يشبه مغرفة الشمّام

213
00:17:42,640 --> 00:17:44,470
‫- أصبح الأمر أشد غرابة
‫- لدينا مسدس

214
00:17:45,100 --> 00:17:49,980
‫إذاً، قتل أحدهم هذا الرجل
‫وفتح رأسه وعبث بدماغه

215
00:17:50,350 --> 00:17:54,570
‫حمل الجثة والسلاح وأحضرهما إلى هنا

216
00:17:55,150 --> 00:17:56,570
‫لماذا؟

217
00:17:57,690 --> 00:17:59,150
‫الناس مجانين

218
00:18:00,200 --> 00:18:01,740
‫أظن أن عملنا انتهى هنا

219
00:18:02,030 --> 00:18:04,370
‫حسن، افحص المسدس
‫بحثاً عن البصمات والحمض النووي

220
00:18:05,080 --> 00:18:07,580
‫- مع هطول المطر...
‫- أجل، افحصه بكل الأحوال

221
00:18:08,160 --> 00:18:10,120
‫- (ديكستر)، افحص الجثة
‫- سأفعل ذلك

222
00:18:24,430 --> 00:18:28,310
‫- "أنا (ديب)، اترك رسالة"
‫- "صندوق بريد المستخدم ممتلىء"

223
00:18:30,440 --> 00:18:31,690
‫أين أنت يا (ديب)؟

224
00:18:35,400 --> 00:18:36,780
‫(آندرو بريغز)

225
00:18:37,730 --> 00:18:39,440
‫الرجل الذي كانت تبحث عنه (ديب)

226
00:18:44,410 --> 00:18:47,990
‫ضرب حارس أمن على رأسه
‫ثم سرق متجر مجوهرات رفيع المستوى

227
00:18:48,160 --> 00:18:51,250
‫وهرب مع بضائع لم تسترد تزيد قيمتها
‫عن نصف مليون

228
00:18:52,330 --> 00:18:54,790
‫لم يحضر جلسة كفالته
‫وهو هارب منذ ذلك الوقت

229
00:18:58,510 --> 00:19:00,220
‫اعتقل ثلاث مرات بتهمة الاعتداء

230
00:19:00,340 --> 00:19:02,880
‫وتسبب بدخول رجل المستشفى بفك مكسور

231
00:19:04,260 --> 00:19:05,600
‫هذا الرجل خطير

232
00:19:08,970 --> 00:19:10,810
‫هل قامت (ديب) بتوريط نفسها؟

233
00:19:24,160 --> 00:19:25,660
‫كلمة سر؟

234
00:19:29,790 --> 00:19:31,540
‫لا

235
00:19:34,710 --> 00:19:36,590
‫كلمة سر لعينة

236
00:19:40,300 --> 00:19:41,670
‫ها هي

237
00:19:42,380 --> 00:19:45,180
‫كل نفقاتها لثلاثة أسابيع
‫جرت في (فورت لودرديل)

238
00:19:46,010 --> 00:19:48,640
‫ومعظمها في (إل مركادو)
‫في شرق الشارع الرابع

239
00:19:49,180 --> 00:19:53,140
‫كانت هناك عصر البارحة
‫يمكنني الوصول هناك خلال نصف ساعة

240
00:20:11,950 --> 00:20:13,870
‫هذا هو الرجل الذي يفترض أن تعتقله

241
00:20:22,590 --> 00:20:23,880
‫ما نوع الـ(تكيلا) الذي تحبينه؟

242
00:20:24,670 --> 00:20:28,090
‫- النوع الذي يجعلك تسقط أرضاً
‫- سأرى ما يمكنني فعله

243
00:20:46,490 --> 00:20:48,370
‫يا للهول!

244
00:20:48,950 --> 00:20:50,200
‫(ديب)، ماذا يحدث؟

245
00:20:52,410 --> 00:20:54,330
‫أنا أعمل على قضية، يجب أن ترحل

246
00:20:54,450 --> 00:20:56,080
‫وجدت من تبحثين عنه، لماذا لم تسلميه؟

247
00:20:56,290 --> 00:20:58,750
‫- كيف تعرف ما أفعله؟
‫- تحدثت مع (إلواي)

248
00:21:00,790 --> 00:21:01,880
‫تحدثت مع (إلواي)؟

249
00:21:02,380 --> 00:21:05,170
‫حين قال إنك لم تحضري
‫خشيت أن يكون قد حدث لك مكروه

250
00:21:05,300 --> 00:21:06,800
‫أنا بخير، ارحل

251
00:21:06,930 --> 00:21:10,600
‫(ديب)، لم تتحدث إليّ منذ أسابيع
‫ولم تردي على اتصالاتي

252
00:21:11,140 --> 00:21:14,980
‫- وقمت بتفويت حفل (لاغويرتا) التأبيني
‫- رباه! أتساءل عن السبب

253
00:21:15,100 --> 00:21:17,770
‫أيمكنك محو الرسائل من هاتفك؟

254
00:21:18,310 --> 00:21:21,360
‫- لم يسمع أحد أخباراً عنك
‫- أجل، أنا أتقرب من (بريغز)

255
00:21:21,480 --> 00:21:23,980
‫لأتمكن من الحصول على المجوهرات
‫قبل أن يبيعها

256
00:21:24,820 --> 00:21:28,150
‫أنا محترفة أعمل في قضية
‫اخرج من هنا قبل أن تفسدها

257
00:21:28,240 --> 00:21:30,240
‫- هل تعاشرين ذلك الرجل؟
‫- ماذا؟

258
00:21:32,160 --> 00:21:34,330
‫لا شأن لك بحياتي

259
00:21:37,710 --> 00:21:39,210
‫اذهب

260
00:21:40,380 --> 00:21:43,630
‫- لا، لن أرحل
‫- تباً لك!

261
00:21:44,050 --> 00:21:46,420
‫أتريد أن تعرف لماذ لا أرد على اتصالاتك؟

262
00:21:47,670 --> 00:21:51,390
‫لأنني لا أريد أن أتحدث إليك
‫ولا أريد أن أراك

263
00:21:52,260 --> 00:21:54,310
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

264
00:21:57,560 --> 00:22:00,980
‫لأنك جعلتني أخاطر بكل شيء أهتم به

265
00:22:03,940 --> 00:22:06,070
‫وأكرهك بسبب ذلك

266
00:22:06,780 --> 00:22:11,070
‫- لا، لا تكرهيني
‫- قتلت الشخص الخطأ في تلك المقطورة

267
00:22:15,950 --> 00:22:17,500
‫من هذا الرجل؟

268
00:22:20,500 --> 00:22:22,210
‫مجرد فاشل

269
00:22:22,330 --> 00:22:24,090
‫أهناك مشكلة؟

270
00:22:26,250 --> 00:22:27,960
‫لنذهب

271
00:22:38,100 --> 00:22:41,310
‫لا تكرهني، إنها مشوشة
‫ولا تعرف ماذا تفعل

272
00:22:41,390 --> 00:22:44,980
‫- هذا ليس من شأنك يا (ديكس)
‫- إنها تستغل هذه الوظيفة كوسيلة للهرب

273
00:22:47,280 --> 00:22:49,740
‫لا تستطيع مواجهة كل ما حدث
‫إنها تائهة يا أبي

274
00:22:49,860 --> 00:22:53,280
‫أنت من فعل بها هذا
‫فلا تزد الطين بلّة، دعها وشأنها

275
00:22:53,820 --> 00:22:55,740
‫لقد قطع هذا الوغد الطريق عليّ

276
00:22:57,990 --> 00:22:59,370
‫(ديكستر)، ماذا تفعل؟

277
00:23:05,670 --> 00:23:07,090
‫ما الذي يحدث؟

278
00:23:07,710 --> 00:23:12,260
‫- قطعت عليّ الطريق
‫- آسف، لم...

279
00:23:22,890 --> 00:23:26,770
‫- لقد فقدت رباطة جأشك يا (ديكستر)
‫- إنه يعرف ما فعله

280
00:23:27,360 --> 00:23:28,860
‫عد إلى المنزل يا بنيّ

281
00:23:39,870 --> 00:23:41,750
‫هكذا

282
00:23:42,500 --> 00:23:46,750
‫توقف، لا تتوقف، لا تتوقف

283
00:23:46,840 --> 00:23:48,550
‫- لا تتوقف، لا تتوقف
‫- (جايمي)، لقد عدت

284
00:23:48,880 --> 00:23:51,670
‫- لقد توقفت
‫- لقد دخل أحدهم للتو

285
00:23:51,760 --> 00:23:54,010
‫- إنه (آينجل) وحسب
‫- ماذا؟

286
00:23:54,340 --> 00:23:55,430
‫ماذا؟

287
00:23:55,840 --> 00:23:58,560
‫آسف، لا أستطيع المعاشرة
‫والملازم يبعد قدماً عني

288
00:23:58,680 --> 00:23:59,810
‫ليس لديّ مشكلة في ذلك

289
00:23:59,930 --> 00:24:03,060
‫- أجل، هذا لأنك خارقة
‫- بربّك!

290
00:24:03,770 --> 00:24:08,310
‫(جوي)، احتمال أن يكشف أحدهم
‫سرنا الصغير...

291
00:24:08,400 --> 00:24:11,070
‫1-2 أعرف يا حبيبتي، لن يحدث ذلك
‫- يجعل الأمر أكثر متعة

292
00:24:14,900 --> 00:24:18,870
‫اسمعي، إن جئت إلى شقتي صباح الغد
‫فسنكمل من حيث توقفنا، اتفقنا؟

293
00:24:18,990 --> 00:24:21,290
‫لا أستطيع، عليّ أن أكون
‫في منزل (ديكستر) الساعة السابعة

294
00:24:21,410 --> 00:24:22,700
‫ماذا؟

295
00:24:25,920 --> 00:24:29,750
‫تباً! أسدي لي معروفاً

296
00:24:30,630 --> 00:24:34,090
‫- قومي بإلهائه لأخرج من الباب الجانبي
‫- كيف سأفعل ذلك؟

297
00:24:34,420 --> 00:24:36,470
‫ارمي بعض شرائح اللحم على الأرض

298
00:24:37,300 --> 00:24:38,720
‫أنت مدين لي

299
00:24:40,720 --> 00:24:43,220
‫- مرحباً
‫- العرق يغطيك

300
00:24:44,730 --> 00:24:47,810
‫- أجل
‫- من الجيد أنك تتمرنين

301
00:24:47,980 --> 00:24:50,440
‫أجل، أمارس بعض التمارين الرياضية

302
00:24:52,780 --> 00:24:54,190
‫ماذا ستفعل بأغراض (ماريا)؟

303
00:24:55,450 --> 00:24:58,360
‫- لا عليك، لن تكون هنا غداً
‫- أين ستأخذها؟

304
00:24:58,740 --> 00:25:01,120
‫سيأتي عمال الجمعيات الخيرية
‫في الصباح الباكر

305
00:25:02,040 --> 00:25:03,580
‫لكنني أشعر بالحزن

306
00:25:04,250 --> 00:25:08,330
‫حياة كاملة داخل بضعة صناديق

307
00:25:10,710 --> 00:25:12,250
‫أتعلم؟ ربما...

308
00:25:13,210 --> 00:25:16,340
‫عليك أن تختار بضعة أغراض لتحتفظ بها

309
00:25:16,670 --> 00:25:18,380
‫- لا أعرف
‫- هيا، هذا سيكون جيداً

310
00:25:18,510 --> 00:25:20,180
‫أنت محقة

311
00:25:28,100 --> 00:25:29,520
‫مذكرات قضائية

312
00:25:30,360 --> 00:25:32,650
‫لتعقب هاتفَي (ديكستر) و(ديب)

313
00:25:34,860 --> 00:25:36,650
‫عجزت عن تجاهل الأمر حتى آخر لحظة

314
00:25:38,490 --> 00:25:41,240
‫تعقب (أسترادا) بنفسها
‫هذا ما أودى بحياتها

315
00:25:42,450 --> 00:25:44,370
‫أجل، كانت هذه طبيعتها يا (آينجل)

316
00:25:44,490 --> 00:25:45,950
‫- أجل
‫- شرطية

317
00:25:53,290 --> 00:25:54,590
‫كانت هذه طبيعتها

318
00:26:03,640 --> 00:26:05,810
‫يجب أن تكون (ديب) هنا
‫لترأس هذا الاجتماع

319
00:26:07,230 --> 00:26:09,100
‫يجب أن أجد طريقة للتواصل معها

320
00:26:10,650 --> 00:26:11,980
‫لا يبدو هذا مبشراً بالخير

321
00:26:12,610 --> 00:26:14,940
‫- من هي باعتقادك؟
‫- أعتقد أنها أحجية

322
00:26:15,190 --> 00:26:17,280
‫ملفوفة في ثياب (دولشي أند غابانا) داخل...

323
00:26:17,490 --> 00:26:21,610
‫- ألا تستطيع التحدث كشخص طبيعي؟
‫- أعيروني انتباهكم من فضلكم

324
00:26:21,740 --> 00:26:26,120
‫لدينا ضيفة كما ترون
‫هذه هي الطبيبة (إيفلين فوغل)

325
00:26:26,830 --> 00:26:29,910
‫تقابلت أول مرة حين كانت تعمل
‫كمستشارة في قضية

326
00:26:30,000 --> 00:26:31,710
‫حين كان معظمكم لا يزال في الثانوية

327
00:26:31,830 --> 00:26:35,340
‫كانت الطبيبة (فوغل) غائبة عن (ميامي)
‫لسنوات عديدة، لكنها عادت الآن

328
00:26:35,750 --> 00:26:38,880
‫وقد تكرمت علينا بخبرتها
‫في قضية الجثة الملقاة الأخيرة

329
00:26:39,010 --> 00:26:41,970
‫لكن لم يمر سوى يوم على تحقيقنا

330
00:26:42,090 --> 00:26:45,720
‫لم آت لإهانة أحد أيها الملازم
‫الأمر ليس رسمياً

331
00:26:45,850 --> 00:26:47,640
‫(إيفلين) طبيبة نفس وأعصاب

332
00:26:47,770 --> 00:26:52,190
‫لقد عملت كمستشارة في عدد
‫من القضايا المهمة على مر السنين

333
00:26:52,770 --> 00:26:56,480
‫وقامت بتأليف كتاب
‫عن عقلية المعتلين نفسياً

334
00:26:56,610 --> 00:26:59,650
‫هكذا أعرفك، عملك في التحليل
‫النفسي مذهل

335
00:26:59,780 --> 00:27:03,780
‫شكراً، لا أقحم نفسي عادة
‫في تحقيق ما

336
00:27:03,910 --> 00:27:07,240
‫- قالت "أقحم نفسي"
‫- لكن حين قرأت عن الجثة في الصحيفة

337
00:27:07,370 --> 00:27:11,710
‫كانت هناك ناحية في هذه الجريمة
‫وجدتها مثيرة على وجه التحديد

338
00:27:11,870 --> 00:27:14,290
‫(فينس)، أحضر صورة الأشعة السينية
‫التي أرسلها إلينا الطبيب الشرعي

339
00:27:19,510 --> 00:27:20,800
‫شكراً

340
00:27:21,090 --> 00:27:22,430
‫أترون هذا الجزء هنا؟

341
00:27:22,880 --> 00:27:28,640
‫هذه هي القشرة المعزولة الأمامية
‫المنطقة التي تعالج التعاطف

342
00:27:29,020 --> 00:27:32,810
‫- والمعروف عن المعتلين نفسياً...
‫- "أنهم عديمو العاطفة"

343
00:27:33,640 --> 00:27:34,980
‫أنهم عديمو العاطفة

344
00:27:36,810 --> 00:27:39,230
‫يحتمل أن تكون هذه مجرد مصادفة، لكن...

345
00:27:39,360 --> 00:27:43,700
‫إن تكبد أحدهم عناء استئصال
‫قطعة من الدماغ بعناية

346
00:27:43,820 --> 00:27:47,280
‫فأظن أن ذلك الشخص سيفكر قليلاً
‫بشأن الجزء الذي سيستأصله من الدماغ

347
00:27:47,410 --> 00:27:48,990
‫فكيف تعتقدين أنه فعل ذلك؟

348
00:27:49,120 --> 00:27:52,540
‫من المبكر الجزم بذلك
‫لكن ربما كان يريد إجراء تجربة ما

349
00:27:52,750 --> 00:27:54,420
‫أو ربما كانت هذه رسالة وحسب

350
00:27:54,830 --> 00:27:57,750
‫لن يكون أول قاتل يحاول التواصل
‫من خلال ضحية

351
00:28:00,630 --> 00:28:03,470
‫- من كانت الضحية؟
‫- (روبرت (بايلي)، ميكانيكي

352
00:28:04,090 --> 00:28:06,840
‫إنه مفقود منذ نحو أسبوع
‫وفقاً لأقوال زوجته

353
00:28:06,970 --> 00:28:09,640
‫هل تم حفر الدماغ
‫بينما لا تزال الضحية حية؟

354
00:28:12,640 --> 00:28:14,020
‫(ديكستر)؟

355
00:28:14,390 --> 00:28:17,150
‫يشير الطبيب الشرعي
‫إلى إن ذلك حدث بعد الوفاة

356
00:28:17,860 --> 00:28:22,070
‫كما أن التشريح الأولي أظهر كدمات
‫على البراجم والركبتين

357
00:28:22,190 --> 00:28:26,160
‫مما قد يشير إلى أن الضحية احتجز أسيراً
‫في مكان ضيق

358
00:28:26,280 --> 00:28:30,740
‫كانت معدة الضحية فارغة
‫وذلك يشير إلى الجفاف

359
00:28:30,950 --> 00:28:33,040
‫كان الضحية مفقوداً لمدة خمسة أيام

360
00:28:34,160 --> 00:28:38,330
‫وهذا يوحي بوجود طقس سابق للقتل لسفاح

361
00:28:40,340 --> 00:28:43,010
‫كانت هذه جثة واحدة
‫كيف تعرفين أنه سفاح؟

362
00:28:43,130 --> 00:28:47,640
‫أشك في أن تكون هذه جريمته الأولى
‫فالجرائم الأولى تكون أكثر عفوية عادة

363
00:28:47,760 --> 00:28:50,810
‫كانت هذه الجريمة عن سابق تخطيط
‫وتضمنت تفكيراً كبيراً

364
00:28:51,350 --> 00:28:54,640
‫أعتقد أننا نبحث عن شخص
‫في الثلاثينات من العمر

365
00:28:55,060 --> 00:28:58,980
‫ذكي، منظم، ويعتز كثيراً بعمله

366
00:28:59,440 --> 00:29:02,610
‫أعتقد أنه سيستمتع
‫لأننا نتحدث عنه الآن

367
00:29:02,730 --> 00:29:05,280
‫- أتعتقدين أنه ستكون هناك جثث أخرى؟
‫- سأذهل إن لم يحدث ذلك

368
00:29:05,570 --> 00:29:06,570
‫هل من مشتبه فيهم؟

369
00:29:07,070 --> 00:29:09,910
‫لا توجد بصمات على المسدس
‫انهمر عليه المطر طول الليل

370
00:29:10,070 --> 00:29:12,580
‫الأمر نفسه حدث مع الجثة
‫ولا نزال نبحث عن حمض نووي

371
00:29:12,700 --> 00:29:16,750
‫حسن، فلنوسع نطاق استجواباتنا
‫مع أصدقاء وزملاء عمل الضحية

372
00:29:16,870 --> 00:29:20,000
‫علينا معرفة أين تقابل مع القاتل

373
00:29:20,210 --> 00:29:21,710
‫(ماسوكا)، حين تصل نتائج
‫فحص المقذوفات...

374
00:29:21,790 --> 00:29:23,800
‫- على مكتبك
‫- (ديكستر)، ابحث عن الحمض النووي

375
00:29:25,010 --> 00:29:26,510
‫- شكراً
‫- شكراً

376
00:29:31,550 --> 00:29:34,350
‫سمعت بأن المباحث الفدرالية تدعوها
‫"مناجية المعتلين نفسياً"

377
00:29:34,680 --> 00:29:36,430
‫كم نحن محظوظون لوجودها في هذه القضية

378
00:29:36,560 --> 00:29:39,440
‫أجل، كم نحن محظوظون

379
00:29:42,270 --> 00:29:47,280
‫دكتورة (إيفلين فوغل)، طبيبة نفس وأعصاب
‫محاضرة، نشرت كتابها الثالث مؤخراً

380
00:29:48,320 --> 00:29:51,200
‫وآخر من أريده أن ينظر نحوي الآن

381
00:29:56,410 --> 00:29:59,330
‫ما رأيك؟ جميلة، أليس كذلك؟

382
00:30:01,130 --> 00:30:04,050
‫- أظن ذلك
‫- لطالما احتفظت بها (ماريا) في مكتبها

383
00:30:05,460 --> 00:30:07,720
‫أريدك أن تأخذها لتذكرك بها

384
00:30:11,590 --> 00:30:13,350
‫شكراً، هذا لطيف

385
00:30:15,640 --> 00:30:18,430
‫- لم تسامحها بعد، أليس كذلك؟
‫- المسألة معقدة

386
00:30:18,810 --> 00:30:20,850
‫لا بأس، أتفهم ذلك

387
00:30:20,980 --> 00:30:24,690
‫لكن إن عجزت عن قبولها من (ماريا)
‫فاقبلها مني

388
00:30:25,440 --> 00:30:27,190
‫هذا سيجعلني أشعر بالرضى

389
00:30:28,150 --> 00:30:34,780
‫أعرف أن الأمور كانت غريبة بينكما
‫قبل وفاة (ماريا) المأساوية

390
00:30:34,910 --> 00:30:38,160
‫وفاتها المأساوية، لقد ماتت لأنها رفضت
‫إلا أن تتدخل في الأمور

391
00:30:43,540 --> 00:30:46,340
‫أجهل لماذا قلت ذلك، آسف

392
00:30:51,090 --> 00:30:54,010
‫أتمنى أن تتمكن من مسامحتها

393
00:31:02,850 --> 00:31:06,190
‫(ديكس بوت)، تريد (فوغل) حضورك
‫في المشرحة

394
00:31:08,190 --> 00:31:09,440
‫رائع

395
00:31:27,170 --> 00:31:29,090
‫(إل سابو)

396
00:31:32,380 --> 00:31:34,050
‫مرحباً يا سيد (تود)

397
00:31:37,100 --> 00:31:39,270
‫ابق هنا، سأذهب لأقابله في الخارج

398
00:31:39,390 --> 00:31:42,100
‫- هل ستبيع الأغراض؟
‫- لا، أنا أحملها معي

399
00:31:43,350 --> 00:31:44,850
‫لكنني سأريه عيّنة منها

400
00:32:04,870 --> 00:32:07,380
‫(ديب)، مرحباً، مضى وقت طويل
‫كيف حالك؟

401
00:32:07,500 --> 00:32:09,800
‫أنا أعمل في قضية
‫شخص يدعى (آندرو بريغز)

402
00:32:10,590 --> 00:32:13,170
‫- أنت تتحدثين بجدية
‫- لست متفرغة إلا لثانية، اتفقنا؟

403
00:32:13,300 --> 00:32:16,050
‫هل يمكنك البحث عن شخص
‫يدعى (إل سابو) من أجلي؟

404
00:32:16,760 --> 00:32:18,220
‫انتظري

405
00:32:20,010 --> 00:32:21,850
‫- "من يكون؟"
‫- بائع مسروقات

406
00:32:22,140 --> 00:32:23,980
‫سأسأل رجال قسم جرائم السرقة حالما...

407
00:32:28,110 --> 00:32:29,900
‫على الرحب والسعة

408
00:32:31,110 --> 00:32:33,360
‫- كيف سار الأمر؟
‫- سأصبح ثرياً

409
00:32:42,950 --> 00:32:44,210
‫دكتورة (فوغل)؟

410
00:32:45,580 --> 00:32:49,340
‫- وردني أنك تريدين لقائي
‫- أجل، شكراً لمجيئك

411
00:32:50,340 --> 00:32:53,460
‫كنت أتساءل إن كان الحظ قد حالفك
‫في إيجاد حمض نووي على الجثة

412
00:32:53,630 --> 00:32:56,930
‫لا، وجدنا بضع شعرات
‫لكنها تنتمي إلى الضحية

413
00:32:58,430 --> 00:33:02,430
‫علينا أن نعثر على القاتل
‫بالأسلوب التقليدي، بالعمل الميداني

414
00:33:03,220 --> 00:33:04,890
‫أجل، أعتقد ذلك

415
00:33:05,350 --> 00:33:08,350
‫- هل حالف الحظ (كوين) و(باتيستا)؟
‫- ليس حسب علمي

416
00:33:08,440 --> 00:33:10,270
‫كانت حياة الضحية هادئة

417
00:33:10,650 --> 00:33:13,230
‫- ليس له أعداء
‫- لا يملك السفاحين أعداء

418
00:33:14,070 --> 00:33:15,740
‫كل شخص ضحية محتملة

419
00:33:20,280 --> 00:33:23,950
‫إن احتجت إلى شيء آخر فعليك الاتصال
‫يستطيع أي شخص في المختبر مساعدتك

420
00:33:24,750 --> 00:33:27,290
‫كنت مهتمة برأيك في هذه القضية

421
00:33:31,290 --> 00:33:32,500
‫أنا؟

422
00:33:33,210 --> 00:33:34,670
‫لماذا؟ أنا محلل لطخات الدم وحسب

423
00:33:36,220 --> 00:33:39,340
‫محلل لطخات الدم، كيف وصلت إلى هنا؟

424
00:33:40,760 --> 00:33:42,140
‫كان أبي شرطياً

425
00:33:43,100 --> 00:33:48,230
‫ولقد أبعدني عن ذلك
‫بدا هذا ملائماً أكثر

426
00:33:48,770 --> 00:33:53,860
‫أنا أيضاً انجذبت إلى الطب الشرعي
‫لكنني فضلت التركيز على علم الأعصاب

427
00:33:54,070 --> 00:34:00,570
‫المعتلون نفسياً، كلانا اختار جرائم القتل
‫ربما نحن مجنونان قليلًا

428
00:34:02,620 --> 00:34:04,040
‫ربما

429
00:34:04,950 --> 00:34:08,750
‫عالمان مجنونان، تدربنا على أن نعتبر هذه
‫كتلة أحيائية

430
00:34:09,370 --> 00:34:10,830
‫عضواً جسدياً

431
00:34:11,750 --> 00:34:18,550
‫ومع ذلك، مع هذا التراشق للخلايا العصبية
‫يظهر شيء غير ملموس

432
00:34:18,670 --> 00:34:20,550
‫العواطف

433
00:34:21,510 --> 00:34:23,640
‫الثقة، الأخلاق، الحب

434
00:34:24,810 --> 00:34:28,390
‫إلا إن كنت معتلاً نفسياً
‫لكن حتى في تلك الحال...

435
00:34:29,520 --> 00:34:31,150
‫تبرز الأنظمة العقائدية

436
00:34:32,350 --> 00:34:35,780
‫كما هو الحال مع سفاح مرفأ الخليج

437
00:34:37,440 --> 00:34:38,650
‫كيف كان؟

438
00:34:42,360 --> 00:34:44,370
‫- من؟
‫- سفاح مرفأ الخليج

439
00:34:45,660 --> 00:34:46,740
‫(جيمس دوكس)

440
00:34:47,790 --> 00:34:52,170
‫لقد عمل معك هنا في شرطة (ميامي)
‫إن لم أكن مخطئة

441
00:34:54,500 --> 00:34:59,090
‫- كان حانقاً وسريع الغضب
‫- لا يبدو هذا صائباً بالنسبة إليّ

442
00:34:59,840 --> 00:35:02,840
‫سيكون منفصلًا عن مشاعره
‫لو كان معتلاً نفسياً

443
00:35:03,140 --> 00:35:05,680
‫- لا سريع الغضب
‫- ربما لم يكن معتلاً نفسياً

444
00:35:05,810 --> 00:35:08,930
‫بلى، سفاح مرفأ الخليج
‫كان معتلاً نفسياً بلا شك

445
00:35:09,100 --> 00:35:11,640
‫يجب أن يكون كذلك ليتنكر كما فعل

446
00:35:14,980 --> 00:35:17,020
‫لكنه كان غريب الأطوار، هذا مؤكد

447
00:35:20,360 --> 00:35:21,570
‫أنت الخبيرة

448
00:35:22,450 --> 00:35:24,660
‫طريقة انتقائه ضحاياه

449
00:35:24,820 --> 00:35:30,000
‫أشخاصاً يملكون ماضياً إجرامياً بشكل
‫عام إنه يتبع نظاماً عقائدياً متيناً

450
00:35:30,120 --> 00:35:35,210
‫وكأنه عمل وفق إرشادات أخلاقية

451
00:35:39,130 --> 00:35:41,510
‫- إرشادات
‫- أجل، يبدو أنه لم يكن خياراً خلقياً

452
00:35:41,630 --> 00:35:43,510
‫فالمعتلون نفسياً لا يملكون ضميراً

453
00:35:44,720 --> 00:35:46,800
‫لذا، لماذا يقتل بتلك الطريقة؟

454
00:35:50,980 --> 00:35:55,020
‫حتى يتمكن من الإفلات بجرمه؟

455
00:35:55,440 --> 00:35:58,360
‫لا يفتقد الناس المجرمين حينما يختفون

456
00:35:58,770 --> 00:36:01,190
‫كان (دوكس) فرداً من قوة العمليات الخاصة
‫ربما تعلم ذلك منها

457
00:36:01,490 --> 00:36:02,860
‫قد يكون ذلك صحيحاً

458
00:36:03,950 --> 00:36:05,700
‫هذا يجعلها حالة مثيرة للدراسة

459
00:36:07,200 --> 00:36:08,700
‫أتمنى لو أنني تمكنت من مقابلته

460
00:36:09,950 --> 00:36:11,290
‫يؤسفني ذلك

461
00:36:15,580 --> 00:36:17,710
‫أتطلع للعمل معك يا (ديكستر مورغان)

462
00:36:31,890 --> 00:36:33,850
‫نعم؟ (ديكستر)

463
00:36:34,100 --> 00:36:36,440
‫- مرحباً
‫- ادخل

464
00:36:36,650 --> 00:36:37,860
‫شكراً

465
00:36:38,440 --> 00:36:41,650
‫- (إيفلين فوغل)...
‫- إنها جذابة

466
00:36:42,280 --> 00:36:43,990
‫- أتعرفها؟
‫- أجل

467
00:36:44,780 --> 00:36:47,660
‫عملت مستشارة لنا في بضع قضايا
‫حين كنت نقيباً

468
00:36:48,450 --> 00:36:51,490
‫وآخر ما سمعته أنها عادت إلى (إنجلترا)
‫لم أحادثها منذ سنين

469
00:36:52,080 --> 00:36:56,870
‫لماذا هي الآن هنا؟
‫لأن قاتلاً أخذ جزءاً من دماغ ضحية؟

470
00:36:57,040 --> 00:37:00,130
‫اتصلت بي فجأة
‫وقالت إنها عادت إلى هنا قبل عام

471
00:37:00,790 --> 00:37:04,720
‫وسألتني إن كنت متفرغاً لتناول الغداء
‫وأخبرتها بأمر القضية، فعرضت المساعدة

472
00:37:05,220 --> 00:37:07,300
‫- لماذا؟ أهي مزعجة؟
‫- لا

473
00:37:07,510 --> 00:37:10,390
‫أنا أحاول أن أعرف إن كانت مفيدة لنا أم لا

474
00:37:11,760 --> 00:37:15,600
‫إنها ذكية، استفد منها فيما ينفعك

475
00:37:15,940 --> 00:37:17,350
‫سأفعل ذلك

476
00:37:18,690 --> 00:37:22,860
‫لماذا اتصلت بك الآن فجأة باعتقادك؟

477
00:37:23,730 --> 00:37:27,280
‫ربما ارتصفت النجوم
‫وربما (عطارد) في تراجع

478
00:37:27,400 --> 00:37:30,740
‫لا أكترث لسبب اتصالها، كل ما أعرفه
‫هو أن هذه مديرية خاصة بسلك الشرطة

479
00:37:30,870 --> 00:37:32,660
‫ونحن نستفيد من كل معونة مجانية
‫نحظى بها

480
00:37:32,870 --> 00:37:35,620
‫لذا، أبقها على إطلاع يا (ديكستر)

481
00:37:37,870 --> 00:37:39,080
‫سأفعل ذلك

482
00:37:43,000 --> 00:37:44,670
‫ماذا لو كنت سبب مجيئها إلى هنا؟

483
00:37:47,470 --> 00:37:50,010
‫حين تتحدث مع أختك
‫أخبرها بأن عليها تفقد رسائلها

484
00:37:50,140 --> 00:37:52,890
‫طلبت مساعدتي
‫ولا أستطيع الاتصال بها الآن

485
00:37:53,310 --> 00:37:56,890
‫سأفعل ذلك، هل للأمر علاقة بـ(بريغز)؟

486
00:37:57,520 --> 00:38:00,810
‫لا، طلبت مني البحث عن بائع مسروقات
‫اسمه (إل سابو)

487
00:38:00,980 --> 00:38:02,860
‫لم يسمع أحد في قسم السرقات به

488
00:38:03,270 --> 00:38:07,900
‫ما أعرفه هو أن (بريغز) سرق المتجر الخطأ
‫كان ملكاً لرجل عصابة ما

489
00:38:08,030 --> 00:38:12,620
‫والآن لا أحد ينوي شراء ما يبيعه
‫باستثناء (إل سابو) هذا

490
00:38:13,370 --> 00:38:14,830
‫حسن

491
00:38:15,950 --> 00:38:17,910
‫-(إل سابو)
‫- أبي

492
00:38:18,960 --> 00:38:20,420
‫(هاريسون)، مرحباً

493
00:38:20,920 --> 00:38:22,290
‫يا لها من مفاجأة جميلة

494
00:38:22,420 --> 00:38:25,420
‫- لا، ليست مفاجأة، لقد ناقشنا هذا
‫- حقاً؟

495
00:38:26,010 --> 00:38:29,050
‫(ديكس)، تعلم أنني أحب العمل لديك
‫لكنني أحتاج إلى ليلة عطلة أحياناً

496
00:38:29,680 --> 00:38:33,600
‫- صحيح، ناقشنا ذلك
‫- حسن، عشاؤه هنا، معكرونة وكرات لحم

497
00:38:33,720 --> 00:38:35,930
‫فاصولياء خضراء، بودينغ الشوكولاته

498
00:38:36,060 --> 00:38:39,770
‫أجل، بشأن الليلة، رما يمكننا...
‫(هاريسون)، هذه أغراضي

499
00:38:39,890 --> 00:38:41,600
‫- ما هذا؟
‫- مع السلامة

500
00:38:42,310 --> 00:38:45,980
‫إنه طارد مركزي باهظ الثمن

501
00:38:46,730 --> 00:38:49,490
‫تعالَ، لنجهز عشاءك

502
00:38:49,740 --> 00:38:51,320
‫- بودينغ
‫- بعد العشاء

503
00:38:51,570 --> 00:38:53,450
‫بودينغ

504
00:39:09,590 --> 00:39:10,800
‫مرحباً؟

505
00:39:12,050 --> 00:39:15,930
‫ظننت أنني وضحت الأمر، تقابلني هنا
‫ومعك المال ثم آخذك إلى البضاعة

506
00:39:16,560 --> 00:39:17,720
‫أجل، سأكون وحدي

507
00:39:18,970 --> 00:39:21,390
‫(إل سابو) الغبي!

508
00:39:22,100 --> 00:39:24,560
‫حين يأتي إلى هنا، ابقي مختبئة
‫اتفقنا يا حبيبتي؟

509
00:39:24,690 --> 00:39:27,900
‫- لماذا؟
‫- لأنني لا أعرف الرجل، وقد يكون مريباً

510
00:39:28,230 --> 00:39:29,900
‫- أريد أن أرافقك
‫- لقد ناقشنا ذلك

511
00:39:30,030 --> 00:39:32,070
‫لن أفعل شيئاً قد يصيبك بمكروه

512
00:39:33,990 --> 00:39:35,450
‫سأقابله في الخارج

513
00:39:36,700 --> 00:39:38,790
‫ابقي أنت هنا

514
00:39:42,710 --> 00:39:45,290
‫أحب هذا الرجل، أحب هذا الرجل

515
00:39:54,640 --> 00:39:57,510
‫(إل سابو)، اسمه الحقيقي
‫(خافيير غوزمان)

516
00:40:02,810 --> 00:40:04,940
‫(هاريسون)، من فضلك

517
00:40:06,770 --> 00:40:10,280
‫لم يعرف قسم جرائم السرقة اسم (إل سابو)
‫لأنه ليس بائع مسروقات

518
00:40:12,400 --> 00:40:13,740
‫إنه قاتل مأجور

519
00:40:18,120 --> 00:40:20,990
‫ربّاه يا (هاريسون)، انظر ماذا فعلت

520
00:40:26,330 --> 00:40:28,040
‫آسف

521
00:40:28,170 --> 00:40:31,300
‫لا عليك، أعتذر لأنني صرخت، لا عليك

522
00:40:32,420 --> 00:40:34,300
‫أمهلني لحظة وحسب

523
00:40:41,600 --> 00:40:45,480
‫- "أنا (ديب)، اترك رسالة"
‫- "صندوق بريد المستخدم ممتلىء"

524
00:40:50,650 --> 00:40:52,440
‫تعالَ، سنغادر

525
00:40:59,370 --> 00:41:03,330
‫لو كانت (ديب) مع (بريغز)
‫حين يأتي (إل سابو)، فقد يقتلها هي أيضاً

526
00:41:04,410 --> 00:41:06,710
‫"أنا (جوي كوين)، أثيروني"

527
00:41:07,330 --> 00:41:09,000
‫(كوين)، أنا (ديكستر)، اتصل بي

528
00:41:21,140 --> 00:41:22,680
‫تباً!

529
00:41:24,100 --> 00:41:25,480
‫أجل، أنا قادم

530
00:41:28,650 --> 00:41:30,730
‫ما الأمر؟

531
00:41:33,070 --> 00:41:34,900
‫مرحباً، لقد أحضرت الصبي

532
00:41:35,740 --> 00:41:37,990
‫- ماذا يحدث؟
‫- لم ترد على هاتفك

533
00:41:38,240 --> 00:41:41,660
‫- أجل، أنا مشغول بأمر ما
‫- يجب أن أجد (ديب)

534
00:41:42,990 --> 00:41:44,870
‫لماذا تحتاج إليّ لفعل ذلك؟

535
00:41:46,080 --> 00:41:47,540
‫أنا لا أعرف مكانها

536
00:41:48,000 --> 00:41:51,080
‫- ماذا تعني؟
‫- لا أعرف وحسب، اسمعني

537
00:41:51,670 --> 00:41:54,590
‫أعرف أنها في (فورت لودرديل)
‫وعليّ أن أعرف أين تقيم

538
00:41:54,710 --> 00:41:56,260
‫قلت إنها تتحدث إليك، هل تعرف مكانها؟

539
00:41:56,380 --> 00:42:00,010
‫أجل، ذكرت في آخر مرة أنها تقيم
‫في مكان يدعى نزل (بينك)

540
00:42:00,140 --> 00:42:02,800
‫- مكان سيىء
‫- شكراً، تعالَ

541
00:42:05,220 --> 00:42:10,190
‫- أكان ذلك (ديكستر)؟
‫- أجل، كان يبحث عن (ديب)، غريب

542
00:42:12,610 --> 00:42:14,480
‫لا أريد التحدث في ذلك، تعالي

543
00:42:19,110 --> 00:42:22,700
‫- يا للهول! لماذا يعارضنا العالم بأسره؟
‫- تجاهليه

544
00:42:31,250 --> 00:42:33,420
‫"معكم (جايمي باتيستا)
‫اتركوا رسالة من فضلكم"

545
00:42:33,540 --> 00:42:37,130
‫يا إلهي! ألا يردّ أحد على هاتفه؟

546
00:42:38,510 --> 00:42:41,550
‫- سنذهب في جولة
‫- حسن يا أبي

547
00:43:22,630 --> 00:43:26,560
‫- "أنا (ديب)، اترك رسالة"
‫- "صندوق بريد المستخدم ممتلىء"

548
00:44:03,340 --> 00:44:07,640
‫- ما هذا؟ طلبت منك الابتعاد عني
‫- أعرف ذلك، لكنك في خطر

549
00:44:07,760 --> 00:44:10,680
‫سيقوم أحدهم بقتل (بريغز)
‫عليك أن تأتي معي الآن

550
00:44:10,810 --> 00:44:13,940
‫بالطبع لا، يوشك (بريغز) أن يقابل بائعه
‫سأجني أموالاً طائلة

551
00:44:14,060 --> 00:44:17,190
‫هو من سيقتله وأنا أحاول أن أحميك
‫من التعرض للقتل معه

552
00:44:17,560 --> 00:44:19,110
‫- هذا هراء
‫- لا، ليس كذلك

553
00:44:19,360 --> 00:44:21,230
‫(إل سابو) ليس بائع مسروقات
‫بل هو قاتل مأجور

554
00:44:21,320 --> 00:44:23,280
‫سيأخذ المجوهرات وسيقتل (بريغز)

555
00:44:23,490 --> 00:44:25,950
‫أعرف بأنك لا تريدين رؤيتي
‫لكن كان عليّ إخبارك بذلك

556
00:44:26,070 --> 00:44:28,080
‫- حسن، لقد أخبرتني بذلك
‫- (ديب)، الوضع شديد الخطورة

557
00:44:28,200 --> 00:44:30,740
‫- أعرف ذلك
‫- عليك أن تأتي معي، قد تموتين هنا

558
00:44:30,870 --> 00:44:32,540
‫لا أكترث

559
00:44:33,910 --> 00:44:35,330
‫(ديب)

560
00:44:36,210 --> 00:44:41,590
‫ماذا؟ ماذا؟ ألست من يقول دائماً
‫إن الأشرار يستحقون الموت؟

561
00:44:43,220 --> 00:44:45,470
‫- لست شريرة
‫- لقد قتلت (لاغويرتا)

562
00:44:45,590 --> 00:44:47,640
‫- هذا ليس مهماً الآن
‫- ليس مهماً؟

563
00:44:47,760 --> 00:44:51,430
‫- يا للهول يا (ديكستر)! ليس مهماً
‫- لم أقصد ذلك، بربّك!

564
00:44:52,430 --> 00:44:56,770
‫(ديب)، لقد مرت أشهر على ذلك
‫لا يمكنك إبعادي إلى الأبد

565
00:44:58,810 --> 00:45:01,070
‫أنت لا تفهم شيئاً، أليس كذلك؟

566
00:45:03,610 --> 00:45:07,410
‫أستيقظ كل يوم وأنا أفكر في كل قرار سيىء
‫اتخذته يوماً بسببك

567
00:45:08,450 --> 00:45:11,450
‫وعجزي عن التراجع عن أي منها يقتلني

568
00:45:13,120 --> 00:45:17,040
‫- آسف
‫- لا تظهر هذه الملامح وتعتذر

569
00:45:19,000 --> 00:45:22,050
‫حتى لو كان ذلك صحيحاً
‫فلن يشكل أي فرق

570
00:45:22,750 --> 00:45:24,510
‫لأننا لا نستطيع التراجع عمّا حدث

571
00:45:25,420 --> 00:45:29,050
‫عد إلى حياتك وتظاهر بأن كل شيء بخير

572
00:45:29,180 --> 00:45:32,560
‫لكنني لا أستطيع فعل ذلك
‫لأنني لست مثلك

573
00:45:34,310 --> 00:45:35,890
‫(ديب)، يمكننا مناقشة هذا لاحقاً

574
00:45:36,020 --> 00:45:38,020
‫- لا، لا يمكننا ذلك
‫- لكن عليك أن تأتي معي الآن

575
00:45:45,820 --> 00:45:46,990
‫أنت مجدداً؟

576
00:45:51,910 --> 00:45:55,200
‫- هيا ينا
‫- اتركها أيها الوغد

577
00:45:56,040 --> 00:45:57,660
‫ما هذا؟

578
00:46:08,630 --> 00:46:10,140
‫ماذا فعلت؟

579
00:46:18,690 --> 00:46:20,690
‫لقد شعرت بالاطمئنان وأنا معه

580
00:46:22,020 --> 00:46:23,940
‫- لم تكونا ملائمين لبعضكما
‫- تباً!

581
00:46:24,070 --> 00:46:26,110
‫- (ديب)
‫- تباً! تباً!

582
00:46:26,650 --> 00:46:30,200
‫اذهب من فضلك، اذهب أرجوك

583
00:46:30,360 --> 00:46:32,620
‫- لقد جئت لإنقاذك
‫- لا

584
00:46:33,950 --> 00:46:39,000
‫- (ديب)، انظري إلى حالك، أنت تائهة
‫- لست تائهة

585
00:46:43,290 --> 00:46:44,710
‫أعرف أين أنا بالضبط

586
00:46:44,790 --> 00:46:49,470
‫أنا في حالة مزرية
‫وهذا ما أستحقه تماماً، لكن أنت...

587
00:46:50,510 --> 00:46:53,050
‫أنت التائه

588
00:46:57,470 --> 00:46:59,520
‫كنت أظن أنني أحتاج إليك طوال حياتي

589
00:47:00,230 --> 00:47:03,360
‫وأنني لن أحيا من دونك، تباً، تباً

590
00:47:03,770 --> 00:47:06,110
‫كان العكس هو الصحيح

591
00:47:07,400 --> 00:47:09,030
‫كان العكس هو الصحيح

592
00:47:11,660 --> 00:47:13,410
‫- (ديب)
‫- اذهب

593
00:47:15,370 --> 00:47:19,540
‫- لا، سأتخلص من الجثة
‫- لا، لا تفعل شيئاً، مفهوم؟

594
00:47:19,660 --> 00:47:20,960
‫سأتكفل بالأمر

595
00:47:21,750 --> 00:47:24,580
‫- لكن إن جاء (إل سابو)، إنه قاتل مأجور
‫- إنه لا يعرف من أكون

596
00:47:24,710 --> 00:47:26,750
‫- لكن إن جاء إلى هنا ورآك...
‫- اذهب من فضلك

597
00:47:26,840 --> 00:47:28,300
‫سأبلغ عن هذا

598
00:47:29,010 --> 00:47:30,970
‫- الشرطة؟
‫- أجل

599
00:47:34,800 --> 00:47:35,970
‫يجب أن تذهب

600
00:47:37,470 --> 00:47:39,980
‫أريد الإبلاغ عن اشتباه في جريمة قتل

601
00:47:42,600 --> 00:47:44,690
‫اذهب

602
00:47:44,810 --> 00:47:46,400
‫نزل (بينك) في (براورد)

603
00:47:51,440 --> 00:47:53,150
‫تباً!

604
00:48:17,180 --> 00:48:19,260
‫(هاريسون)؟ (هاريسون)؟

605
00:48:20,600 --> 00:48:22,560
‫(هاريسون)؟ (هاريسون)؟

606
00:48:24,190 --> 00:48:28,570
‫- أبي؟
‫- تعالَ يا صديقي

607
00:48:31,860 --> 00:48:33,650
‫لم أستطع العثور عليك

608
00:48:34,950 --> 00:48:36,410
‫أنا هنا يا عزيزي، أنا هنا

609
00:48:38,030 --> 00:48:39,580
‫أين نحن يا أبي؟

610
00:48:42,500 --> 00:48:44,210
‫تائهون

611
00:48:47,790 --> 00:48:50,000
‫إذاً، أنت تعملين لدى شركة
‫(إلواي) للتحقيقات؟

612
00:48:50,210 --> 00:48:52,960
‫تعقبت الهارب (بريغز)
‫خرجت لشراء شطيرة

613
00:48:53,590 --> 00:48:55,630
‫ثم وجدته ميتاً حين عدت

614
00:48:56,680 --> 00:48:59,260
‫- هذا صحيح
‫- أتعرفين من قد يرغب في قتله؟

615
00:49:01,600 --> 00:49:03,310
‫لا

616
00:49:03,930 --> 00:49:05,480
‫سنتصل بك إن كانت لدينا أسئلة أخرى

617
00:49:22,200 --> 00:49:25,710
‫(إلواي)، لديّ أخبار سارّة وأخبار سيئة

618
00:49:26,370 --> 00:49:29,380
‫لقد مات (بريغز)، لكن أعتقد
‫أن لديّ دليلاً عن مكان المجوهرات

619
00:49:29,500 --> 00:49:31,380
‫لذا، قد تكون لدينا فرصة
‫لأن نكون رابحين هنا

620
00:49:31,500 --> 00:49:34,420
‫لكنني سأحدثك في الأمر حين أعود
‫إلى المكتب، اتفقنا؟ مع السلامة

621
00:50:10,130 --> 00:50:12,630
‫كانت (ديبرا) محقة، وكنت مخطئاً

622
00:50:13,380 --> 00:50:15,090
‫أنا هو التائه

623
00:50:15,880 --> 00:50:18,840
‫الشخص الصالح سيدعها وشأنها
‫لكنني لا أعرف كيف

624
00:50:24,310 --> 00:50:27,850
‫فأنا لا أعرف من أكون من دونها

625
00:50:46,160 --> 00:50:47,910
‫(ديكستر)؟

626
00:50:50,330 --> 00:50:51,830
‫الوقت ليس ملائماً

627
00:50:54,340 --> 00:50:56,670
‫كنت آمل أن أشاركك شيئاً

628
00:50:57,760 --> 00:50:59,880
‫أخبرتك بأنني لست في مزاج ملائم لهذا

629
00:51:00,720 --> 00:51:03,890
‫إذاً، ربما يمكنني ترك هذه معك

630
00:51:31,250 --> 00:51:34,290
‫"(ديكستر)"

631
00:51:38,840 --> 00:51:40,590
‫- (ديكستر)، أرجوك
‫- ماذا تريدين؟

632
00:51:41,380 --> 00:51:43,010
‫أرجوك، اتركني

633
00:51:45,680 --> 00:51:47,470
‫لا تستطيع قتلي

634
00:51:49,140 --> 00:51:53,230
‫- لماذا؟
‫- لأنني لا أنطبق على قانون (هاري)

