1
00:00:10,550 --> 00:00:11,926
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:12,301 --> 00:00:13,428
‫ماذا فعلت بـ(ييتس)؟

3
00:00:13,636 --> 00:00:17,932
‫لديه ندبة على رأسه في المكان ذاته
‫الذي يستأصل قاتلك أجزاء الدماغ منه

4
00:00:18,266 --> 00:00:23,062
‫الكعوب العالية بعيدة جداً عن الأدمغة
‫ليس أسلوب عمل قاتلك المعتاد

5
00:00:23,187 --> 00:00:25,314
‫لن يكون (ألبيرت) أول من يعدل طرقه

6
00:00:26,065 --> 00:00:27,442
‫"لقد وجدت لنفسها بطلاً"

7
00:00:29,110 --> 00:00:32,488
‫- أعرفها، (جانيت ثورتن)
‫- أتعتقد أن الفتاة ستكون بخير؟

8
00:00:32,613 --> 00:00:35,283
‫أوقفت النزيف وأنزلتها أمام غرفة الطوارىء

9
00:00:35,450 --> 00:00:39,245
‫- هذه ملفات مرضى، ملفات مرضاك
‫- (ديكستر)، لا تفتحه

10
00:00:39,454 --> 00:00:44,751
‫أوهم نفسه بطريقة ما بأن مشاعره
‫التي يكنها لأخته صادقة

11
00:00:44,876 --> 00:00:46,794
‫أنت تحاولين إبعادي عن (ديب)

12
00:00:46,919 --> 00:00:50,339
‫إنها مجرد وسيلة أخرى لعزل مريضك
‫لتعرفي ما سيفعله

13
00:00:50,590 --> 00:00:53,676
‫حين يموت (ييتس)، ستبتعدين عن حياتي

14
00:00:55,344 --> 00:00:56,471
‫أتفهمين؟

15
00:00:57,180 --> 00:00:59,265
‫ماذا عنك؟ ما الذي يثير جنونك؟

16
00:00:59,807 --> 00:01:02,769
‫- المشاكل العائلية
‫- لا شيء يدل على العائلة كالمشاكل

17
00:01:04,520 --> 00:01:06,397
‫أرى فيك الكثير من خصال أبيك

18
00:01:07,398 --> 00:01:09,901
‫نازع (هاري) الشكوك عينها
‫المتعلقة بـ(ديكستر)

19
00:01:10,568 --> 00:01:15,573
‫"القانون نظرية، ما فعله (ديكستر)
‫ما فعلناه نحن"

20
00:01:16,032 --> 00:01:17,658
‫"لا أظن أنني أستطيع العيش محتملاً ذلك"

21
00:01:17,909 --> 00:01:19,202
‫هل انتحر أبي؟

22
00:01:19,327 --> 00:01:21,329
‫مات بجرعة زائدة من دوائه لعلاج القلب

23
00:01:21,788 --> 00:01:25,249
‫- اعتقد أنه خلق وحشاً
‫- أعتقد أنني أعرف ما هو شعوره

24
00:01:25,666 --> 00:01:27,293
‫لكنه لم يصب إلا في نصف ما فعل

25
00:03:29,957 --> 00:03:33,419
‫"هــذه الإصبع الصغيرة"

26
00:03:58,653 --> 00:04:02,114
‫لن نحقق شيئاً ما لم يبدأ أحدكما بالكلام

27
00:04:05,368 --> 00:04:06,702
‫حسن

28
00:04:08,871 --> 00:04:12,667
‫(ديبرا)، يبدو أنك حاولت
‫قتل (ديكستر) وقتل نفسك

29
00:04:15,711 --> 00:04:18,089
‫أجل، لكنني أنقذته بعد ذلك

30
00:04:20,258 --> 00:04:23,552
‫أنقذتني؟ لَم تضطري إلى إنقاذي
‫إلا لأنك حاولت قتلي

31
00:04:23,678 --> 00:04:26,138
‫- أعلم، لكن...
‫- كدت تجعلين ابني يتيماً

32
00:04:26,305 --> 00:04:29,392
‫(هاريسون)، من سيرعاه؟ من؟

33
00:04:33,479 --> 00:04:36,399
‫- لا أعرف
‫- كل ما فعلته طوال حياتي...

34
00:04:37,024 --> 00:04:38,943
‫هو محاولة رعايتك وحمايتك

35
00:04:39,193 --> 00:04:42,363
‫حمايتي؟ يا للهول يا (ديكستر)
‫إن كان هذا أسلوبك في حمايتي...

36
00:04:42,488 --> 00:04:44,407
‫حسن، لست مثالياً

37
00:04:45,950 --> 00:04:47,785
‫أتظنين أنه من السهل أن يكون المرء أخاً لك؟

38
00:04:48,035 --> 00:04:52,999
‫أنت لا تصغي إليّ، ولا تفهمني
‫أنا محاصرة وسط ضباب

39
00:04:53,124 --> 00:04:56,544
‫لا، لا أفهم، ألم تسمعي شيئاً مما قالته؟

40
00:04:57,545 --> 00:04:59,922
‫أنا غبي وتفكيري محدود

41
00:05:00,047 --> 00:05:03,676
‫لذا، حين تحاول أختي قتلي
‫لا يكون ذلك منطقياً لسبب ما

42
00:05:05,678 --> 00:05:07,179
‫ما قالته صحيح يا (ديكستر)

43
00:05:08,347 --> 00:05:12,018
‫في خضم اضطراب إجهاد ما بعد الصدمة
‫يصبح تفكير المرء مشوشاً

44
00:05:13,477 --> 00:05:17,398
‫كان عبء ما قاسته أثقل مما تحتمل

45
00:05:17,940 --> 00:05:24,030
‫(ديبرا) تعاني اضطراباً شديداً مما جعلها تلجأ
‫إلى أول حل وجدته أمامها

46
00:05:24,405 --> 00:05:27,199
‫كنت قد اكتشفت للتو
‫أن والدي انتحر بسببك

47
00:05:28,826 --> 00:05:30,161
‫بسبب طبيعتك

48
00:05:31,746 --> 00:05:35,374
‫كنت مصدومة بسبب كل هذا

49
00:05:35,499 --> 00:05:37,918
‫أجل، فحاولت قتلنا معاً
‫لأن ذلك يحل كل شيء

50
00:05:41,338 --> 00:05:43,507
‫أنت تغفل جانباً مهماً
‫بشأن ما حدث يا (ديكستر)

51
00:05:44,925 --> 00:05:49,388
‫أجل، حاولت قتلك، بل قتل كليكما
‫وكان ذلك بلوغ (ديبرا) الحضيض

52
00:05:50,264 --> 00:05:56,353
‫لكنها في النهاية أنقذتك كما قالت
‫وكانت تلك خطوة (ديبرا) الأولى نحو التعافي

53
00:05:58,272 --> 00:06:00,441
‫يجب أن تعتبرها إشارة مبشرة بالخير لأختك

54
00:06:02,359 --> 00:06:03,903
‫رائع

55
00:06:06,906 --> 00:06:08,532
‫كم أنا مسرور من أجلك

56
00:06:11,202 --> 00:06:14,538
‫كنت أحاول القبض على سفاح
‫قبل محاولتك إغراقي

57
00:06:14,663 --> 00:06:18,250
‫وإن لم يكن لديك مانع فسأعود لفعل ذلك
‫وهو بحسب ما تقولين كل ما أصلح له

58
00:06:18,793 --> 00:06:21,337
‫- لا تفعل يا (ديكستر)
‫- تباً لكما

59
00:06:24,090 --> 00:06:25,800
‫لا تنسي أن تدوني كل هذا

60
00:06:32,681 --> 00:06:34,308
‫لم أره غاضباً هكذا من قبل

61
00:06:35,267 --> 00:06:36,644
‫لم يكن ذلك غضباً وحسب

62
00:06:36,894 --> 00:06:38,938
‫- حقاً؟
‫- لا

63
00:06:39,522 --> 00:06:44,026
‫هناك جرح مخفي وراء ذلك كله
‫(ديكستر) يتألم كثيراً بسبب ما فعلته

64
00:06:46,320 --> 00:06:48,114
‫كلانا نشعر بذلك

65
00:06:49,990 --> 00:06:51,951
‫العلاج النفسي العائلي، من يحتاج إليه؟

66
00:06:56,455 --> 00:07:00,459
‫العائلة عبء، إنهم يتدخلون

67
00:07:01,585 --> 00:07:02,878
‫ويزعجون

68
00:07:04,922 --> 00:07:07,550
‫أبي، أريد مشاهدة الرسوم المتحركة
‫ويقاطعون

69
00:07:07,675 --> 00:07:10,636
‫- لا، عليك الاستعداد للمدرسة
‫- أريد مشاهدة الرسوم المتحركة

70
00:07:10,803 --> 00:07:14,682
‫المدرسة، "قد يكون (ييتس)
‫في أي مكان الآن، ربما غادر (ميامي)"

71
00:07:14,807 --> 00:07:16,434
‫(ديكستر)، ألديك مخططات لهذه الليلة؟

72
00:07:18,936 --> 00:07:20,020
‫لست متأكداً

73
00:07:24,358 --> 00:07:26,527
‫- "(ديكستر مورغان)"
‫- "اترك رسالة بعد الصافرة من فضلك"

74
00:07:27,069 --> 00:07:28,487
‫هذه أنا، أيمكننا التحدث؟

75
00:07:31,574 --> 00:07:32,950
‫تباً!

76
00:07:33,367 --> 00:07:35,578
‫- (هاريسون)، أتريد تفاحة أم موزة؟
‫- موزة

77
00:07:36,412 --> 00:07:38,539
‫كنت أفكر باستضافة (كاسي) على العشاء

78
00:07:40,499 --> 00:07:41,584
‫حسن، افعلي ذلك

79
00:07:41,792 --> 00:07:43,836
‫- أقصد استضافتها هنا
‫- لماذا؟

80
00:07:44,462 --> 00:07:45,963
‫أعتقد أنكما ستنسجمان

81
00:07:46,380 --> 00:07:50,134
‫- 5 دقائق من الرسوم المتحركة
‫- ولا دقيقة، عليك ارتداء ملابسك

82
00:07:50,676 --> 00:07:52,136
‫أهذا يعني أنك موافق؟

83
00:07:52,303 --> 00:07:54,221
‫- موافقة على ماذا؟
‫- على العشاء الليلة

84
00:07:54,388 --> 00:07:58,434
‫- دقيقتين من الرسوم المتحركة؟
‫- (هاريسون)، هذه ليست مفاوضة، الآن

85
00:07:58,559 --> 00:08:01,061
‫- الثامنة؟
‫- أرجوك، أرجوك، أرجوك

86
00:08:01,228 --> 00:08:03,564
‫حسن، (هاريسون)، التحذير الأخير

87
00:08:14,366 --> 00:08:16,410
‫- يجب أن أذهب
‫- حسن، مع السلامة

88
00:08:26,504 --> 00:08:29,131
‫هذا أحد أول الأيام التي أكون سعيداً فيها
‫لأن (ديب) ليست هنا

89
00:08:34,094 --> 00:08:37,932
‫يمكنني أن أغلق المختبر على نفسي
‫دون أن أسمع صوت شخص آخر سواي

90
00:08:38,140 --> 00:08:39,892
‫علينا الذهاب إلى غرفة الاجتماعات

91
00:08:40,935 --> 00:08:43,479
‫- الآن؟
‫- من الأفضل الذهاب الآن

92
00:08:55,658 --> 00:08:59,078
‫- حتماً تتساءل عن سبب ابتسامتي
‫- لا أتساءل أبداً عن سبب ابتسامتك

93
00:08:59,787 --> 00:09:04,458
‫- تأكدت للتو بأن لديّ ابنة
‫- أسمحت لك امرأة بأن تجعلها حاملاً؟

94
00:09:05,251 --> 00:09:07,545
‫تبرعت لبنك الحيوانات المنوية
‫قبل عشرين عاماً

95
00:09:07,962 --> 00:09:11,257
‫- أتقصد أن هناك نسخة أنثوية منك؟
‫- لقد قابلتها

96
00:09:11,423 --> 00:09:15,052
‫- (نيكي)، التي أرشدتها إليّ
‫- الفاتنة التي كانت في مختبرك؟ مستحيل

97
00:09:15,177 --> 00:09:17,763
‫- بل ممكن
‫- تلك الجميلة هي ابنتك؟

98
00:09:18,764 --> 00:09:20,057
‫أجل

99
00:09:20,474 --> 00:09:22,935
‫- هل أنت متأكد من أنها ابنتك؟
‫- بربّك! مع من تتحدث؟

100
00:09:23,143 --> 00:09:24,687
‫جاءتني ومعها الأوراق المطلوبة

101
00:09:25,104 --> 00:09:27,690
‫لقد نزعت خصلة من شعرها
‫أنهيت فحصها للتو

102
00:09:27,815 --> 00:09:31,235
‫- إنها من نسل (ماسوكا)، قلباً وقالباً
‫- يا لتلك الفتاة المسكينة!

103
00:09:31,860 --> 00:09:35,030
‫أنا وأنت يا (ديكس)، نحن أبوان
‫ما رأيك في ذلك؟

104
00:09:36,490 --> 00:09:37,658
‫هذه أخبار رائعة يا (فينس)

105
00:09:38,742 --> 00:09:42,121
‫أنا متأكد من أن كل شيء بخير
‫لكن كن حذراً

106
00:09:42,663 --> 00:09:46,750
‫- ظهور فرد من العائلة هكذا فجأة
‫- أجل، ما تقصد؟

107
00:09:46,959 --> 00:09:51,839
‫يحدث ذلك أحياناً لأنهم يريدون شيئاً ما
‫مالاً، مكاناً ليقيموا فيه

108
00:09:52,214 --> 00:09:54,925
‫- أو كلية
‫- أو أنهم يريدون قتلك

109
00:09:56,885 --> 00:10:02,891
‫الملازم (باتيستا) مع (جانيت ثورتن) الآن
‫ضحية الطعن التي أنزلت عند المستشفى

110
00:10:03,017 --> 00:10:05,019
‫لقد استعادت وعيها أخيراً
‫وأصبحت مستعدة للإدلاء بإفادتها

111
00:10:10,566 --> 00:10:14,778
‫قضية (نورما رفيرا)
‫جامعت الضحية شخصاً قبل مقتلها

112
00:10:15,070 --> 00:10:18,282
‫لذا، نتبع نظرية أن من جامعها
‫هو أيضاً قاتلها

113
00:10:18,616 --> 00:10:20,868
‫(ديكستر)، هل تمكنت من معرفة
‫هوية أحد من السائل المنوي؟

114
00:10:21,619 --> 00:10:24,246
‫لا يوجد تطابق في قواعد بيانات المجرمين

115
00:10:24,371 --> 00:10:27,458
‫من عاشر السيدة (رفيرا) لم يعتقل من قبل

116
00:10:27,708 --> 00:10:30,044
‫حسن، ولم يظهر تقرير الطبيب الشرعي
‫أي جراح ناجمة عن الدفاع؟

117
00:10:30,169 --> 00:10:35,674
‫صحيح، الأغلب أنه ليس اغتصاباً
‫حتماً كانت علاقتها جيدة مع من قتلها

118
00:10:36,675 --> 00:10:39,637
‫- ماذا عن حبيبها السابق؟
‫- لا يا سيدي، لقد استبعدناه

119
00:10:39,720 --> 00:10:42,598
‫إنه محبوس في (أورلاندو)
‫طول الأسبوع الماضي بتهمة اعتداء

120
00:10:42,931 --> 00:10:45,559
‫استجوبنا أرباب عمل
‫السيدة (رفيرا) السابقين

121
00:10:46,101 --> 00:10:50,230
‫وجعلونا نعتقد أنها كانت على علاقة
‫غرامية مع الرئيس (إد هاملتون)

122
00:10:51,357 --> 00:10:53,942
‫وحين حاولنا التحدث إليه
‫قام بتوكيل محام من فوره

123
00:10:54,401 --> 00:10:57,279
‫لذا، أصدرنا أمر محكمة لنجبره
‫على تقديم عينة حمض نووي

124
00:10:57,363 --> 00:10:59,406
‫لنر إن كان (هاملتون) آخر زوار (رفيرا)

125
00:10:59,740 --> 00:11:03,535
‫أتعتقد أن (هاملتون) قتل (نورما)
‫للتستر على علاقتهما الغرامية؟

126
00:11:04,078 --> 00:11:08,374
‫نحن نتحقق من ذلك، فالرجال الأثرياء
‫لا يحبون نشر فضائحهم

127
00:11:08,499 --> 00:11:10,000
‫خاصة حين يتعلق الأمر بخادمة

128
00:11:10,376 --> 00:11:13,420
‫(ديكستر)، سأحتاج إليك لمرافقتي أنا و(ميلر)
‫في زيارة (هاملتون)

129
00:11:14,505 --> 00:11:19,009
‫حسن، أبلغتنا (جانيت ثورتن) باسم خاطفها
‫(ألبيرت ييتس)، وحصلنا على عنوان سكنه

130
00:11:19,301 --> 00:11:21,303
‫سآخذ بعض رجال الشرطة
‫ونتوجه إلى هناك

131
00:11:21,845 --> 00:11:24,640
‫- "لن تجدوه في المنزل"
‫- حسن، هيا بنا

132
00:11:29,311 --> 00:11:30,938
‫- حضرة الملازم، أأنت متفرغ لدقيقة؟
‫- أجل

133
00:11:31,313 --> 00:11:32,898
‫رأيتك تجعل (كوين) يرأس الاجتماع

134
00:11:33,023 --> 00:11:35,067
‫- أجل، كيف كان أداؤه؟
‫- كان جيداً

135
00:11:36,026 --> 00:11:39,071
‫- حقاً؟ جيد
‫- أهو خيارك لمنصب الرقيب؟

136
00:11:40,697 --> 00:11:42,199
‫لم أحسم ذلك القرار بعد

137
00:11:42,866 --> 00:11:45,994
‫إن كان للأمر أهمية، لقد كنت أرأس
‫الاجتماعات الصباحية في وحدة العصابات

138
00:11:46,286 --> 00:11:48,122
‫وأنا مستعدة لتحمل مسؤولية أخرى

139
00:11:49,331 --> 00:11:51,333
‫من الجيد معرفة ذلك، شكراً

140
00:12:09,393 --> 00:12:14,398
‫أريد التأكد من معرفتك بأن آل (هاملتون)
‫أصدقاء حميمون لشرطة (ميامي)

141
00:12:16,442 --> 00:12:17,651
‫حسن

142
00:12:22,239 --> 00:12:23,782
‫كن محترماً

143
00:12:24,825 --> 00:12:29,746
‫ولننس تصرفات السيد (هاملتون) الطائشة الآن

144
00:12:30,372 --> 00:12:32,166
‫إلى أن نحل قضية مقتل السيدة (رفيرا)

145
00:12:34,126 --> 00:12:35,752
‫أفهم ذلك

146
00:12:37,296 --> 00:12:38,714
‫جيد

147
00:12:53,395 --> 00:12:54,855
‫جئنا للقاء السيد (هاملتون)

148
00:13:08,076 --> 00:13:09,369
‫سيد (هاملتون)

149
00:13:09,786 --> 00:13:11,955
‫جاء رجال الشرطة لمقابلتك

150
00:13:15,459 --> 00:13:16,627
‫شكراً يا (كلوديا)

151
00:13:18,295 --> 00:13:20,839
‫ظننت أن محاميّ قد وضح
‫بأنني لن أتحدث إليكم

152
00:13:21,423 --> 00:13:24,426
‫لستَ مضطراً لقول كلمة
‫لقد جئنا لأخذ مسحة من الخد

153
00:13:24,885 --> 00:13:27,221
‫- ماذا؟
‫- إنها عينة حمض نووي

154
00:13:27,346 --> 00:13:31,099
‫لدينا أمر قضائي
‫وعدم تعاونك سيجبرنا على اعتقالك

155
00:13:31,225 --> 00:13:32,518
‫لماذا تحتاجون إلى حمضي النووي؟

156
00:13:32,809 --> 00:13:36,021
‫كشف تشريح السيدة (رفيرا)
‫أنها عاشرت أحدهم مؤخراً

157
00:13:36,146 --> 00:13:38,440
‫وسيرى شريكي من الطب الشرعي
‫إن كنت ذلك الشخص

158
00:13:39,274 --> 00:13:41,276
‫مهلاً، لا داعي للفحص

159
00:13:46,490 --> 00:13:48,200
‫كنت و(نورما) على علاقة غرامية

160
00:13:49,451 --> 00:13:52,246
‫اكتشفت زوجتي الأمر
‫وأصرت على تسريحها

161
00:13:52,412 --> 00:13:54,915
‫زوجة حانقة، أكانت الزوجة هي الفاعلة؟

162
00:13:55,207 --> 00:13:57,918
‫- إذاً، علمت زوجتك بالأمر؟
‫- صف لنا مقدار غضبها

163
00:13:58,168 --> 00:14:01,588
‫لا، كانت زوجتي في (أتلانتا) تزور أختها
‫طول الأسبوعين الماضيين

164
00:14:02,297 --> 00:14:04,633
‫أجل، مما يتيح لك متسعاً
‫لزيارة السيدة (رفيرا)

165
00:14:04,758 --> 00:14:09,054
‫لا، بلى، أعني، لم أزرها

166
00:14:10,347 --> 00:14:13,267
‫جاءت إلى هنا لتأخذ بعض الأغراض
‫التي تركتها، و...

167
00:14:15,060 --> 00:14:17,104
‫وتوالت الأحداث و...

168
00:14:17,854 --> 00:14:19,439
‫تعاشرنا ذلك اليوم

169
00:14:21,191 --> 00:14:22,818
‫لكنها غادرت حية

170
00:14:25,362 --> 00:14:29,449
‫- لم تزر شقتها لاحقاً ذلك اليوم، صحيح؟
‫- أمضيت اليوم كله هنا

171
00:14:29,741 --> 00:14:31,326
‫ابن آل (هاملتون)

172
00:14:31,451 --> 00:14:33,829
‫- أهناك من يدعم كلامك هذا؟
‫- أبي؟

173
00:14:37,916 --> 00:14:39,543
‫- أبي، ما الذي يحدث؟
‫- ادخل

174
00:14:40,085 --> 00:14:43,046
‫- أتريدني أن أتصل بأحد ما؟
‫- لا أريدك أن تفعل شيئاً، ادخل

175
00:14:46,758 --> 00:14:48,051
‫حسن

176
00:14:52,097 --> 00:14:54,224
‫أعتذر عن ذلك، أين كنا؟

177
00:14:54,391 --> 00:14:57,644
‫كنت تقول إن لديك دليلاً
‫بأن السيدة (رفيرا) غادرت المكان

178
00:14:57,895 --> 00:14:59,354
‫كاميرات المراقبة

179
00:14:59,521 --> 00:15:02,774
‫سترون وصول ورحيل (نورما)
‫عبر البوابة الرئيسة وحدها

180
00:15:04,943 --> 00:15:07,487
‫من المستحيل أن أؤذي (نورما)

181
00:15:10,407 --> 00:15:11,909
‫لقد أحببتها

182
00:15:16,788 --> 00:15:18,290
‫لكن أيحب ابنه؟

183
00:15:23,879 --> 00:15:25,255
‫إنها (ديب)

184
00:15:29,927 --> 00:15:31,345
‫مرحباً

185
00:15:32,095 --> 00:15:33,472
‫تباً!

186
00:15:45,817 --> 00:15:49,071
‫- مرحباً
‫- مرحباً

187
00:15:50,572 --> 00:15:53,784
‫من أنت؟ خبير الحمض النووي؟

188
00:15:54,368 --> 00:15:58,080
‫أنا فني طب شرعي
‫متخصص في تحليل لطخات الدم

189
00:15:59,289 --> 00:16:05,003
‫إذاً، هل ذهبت إلى المكان
‫الذي قتلت فيه (نورما رفيرا)؟

190
00:16:05,921 --> 00:16:07,130
‫أجل

191
00:16:07,255 --> 00:16:11,718
‫ماذا وجدت في تحليلك؟

192
00:16:13,804 --> 00:16:15,222
‫لقد تم ضربها حتى الموت

193
00:16:17,140 --> 00:16:18,392
‫معلومات سرية؟

194
00:16:20,727 --> 00:16:25,065
‫إن كان للأمر أهمية، فأنتم تهدرون الوقت
‫في التحقيق مع والدي

195
00:16:26,316 --> 00:16:30,487
‫- إنه حقير، لكنه ليس قاتلاً
‫- هذه شهادة ممتازة

196
00:16:31,655 --> 00:16:33,907
‫لن تجد شهادة أفضل منها في عائلتي

197
00:16:41,456 --> 00:16:43,291
‫عائلة سعيدة أخرى

198
00:16:57,389 --> 00:17:00,559
‫"لن يستطيع أحد إخبارك..."

199
00:17:01,393 --> 00:17:05,439
‫"بأن هناك أغنية واحدة فقط جديرة بالغناء"

200
00:17:05,647 --> 00:17:08,316
‫"قد يحاولون بيعك"

201
00:17:08,400 --> 00:17:15,407
‫"لأن رؤية شخص مثلك تضايقهم"

202
00:17:17,492 --> 00:17:20,579
‫"ابتكر موسيقاك الخاصة"

203
00:17:21,329 --> 00:17:23,540
‫حاولي الهرب وسأقتلك

204
00:17:26,835 --> 00:17:30,881
‫"لقد اتصلتم بالدكتورة (إيفلين فوغل)
‫لست موجودة الآن، اتركوا رسالة"

205
00:17:32,049 --> 00:17:37,763
‫دكتورة (فوغل)، أنا (ديبرا)
‫أنا بحاجة إلى التحدث إليك

206
00:17:39,931 --> 00:17:41,641
‫سآتي إليك

207
00:17:57,324 --> 00:18:00,660
‫دكتورة (فوغل)؟ تباً!

208
00:18:03,789 --> 00:18:06,166
‫قبور معلّمة بشجيرات ورد

209
00:18:06,833 --> 00:18:10,295
‫ضحايا (ييتس) السابقات
‫أحب إبقاءهن قريبات منه

210
00:18:11,838 --> 00:18:13,298
‫ثلاث جثث حتى الآن

211
00:18:13,799 --> 00:18:17,427
‫- وهناك شجيرة ورد مزروعة فوق كل منها
‫- أتعتقد أن هناك ثلاث جثث أخرى؟

212
00:18:17,719 --> 00:18:21,973
‫ثق بذلك، حوّل الوغد المريض قبوه
‫إلى غرفة تعذيب

213
00:18:23,809 --> 00:18:26,186
‫(ديكس)، انظر إلى هذا

214
00:18:27,062 --> 00:18:29,064
‫لكل ضحاياه سلاميات مكسورة

215
00:18:30,148 --> 00:18:34,319
‫ويبدو أن العظام كسرت بالتتابع
‫ولم تكسر جميعها دفعة واحدة

216
00:18:34,736 --> 00:18:41,159
‫- انظر، لقد بدأ هذا العظم بالالتئام
‫- هل أبقاهن في تلك الغرفة مدة أسابيع؟

217
00:18:41,284 --> 00:18:45,080
‫على ما يبدو، قام بكسر أصابع القدم
‫لكل واحدة منهن إلى أن انتهى، ثم...

218
00:18:45,205 --> 00:18:47,290
‫ثم قتلهن بطعنة واحدة في الصدر

219
00:18:48,333 --> 00:18:52,504
‫نعتقد أنها واحدة من ضحاياه الأوليات
‫نعتقد أنها (كاندل جينس)

220
00:18:52,671 --> 00:18:54,548
‫إنها مفقودة منذ عام 2008

221
00:18:55,048 --> 00:18:58,969
‫إنه يدفن حقائب الضحايا
‫وهوياتهن مع الجثث

222
00:18:59,094 --> 00:19:03,807
‫واسمعوا هذا، إنه يدفن مع كل واحدة
‫فردة الحذاء اليسرى

223
00:19:04,015 --> 00:19:07,519
‫أعني، أحب الأقدام، لكن هذا جنون

224
00:19:08,520 --> 00:19:10,438
‫- (ديب)
‫- بدأ قبل عشرين دقيقة

225
00:19:10,564 --> 00:19:13,066
‫أتريدين استعادة وظيفتك السابقة؟
‫نحتاج إليك، لدينا 6 جثث

226
00:19:13,191 --> 00:19:15,861
‫- لا، أريد محادثة (ديكستر)
‫- (ديكس)

227
00:19:18,071 --> 00:19:21,324
‫- شكراً، (ديب)، الوقت ليس...
‫- إنها حالة طارئة، لقد اختطفَت (فوغل)

228
00:19:28,707 --> 00:19:29,916
‫ماذا تقصدين بذلك؟

229
00:19:30,083 --> 00:19:33,295
‫ذهبت إلى منزلها، هناك من حطم نافذتها
‫واقتحم المكان، لقد اختفت

230
00:19:33,420 --> 00:19:36,381
‫- هل اتصلت بها؟
‫- عشرات المرات دون جواب

231
00:19:36,590 --> 00:19:40,385
‫إنه (ييتس)، لا يزال في (ميامي)
‫كان يجب أن أقتله

232
00:19:40,510 --> 00:19:41,761
‫- أريد مساعدتك
‫- لا

233
00:19:42,012 --> 00:19:44,264
‫- (ديكستر)
‫- (ديب)، حاولت مساعدتي في السابق

234
00:19:44,389 --> 00:19:45,473
‫ولم يكن ذلك جيداً

235
00:19:45,599 --> 00:19:47,851
‫كان ذلك بخصوص قتل أحدهم
‫أما هذا فيتعلق بإنقاذ أحدهم

236
00:19:47,976 --> 00:19:51,521
‫- هذا خطير
‫- أعرف ذلك، حياة (فوغل) على المحك

237
00:19:53,064 --> 00:19:54,399
‫يمكنك أن تكرهني لبقية حياتك

238
00:19:54,482 --> 00:19:57,110
‫لكن أيمكننا وضع هذا الأمر جانباً
‫إلى أن نتأكد من أنها بخير؟

239
00:19:57,527 --> 00:19:59,279
‫أنا لا أكرهك

240
00:20:09,497 --> 00:20:11,458
‫لماذا أنقذتني؟ لماذا لم تتركيني أغرق؟

241
00:20:19,799 --> 00:20:22,135
‫رأيت السيارة تغوص تحت الماء

242
00:20:25,597 --> 00:20:27,349
‫وعرفت بأنك ستموت

243
00:20:31,561 --> 00:20:33,939
‫لم أستطع تخيل حياتي من دونك

244
00:20:45,992 --> 00:20:50,956
‫- والآن؟ يعود كل شيء طبيعياً كما كان؟
‫- لم يكن طبيعياً من قبل

245
00:20:54,251 --> 00:20:57,963
‫أحتاج إلى فعل ذلك، أريد أن أساعدك بشدة

246
00:21:03,718 --> 00:21:05,095
‫علينا إيجاد (فوغل)

247
00:21:14,854 --> 00:21:16,439
‫علينا إشراك الشرطة في هذا

248
00:21:16,731 --> 00:21:19,276
‫إنهم يبذلون كل ما في وسعهم
‫لإيجاد (ييتس)

249
00:21:20,986 --> 00:21:22,612
‫هذا سجل عمله

250
00:21:24,239 --> 00:21:28,994
‫هذه كل المنازل التي عمل فيها
‫قد يكون بعضها خالياً خلال الصيف

251
00:21:29,577 --> 00:21:31,371
‫هذا أفضل مكان يمكنه الذهاب إليه مع رهينة

252
00:21:31,621 --> 00:21:34,833
‫هذه أماكن كثيرة لنبحث فيها يا (ديكستر)
‫نحتاج إلى مساعدة شرطة (ميامي)

253
00:21:36,001 --> 00:21:38,461
‫سيساعدوننا دون أن يدركوا ذلك

254
00:21:39,296 --> 00:21:42,799
‫حددي هذه الأماكن على الخريطة وحسب
‫لا تفعلي أي شيء وحدك

255
00:21:44,050 --> 00:21:45,719
‫ما زلت لا تثق بي، أليس كذلك؟

256
00:21:46,970 --> 00:21:48,263
‫لا أريد لك أن تتأذي

257
00:21:57,939 --> 00:21:59,274
‫من الرجل؟

258
00:22:01,192 --> 00:22:02,527
‫أي رجل؟

259
00:22:04,321 --> 00:22:09,326
‫- (أية جيه)، ما تفعله خطير للغاية
‫- الرجل الذي اقتحم منزلي

260
00:22:10,827 --> 00:22:13,955
‫- إنه صديقي
‫- لا يعجبني دخوله إلى منزلي

261
00:22:14,039 --> 00:22:16,958
‫- وتفتيش أغراضي
‫- أجل، أفهم ذلك

262
00:22:17,042 --> 00:22:18,585
‫جيد

263
00:22:24,716 --> 00:22:27,761
‫(أيه جيه)، أظن أنني أعرف ما الحكاية

264
00:22:29,220 --> 00:22:35,268
‫- إنها عمليتك الجراحية، تلومني عليها
‫- ماذا؟ هذا الشيء الصغير؟ لا

265
00:22:36,436 --> 00:22:38,688
‫أحببت شق جمجمتي بمنشار

266
00:22:39,230 --> 00:22:41,399
‫وانتزاع كتلة من دماغي
‫من لا يحب ذلك؟

267
00:22:41,816 --> 00:22:45,695
‫كانت هناك خلل في المنطقة الحوفية
‫من دماغك

268
00:22:45,820 --> 00:22:50,033
‫وظننتها السبب في نوبات العنف
‫التي تصيبك

269
00:22:53,536 --> 00:22:57,499
‫- كنت أحاول جعلك تتحسن
‫- لقد نجح ذلك، صحيح؟

270
00:22:58,208 --> 00:22:59,876
‫أنت طبيبة بارعة

271
00:23:02,587 --> 00:23:07,300
‫لقد أردت الأفضل لك، وما زلت أريد ذلك

272
00:23:07,926 --> 00:23:09,719
‫لهذا أرسلت صديقك ليلاحقني

273
00:23:12,138 --> 00:23:16,810
‫- طلبت منه أن يحميني، كنت مجبرة
‫- كان من الأفضل أن تدعيني وشأني

274
00:23:17,143 --> 00:23:21,106
‫سأفعل، سأفعل، لقد وضحت وجهة نظرك

275
00:23:21,940 --> 00:23:24,067
‫لا سبب يدفعنا لفعل شيء آخر

276
00:23:24,692 --> 00:23:31,157
‫إن فعلت فسيقبض عليك وتدخل السجن
‫أو أسوأ من ذلك، صديقي يبحث عنك

277
00:23:33,660 --> 00:23:34,994
‫جيد

278
00:23:35,453 --> 00:23:37,956
‫- لا أطيق صبراً حتى يجدني
‫- لا، لا

279
00:23:42,252 --> 00:23:45,255
‫وفقاً لمعلوماتي، منصب الرقيب
‫سيكون محصوراً بيني وبينك

280
00:23:46,798 --> 00:23:48,341
‫أهذا صحيح؟

281
00:23:48,466 --> 00:23:51,010
‫ألن يفسد حصول أحدنا
‫على المنصب صداقتنا؟

282
00:23:51,177 --> 00:23:52,679
‫لم أكن أعرف أننا صديقان

283
00:23:54,556 --> 00:23:57,559
‫المعذرة، نحن من قسم جرائم القتل
‫في شرطة (ميامي)

284
00:23:57,725 --> 00:24:00,979
‫- لا تقلق، لست في مأزق، ما اسمك؟
‫- (أرماندو)

285
00:24:01,312 --> 00:24:04,983
‫أنا المحقق (كوين)، وهذه المحققة (ميلر)
‫حدثت جريمة قتل هنا قبل بضعة أيام

286
00:24:05,400 --> 00:24:06,776
‫انظر إلى هذا

287
00:24:07,318 --> 00:24:10,864
‫كنا نتساءل إن كنت قد رأيت هذا الرجل
‫في مثل هذا الوقت، أي وقت الظهيرة

288
00:24:12,365 --> 00:24:13,658
‫أجل، رأيته

289
00:24:14,117 --> 00:24:16,035
‫- أيمكنك أن تشير إليه؟
‫- هذا

290
00:24:18,496 --> 00:24:19,873
‫هل أنت متأكد؟

291
00:24:19,998 --> 00:24:23,084
‫أجل، إنه يقود سيارة (بورش)
‫ولا نرى الكثير منها هنا

292
00:24:23,209 --> 00:24:26,588
‫هل أنت مستعد أن تأتي إلى المركز
‫وتقول إنك رأيت هذا الشخص؟

293
00:24:27,755 --> 00:24:31,092
‫- أستطيع الحضور لاحقاً اليوم
‫- حسن، لا بأس بذلك

294
00:24:31,801 --> 00:24:33,803
‫تفضل، اسأل عني عند الاستقبال

295
00:24:34,179 --> 00:24:36,973
‫- حسن
‫- رائع، سجلي معلوماته

296
00:24:39,976 --> 00:24:41,811
‫- مرحباً
‫- مرحباً، ما الأمر؟

297
00:24:42,604 --> 00:24:47,859
‫وجدت شاهداً رأى (زاك هاملتون)
‫في منزل (نورما رفيرا) خلال فترة مقتلها

298
00:24:48,359 --> 00:24:52,113
‫- الابن؟ لم أكن أتوقع ذلك
‫- ولا أنا

299
00:24:53,198 --> 00:24:56,576
‫حسن، سأبلغ (ماثيوز)، فهو يزعجني
‫بسبب هذه القضية

300
00:24:57,076 --> 00:24:58,995
‫- حسن، مع السلامة
‫- حسن

301
00:25:01,206 --> 00:25:03,917
‫هذا غريب، أليس كذلك؟

302
00:25:05,919 --> 00:25:08,129
‫لماذا البحث عني الآن؟

303
00:25:10,131 --> 00:25:13,843
‫جزء من ذلك لأنني انتقلت إلى هنا
‫من (سانت أوغستين) لأجل الكلية

304
00:25:14,469 --> 00:25:16,554
‫و...

305
00:25:16,763 --> 00:25:19,974
‫- ما الجزء الآخر؟
‫- ماتت والدتي مؤخراً

306
00:25:21,017 --> 00:25:23,519
‫لذا، بقيت وحيدة الآن

307
00:25:24,687 --> 00:25:27,398
‫- آسف لسماع ذلك
‫- شكراً

308
00:25:30,485 --> 00:25:36,074
‫- ألم تتزوج أمك؟
‫-لا، بقينا وحيدتين

309
00:25:36,616 --> 00:25:41,120
‫والآن بعد أن ماتت أشعر بأنني وحيدة

310
00:25:41,996 --> 00:25:45,667
‫- يسرني أنك وصلت إليّ
‫- وأنا كذلك

311
00:25:47,919 --> 00:25:51,172
‫- ماذا عنك؟ ألا تزال عازباً؟
‫- بلى

312
00:25:51,965 --> 00:25:55,051
‫- أين تقيم؟
‫- لديّ منزل في (كوكونت غروف)

313
00:25:55,885 --> 00:25:57,428
‫مكان راق

314
00:25:57,762 --> 00:25:59,389
‫هل أنت ثري؟

315
00:26:01,766 --> 00:26:04,769
‫- حسن...
‫- أراهن بأنك تقود سيارة (فراري)

316
00:26:05,728 --> 00:26:09,732
‫- (ماسوك)، ماذا أحضر لك؟
‫- مرحباً يا (مارتي)، قهوة لي وحسب

317
00:26:09,857 --> 00:26:11,234
‫وماذا تريدين يا (نيكي)؟

318
00:26:12,902 --> 00:26:15,947
‫أريد كابوتشينو مركز وفطيرة العنب البري

319
00:26:16,406 --> 00:26:18,574
‫وشطيرة البوريتو بالخضار لآخذها معي
‫من فضلك

320
00:26:23,663 --> 00:26:26,332
‫تركت حقيبتي في السيارة، آسفة

321
00:26:26,457 --> 00:26:28,084
‫- أيمكنك أن تدفع هذه المرة؟
‫- أجل، لا بأس

322
00:26:28,209 --> 00:26:30,753
‫- سأدفع في المرة المقبلة
‫- لا بأس، هذا على حسابي

323
00:26:31,212 --> 00:26:32,797
‫- شكراً
‫- أجل

324
00:26:33,798 --> 00:26:35,633
‫أيمكنك أن تضيف الجبن إلى الشطيرة؟

325
00:26:35,758 --> 00:26:37,260
‫- أجل
‫- شكراً

326
00:26:40,179 --> 00:26:42,307
‫لقد ركب (ييتس) قنوات الكابل
‫وشبكة الإنترنت

327
00:26:42,432 --> 00:26:44,225
‫من طرف في (ميامي) لطرف آخر

328
00:26:44,559 --> 00:26:47,312
‫حتى إن بحثت في المنازل التي عمل فيها
‫خلال الأسبوعين الماضيين

329
00:26:47,437 --> 00:26:50,148
‫سأستغرق أياماً لأعرف أيها فارغ

330
00:26:51,524 --> 00:26:53,067
‫هذا إن كان في أحدها أصلاً

331
00:26:53,735 --> 00:26:57,238
‫وفي ظل احتجاز (ييتس) لـ(فوغل)
‫وفعله ما يفعله

332
00:27:00,199 --> 00:27:02,869
‫يجب أن يكون (باتيستا) قد انتهى
‫من التحقق في أثر نفقات (ييتس)

333
00:27:02,994 --> 00:27:06,122
‫آن الأوان لأرى إن كان بوسع شرطة (ميامي)
‫مساعدتي على تقليص هذا

334
00:27:14,589 --> 00:27:15,923
‫أجل، أنا أنتظر، ادخل

335
00:27:17,467 --> 00:27:20,261
‫جئت لأطمئن إلى كيفية سير المطاردة
‫من جانبك

336
00:27:20,386 --> 00:27:22,347
‫حصلت على سجل بطاقته الائتمانية للتو

337
00:27:22,597 --> 00:27:26,351
‫لم يستخدم بطاقاته الائتمانية خلال الأيام
‫الثلاثة الماضية، فلا جدوى من ذلك

338
00:27:26,934 --> 00:27:28,770
‫- إذاً، يدفع نقداً
‫- أجل

339
00:27:29,270 --> 00:27:33,900
‫إنه هارب، وحتماً سيضطر أن يسحب
‫مدخراته من مصرفه أو الصراف الآلي

340
00:27:34,317 --> 00:27:37,195
‫أجل، طلبت من قاض أن يعجل بإصدار
‫أمر قضائي لكشف حساباته المصرفية

341
00:27:37,278 --> 00:27:40,239
‫- أنا أنتظر رد المصرف الآن
‫- "ملازم (باتيستا)، شكراً لانتظارك"

342
00:27:40,365 --> 00:27:41,741
‫"تمت عمليات السحب
‫من متنزه (مورننغسايد)"

343
00:27:41,866 --> 00:27:43,576
‫- "أتريد أن أرسل لك الإيصالات؟"
‫- سيكون ذلك جيداً

344
00:27:43,701 --> 00:27:46,079
‫- "حسن، شكراً، إلى اللقاء"
‫- حسن، شكراً

345
00:27:47,038 --> 00:27:48,331
‫أنباء سارّة؟

346
00:27:48,456 --> 00:27:51,125
‫استخدم (ييتس) صرافاً آلياً
‫قرب متنزه (مورننغسايد)

347
00:27:51,250 --> 00:27:53,252
‫مرتين خلال اليومين الماضيين

348
00:27:53,544 --> 00:27:56,589
‫- إذاً، قد يكون مختبئاً في تلك المنطقة
‫- أجل، سنرسل رجال شرطة إلى هناك

349
00:27:56,714 --> 00:27:59,967
‫- سنقبض عليه إن ظهر
‫- أجل، سنقبض عليه

350
00:28:04,138 --> 00:28:07,642
‫لا، إنها كارثة، قبل بضع ساعات
‫كان لدينا شاهد رأى (زاك)...

351
00:28:07,767 --> 00:28:10,603
‫في مسرح الجريمة خلال وقت مقتلها
‫والآن، بعد أن أحضرناه للاستجواب...

352
00:28:10,770 --> 00:28:14,565
‫- أصبح لا يذكر شيئاً فجاة
‫- ليس غريباً أن يغيّر الشاهد رأيه

353
00:28:14,690 --> 00:28:17,110
‫أجل، لكنني أعتقد أن هناك من رشاه
‫فمع والدين ثريين كوالدي (زاك)...

354
00:28:17,235 --> 00:28:18,945
‫ليس من الصعب استنتاج ما حدث

355
00:28:20,029 --> 00:28:22,323
‫ألديك شهود آخرون شاهدوا (زاك)
‫في مسرح الجريمة؟

356
00:28:22,573 --> 00:28:26,744
‫لا، لكنني سآتي بذلك الفتى للاستجواب
‫وسأحصل على اعتراف منه

357
00:28:26,869 --> 00:28:30,706
‫ذلك هدر للوقت، ليس لديك ما تستند
‫إليه وسيمنعه محاموه من الحديث

358
00:28:30,915 --> 00:28:32,750
‫- لقد قتلها
‫- لست متأكداً من ذلك

359
00:28:33,000 --> 00:28:36,754
‫لقد تراجع شاهدك الوحيد
‫ليس لديك قضية

360
00:28:37,255 --> 00:28:41,592
‫والآن، اسمع، جد شيئاً أكثر متانة
‫وسأدعمك بقوة

361
00:28:41,843 --> 00:28:43,720
‫لكن حتى ذلك الوقت، دع الفتى وشأنه

362
00:28:44,721 --> 00:28:46,931
‫لا ضرورة لخلق أعداء
‫ما لم نكن مضطرين لذلك

363
00:28:48,099 --> 00:28:50,893
‫لا سيما حين يكون هناك من يحاول
‫أن يترقى إلى منصب رقيب

364
00:28:51,436 --> 00:28:54,397
‫- مفهوم؟
‫- أجل

365
00:28:58,401 --> 00:28:59,444
‫تباً!

366
00:28:59,861 --> 00:29:02,363
‫عمّ نبحث في منطقة متنزه (مورننغسايد)؟

367
00:29:03,656 --> 00:29:06,909
‫هذا سؤال وجيه، علينا البدء بمعرفة
‫ماهية هذه المباني

368
00:29:07,034 --> 00:29:10,121
‫إن كان بالإمكان شطب أي من المساكن
‫أو الشقق أو الشركات من القائمة

369
00:29:10,747 --> 00:29:13,166
‫- لماذا سنفعل ذلك؟
‫- لا أستطيع...

370
00:29:13,458 --> 00:29:16,836
‫أعلم، فهمت، هذا أمر سري
‫بينك وبين أخيك، أفهم هذا

371
00:29:18,755 --> 00:29:20,673
‫انظري، زبون

372
00:29:21,507 --> 00:29:23,634
‫- أعتقد أن عليّ الذهاب و...
‫- آسفة، هذا صديقي

373
00:29:24,677 --> 00:29:26,387
‫جيد، آمل أن يطلب معروفاً

374
00:29:28,681 --> 00:29:31,559
‫- (ماسوكا)، كيف حالك؟
‫- أمر بهذا المكان كثيراً

375
00:29:31,642 --> 00:29:34,645
‫وفكرت في أن أرى مكان عملك أخيراً

376
00:29:35,855 --> 00:29:37,148
‫هذا هو

377
00:29:37,815 --> 00:29:39,484
‫- إنه جميل
‫- أجل

378
00:29:39,817 --> 00:29:41,986
‫أيمكننا الذهاب إلى مكان
‫أكثر انعزالاً لنتحدث؟

379
00:29:42,945 --> 00:29:44,489
‫- بالطبع
‫- حسن

380
00:29:47,617 --> 00:29:52,079
‫- ما الأمر؟
‫- أريد توظيفك للتحرّي عن ماضي أحدهم

381
00:29:53,456 --> 00:29:56,959
‫تقوم بذلك دائماً في شرطة (ميامي)
‫فلماذا تضيع مالك عليّ؟

382
00:29:57,043 --> 00:30:01,464
‫أعرف ذلك، أجل، إنها مسألة شخصية

383
00:30:03,049 --> 00:30:04,801
‫أجل، من نلاحق؟

384
00:30:07,512 --> 00:30:09,680
‫إنها فرد من العائلة

385
00:30:10,056 --> 00:30:12,683
‫عليك أن تتوخي الحذر، عليك ألا تعرف
‫كل شيء عن العائلة

386
00:30:13,017 --> 00:30:16,687
‫- أجل، أحتاج إلى هذا بشدة
‫- حسن، أعطني الاسم

387
00:30:17,271 --> 00:30:18,898
‫(نيكي والترز)

388
00:30:20,733 --> 00:30:22,235
‫من تكون؟ ابنة عم؟

389
00:30:23,569 --> 00:30:28,866
‫بل ابنتي، هذا غريب، أعرف
‫تبرعت بسائلي المنوي حين كنت في الكلية

390
00:30:29,158 --> 00:30:31,118
‫لديّ ابنة عمرها عشرون عاماً

391
00:30:31,828 --> 00:30:35,540
‫- ظهرت فجأة
‫- هذا غريب

392
00:30:36,874 --> 00:30:38,292
‫تبدو لطيفة حقاً

393
00:30:39,418 --> 00:30:43,089
‫إنها ذكية، وجميلة، وتبدو طبيعية

394
00:30:44,715 --> 00:30:47,468
‫لكنني أسأل نفسي باستمرار
‫"ما الحكاية؟"

395
00:30:47,927 --> 00:30:49,595
‫ربما تريد أن تعرفك جيداً وحسب

396
00:30:50,763 --> 00:30:52,139
‫ربما

397
00:30:52,682 --> 00:30:55,393
‫أو ربما رأت هدفاً سهلاً
‫تخدعه للحصول على المال

398
00:30:56,269 --> 00:30:57,812
‫أتعتقد حقاً أنها جاءت لتأخذ مالك؟

399
00:30:59,397 --> 00:31:00,565
‫لا أعرف ما أعتقد

400
00:31:03,067 --> 00:31:06,362
‫أعني، لا عائلة لي سوى والديّ
‫وهما مسافران ومتقاعدان

401
00:31:06,487 --> 00:31:08,114
‫يعيشان حياة جنون في (تامبا)

402
00:31:09,240 --> 00:31:13,953
‫لذا، أنا وحيد، والآن ظهرت (نيكي)

403
00:31:15,162 --> 00:31:20,793
‫أعني، أحب فكرة أن تكون لي ابنة وعائلة

404
00:31:21,586 --> 00:31:24,005
‫لكن إن كانت جاءت إلى هنا
‫من أجل مالي وحسب...

405
00:31:25,172 --> 00:31:29,760
‫أنا متأكدة من أن كل شيء بخير
‫وفي جميع الأحوال، من...

406
00:31:31,762 --> 00:31:33,389
‫من الجميل أن تكون للمرء عائلة

407
00:31:34,473 --> 00:31:35,975
‫صدقني

408
00:31:37,768 --> 00:31:41,397
‫ستتكتمين على الأمر، صحيح؟
‫لا أريدها أن تعلم بأنني أتقصى أمرها هكذا

409
00:31:41,480 --> 00:31:43,232
‫لن تعلم عن الأمر شيئاً أبداً

410
00:31:46,903 --> 00:31:48,905
‫- أجل، من فضلك
‫- أجل

411
00:31:50,740 --> 00:31:52,199
‫- مرحباً
‫- مرحباً

412
00:31:52,533 --> 00:31:55,453
‫- أتريد جعة؟
‫- أنت تذكر (كاسي)، صحيح؟

413
00:31:56,162 --> 00:32:00,166
‫- (كاسي)، أجل، الجارة الجديدة، مرحباً
‫- أجل، يسرني لقاؤك مجدداً

414
00:32:02,543 --> 00:32:04,879
‫- (جايمي)، أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟
‫- بالطبع

415
00:32:05,546 --> 00:32:07,423
‫(جوي)، تابع تحريك ذلك

416
00:32:10,384 --> 00:32:11,844
‫ماذا يفعلان في شقتي؟

417
00:32:12,178 --> 00:32:14,388
‫- هل نسيت أن لدينا مخططات؟
‫- مخططات؟

418
00:32:14,513 --> 00:32:15,932
‫العشاء، أتتذكر؟

419
00:32:17,224 --> 00:32:19,310
‫- أجل
‫- أجل، فكرت في جعله موعداً مزدوجاً

420
00:32:19,477 --> 00:32:22,688
‫- هكذا يكون أقل إحراجاً
‫- سأضطر لتأجيل الموعد

421
00:32:25,316 --> 00:32:28,194
‫اعذراني قليلاً، (جوي)
‫استمر في التحريك

422
00:32:28,361 --> 00:32:29,946
‫أنا أفعل ذلك

423
00:32:35,034 --> 00:32:37,787
‫(ديكستر)، لا يمكنك فعل ذلك

424
00:32:38,704 --> 00:32:41,332
‫- فعل ماذا؟
‫- بذلت جهداً كبيراً لأدبّر لك هذا

425
00:32:41,457 --> 00:32:44,710
‫طهوت (بلاتنوس فريتوس) و(شيشارونس)
‫خططت لهذه الليلة من أجلك

426
00:32:44,919 --> 00:32:49,215
‫- آسف، طرأ أمر ما
‫- لا، لا، تفعل هذا بي دائماً

427
00:32:49,340 --> 00:32:51,050
‫ولا أمانع، لا أمانع حقاً

428
00:32:51,175 --> 00:32:54,136
‫لكنني دعوت (كاسي) و(جوي)
‫لا يمكنك أن تعاملهما بفظاظة

429
00:32:54,428 --> 00:32:55,972
‫(جايمي)، يجب أن أغادر حقاً

430
00:32:58,099 --> 00:33:00,893
‫إن حاولت الخروج من ذلك الباب
‫يا (ديكستر)، فسأرحل

431
00:33:01,310 --> 00:33:03,813
‫وستظل عالقاً هنا مع (هاريسون)
‫طوال الليل

432
00:33:04,063 --> 00:33:06,065
‫- (جايمي)
‫- هذا لمصلحتك

433
00:33:06,649 --> 00:33:08,275
‫لم تواعد أحداً منذ (هانا)

434
00:33:08,693 --> 00:33:11,362
‫ابقَ لتناول العشاء، وبعد أن ننتهي
‫سأبقى مع (هاريسون)

435
00:33:11,487 --> 00:33:13,322
‫لتتمكن من فعل ما عليك فعله

436
00:33:17,660 --> 00:33:20,579
‫تفوقت حاضنة وزنها 100 رطل
‫على سفاح

437
00:33:21,664 --> 00:33:23,165
‫ولادة وترعرعاً

438
00:33:24,709 --> 00:33:26,877
‫عاش (ديكستر) كل حياته في (ميامي)

439
00:33:29,338 --> 00:33:30,673
‫سأحضر المزيد من النبيذ

440
00:33:34,176 --> 00:33:35,761
‫- (ديب)
‫- لديّ 12 منزلاً...

441
00:33:35,886 --> 00:33:37,513
‫يمكن أن يكون (ييتس)
‫قد يستخدمها للاختباء

442
00:33:37,638 --> 00:33:40,182
‫تباً، لديّ سبعة، هذه مساحة كبيرة

443
00:33:40,349 --> 00:33:41,642
‫هيا بنا

444
00:33:42,393 --> 00:33:43,894
‫سأتصل بك بعد خمس دقائق

445
00:33:44,478 --> 00:33:46,605
‫- حرف "أ" آخر
‫- أجل، لك

446
00:33:46,731 --> 00:33:47,982
‫"إنقاذ الجندي (راين)"

447
00:33:51,569 --> 00:33:54,655
‫- أحب الأشياء غير الحادة في فمي
‫- يا للهول!

448
00:33:54,905 --> 00:33:58,200
‫المعذرة، أتريد مساعدة على فتح
‫قارورة النبيذ؟

449
00:33:59,493 --> 00:34:02,538
‫في الواقع، الأمر محرج
‫لكن عليّ الرحيل

450
00:34:03,080 --> 00:34:05,374
‫العمل؟ أتفهم ذلك

451
00:34:05,499 --> 00:34:07,460
‫حين كنت في الموارد المالية
‫كنت أعمل على مدار الساعة أيضاً

452
00:34:07,668 --> 00:34:09,253
‫أجل، على مدار الساعة

453
00:34:10,546 --> 00:34:14,216
‫لكن (جايمي) بذلت جهداً كبيراً
‫في ترتيب كل هذا

454
00:34:14,341 --> 00:34:16,010
‫أجل، لا تريد إغضاب الحاضنة

455
00:34:16,135 --> 00:34:19,430
‫اسمع، اذهب، وسأهتم بأمر (جايمي)
‫سنكون بخير

456
00:34:22,099 --> 00:34:24,894
‫- ربما يمكننا تأجيل الأمر؟
‫- أجل، أود ذلك

457
00:34:25,519 --> 00:34:27,063
‫- رائع
‫- حسن

458
00:34:28,731 --> 00:34:31,901
‫(جايمي)، اسمعي، أعتذر بشدة
‫لأنني مفسدة المتعة

459
00:34:32,026 --> 00:34:34,070
‫لكن عليّ الاستيقاظ باكراً
‫أيمكنني المغادرة؟

460
00:34:34,195 --> 00:34:37,656
‫أجل، اتضح أن عليّ المغادرة أيضاً
‫شكراً لرعايتك (هاريسون)

461
00:34:38,699 --> 00:34:42,620
‫آسفة، أعرف أنك بذلت جهداً كبيراً

462
00:34:48,876 --> 00:34:51,670
‫- لماذا تأخرت؟
‫- إنها حكاية طويلة

463
00:34:52,379 --> 00:34:56,509
‫- علينا تفتيش 19 منزلاً
‫- في منتصف الليل؟ مستحيل

464
00:34:56,926 --> 00:34:59,678
‫كيف سنعرف إن كانت (فوغل)
‫و(ييتس) في المنزل؟

465
00:34:59,970 --> 00:35:03,933
‫إن كانا مختبئين في أحد تلك المنازل
‫ماذا لو كانا في شاحنته وقد قتلها؟

466
00:35:04,100 --> 00:35:06,811
‫لم يقتلها، إنها بخير
‫إنه يبقي نساءه حيات لأسابيع

467
00:35:07,353 --> 00:35:10,523
‫- سنجدها
‫- أجل، سنجدها، علينا فعل ذلك

468
00:35:11,398 --> 00:35:12,942
‫سآتي لاصطحابك بعد خمس دقائق

469
00:35:17,822 --> 00:35:19,198
‫سنعثر عليها

470
00:35:21,367 --> 00:35:24,745
‫لا تتحركي إلا إن أردت أن أقيدك

471
00:35:39,510 --> 00:35:41,637
‫لست غاضباً مني يا (أية جيه)

472
00:35:41,720 --> 00:35:43,639
‫- بل أنت غاضب منها
‫- اصمتي

473
00:35:45,224 --> 00:35:46,892
‫وأنت محق في ذلك

474
00:35:48,435 --> 00:35:51,647
‫لقد أساءت أمك معاملتك كثيراً وضربتك

475
00:35:53,315 --> 00:35:56,318
‫- وربما تسببت بإصابتك بذلك الخلل
‫- لا تتحدثي عنها

476
00:35:56,443 --> 00:36:01,031
‫لكنني أتفهم ذلك يا (أيه جيه)
‫أتفهم الرعب الذي شعرت به

477
00:36:03,117 --> 00:36:05,578
‫ضربتك وصفعتك

478
00:36:07,163 --> 00:36:08,914
‫كنت تجد ملاذاً آمناً تحت السرير

479
00:36:10,749 --> 00:36:13,752
‫وكانت تبحث عنك وهي غاضبة

480
00:36:14,920 --> 00:36:19,091
‫وكنت تتكوّر تحت السرير بحذر

481
00:36:21,510 --> 00:36:23,179
‫وكنت تنتظر

482
00:36:24,638 --> 00:36:28,767
‫- كانت تمشي جيئةً وذهاباً أمام السرير
‫- أجل

483
00:36:29,685 --> 00:36:32,563
‫وكان حذاؤها يطقطق

484
00:36:36,650 --> 00:36:38,402
‫أشعر بتصاعد الذعر

485
00:36:40,487 --> 00:36:43,282
‫الألم الذي عرفته وشيك

486
00:36:56,629 --> 00:36:58,339
‫لا تنطقي بكلمة أخرى

487
00:37:02,927 --> 00:37:07,473
‫- لا، لا
‫- إما أن تتحملي الألم وتعيشي لمدة أطول

488
00:37:08,766 --> 00:37:11,936
‫أو كفي عن المقاومة، وسأقتلك الآن

489
00:37:16,273 --> 00:37:17,566
‫جيد

490
00:37:21,195 --> 00:37:22,988
‫إذاً...

491
00:37:24,990 --> 00:37:28,827
‫إي إصبع لن تبقى هنا اليوم؟

492
00:37:34,291 --> 00:37:35,584
‫(ألبيرت)، توقف

493
00:37:37,086 --> 00:37:39,421
‫لا تناديني بذلك
‫وحدها أمي كانت تناديني بذلك الاسم

494
00:37:39,964 --> 00:37:42,800
‫- توقف عن هذا الآن يا (ألبيرت)
‫- لا

495
00:37:43,092 --> 00:37:46,553
‫- لا تحدثني بوقاحة أيها الحقير
‫- لست خائفاً منك

496
00:37:47,346 --> 00:37:50,224
‫لا أجد منك ألا خيبة الأمل

497
00:38:16,250 --> 00:38:18,210
‫يكفي

498
00:38:21,672 --> 00:38:23,215
‫ابقي مكانك

499
00:39:07,843 --> 00:39:09,178
‫لا أعرف هذا الرقم

500
00:39:12,222 --> 00:39:13,724
‫ليس هذا المنزل

501
00:39:19,396 --> 00:39:21,315
‫(مورغان)

502
00:39:21,899 --> 00:39:25,569
‫هيا، دعني أساعدك على تضميد الجرح

503
00:39:27,905 --> 00:39:29,448
‫ما كان عليك مناداتي بـ(ألبيرت)

504
00:39:30,157 --> 00:39:32,826
‫- اسمي (أيه جيه)
‫- أنا آسفة

505
00:39:33,202 --> 00:39:35,037
‫- هذه (فوغل)، إنها حية
‫- ماذا؟

506
00:39:35,871 --> 00:39:39,249
‫إنها مع (ييتس)، اتصلت بي
‫تركت هاتفها مفتوحاً أو ما شابه ذلك

507
00:39:39,917 --> 00:39:41,043
‫- أعطني ذلك
‫- يا إلهي!

508
00:39:41,543 --> 00:39:42,795
‫لا تزال تنزف

509
00:39:43,045 --> 00:39:45,214
‫الاتصال محلي، أتعتقدين أنه يمكن لـ(إلواي)
‫أن يتعقبه؟

510
00:39:45,339 --> 00:39:48,509
‫- لا أعرف، يمكنني أن أسأله
‫- دعني أهتم بك

511
00:39:50,052 --> 00:39:52,596
‫- مرحباً يا (ديب)، ما الأخبار؟
‫- اسمع، لا أريد أن أشرح لك...

512
00:39:52,679 --> 00:39:55,474
‫لماذا لا أستطيع الاستعانة بالشرطة
‫وأعرف أن هذا غير قانوني

513
00:39:55,599 --> 00:39:57,726
‫لكنني أريدك أن تتعقب رقم هاتف من أجلي

514
00:40:00,479 --> 00:40:01,647
‫ما الرقم؟

515
00:40:01,772 --> 00:40:04,441
‫- أنت لا تختلفين عن أمي
‫- أجل، أعرف ذلك

516
00:40:05,109 --> 00:40:07,111
‫- أتفهم ذلك
‫- كم سيستغرق هذا؟

517
00:40:07,903 --> 00:40:10,531
‫- لا أعرف
‫- "أنت تشبهينها وكل النساء كذلك"

518
00:40:10,656 --> 00:40:12,991
‫- ماذا لو قتلها؟
‫- لا

519
00:40:13,784 --> 00:40:17,162
‫- لقد قلت إنه يستغرق أسبوعاً
‫- أعرف ما قلته

520
00:40:20,082 --> 00:40:23,335
‫- يجب ألا نفكر هكذا
‫- كانت طفولتك فظيعة

521
00:40:24,586 --> 00:40:27,965
‫لست مضطراً لعيش حياتك مع عبء ماضيك

522
00:40:28,424 --> 00:40:31,260
‫- نعم؟
‫- 157 (مونتغومري)

523
00:40:32,094 --> 00:40:33,804
‫أنت رائع، شكراً

524
00:40:34,304 --> 00:40:36,181
‫157 (مونتغومري)، أتعرف هذا العنوان؟

525
00:40:40,894 --> 00:40:42,312
‫كان عليك ألا تضربيني

526
00:40:43,814 --> 00:40:46,859
‫- ضربته؟
‫- كنت خائفة

527
00:40:48,986 --> 00:40:51,947
‫لا يزال بوسعي مساعدتك
‫ليس عليك أن تكون غاضباً مني

528
00:40:52,072 --> 00:40:54,032
‫- لا تستطيعين مساعدتي
‫- بلى

529
00:40:54,825 --> 00:40:56,785
‫أتفهّم ما عانيته

530
00:40:57,995 --> 00:41:01,748
‫يجب ألا يضطر أي طفل إلى الاختباء
‫تحت السرير من أحد والديه

531
00:41:05,210 --> 00:41:07,379
‫لقد سعيت إلى التواصل معها

532
00:41:08,589 --> 00:41:10,549
‫ولم تتسبب لك إلا العذاب

533
00:41:12,843 --> 00:41:14,928
‫ما تفعله بنسائك...

534
00:41:16,221 --> 00:41:21,560
‫هو بحث عن ذلك التواصل
‫الذي لم تحظ به من أمك

535
00:41:24,563 --> 00:41:27,983
‫لكن ما يجمعنا الآن في هذه اللحظة
‫أنا وأنت

536
00:41:29,401 --> 00:41:32,154
‫هذا هو التواصل البشري الحقيقي

537
00:41:33,363 --> 00:41:38,160
‫وما يجمعك بضحاياك
‫يبهت عند مقارنته بهذا

538
00:41:39,912 --> 00:41:41,163
‫أتفهم؟

539
00:41:43,582 --> 00:41:45,417
‫أيها الفتى المسكين

540
00:41:47,419 --> 00:41:50,005
‫لا تريد شيئاً سوى الانتماء، أليس كذلك؟

541
00:41:51,131 --> 00:41:52,549
‫أستطيع مساعدتك

542
00:41:53,509 --> 00:41:55,177
‫أستطيع ذلك، صدقني

543
00:42:05,479 --> 00:42:07,523
‫- ماذا فعلت؟
‫- لم أفعل شيئاً

544
00:42:08,023 --> 00:42:09,942
‫بمن اتصلت؟ أهذا صديقك؟

545
00:42:10,067 --> 00:42:15,405
‫- (ديكستر)، (ديكستر)
‫- أجل، اتصلت به، تباً لك يا (ديكستر)!

546
00:42:54,528 --> 00:42:55,904
‫تباً!

547
00:42:56,071 --> 00:42:57,656
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

548
00:43:26,768 --> 00:43:28,312
‫يا للهول!

549
00:43:33,525 --> 00:43:36,069
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أظن ذلك

550
00:43:36,194 --> 00:43:37,863
‫-هل آذاك؟
‫- لا

551
00:43:38,447 --> 00:43:41,033
‫لا، شكراً، شكراً

552
00:43:41,742 --> 00:43:43,577
‫أين (ييتس)؟

553
00:43:54,379 --> 00:43:58,050
‫فلنخرجك من هذا المكان
‫ثم يمكننا إيجاد (ييتس)

554
00:44:13,857 --> 00:44:16,109
‫(ديبرا)، هل أنت بخير؟

555
00:44:17,277 --> 00:44:18,820
‫أنا بخير

556
00:44:19,363 --> 00:44:22,741
‫أنا بخير فعلاً
‫فلننظف هذا ونخرج من هنا

557
00:44:26,703 --> 00:44:28,246
‫أنوية دماغ

558
00:44:29,289 --> 00:44:31,124
‫سأرميها مع جثة (ييتس)

559
00:44:34,336 --> 00:44:35,879
‫لقد انتهى الأمر أخيراً

560
00:44:37,130 --> 00:44:41,051
‫مات معذبي، والفضل لك يا (ديكستر)

561
00:44:42,761 --> 00:44:45,764
‫- ولـ(ديب)
‫- أجل، ولـ(ديب)

562
00:44:46,765 --> 00:44:51,228
‫أنا سعيدة لأنكما تمكنتما من إيجاد
‫طريقكما للعودة إلى بعضكما

563
00:44:56,108 --> 00:44:58,026
‫العائلة التي تقتل معاً

564
00:45:00,028 --> 00:45:03,740
‫وضعك جيد يا (ديبرا)
‫لا تنكسر شوكتك بسهولة

565
00:45:05,242 --> 00:45:07,536
‫- سنرى
‫- أنت كذلك فعلاً

566
00:45:09,704 --> 00:45:12,999
‫وأنت لم تتخل عنها قط، أثرتما إعجابي

567
00:45:14,292 --> 00:45:16,002
‫حتماً كان (هاري) سيعجب بكما أيضاً

568
00:45:16,711 --> 00:45:22,008
‫كان قلقاً دائماً من أنكما قد تفترقان
‫مع تقدمكما في السن

569
00:45:24,678 --> 00:45:26,721
‫لم يكن لدينا خيار بتاتاً

570
00:45:28,598 --> 00:45:31,351
‫لو عرف أحد حقيقتنا لهرب صائحاً

571
00:45:36,690 --> 00:45:38,024
‫هذا كل شيء

572
00:45:41,862 --> 00:45:43,613
‫حسن

573
00:45:45,198 --> 00:45:47,033
‫أهذه هي النهاية؟

574
00:45:52,038 --> 00:45:55,459
‫قبل بضعة أيام، بدا كل شيء ميؤوساً منه
‫بيني وبين (ديب)

575
00:45:56,334 --> 00:45:59,504
‫ولكن بسبب الطبيبة (فوغل) و(ييتس)

576
00:46:00,672 --> 00:46:02,174
‫استعدت أختي

577
00:46:04,926 --> 00:46:06,678
‫لم تعد الأمور كسابق عهدها

578
00:46:09,890 --> 00:46:11,558
‫الوضع مختلف الآن

579
00:46:13,810 --> 00:46:15,687
‫لكنه كاف في الوقت الراهن

580
00:46:18,398 --> 00:46:20,150
‫المكان جميل هنا يا (ديكستر)

581
00:46:25,238 --> 00:46:26,656
‫إنه يعجبني

582
00:46:29,951 --> 00:46:32,412
‫وجودي وحيداً في عرض البحر
‫يجعلني أشعر بالسكينة

583
00:46:35,665 --> 00:46:40,629
‫- والليلة أحضرتنا معك
‫- أجل، لماذا؟

584
00:46:45,300 --> 00:46:47,010
‫أردت أن أكون مع عائلتي

