1
00:00:10,341 --> 00:00:11,759
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:11,926 --> 00:00:13,720
‫- لا يمكنك قتلي؟
‫- لماذا؟

3
00:00:14,679 --> 00:00:16,764
‫لأن قانون (هاري) لا ينطبق علي

4
00:00:16,973 --> 00:00:20,018
‫"صدقني حين أقول لك
‫إن هناك مكاناً في هذا العالم لابنك"

5
00:00:20,351 --> 00:00:21,352
‫أنت مثالي

6
00:00:21,519 --> 00:00:23,438
‫كيف تقولين ذلك
‫مع علمك بما فعلته مع (ديب)؟

7
00:00:24,647 --> 00:00:26,566
‫أرديت الشخص الخطأ في تلك المقطورة

8
00:00:28,276 --> 00:00:32,280
‫- لم أنقذتني؟ لم لم تدعيني أغرق؟
‫- لم أستطع تخيل حياتي من دونك

9
00:00:32,655 --> 00:00:35,450
‫أنا سعيدة لأنكما تمكنتما
‫من استعادة علاقتكما

10
00:00:35,658 --> 00:00:37,326
‫العائلة التي تقتل معاً

11
00:00:37,952 --> 00:00:41,581
‫قاتل (زاك) مرتبط بجراح الأدمغة
‫وجراح الأدمغة مرتبط بك

12
00:00:42,123 --> 00:00:44,667
‫- (دانييل)
‫- إنه يعتمد اسم (أوليفر ساكسون)

13
00:00:44,834 --> 00:00:46,335
‫- ماذا ستفعل؟
‫- ماذا برأيك؟

14
00:00:46,753 --> 00:00:47,754
‫إنه ابني

15
00:00:48,337 --> 00:00:50,506
‫- لا أزال أكن لك المشاعر
‫- أنا...

16
00:00:52,175 --> 00:00:53,926
‫- أتذكرني؟
‫- إلى أين ستذهبين

17
00:00:54,135 --> 00:00:56,387
‫- لم أقرر بعد
‫- (الأرجنتين)

18
00:01:00,141 --> 00:01:02,602
‫سننتقل أنا وأنت و(هاريسون)
‫إلى (الأرجنتين)

19
00:01:03,519 --> 00:01:06,564
‫عندي معلومة عن (هانا مكاي)
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك في استدراجها

20
00:01:06,731 --> 00:01:08,191
‫لكنه كشف أمرك، ويجب أن ترحلوا سريعاً

21
00:01:08,399 --> 00:01:11,277
‫حاولت حجز رحلة أبكر
‫لكنها كلها محجوزة بسبب العاصفة

22
00:01:12,111 --> 00:01:14,238
‫لدي عرض لك، أقترح أن نبتعد

23
00:01:14,363 --> 00:01:18,242
‫بذلت قصارى جهدك لقتل والدتك
‫أمامي، وتتوقع مني أن أنسى؟

24
00:01:18,409 --> 00:01:19,410
‫(إيفلين)؟

25
00:01:20,119 --> 00:01:24,373
‫هذه لحظتي المفضلة عادة، القتل
‫لكن الآن، لا أريد التواجد هنا

26
00:01:24,582 --> 00:01:26,209
‫مرحباً، (ديب)، تغيرت الخطط

27
00:01:26,501 --> 00:01:27,502
‫اذهب واركب الطائرة

28
00:01:29,212 --> 00:01:32,548
‫آخر موقع زاره أحدهم
‫من هذا الحاسوب كان (أيرو صد أمريكا)

29
00:01:32,882 --> 00:01:35,051
‫سأتعقب ابني (مورغان)
‫لأرى إن كانا سيقودانني إليها

30
00:01:36,219 --> 00:01:38,262
‫- ما الذي يجري هنا؟
‫- ساعدني، أرجوك

31
00:01:42,225 --> 00:01:43,226
‫لا تتحرك

32
00:01:44,143 --> 00:01:47,980
‫اعتدت أن أحيا حياتي في الظلام
‫في ظل غريزتي السوداوية

33
00:01:48,564 --> 00:01:51,859
‫لكن مع مرور الزمن، تأقلمت عيناي
‫وتمكنت من الرؤية

34
00:01:52,610 --> 00:01:55,863
‫والآن، مستقبلي هو موضع التركيز
‫مستقبل باهر

35
00:01:57,073 --> 00:01:58,449
‫أكثر من أي وقت مضى

36
00:01:59,367 --> 00:02:02,120
‫أنا المحققة (ديبرا مورغان)
‫أصبت بطلق ناري

37
00:03:51,938 --> 00:03:54,398
‫"أتذكر الوحوش؟"

38
00:03:56,817 --> 00:03:58,152
‫هل شارفنا على الوصول؟

39
00:03:58,319 --> 00:04:01,906
‫- نقصد البوابة 209، بقي القليل
‫- أريد بسكويت (أوريو)

40
00:04:02,156 --> 00:04:04,659
‫سيقدمون الطعام في الطائرة
‫هيا، وعدت أن تساعدني بالعد

41
00:04:04,867 --> 00:04:06,577
‫- مئتان وعشرة
‫- أحسنت

42
00:04:06,869 --> 00:04:10,122
‫لطالما اعتقدت أنني إن غادرت (ميامي)
‫يوماً، فسيكون ذلك فراراً للنجاة بحياتي

43
00:04:12,041 --> 00:04:14,919
‫- لا نحو حياة جديدة
‫- مئتان وأحد عشر

44
00:04:17,797 --> 00:04:20,675
‫"سيداتي وسادتي، سيتم فتح بوابة
‫الرحلة 691..."

45
00:04:20,758 --> 00:04:22,468
‫"المتجهة إلى (ريو دي جنيرو) بعد لحظات"

46
00:04:22,718 --> 00:04:26,555
‫"نطلب منكم تجهيز تذاكركم وجوازات سفركم
‫للمضيف لضمان المغادرة في الوقت المحدد"

47
00:04:28,808 --> 00:04:29,809
‫أين هي (هانا)؟

48
00:04:34,355 --> 00:04:36,148
‫- (هانا)؟
‫- مرحباً، أين أنت؟

49
00:04:37,066 --> 00:04:38,150
‫أنا عند البوابة، أين أنت؟

50
00:04:38,442 --> 00:04:41,070
‫في حمام النساء، (ديكس)
‫(إلواي) عند البوابة

51
00:04:43,531 --> 00:04:44,532
‫تعالَ يا صاحبي

52
00:04:46,200 --> 00:04:47,201
‫"إلى الركاب، انتباه"

53
00:04:47,410 --> 00:04:51,372
‫"سنفتح البوابة الآن لرحلة (أيرو صدأمريكا)
‫رقم 691 المتجهة إلى (ريو دي جنيرو)"

54
00:04:51,539 --> 00:04:53,874
‫- لم يرني، هل رآك؟
‫- لا، لا أظن

55
00:04:54,166 --> 00:04:57,628
‫لقد وصل إلى المعبر الهوائي
‫لا بد أنه اشترى تذكرة لتجاوز الأمن

56
00:04:57,878 --> 00:04:59,922
‫لن نتمكن من ركوب الطائرة
‫دون أن يرانا

57
00:05:00,256 --> 00:05:02,174
‫- وهو يحول بينك وبين المخرج
‫- سحقاً

58
00:05:02,383 --> 00:05:04,593
‫(ديكس)، سمعتهم للتو
‫المسافرون يصعدون إلى الطائرة الآن

59
00:05:11,058 --> 00:05:13,269
‫- لا تبارحي مكانك، سأعاود الاتصال بك
‫- حسن

60
00:05:15,813 --> 00:05:17,815
‫- أتريد بسكويت (أوريو)؟
‫- أجل!

61
00:05:18,357 --> 00:05:19,358
‫تعالَ

62
00:05:24,530 --> 00:05:26,824
‫لم لا تشتري شيئاً للرحلة؟
‫لا تختر شيئاً كبير الحجم

63
00:05:27,241 --> 00:05:28,242
‫حسن

64
00:05:31,954 --> 00:05:32,955
‫"العاصفة مقبلة بسرعة"

65
00:05:42,131 --> 00:05:45,509
‫"في هذه اللحظة، سنقوم بإدخال
‫جميع مسافري درجة رجال الأعمال"

66
00:05:45,676 --> 00:05:48,804
‫"إلى جميع المسافرين، انتظروا أمام البوابة"

67
00:05:52,516 --> 00:05:53,517
‫مرحباً، المعذرة

68
00:05:54,393 --> 00:05:58,355
‫مرحباً، أملك تذاكر لهذه الرحلة
‫أنا محلل جنائي تابع لشرطة (ميامي)

69
00:05:58,481 --> 00:06:00,816
‫- نعم؟
‫- لن أملي عليك كيفية القيام بعملك

70
00:06:01,025 --> 00:06:06,489
‫لكنني رأيت رجلًا يضع تلك الحقيبة
‫أسفل ذلك الكرسي ثم يمضي مبتعداً

71
00:06:06,947 --> 00:06:10,367
‫ظننته نسيها، ولكن بدا أنه تركها متعمداً

72
00:06:10,910 --> 00:06:14,580
‫- هل رأيت أين ذهب؟
‫- نعم، إنه هناك، يستخدم الهاتف

73
00:06:15,998 --> 00:06:19,543
‫أدرك أنه قد لا يكون أمراً مهماً، لكن
‫كما يقولون "إن رأيت شيئاً، قل شيئاً"

74
00:06:20,544 --> 00:06:21,545
‫شكراً

75
00:06:22,630 --> 00:06:25,758
‫أيها الأمن، أنا (كيسي) عند البوابة 211
‫ثمة رجل أبيض...

76
00:06:27,551 --> 00:06:30,888
‫يا نائب المارشال، أنا (إلواي) مجدداً
‫هذه الرسالة الثالثة، لا أزال في المطار

77
00:06:31,013 --> 00:06:32,932
‫لا أزال أظن أن (هانا مكاي)
‫تحاول مغادرة البلاد

78
00:06:33,057 --> 00:06:36,018
‫- رد على اتصالي حالما تستطيع، شكراً
‫- سيدي

79
00:06:37,144 --> 00:06:39,063
‫أنا من أمن المطار، نريدك أن ترافقنا
‫من فضلك

80
00:06:39,772 --> 00:06:41,941
‫- لماذا؟ ما الذي حدث؟
‫- نريد أن نطرح عليك بعض الأسئلة

81
00:06:42,650 --> 00:06:47,071
‫- ماذا يجري؟ سأفوت رحلتي
‫- سيدي، أريدك أن تفعل ما أطلبه، من هنا

82
00:06:48,114 --> 00:06:49,490
‫لا بد أنك تمازحني!

83
00:06:53,119 --> 00:06:54,912
‫- مرحباً
‫- حسن، الطريق سالكة

84
00:06:55,329 --> 00:06:56,413
‫- "تخلصت من (إلواي)"
‫- حسن

85
00:06:56,664 --> 00:06:59,917
‫- "سيداتي وسادتي، للدواعي الأمنية..."
‫- فلنذهب لرؤية (هانا)

86
00:07:00,376 --> 00:07:04,505
‫"من الضروري الآن أن يخرج
‫جميع الركاب من منطقة البوابة"

87
00:07:04,630 --> 00:07:05,965
‫"أخلوا هذه المنطقة فوراً"

88
00:07:13,305 --> 00:07:14,306
‫ماذا فعلت؟

89
00:07:14,473 --> 00:07:15,975
‫وضعت (إلواي) على قائمة الممنوعين
‫من السفر

90
00:07:17,017 --> 00:07:19,145
‫لكن لسوء الحظ لن نسافر الآن أيضاً

91
00:07:19,812 --> 00:07:20,813
‫تعالَ يا صغيري

92
00:07:29,697 --> 00:07:30,823
‫حسن، لننقلها

93
00:07:32,533 --> 00:07:34,577
‫طعن في القلب بسرعة كبيرة

94
00:07:35,494 --> 00:07:38,372
‫- ومسدسه مفقود أيضاً
‫- سنفترض أنه لا يزال بحوزة (ساكسون)

95
00:07:40,583 --> 00:07:42,877
‫- سأتصل بشقيقك
‫- لا، سيسافر مع (هاريسون)

96
00:07:43,043 --> 00:07:44,837
‫وإن أخبرته بما جرى، فسيمكث

97
00:07:44,962 --> 00:07:48,591
‫- (ديب)
‫- أقسم بألا أركب الإسعاف إن أخبرته

98
00:07:48,757 --> 00:07:49,758
‫حسن

99
00:07:51,177 --> 00:07:53,179
‫- سأرافقكم إلى المستشفى
‫- لا بأس، سيدي

100
00:07:53,429 --> 00:07:55,639
‫لا تجادليني ولو لمرة
‫سأركب سيارة الإسعاف وقضي الأمر

101
00:07:55,848 --> 00:07:58,517
‫- يا لك من أحمق
‫- "نعم، وقعها، إنه في الداخل"

102
00:07:58,726 --> 00:08:00,811
‫- سأوافيكم في المستشفى
‫- سأتبعك مباشرة

103
00:08:14,825 --> 00:08:16,702
‫(مستشفى (ميامي) المركزي
‫هنا سيارة الإسعاف 6

104
00:08:17,077 --> 00:08:18,621
‫"إننا ننقل الملازم (ديبرا مورغان)"

105
00:08:18,829 --> 00:08:20,998
‫- إنك بخير
‫- الألم شديد

106
00:08:24,460 --> 00:08:27,296
‫- كم أكره التعرض لإطلاق النار
‫- يجب أن تكفي عن ذلك

107
00:08:32,718 --> 00:08:37,389
‫- حسبتها النهاية، ظننت أني سأموت
‫- لا، ستعيشين إلى الأبد

108
00:08:40,643 --> 00:08:43,771
‫- حسبت أنني أنال ما أستحق
‫- ما تستحقين؟

109
00:08:45,272 --> 00:08:46,440
‫لماذا تفكرين بهذه الطريقة؟

110
00:08:53,864 --> 00:08:55,783
‫فعلت أموراً لا أفخر بها

111
00:08:58,744 --> 00:09:02,581
‫- أموراً لا يمكنني التراجع عنها
‫- أتظنين أنني لم أفعل ما لا أفخر به؟

112
00:09:07,044 --> 00:09:08,170
‫ليسا سواء

113
00:09:08,754 --> 00:09:13,175
‫أدري، مررت بفترة عصيبة
‫لكن أنا أيضاً أخفقت يا (ديب)

114
00:09:17,888 --> 00:09:19,682
‫لكن بوسعنا التكفير عن خطايانا

115
00:09:22,977 --> 00:09:23,978
‫كيف؟

116
00:09:24,478 --> 00:09:29,233
‫إن عملنا صالحاً في الدنيا بما يكفي
‫فإن ذلك سيمحو سيئاتنا

117
00:09:29,942 --> 00:09:33,862
‫أظن أنه سيتعين علي إنقاذ
‫حافلة مملوءة بالراهبات أو ما شابه

118
00:09:34,071 --> 00:09:37,658
‫أنت إنسان صالح
‫أفضل بكثير من معظمنا

119
00:09:38,158 --> 00:09:42,079
‫ومع عودتك إلى الشرطة الآن
‫ستتاح لك فرص عديدة لتقومي بأعمال خيرة

120
00:09:42,746 --> 00:09:45,833
‫بل قد تنقذين تلك الحافلة
‫المملوءة بالراهبات

121
00:09:46,834 --> 00:09:49,587
‫وإن كن يشبهن الراهبات
‫اللاتي كن في مدرستي، فاتركيهن

122
00:09:50,462 --> 00:09:51,463
‫اقتربي

123
00:09:56,093 --> 00:09:57,094
‫اسمعي

124
00:09:58,053 --> 00:10:00,806
‫- سأكون إلى جوارك، اتفقنا؟
‫- كلانا

125
00:10:01,974 --> 00:10:03,058
‫مؤشراتها الحيوية مستقرة

126
00:10:03,183 --> 00:10:05,102
‫- فلننقلها إلى غرفة الجراحة
‫- أحبك يا (جوي)

127
00:10:06,520 --> 00:10:07,521
‫ماذا قلت؟

128
00:10:15,821 --> 00:10:16,822
‫ما الأخبار؟

129
00:10:17,656 --> 00:10:19,992
‫إنها في طريقها إلى غرفة الجراحة الآن
‫أصابتها الرصاصة في أحشائها

130
00:10:20,326 --> 00:10:21,619
‫لا نعرف مدى سوء حالتها حتى الآن

131
00:10:22,828 --> 00:10:25,039
‫- أين (ديكستر)؟
‫- طلبت (ديب) ألا نتصل به

132
00:10:25,247 --> 00:10:26,248
‫ماذا؟

133
00:10:26,415 --> 00:10:28,125
‫تقول إنه مسافر مع (هاريسون)
‫ولم تشأ أن تقلقه

134
00:10:28,292 --> 00:10:31,128
‫- لكنني أرى أن علينا إخباره
‫- أصبت، يجب أن يعرف

135
00:10:35,257 --> 00:10:39,094
‫"سنقوم بإخلاء مبنى الركاب
‫للدواعي الأمنية"

136
00:10:44,975 --> 00:10:46,268
‫هذا (ماثيوز)

137
00:10:47,144 --> 00:10:48,395
‫- مرحباً؟
‫- "(ديكستر)..."

138
00:10:48,646 --> 00:10:52,024
‫"فر (ساكسون) بعد أن أطلق
‫النار على (ديبرا)

139
00:10:52,399 --> 00:10:55,110
‫لا، شكراً لإبلاغي، سآتي فوراً

140
00:10:57,112 --> 00:10:58,113
‫ما الخطب؟

141
00:10:59,156 --> 00:11:00,157
‫إنها (ديبرا)

142
00:11:01,116 --> 00:11:02,117
‫ماذا؟

143
00:11:03,160 --> 00:11:04,161
‫تعالَ يا صديقي

144
00:11:07,373 --> 00:11:09,041
‫أطلق (ساكسون) النار عليها ولاذ بالفرار

145
00:11:11,210 --> 00:11:12,211
‫أهي بخير؟

146
00:11:13,837 --> 00:11:16,840
‫إنها في المستشفى تستعد
‫لدخول غرفة الجراحة

147
00:11:17,633 --> 00:11:18,634
‫هل عمتي (ديب) مريضة؟

148
00:11:19,176 --> 00:11:23,514
‫- قليلًا، لكن الأطباء يعالجونها الآن
‫- يجب أن نذهب إليها

149
00:11:25,766 --> 00:11:26,934
‫سأعيدك إلى الفندق

150
00:11:27,976 --> 00:11:29,937
‫علينا أن نسافر إلى بلد آخر

151
00:11:30,187 --> 00:11:33,565
‫لن يتحفظوا على (إلواي) طويلًا، وتعلمين
‫بأنه سيتفقد كل الرحلات المتجهة إلى (ريو)

152
00:11:33,774 --> 00:11:35,359
‫قد لا تكون هنالك رحلات أخرى
‫يا (ديكستر)

153
00:11:35,442 --> 00:11:38,153
‫سمعت أناساً يقولون إنهم سيغلقون
‫المطار حتى زوال العاصفة

154
00:11:38,320 --> 00:11:40,864
‫علينا السفر من مدينة أخرى
‫ابحثي عبر الإنترنت

155
00:11:41,073 --> 00:11:43,242
‫- وماذا بشأنك؟
‫- سأنضم إليك حالما أستطيع

156
00:11:43,409 --> 00:11:45,953
‫- لكن...
‫- لا عليك، سننجح في ذلك

157
00:11:56,505 --> 00:11:58,090
‫كيس ثلج وغالون ماء

158
00:11:59,007 --> 00:12:00,426
‫- "هل لي بآخر؟"
‫- "كيس واحد فقط"

159
00:12:27,161 --> 00:12:29,663
‫- مرحباً، (جيمي)
‫- أهلًا، (هاريسون)

160
00:12:31,331 --> 00:12:33,876
‫- أخبرني عن مغامراتك
‫- كيف حالها؟

161
00:12:34,960 --> 00:12:35,961
‫لا تزال في غرفة الجراحة

162
00:12:36,962 --> 00:12:39,756
‫نعم، لم نتمكن من محادثة
‫الطبيبة قبل دخولها

163
00:12:41,425 --> 00:12:47,222
‫- شقيقتك قوية كما كان والدك
‫- أجل يا (ديكس)، ستتعافى

164
00:12:52,186 --> 00:12:55,898
‫"أنا نائب المارشال (كليتن)
‫اترك اسمك ورقم هاتفك بعد الصافرة"

165
00:12:56,398 --> 00:12:58,192
‫(كليتن)، أنا (إلواي) مجدداً

166
00:12:58,567 --> 00:13:01,570
‫لا أعرف مكانك، لكن اسمع هذا
‫لا تزال (مكاي) في المدينة

167
00:13:02,279 --> 00:13:04,531
‫أنا متأكد من أنها تبحث عن وسيلة خروج
‫أخرى بعد إلغاء الرحلات الجوية كافة

168
00:13:05,532 --> 00:13:08,744
‫أذعت الخبر لجميع معارفي
‫ومع ما أدفعه لهؤلاء الناس

169
00:13:08,911 --> 00:13:12,039
‫إن سارت عبر ردهة فندق
‫أو وكالة تأجير سيارات أو محطة قطار

170
00:13:12,289 --> 00:13:13,332
‫فسأعلم بذلك

171
00:13:14,958 --> 00:13:17,461
‫حسن، سأجرب الاتصال بك في مكتبك
‫الميداني لأرى إن كنت سأجدك هناك

172
00:13:24,301 --> 00:13:26,345
‫"مكتب شرطة المحافظة
‫لمن أحول اتصالك؟"

173
00:13:26,845 --> 00:13:30,933
‫أنا (جيكوب إلواي)، اسمع، أنا أعمل
‫مع نائب المارشال (كليتن) في تحقيق

174
00:13:31,183 --> 00:13:32,809
‫- وحاولت مراراً...
‫- "أظنك لم تسمع النبأ، سيدي"

175
00:13:33,852 --> 00:13:36,021
‫- ماذا؟
‫- "تورط (كليتن) في تبادل إطلاق نار"

176
00:13:37,064 --> 00:13:38,607
‫"ويؤسفني أنه قتل أثناء أداء الواجب"

177
00:13:54,957 --> 00:13:56,708
‫لم لست في (الأرجنتين)؟

178
00:13:59,294 --> 00:14:00,295
‫لماذا برأيك؟

179
00:14:04,758 --> 00:14:07,970
‫- نهيتهم عن الاتصال بك
‫- يسرني أنهم فعلوا

180
00:14:14,393 --> 00:14:18,730
‫- لماذا لم نذهب للتنزه في صغرنا؟
‫- التنزه؟

181
00:14:21,066 --> 00:14:22,067
‫التسلق

182
00:14:24,736 --> 00:14:25,821
‫الجبال

183
00:14:27,281 --> 00:14:28,282
‫التنزه

184
00:14:28,448 --> 00:14:30,826
‫لا أدري، ربما لأنه يصعب إيجاد
‫جبل في (فلوريدا)؟

185
00:14:35,455 --> 00:14:37,666
‫ثمة جبال في (أمريكا الجنوبية)

186
00:14:39,960 --> 00:14:40,961
‫منتشرة في أرجاء البلاد

187
00:14:45,257 --> 00:14:47,342
‫لم ترمقني بهذه النظرة؟

188
00:14:53,348 --> 00:14:54,975
‫أم أن هذه ملامح وجهك وحسب؟

189
00:14:58,562 --> 00:15:00,439
‫كان يجب ألا أترك (ساكسون) حياً

190
00:15:02,274 --> 00:15:03,275
‫ليست غلطتك

191
00:15:06,945 --> 00:15:08,280
‫لقد أفسد (كليتن) كل شيء

192
00:15:10,073 --> 00:15:11,074
‫حظ عاثر

193
00:15:11,992 --> 00:15:13,160
‫لا، الأمر أكثر من ذلك

194
00:15:14,995 --> 00:15:16,622
‫منذ أن عرفت من أكون

195
00:15:26,465 --> 00:15:31,803
‫- لقد أفسدت حياتك يا (ديب)
‫- ليست حياتك لتفسدها يا (ديكستر)

196
00:15:34,306 --> 00:15:36,642
‫أنا مسؤولة عن حياتي، أتسمعني؟

197
00:15:40,354 --> 00:15:42,022
‫لا أريدك أن تشعر بتأنيب الضمير لهذا

198
00:15:44,191 --> 00:15:46,318
‫لا أريدك أن تشعر بتأنيب الضمير
‫لأي سبب، أتسمعني؟

199
00:15:50,072 --> 00:15:53,158
‫قدر لك أن تكون سعيداً، فاذهب وكن سعيداً

200
00:15:56,036 --> 00:15:57,037
‫حسن

201
00:15:59,039 --> 00:15:59,998
‫مرحباً

202
00:16:01,249 --> 00:16:03,961
‫- أنا الدكتورة (كروبر)
‫- وأنا (ديكستر)، شقيق (ديبرا)

203
00:16:04,419 --> 00:16:08,757
‫- يسرني لقاؤك
‫- حسن، سأتفقد معدتك وحسب

204
00:16:10,634 --> 00:16:13,053
‫ما إحساسك بخلاف هذا؟

205
00:16:14,137 --> 00:16:15,222
‫أريد الذهاب للتنزه

206
00:16:16,223 --> 00:16:18,767
‫لا أنصحك بذلك لبضع ساعات على الأقل

207
00:16:19,893 --> 00:16:20,894
‫كيف حالها؟

208
00:16:21,436 --> 00:16:26,066
‫اخترقت الرصاصة أحشاءها
‫لكنها لم تصب أي جزء مهم

209
00:16:26,316 --> 00:16:29,736
‫- كم أنت محظوظة!
‫- ستكون بخير إذاً؟

210
00:16:29,987 --> 00:16:35,867
‫تنتظرها فترة تعاف طويلة
‫لكنني أرى أن حالها جيدة

211
00:16:36,451 --> 00:16:38,412
‫- أنا متفائلة
‫- شكراً

212
00:16:47,629 --> 00:16:49,423
‫أراهن أن (هانا) أحبت (الأرجنتين)

213
00:16:52,217 --> 00:16:55,470
‫،هي شقراء وستلفت أنظار الكثيرين
‫وهذا ما تحبه

214
00:16:57,389 --> 00:16:58,724
‫لم تتمكن (هانا) من ركوب الطائرة

215
00:17:00,934 --> 00:17:03,228
‫(إلواي) كان هناك، وكنا مضطرين لتضليله

216
00:17:06,273 --> 00:17:11,153
‫هذه غلطتي يا (ديكس)، أنا من دفعته
‫لمطاردتها، ذلك القبيح، أنا...

217
00:17:13,238 --> 00:17:15,574
‫- أنا آسفة
‫- لا، لا تبدئي بلوم نفسك

218
00:17:16,366 --> 00:17:18,952
‫هذا ما يقوله صاحب عبارة
‫"لقد أفسدت حياتك يا (ديب)"

219
00:17:23,999 --> 00:17:26,585
‫يجب أن أجد وسيلة أخرى
‫لتغادر (هانا) البلاد

220
00:17:31,339 --> 00:17:33,592
‫أفكر في إرسال (هاريسون) معها الآن

221
00:17:34,301 --> 00:17:37,763
‫وموافاتهما بعد خروجك والتخلص
‫من (ساكسون)

222
00:17:39,306 --> 00:17:42,309
‫سمعت الطبيبة، أنا بخير
‫يجب أن ترحل، سننال من (ساكسون)

223
00:17:42,476 --> 00:17:43,810
‫- لا
‫- (ديكس)، سننال منه

224
00:17:44,770 --> 00:17:48,231
‫- حياتك تنتظرك، يجدر بك أن ترحل
‫- (ديب)

225
00:17:49,149 --> 00:17:51,359
‫"الكلمة التالية التي أود سماعها
‫منك هي وداعاً"

226
00:17:54,196 --> 00:17:57,949
‫تعجل وقلها وإلا زحفت عن هذا
‫السرير وأوسعتك ضرباً

227
00:18:01,661 --> 00:18:02,704
‫وداعاً

228
00:18:05,082 --> 00:18:06,083
‫ألقاك قريباً

229
00:18:24,684 --> 00:18:28,230
‫- كيف حال عمتي (ديب)؟ أيمكنني رؤيتها؟
‫- تحتاج للراحة

230
00:18:28,480 --> 00:18:30,315
‫لكنها ستزورنا عما قريب

231
00:18:34,152 --> 00:18:36,822
‫هل تعلم بأن هذا هو المستشفى
‫الذي ولدت فيه؟

232
00:18:38,990 --> 00:18:40,325
‫- حقا؟
‫- نعم

233
00:18:40,534 --> 00:18:42,744
‫هناك رأيتك أول مرة

234
00:18:44,913 --> 00:18:46,123
‫كنت بصحبة عمتك (ديب)

235
00:18:51,586 --> 00:18:53,839
‫يا للهول! هنالك فرد آخر من آل (مورغان)

236
00:18:54,214 --> 00:18:56,383
‫- أجل
‫- تهاني

237
00:18:57,467 --> 00:18:58,468
‫أصبحت أباً

238
00:18:59,219 --> 00:19:01,429
‫- أجل، وأصبحت عمة
‫- يا إلهي!

239
00:19:01,930 --> 00:19:04,599
‫- هل اخترت أنت و(ريتا) اسماً له؟
‫- (هاريسون)

240
00:19:06,893 --> 00:19:09,479
‫كان أبي سيحب ذلك، (هاريسون)

241
00:19:10,856 --> 00:19:11,857
‫أريد حمله

242
00:19:16,820 --> 00:19:17,821
‫أيهم ابنك؟

243
00:19:18,238 --> 00:19:20,365
‫- أنا...
‫- ذاك هو ابنك

244
00:19:28,748 --> 00:19:30,458
‫- أتودان حمله؟
‫- نعم، أريد حمله

245
00:19:30,709 --> 00:19:32,085
‫إنه نائم، دعيه ينَم

246
00:19:32,252 --> 00:19:34,171
‫أمامه حياة بأسرها لينام خلالها

247
00:19:39,217 --> 00:19:42,387
‫- كم هو صغير!
‫- لا عليك، سيكبر

248
00:19:44,181 --> 00:19:47,601
‫- ما إحساسك بعد أن أصبحت أباً
‫- لا أدري

249
00:19:48,977 --> 00:19:50,562
‫سيتغير كل شيء الآن

250
00:19:51,688 --> 00:19:52,689
‫أعلم

251
00:20:00,280 --> 00:20:02,741
‫- شكراً لاتصالك
‫- العفو

252
00:20:05,744 --> 00:20:07,662
‫- كيف حال (ديبرا)؟
‫- الطبيبة متفائلة

253
00:20:07,871 --> 00:20:08,872
‫يسرني سماع ذلك

254
00:20:09,998 --> 00:20:11,875
‫اسمع يا (ديكستر)، إن كان هنالك
‫ما يمكنني فعله

255
00:20:12,125 --> 00:20:13,668
‫ربما أكون مرتاباً، لكن...

256
00:20:14,878 --> 00:20:18,423
‫لا يزال (ساكسون) طليقاً
‫أيمكنك وضع شرطيين أمام غرفتها؟

257
00:20:18,673 --> 00:20:19,674
‫هذا ما أفعله

258
00:20:22,010 --> 00:20:23,011
‫شكراً

259
00:20:26,890 --> 00:20:29,559
‫علمت للتو بما أصاب (ديب)
‫ما الذي حدث؟

260
00:20:30,727 --> 00:20:33,438
‫إنها حكاية طويلة، ليس لدي متسع
‫من الوقت لسرد تفاصيلها

261
00:20:33,647 --> 00:20:35,106
‫أنت مستعجل للعودة إلى (هانا مكاي)؟

262
00:20:37,025 --> 00:20:39,444
‫- لا أعرف عما تتحدث
‫- لهذا السبب كان (كليتن) يتبع (ديب)

263
00:20:39,611 --> 00:20:41,905
‫اكتشف أنها كانت تساعدك و(هانا)
‫على مغادرة البلاد، ولو صح ذلك

264
00:20:42,197 --> 00:20:44,032
‫أظنك تدرك أنك مسؤول جزئياً عن موته

265
00:20:45,033 --> 00:20:46,993
‫ابتعد عني وحسب

266
00:20:47,369 --> 00:20:51,414
‫العاصفة مقبلة يا صديقي
‫وسيصعب عليك إيجاد مخرج

267
00:20:53,917 --> 00:20:55,210
‫لا تتورط معها يا (ديكستر)

268
00:20:58,338 --> 00:20:59,339
‫تباً لك

269
00:21:04,678 --> 00:21:08,723
‫"يفيد (مركز الأعاصير الوطني) بأن
‫"إعصار (لورا) الآن متمركز شرقي (كوبا)"

270
00:21:09,266 --> 00:21:11,768
‫"برياح مستمرة تبلغ سرعتها مئة ميل
‫في الساعة"

271
00:21:11,977 --> 00:21:15,563
‫"وإن تابع مساره الحالي سيصل
‫إلى جزر الـ(كيز) عند غروب الشمس"

272
00:21:19,567 --> 00:21:20,568
‫لا بأس

273
00:21:23,280 --> 00:21:25,323
‫لا بأس، لا بأس

274
00:21:25,740 --> 00:21:26,741
‫أغلقنا المحل

275
00:21:26,908 --> 00:21:28,868
‫سبب وجودي الوحيد هنا
‫هو إبقاء الحيوانات هادئة لـ...

276
00:21:29,911 --> 00:21:30,912
‫خيط جراحي

277
00:21:33,206 --> 00:21:34,207
‫حسن

278
00:21:34,958 --> 00:21:36,293
‫حسن، سأفعل ما تريد

279
00:21:38,670 --> 00:21:41,798
‫ساحل (ميامي) بأسره يتعرض للإخلاء
‫لذا يمكننا اسغلال

280
00:21:41,965 --> 00:21:44,050
‫هذه الفوضى للخروج دون أن نلفت الأنظار

281
00:21:44,551 --> 00:21:46,428
‫إنهم يحضرون حافلات إخلاء

282
00:21:47,554 --> 00:21:49,347
‫- حافلة؟
‫- تحولت الطرق السريعة لمواقف سيارات

283
00:21:49,514 --> 00:21:50,598
‫لكن للحافلات مساراتها الخاصة

284
00:21:50,765 --> 00:21:53,977
‫لذا يمكننا ركوب حافلة إلى (جاكسنفل)
‫والسفر جواً من هناك

285
00:21:55,478 --> 00:21:58,106
‫يجدر بنا الذهاب إلى محطة الحافلات
‫قريباً إن أردنا الوصول في الوقت المحدد

286
00:22:02,027 --> 00:22:05,238
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء، إنها خطة جيدة

287
00:22:08,241 --> 00:22:09,701
‫لا تزال قلقاً على (ديب)، أليس كذلك؟

288
00:22:12,412 --> 00:22:14,039
‫قالت الطبيبة إنها تجاوزت مرحلة الخطر

289
00:22:16,249 --> 00:22:17,625
‫اسمع، يمكننا...

290
00:22:18,293 --> 00:22:23,298
‫- يمكننا البقاء حتى تزول العاصفة
‫- ليس ذلك آمناً في ظل ملاحقة (إلوي) لك

291
00:22:23,506 --> 00:22:26,051
‫يجب أن تغادري هذا المكان
‫وكلما عجلت كان أفضل

292
00:22:27,594 --> 00:22:29,971
‫يمكنني الرحيل الآن
‫ويمكنك موافاتي هناك

293
00:22:30,138 --> 00:22:31,848
‫بل يمكنني اصطحاب (هاريسون) معي

294
00:22:34,934 --> 00:22:36,728
‫أو يمكنني الرحيل وحدي

295
00:22:38,104 --> 00:22:41,775
‫لا، لا أمانع اصطحابك (هاريسون)
‫سأكون سعيداً لوجوده معك

296
00:22:44,694 --> 00:22:46,279
‫إنما لا أريد أن أفقدك مجدداً

297
00:22:48,031 --> 00:22:49,908
‫وإن كان ذلك لبضعة أيام فقط

298
00:23:01,628 --> 00:23:02,629
‫أسرع

299
00:23:05,298 --> 00:23:06,299
‫كدت أنتهي

300
00:23:07,592 --> 00:23:08,718
‫بقيت غرزة أخيرة

301
00:23:25,944 --> 00:23:26,945
‫أرجوك

302
00:23:27,612 --> 00:23:30,198
‫ارحل وحسب، لن أخبر أحداً بأي شيء

303
00:23:30,782 --> 00:23:33,284
‫"تقرير خاص عن إحدى ضابطات (ميامي)"

304
00:23:33,827 --> 00:23:35,870
‫- "(ديبرا مورغان)"
‫- هذه هي

305
00:23:36,079 --> 00:23:37,497
‫"أنا هنا في مستشفى (ميامي) المركزي"

306
00:23:37,747 --> 00:23:41,918
‫"حيث تتعافى محققة من القسم الجنائي
‫من شرطة (ميامي) بعد تعرضها لإطلاق نار"

307
00:23:42,418 --> 00:23:44,754
‫"علمنا بمقتل نائب المارشال
‫في مسرح الجريمة"

308
00:23:45,004 --> 00:23:49,759
‫"أما المشتبه به (أوليفر ساكسون) فلا يزال
‫"طليقاً ويحتمل أنه سرق شاحنة نقل زرقاء"

309
00:23:50,093 --> 00:23:52,053
‫"إن كانت لديكم أي معلومات عن مكان..."

310
00:23:52,387 --> 00:23:56,391
‫- اجلب مفاتيح سيارتك، سنذهب في جولة
‫- ألا يمكنك إخلاء سبيلي وحسب؟

311
00:23:57,142 --> 00:23:58,143
‫افعل ما أمرتك به

312
00:23:59,352 --> 00:24:00,353
‫ولن تتعرض للأذى

313
00:24:13,950 --> 00:24:16,202
‫مهلاً، تعالا إلى هنا

314
00:24:19,914 --> 00:24:22,709
‫إنه (ساكسون)، لا يزال طليقاً
‫لا يمكنني الرحيل حتى يتم القبض عليه

315
00:24:23,877 --> 00:24:25,211
‫وحتى تصبح (ديبرا) بأمان

316
00:24:26,129 --> 00:24:27,130
‫آسف

317
00:24:27,881 --> 00:24:29,716
‫لا بأس، أتفهم الأمر

318
00:24:31,259 --> 00:24:32,260
‫هاك

319
00:24:32,635 --> 00:24:34,971
‫خذي (هاريسون)، سأوافيكما هناك

320
00:24:36,222 --> 00:24:39,142
‫- متأكد؟
‫- نعم، سيكون بأمان معك

321
00:24:40,226 --> 00:24:44,731
‫خذي هذه، تحتوي على ماء
‫وأكلات خفيفة وبضعة مستلزمات

322
00:24:47,150 --> 00:24:50,278
‫اتصلي بي من المطار حالما
‫تتأكدين من لحاقك برحلتك

323
00:24:52,030 --> 00:24:53,031
‫سأفعل

324
00:24:56,075 --> 00:24:58,203
‫(هاريسون)، سترحل بصحبة (هانا)

325
00:24:58,786 --> 00:25:01,247
‫- ألن ترافقنا؟
‫- لا، بالطبع سأرافقكما

326
00:25:01,915 --> 00:25:04,834
‫إنما نسيت بضعة أشياء
‫علي الاهتمام بها

327
00:25:05,043 --> 00:25:07,170
‫وحالما أفعل، سأوافيكما هناك، أعدك

328
00:25:09,214 --> 00:25:10,256
‫سأفتقدك

329
00:25:12,967 --> 00:25:15,094
‫سأغيب لفترة وجيزة
‫سيكون الأمر ممتعاً

330
00:25:15,511 --> 00:25:18,640
‫سنذهب جميعاً إلى مكان رائع
‫وستصل إلى هناك أولًا، اتفقنا؟

331
00:25:19,849 --> 00:25:21,976
‫والآن، أريد منك أن تهتم بـ(هانا) وتطيعها

332
00:25:28,107 --> 00:25:30,568
‫- أتعلم يا (أبي)؟
‫- ماذا؟

333
00:25:32,195 --> 00:25:33,321
‫أحب (هانا)

334
00:25:37,784 --> 00:25:38,826
‫وأنا أيضاً

335
00:25:44,457 --> 00:25:45,792
‫أراكما في (بوينس آيرس)

336
00:25:46,918 --> 00:25:48,169
‫سنكون في انتظارك

337
00:25:54,926 --> 00:25:58,846
‫هذا آخر نداء لركاب حافلة (موكنغبرد)
‫رقم 24 المتجهة إلى (تالاهاسي)

338
00:26:08,106 --> 00:26:09,232
‫هيا يا (هاريسون)

339
00:26:24,497 --> 00:26:27,208
‫سأطمئن إلى (ديب)
‫ثم سأهتم بأمر (ساكسون)

340
00:26:39,554 --> 00:26:40,555
‫هذا هو المستشفى

341
00:26:42,181 --> 00:26:43,308
‫فعلت كل ما أمرت به

342
00:26:44,892 --> 00:26:45,893
‫أريد العودة إلى منزلي وحسب

343
00:26:47,937 --> 00:26:48,938
‫هذه لحظة الوداع إذاً؟

344
00:26:50,523 --> 00:26:51,524
‫أعدك

345
00:26:52,358 --> 00:26:55,111
‫- لن أنطق بأي كلمة
‫- أدرك ذلك

346
00:27:06,331 --> 00:27:07,498
‫نحتاج إلى طبيب هنا!

347
00:27:18,801 --> 00:27:20,636
‫- إنه يختنق، أحتاج إلى وعاء شفط
‫- حالاً

348
00:27:29,645 --> 00:27:33,024
‫- دكتور؟
‫- رباه، تم قطع لسانه

349
00:27:33,232 --> 00:27:34,275
‫فلننقله إلى غرفة العمليات

350
00:27:35,318 --> 00:27:36,986
‫يا إلهي، ما الذي يدفع أحدهم
‫على قطع لسانه؟

351
00:27:40,239 --> 00:27:43,159
‫كل الأنظار متجهة إلى الضحية
‫وسيلة التشتيت المثالية

352
00:27:44,285 --> 00:27:45,286
‫(ساكسون)

353
00:27:51,918 --> 00:27:56,422
‫"نطلب من جميع الزوار الآن الاتجاه
‫نحو المخرج في الجناح الشمالي"

354
00:27:56,923 --> 00:27:59,926
‫"وليحضر الطاقم الجراحي كاملاً
‫لاستلام المهمة الحالية"

355
00:28:23,991 --> 00:28:24,992
‫ارمه

356
00:28:25,618 --> 00:28:26,619
‫ارمه

357
00:28:31,791 --> 00:28:32,959
‫سنتولى هذا الأمر يا (ديكس)

358
00:28:56,524 --> 00:28:57,525
‫(كوين)؟

359
00:28:59,444 --> 00:29:00,445
‫(ديكس)، أنا...

360
00:29:01,487 --> 00:29:02,488
‫أين هي (ديب)؟

361
00:29:03,072 --> 00:29:04,407
‫لا أدري، طرأ خطب ما

362
00:29:05,199 --> 00:29:08,327
‫حدثت مشكلة، وهرعوا بها
‫إلى وحدة العناية المركزة

363
00:29:11,038 --> 00:29:12,039
‫ما الذي حدث؟

364
00:29:12,790 --> 00:29:15,877
‫إنهم يعالجونها الآن
‫توقف تنفسها

365
00:29:28,890 --> 00:29:31,559
‫سيد (مورغان) يؤسفني أنني
‫لا أحمل أنباءً سارة

366
00:29:32,810 --> 00:29:34,020
‫لقد حدثت مضاعفات

367
00:29:37,148 --> 00:29:38,483
‫مضاعفات من أي نوع؟

368
00:29:39,108 --> 00:29:42,528
‫نعتقد أنها جلطة تشكلت أثناء الجراحة
‫وتسببت بسكتة دماغية قوية

369
00:29:43,529 --> 00:29:45,948
‫انقطع الأكسجين عن دماغ (ديبرا)
‫لبعض الوقت

370
00:29:46,157 --> 00:29:49,160
‫- ماذا تعنين؟ قلت إنها ستكون بخير
‫- كنت آمل ذلك

371
00:29:51,037 --> 00:29:52,038
‫أنا آسفة للغاية

372
00:29:56,709 --> 00:29:57,919
‫هل ستتعافى؟

373
00:29:58,377 --> 00:30:03,508
‫قد تتمكن من التنفس من تلقاء نفسها
‫لكنها لن تتمكن من الأكل دون أنبوب تغذية

374
00:30:03,800 --> 00:30:08,262
‫ووفق صور الدماغ، ستعجز
‫عن التفكير والإدراك

375
00:30:08,930 --> 00:30:10,973
‫أو حتى الإحساس بوجودك

376
00:30:13,684 --> 00:30:16,479
‫وضعنا لها الأنابيب
‫وخفضت درجة حرارة جسمها

377
00:30:17,271 --> 00:30:19,899
‫لنحافظ على أكبر قدر ممكن
‫من وظائف الدماغ

378
00:30:21,984 --> 00:30:23,486
‫أنت لا تعرفين (ديب)، سوف...

379
00:30:24,695 --> 00:30:27,448
‫ستتعافى من هذه المحنة
‫فنحن نسمع بالمعجزات دائماً

380
00:30:29,033 --> 00:30:32,453
‫أخشى أن هذا ما سيكون
‫ستكون معجزة

381
00:30:37,625 --> 00:30:39,460
‫لم أشهد معجزة قط

382
00:30:43,589 --> 00:30:44,674
‫مرحباً، (هاريسون)

383
00:30:50,304 --> 00:30:52,056
‫كم هو صغير!

384
00:30:57,854 --> 00:30:59,856
‫سيتحتم علي الانتباه لكلامي بوجودك
‫أيها الصغير

385
00:31:02,483 --> 00:31:03,651
‫ألا تريد حمل ابنك؟

386
00:31:07,738 --> 00:31:09,991
‫- لن تؤذيه
‫- حسن

387
00:31:17,456 --> 00:31:18,457
‫تحدث إليه

388
00:31:22,879 --> 00:31:23,963
‫مرحباً يا (هاريسون)

389
00:31:27,592 --> 00:31:28,593
‫أرأيت؟ إنه يعرفك

390
00:31:31,888 --> 00:31:33,264
‫لا أعرف كيف أقوم بهذا

391
00:31:33,431 --> 00:31:35,975
‫- أبق رأسه مرفوعاً وحسب
‫- لا، أعني كل شيء

392
00:31:37,143 --> 00:31:40,521
‫- كيف أكون أباً وكيف أرعاه
‫- ستكون رائعاً

393
00:31:41,439 --> 00:31:43,941
‫- وما أدراك؟
‫- لأنك لطالما اعتنيت بي

394
00:31:44,817 --> 00:31:45,818
‫حقا؟

395
00:31:46,485 --> 00:31:47,695
‫مذ كنا صغاراً

396
00:31:49,488 --> 00:31:50,865
‫ألا تذكر الوحوش؟

397
00:31:53,367 --> 00:31:54,368
‫لا

398
00:31:54,702 --> 00:31:57,371
‫في كل مرة كانت تطفىء فيها
‫أمي الأنوار، كانت تظهر على الجدران

399
00:31:58,247 --> 00:32:00,958
‫وكنت أعجز عن النوم لأنني
‫حسبتها ستأكلني

400
00:32:02,376 --> 00:32:03,419
‫لا أذكر

401
00:32:04,128 --> 00:32:05,129
‫كانت الظلال

402
00:32:06,839 --> 00:32:11,218
‫دخلت وفسرت لي ذلك بصوتك الغبي
‫وقلت "ليس ذلك إلا غياب النور يا (ديب)"

403
00:32:14,430 --> 00:32:16,432
‫لا أدري لما أذكر ذلك، لكنني أذكره

404
00:32:18,976 --> 00:32:23,230
‫وحتى وقتها، بقيت في غرفتي
‫ونمت على الأرض قرب سريري

405
00:32:26,400 --> 00:32:28,069
‫جعلتني أشعر بالأمان

406
00:32:30,613 --> 00:32:35,326
‫لطالما اعتنيت بي، أنا موقنة بأنك ستكون
‫أباً رائعاً لأنك لطالما كنت أخاً رائعاً

407
00:32:37,036 --> 00:32:38,162
‫أتعتقدين ذلك حقاً؟

408
00:32:39,288 --> 00:32:40,289
‫من صميم قلبي

409
00:32:50,132 --> 00:32:51,550
‫كنت مخطئة يا (ديب)

410
00:33:01,435 --> 00:33:02,979
‫حدثيني عن (الأرجنتين)

411
00:33:04,939 --> 00:33:05,940
‫حسن

412
00:33:06,732 --> 00:33:09,402
‫لديهم نوع خاص من رعاة البقر

413
00:33:09,568 --> 00:33:11,904
‫يسمونهم "(غاوتشوز)"
‫قد يتسنى لك لقاء أحدهم

414
00:33:13,155 --> 00:33:16,158
‫أتعرف ماذا لديهم غير ذلك؟
‫البطاريق

415
00:33:16,742 --> 00:33:19,453
‫- أحب البطاريق
‫- لكنها لا توجد في حدائق الحيوان فقط

416
00:33:20,037 --> 00:33:26,919
‫ثمة بطاريق برية، تتجول لأن (الأرجنتين)
‫قريبة من القطب الجنوبي

417
00:33:27,128 --> 00:33:30,506
‫وهو المكان الذي يمتلك فيه
‫(سانتا كلوز) منزله الصيفي، و...

418
00:33:33,134 --> 00:33:39,515
‫ولأنه في عطلة، فمزاجه جيد
‫ولذلك يوافق على كل شيء

419
00:33:40,016 --> 00:33:41,892
‫من كان يتوقع أنك
‫ستحسنين معاملة الصغار؟

420
00:33:43,811 --> 00:33:47,148
‫- كيف وجدتني؟
‫- أثمرت جهود أحد معارفي أخيراً

421
00:33:49,025 --> 00:33:52,319
‫فلنكن متحضرين في هذا الأمر، اتفقنا؟
‫لا داعي لمضايقة (هاريسون)

422
00:33:53,487 --> 00:33:56,198
‫"حسن، جميعاً، اتخذوا مقاعدكم من فضلكم
‫سننطلق الآن"

423
00:33:56,449 --> 00:33:57,742
‫"محطتنا التالية هي (ديتونا)"

424
00:34:00,536 --> 00:34:01,954
‫إليك ما سيحدث

425
00:34:03,372 --> 00:34:05,499
‫سنجلس هادئين حتى نبلغ (ديتونا)

426
00:34:06,167 --> 00:34:08,210
‫ثم سنخرج من الحافلة بهدوء شديد

427
00:34:09,170 --> 00:34:11,255
‫ثم سنتوجه إلى مكتب
‫شرطة المحافظة الميداني

428
00:34:11,547 --> 00:34:14,300
‫سأسلمك للشرطة وأسلم (هاريسون)
‫إلى وكالة خدمات حماية الأطفال

429
00:34:16,969 --> 00:34:21,807
‫وسأحصل على ما يتبين أنها مكافأة
‫مستحقة بجدارة

430
00:34:33,360 --> 00:34:36,030
‫(ديكس)، سنجازي هذا النذل شر جزاء

431
00:34:37,239 --> 00:34:38,199
‫أعدك بذلك

432
00:34:39,700 --> 00:34:40,701
‫من أجل (ديب)

433
00:34:46,165 --> 00:34:47,166
‫"(أوليفر ساكسون)"

434
00:34:48,167 --> 00:34:51,003
‫"أم تفضل أن نناديك باسم مولدك
‫(دانييل فوغل)؟"

435
00:34:54,298 --> 00:34:56,342
‫ثمة طرق عديدة لقيامنا بهذا

436
00:34:56,717 --> 00:34:59,303
‫وحيث إن لدينا تسجيلاً مصوراً
‫لك وأنت تقتل آخرين

437
00:34:59,553 --> 00:35:04,225
‫- فسيكون من مصلحتك أن تتعاون
‫- مقدار تعاوني يتوقف على رغبة محاميّ

438
00:35:04,433 --> 00:35:08,270
‫أمتأكد؟ لأنه إن كان لك أمل
‫في تجنب الإعدام بالكرسي الكهربائي

439
00:35:08,771 --> 00:35:11,565
‫- فإنه يجدر بك البدء بالكلام
‫- اعترف وحسب

440
00:35:12,024 --> 00:35:14,318
‫قتلت (كاسي) وقتلت (كليتن)

441
00:35:15,444 --> 00:35:16,612
‫وأطلقت النار على (ديب)

442
00:35:18,280 --> 00:35:22,493
‫- "كيف أصيبت ذراعك؟"
‫- هذا؟ ليس إلا خدشاً بسيطاً

443
00:35:23,327 --> 00:35:24,328
‫لا

444
00:35:25,704 --> 00:35:27,331
‫(ديب) بارعة في التصويب

445
00:35:28,874 --> 00:35:29,875
‫من تكون (ديب)؟

446
00:35:31,919 --> 00:35:35,923
‫تباً لك! أطلقت النار عليها
‫وتركتها لتموت

447
00:35:36,215 --> 00:35:40,094
‫كما قتلت أمك وتركتها لتموت
‫أيها الخسيس اللعين

448
00:35:40,594 --> 00:35:41,679
‫(كوين)، اخرج!

449
00:35:45,558 --> 00:35:48,477
‫أود محادثة محاميّ من فضلك

450
00:35:59,155 --> 00:36:01,198
‫أتعلم؟ كان مصيباً في أمر واحد

451
00:36:02,908 --> 00:36:04,994
‫"أنت حقاً خسيس لعين"

452
00:36:07,329 --> 00:36:10,332
‫سيتمكن (باتيستا) و(كوين)
‫من توفير الأدلة اللازمة لإدانة (ساكسون)

453
00:36:10,958 --> 00:36:12,793
‫بوسعي السفر إلى (الأرجنتين) الآن

454
00:36:13,919 --> 00:36:15,504
‫وترك ولاية (فلوريدا) تقتله

455
00:36:17,631 --> 00:36:20,759
‫"يا جماعة، سنبلغ محطة (ديتونا)
‫في أي لحظة"

456
00:36:20,968 --> 00:36:23,929
‫"وبعد وقفة قصيرة، سنكمل طريقنا
‫إلى (تالاهاس)"

457
00:36:24,346 --> 00:36:26,557
‫"وعلى من يقصد (جاكسنفل)..."

458
00:36:26,849 --> 00:36:29,810
‫"الترجل من الحافلة والانتقال
‫إلى محطة الركوب الثالثة"

459
00:36:31,687 --> 00:36:32,897
‫سأسكب الشاي وحسب

460
00:36:47,745 --> 00:36:48,913
‫عذراً، أترغب في شرب الشاي؟

461
00:36:53,125 --> 00:36:54,710
‫إلى أي مدى تحسبينني غبياً؟

462
00:37:00,341 --> 00:37:01,425
‫إليك ما سيحدث

463
00:37:01,842 --> 00:37:05,346
‫سيبدأ مفعول مخدر الخيول
‫الذي أعطيتك إياه بعد 8 ثوان

464
00:37:05,721 --> 00:37:10,726
‫ستنام بضع ساعات وتفيق في (تالاهاسي)
‫مصاباً بصداع طفيف، شاعراً بالإهانة والقلق

465
00:37:13,103 --> 00:37:14,104
‫تعالَ يا عزيزي

466
00:37:15,773 --> 00:37:18,108
‫حان وقت الذهاب، هيا بنا

467
00:37:30,162 --> 00:37:33,958
‫مرحباً، جئت لإجراء فحص رواسب
‫الأعيرة النارية لـ(أوليفر ساكسون)

468
00:37:34,333 --> 00:37:35,334
‫وقع للدخول، من فضلك

469
00:37:41,006 --> 00:37:43,217
‫- أتود أن يرافقك أحد الضباط؟
‫- لا، لا أريد

470
00:37:44,635 --> 00:37:46,804
‫- اضغط هذا الزر إن احتجتنا
‫- فهمت

471
00:38:35,561 --> 00:38:37,271
‫ليتني أستطيع لومك على كل شيء

472
00:38:40,065 --> 00:38:41,608
‫على ما فعلته بشقيقتي

473
00:38:44,528 --> 00:38:46,030
‫لكنني أدرك أن كل ذلك كان خطئي

474
00:38:51,243 --> 00:38:52,369
‫كان يجب أن تبتعد

475
00:38:55,289 --> 00:38:57,499
‫أتعلم؟ ما فعلته هو أنك وسعت مداركي

476
00:39:00,586 --> 00:39:01,920
‫أجبرتني على تأمل نفسي

477
00:39:04,465 --> 00:39:05,466
‫وماذا ترى؟

478
00:39:07,760 --> 00:39:09,720
‫آثاراً من الدم وأجزاء من جثة

479
00:39:13,682 --> 00:39:14,808
‫يا لها من صورة جميلة

480
00:39:20,230 --> 00:39:23,067
‫في لحظة حاسمة سلبتني هذا

481
00:39:24,443 --> 00:39:27,029
‫الحلم الغبي، أن بوسعي أن
‫أنعم بحياة سعيدة

482
00:39:29,448 --> 00:39:30,449
‫أهذا سبب مجيئك؟

483
00:39:31,950 --> 00:39:35,287
‫- لتخبرني بكل هذا؟
‫- لا، جئت لأقتلك بذلك القلم

484
00:40:16,954 --> 00:40:17,955
‫هل أنت بخير؟

485
00:40:22,126 --> 00:40:23,127
‫حاول قتلي

486
00:40:52,990 --> 00:40:53,991
‫(ديكستر)

487
00:40:55,868 --> 00:41:00,831
‫- فسر لي، ماذا كنت تفعل مع (ساكسون)؟
‫- ذهبت لإجراء فحص رواسب الأعيرة النارية

488
00:41:01,206 --> 00:41:03,625
‫لكنك لم تعد تعمل هنا
‫كيف ستفسر هذا؟

489
00:41:04,918 --> 00:41:06,795
‫رسمياً، يفترض أن أعمل هنا
‫حتى نهاية الأسبوع

490
00:41:09,381 --> 00:41:12,092
‫حسن، لكن ما الذي يدفعك
‫لإجراء هذا الفحص بنفسك؟

491
00:41:12,926 --> 00:41:17,014
‫- بعد ما فعله بـ(ديب)
‫- ذهبت إلى هناك بسبب ما فعله بـ(ديب)

492
00:41:18,474 --> 00:41:22,102
‫أردت أن أتأكد من تولي كل شيء
‫على أكمل وجه وفق القانون، ودون أخطاء

493
00:41:26,732 --> 00:41:28,317
‫وأردت أن أحدق إلى عينيه

494
00:41:38,076 --> 00:41:39,077
‫حسن

495
00:41:40,078 --> 00:41:41,079
‫أتفهم ذلك

496
00:41:42,915 --> 00:41:44,708
‫جلي أنه كان دفاعاً عن النفس

497
00:41:48,462 --> 00:41:49,463
‫أجل

498
00:41:51,673 --> 00:41:52,883
‫حصلنا على كل ما نحتاج إليه

499
00:41:55,802 --> 00:41:58,805
‫يسرني أنه مات
‫ليتني استطعت فعل ذلك بنفسي

500
00:42:08,148 --> 00:42:10,609
‫يجدر بك الرحيل يا (ديكس)
‫أدرك أن عليك معالجة الكثير من الأمور

501
00:42:14,821 --> 00:42:15,822
‫أجل

502
00:42:19,117 --> 00:42:20,118
‫اسمع

503
00:42:24,331 --> 00:42:25,332
‫أنا أصلي لأجلها

504
00:42:36,677 --> 00:42:38,929
‫بقدر ما تظاهرت بعكس ذلك

505
00:42:39,638 --> 00:42:44,726
‫لمدة طويلة، لم أرد إلا أن أكون كالآخرين
‫وأن أشعر بما شعروا به

506
00:42:48,313 --> 00:42:50,524
‫لكن الآن بعد أن شعرت بذلك
‫أريد منه أن يتوقف

507
00:43:26,685 --> 00:43:30,981
‫"انتباه إلى كل طاقم وموظفي المستشفى
‫(مركز الأعاصير الوطني)"

508
00:43:32,065 --> 00:43:34,860
‫سيدي، كل مرضى الجناح
‫الجنوبي ينقلون الآن

509
00:43:35,027 --> 00:43:39,072
‫- علينا توحيد المساحة والطاقة
‫- "بسرعة 150 ميلًا في الساعة"

510
00:43:39,781 --> 00:43:41,908
‫"رفع تصنيفه إلى الدرجة الثالثة"

511
00:43:42,284 --> 00:43:46,246
‫"في هذه اللحظة، على كل أفراد الطاقم
‫التوجه إلى مواقعهم المعينة مسبقاً"

512
00:44:10,062 --> 00:44:11,730
‫لو استطعت، لغيرت كل شيء

513
00:44:21,990 --> 00:44:24,159
‫آسف، آسف، آسف

514
00:44:39,591 --> 00:44:40,842
‫لا يمكنني تركك على هذه الحال

515
00:44:46,932 --> 00:44:48,100
‫فأنا شقيقك الأكبر

516
00:46:21,109 --> 00:46:22,319
‫أحبك يا (ديب)

517
00:48:41,082 --> 00:48:42,083
‫"(ديكستر)"

518
00:48:42,459 --> 00:48:43,460
‫مرحباً، أين أنت؟

519
00:48:44,002 --> 00:48:47,672
‫- في المطار، أهم بركوب الطائرة، سننجح
‫- هذا رائع

520
00:48:48,757 --> 00:48:49,758
‫"أين أنت؟"

521
00:48:50,800 --> 00:48:51,801
‫لا أزال في (ميامي)

522
00:48:52,969 --> 00:48:54,721
‫لكنني سأغادر قريباً

523
00:48:55,096 --> 00:48:59,434
‫"لا أصدق أن هذا يحدث فعلًا، أرى أن
‫"نتجه حالما نصل إلى هناك"

524
00:48:59,601 --> 00:49:01,686
‫"لديهم خط ساحلي يمتد حتى
‫3 آلاف ميل"

525
00:49:02,312 --> 00:49:06,483
‫يمكننا مواصلة السير حتى نجد
‫البقعة المثالية أو بعض البطاريق

526
00:49:07,817 --> 00:49:11,529
‫- يبدو ذلك رائعاً
‫- أنا مسرورة جداً الآن يا (ديكس)

527
00:49:14,991 --> 00:49:17,202
‫- وأنا أيضاً
‫- "أتريد محادثة (هاريسون)"؟

528
00:49:18,995 --> 00:49:20,914
‫- من فضلك
‫- "حسن، خذ"

529
00:49:24,167 --> 00:49:25,168
‫مرحباً، أبي

530
00:49:26,044 --> 00:49:28,880
‫مرحباً، (هاريسون)، أريد إخبارك
‫للمرة الأخيرة بأنني أحبك

531
00:49:29,964 --> 00:49:31,174
‫وأنا أيضاً أحبك

532
00:49:32,258 --> 00:49:36,346
‫أريد منك أن تذكر ذلك كل يوم
‫حتى أراك مجدداً، أبوك يحبك

533
00:49:37,222 --> 00:49:39,099
‫"حسناً، وداعاً"

534
00:51:34,798 --> 00:51:36,591
‫أدمر كل من أحب

535
00:51:38,551 --> 00:51:41,763
‫ولن أسمح بحدوث ذلك لـ(هانا)
‫أو(هاريسون)

536
00:51:44,015 --> 00:51:46,226
‫يجب أن أحميهما مني

537
00:52:02,158 --> 00:52:06,120
‫"صباح الخير يا أهل (ميامي)، مر إعصار
‫(لورا) وعاد كل شيء إلى وضعه الطبيعي"

538
00:52:06,329 --> 00:52:07,705
‫"لم يعد هنالك أي خطر"

539
00:52:09,415 --> 00:52:12,377
‫"إعصار (لورا) يتبدد ببطء
‫فوق المحيط (الأطلسي)"

540
00:52:13,127 --> 00:52:16,756
‫- "يتركز معظم الدمار في المرفأ"
‫- "وردتنا عدة تقارير..."

541
00:52:17,006 --> 00:52:19,259
‫"بدأت عملية التنظيف مع عودة
‫المدينة إلى وضعها الطبيعي"

542
00:52:19,509 --> 00:52:23,096
‫"تتحرك فرق خفر السواحل شمالًا
‫وصولًا إلى شاطىء (ديتونا)، وجنوباً

543
00:52:23,304 --> 00:52:25,515
‫"إلى الزورق 6، تقدم واستدر
‫إلى الشمال الشرقي"

544
00:52:25,765 --> 00:52:28,518
‫"ثمة شيء هناك، لا يمكنني تمييزه
‫أحتاج لبعض الوقت"

545
00:52:28,935 --> 00:52:30,186
‫"سنتوقف بعد خمس ثوان"

546
00:52:30,478 --> 00:52:32,438
‫- "حسن، أظن أن لدينا رؤية واضحة"
‫- "علم"

547
00:52:32,939 --> 00:52:34,232
‫"سنستدير إلى الشمال الغربي"

548
00:52:37,819 --> 00:52:40,947
‫"عاينا الحطام، لا يبدو أن هنالك ناجين"

549
00:52:42,073 --> 00:52:43,074
‫"سنعود أدراجنا"

550
00:52:49,163 --> 00:52:51,249
‫- (باتيستا) يتحدث
‫- "أنا من قوات خفر السواحل الأمريكية"

551
00:52:51,833 --> 00:52:54,669
‫"أردنا الاتصال والإبلاغ عن عثورنا
‫على حطام قارب (ديكستر مورغان)"

552
00:52:55,086 --> 00:52:56,087
‫(ديكستر)؟

553
00:53:05,763 --> 00:53:09,350
‫"العثور على حطام قارب فني جنائي
‫ولا أثر لناجين"

554
00:53:31,205 --> 00:53:32,999
‫ما رأيك في أن نذهب لشراء المثلجات؟

555
00:53:33,917 --> 00:53:35,418
‫- حسن
‫- تعالَ

