1
00:00:11,610 --> 00:00:12,690
‫في الموسم السابق من (ديكستر)...

2
00:00:12,770 --> 00:00:16,490
‫تم غمر الجثث مقطعة الأوصال في الماء
‫داخل أكياس القمامة المتينة هذه

3
00:00:16,610 --> 00:00:19,110
‫هل سمعت ذلك؟ ثلاثون كيساً
‫أتعرف ما يعنيه ذلك؟

4
00:00:19,240 --> 00:00:22,320
‫يعني أنه قد يكون هناك سفاح آخر جديد
‫أسوأ بكثير من قاتل شاحنة التبريد

5
00:00:23,950 --> 00:00:26,500
‫تم التأكد من هوية 8 جثث
‫من ضحايا سفاح مرفأ الخليج

6
00:00:26,660 --> 00:00:29,120
‫هذا ما أطلقته الصحافة على أياً كان
‫من ألقى بهذه الجثث قرابة الشاطىء

7
00:00:29,290 --> 00:00:31,580
‫آخر ما قد تحتاجه (ميامي)
‫هو قاتل متسلسل آخر

8
00:00:32,710 --> 00:00:34,290
‫هل لدى أحدكم فكرة عن الشخص
‫الذي سترسله (الإف بي آي)؟

9
00:00:34,420 --> 00:00:35,460
‫رجل ما يدعى (لاندي)

10
00:00:35,590 --> 00:00:38,420
‫تعرّفنا إلى هويات كل الجثث الـ18
‫بعد تجميع أشلائها

11
00:00:38,550 --> 00:00:42,050
‫13 منهم، إما وجهت إليهم تهمة قتل
‫أو اشتبه بارتكباهم جريمة قتل على الأقل

12
00:00:42,300 --> 00:00:45,560
‫سفّاح مرفأ الخليج؟ امنحني الفرصة
‫وسأضع رصاصة في رأس ذلك اللعين

13
00:00:45,720 --> 00:00:47,600
‫- أهذا ما تشعرين به بالفعل؟
‫- لقد علمنا والدنا شيئاً واحداً...

14
00:00:47,720 --> 00:00:48,890
‫وهو قيمة حياة الإنسان

15
00:00:49,020 --> 00:00:51,440
‫أجل، لكن أعتقد أنه كان لكل منا
‫فروض منزلية مختلفة

16
00:00:54,190 --> 00:00:57,190
‫أخبرني الحقيقة، هل أنت مدمن؟

17
00:00:57,570 --> 00:00:59,820
‫أجل، أعاني إدماناً
‫أدعى (ديكستر)

18
00:00:59,990 --> 00:01:02,490
‫- مرحباً يا (ديكستر)
‫- تلك هي راعيتي في البرنامج

19
00:01:03,370 --> 00:01:06,870
‫إذاً، أخبرني ما الذي تهذي به بالضبط؟

20
00:01:07,160 --> 00:01:08,410
‫هذه المرأة تراني

21
00:01:08,540 --> 00:01:11,830
‫بطريقة ما، بوسعها أن تجعلني أشعر
‫بالارتياح حيال حقيقتي

22
00:01:11,960 --> 00:01:15,710
‫ستخبرني بأسوأ وأخطر أسرارك

23
00:01:15,880 --> 00:01:20,760
‫أمي (لورا موسر)، لقد قتلت
‫لم أخبر أحداً بهذا من قبل

24
00:01:20,880 --> 00:01:24,800
‫هل عرفت ما حلّ بالرجال المسؤولين
‫عن مقتل والدتك؟

25
00:01:24,930 --> 00:01:28,680
‫(سانتوز هيمينيز)، قدم دليلاً
‫وتم إدراجه في برنامج حماية الشهود

26
00:01:28,890 --> 00:01:32,060
‫- أين أنت؟
‫- قررت البحث عن رجل عرفته في الماضي

27
00:01:32,190 --> 00:01:34,310
‫عام 1972!

28
00:01:34,440 --> 00:01:38,730
‫- ذبحتها لأنّها سرقت الكوكايين
‫- كانت واشية، تعمل لحساب شرطي

29
00:01:38,860 --> 00:01:40,190
‫كانت تضاجعه

30
00:01:40,320 --> 00:01:44,280
‫يبدو أن والدي بالتبني وأمي
‫البيولوجية كانا على علاقة

31
00:01:44,490 --> 00:01:47,700
‫هل لام نفسه على مقتلها؟
‫ألهذا السبب قام بتربيتي؟

32
00:01:47,830 --> 00:01:50,250
‫أم كان يستغلها وحسب؟
‫أكان يستغلني أنا؟

33
00:01:50,370 --> 00:01:53,500
‫لكن لا توجد ملفات تعود للسنوات الأولى
‫لـ(ديكستر مورغان)

34
00:01:53,710 --> 00:01:56,210
‫يشكل ماضيك لغزاً
‫أكثر غموضاً من (جيمي هوفا)

35
00:01:56,500 --> 00:01:58,550
‫إليك... عنّي

36
00:02:00,010 --> 00:02:01,260
‫تباً!

37
00:02:03,720 --> 00:02:06,430
‫لو قدّم (ديكستر) شكوى
‫فستطرد من الشرطة

38
00:02:06,550 --> 00:02:08,510
‫إنّه يخفي أمراً يا (ماريا)، أشعر بذلك

39
00:02:08,720 --> 00:02:10,220
‫أحتاج إلى تحليل بعض شرائح عينات الدم

40
00:02:10,350 --> 00:02:12,640
‫يوشكون على كشف حقيقتي
‫في العمل

41
00:02:12,770 --> 00:02:15,440
‫- أنت لا تفهمين
‫- لم لا تدعني أفهم؟

42
00:02:21,820 --> 00:02:25,030
‫- من أنت بحق الجحيم؟
‫- اعذري عدم احتشامي

43
00:02:25,240 --> 00:02:27,910
‫كيف تفعل هذا بـ(ريتا)؟
‫ناهيك عن ولديها؟

44
00:02:28,660 --> 00:02:32,250
‫نزلت أنت و(ليلى) في فندق سوية
‫لقد انتهت علاقتنا يا (ديكستر)

45
00:02:34,160 --> 00:02:37,540
‫من المؤكد أنك سمعت أن لدينا مشتبهاً
‫فيه في قضية "سفّاح مرفأ الخليج"

46
00:02:37,670 --> 00:02:39,090
‫الرقيب (جيمس دوكس)

47
00:02:39,290 --> 00:02:42,840
‫- كانت الشرائح معه
‫- مخبأة بعناية في سيارته في المطار

48
00:02:43,260 --> 00:02:45,720
‫يا إلهي يا (مورغان)
‫أنت سفّاح مرفأ الخليج

49
00:02:45,840 --> 00:02:47,930
‫هل أنت واثق بذلك؟
‫ربما عليك أن تسأل (لاندي)

50
00:02:53,390 --> 00:02:56,520
‫ماذا ستفعل يا (مورغان)؟
‫اقتلني الآن أو أطلق سراحي!

51
00:02:56,690 --> 00:02:58,860
‫لا تقلق، سأرسل إليك (الإف بي آي)
‫عما قريب

52
00:02:58,980 --> 00:03:01,980
‫- ألا تزال ترغب في الإيقاع بي؟
‫- أنجزت المهمّة

53
00:03:02,190 --> 00:03:05,110
‫بعد غد، لن يكون بوسع أحد الوصول إليّ
‫إلى الأبد

54
00:03:05,450 --> 00:03:07,450
‫- هل ستسافر إلى مكان ما؟
‫- إلى اللقاء يا (ليلى)

55
00:03:10,120 --> 00:03:13,910
‫مرحباً، وجهات سابقة
‫تشغيل مرشد الاتجاهات

56
00:03:14,620 --> 00:03:17,000
‫مرحباً؟ من في الخارج؟
‫هل من أحد في الخارج؟

57
00:03:17,210 --> 00:03:19,290
‫- من وضعك هنا؟
‫- يدعى (ديكستر مورغان)

58
00:03:19,460 --> 00:03:22,550
‫اكتشفت أنه سفّاح مرفأ الخليج
‫أرجوك افتحي الباب وحسب

59
00:03:22,670 --> 00:03:25,630
‫- مسكين، وحيد!
‫- أنا بخير

60
00:03:25,920 --> 00:03:28,300
‫لم أعنك أنت، بل (ديكستر)

61
00:03:31,300 --> 00:03:35,480
‫ماذا تفعلين؟ لا، أطفئيه
‫أتفهمين أن هذه تعتبر جريمة؟

62
00:03:42,400 --> 00:03:46,950
‫- ماذا تهيّأ لك! هل أنت مجنونة؟
‫- كنت أحاول إصلاح علاقتنا

63
00:03:47,110 --> 00:03:49,450
‫لقد انتهت تجربة (ليلى) بشكل رسمي

64
00:03:49,660 --> 00:03:51,330
‫كان بوسعك الحصول
‫على كل شيء يا (ديكستر)

65
00:04:03,550 --> 00:04:06,920
‫لم أصدق يوماً فكرة وجود قوة أسمى

66
00:04:07,170 --> 00:04:12,600
‫لكن لو لم أكن أدرى سيتحتم عليّ أن أصدق
‫بأن قوة ما تريد أن أستمر بما أفعله

67
00:04:12,850 --> 00:04:16,350
‫أردت أن تكوني قريبة مني يا (ليلى)
‫هذا أكثر ما يمكنني تقديمه

68
00:04:16,600 --> 00:04:21,270
‫لقد علمتني تقبّل نفسي كما أنا، شكراً لك

69
00:04:22,730 --> 00:04:28,150
‫أصبح القانون ملكي الآن، ملكي وحدي
‫وكذلك العلاقات التي أغذيها

70
00:04:28,740 --> 00:04:31,870
‫قد لا يوافق والدي على ذلك
‫لكنني لم أعد تلميذه

71
00:04:33,030 --> 00:04:34,580
‫أصبحت معلّماً الآن

72
00:04:36,450 --> 00:04:38,830
‫فكرة متجاوزة إلى الحياة

73
00:06:27,190 --> 00:06:30,650
‫"أبانا"

74
00:06:34,240 --> 00:06:37,120
‫الحياة...
‫الحياة عبارة عن طقس من الطقوس

75
00:06:37,700 --> 00:06:40,580
‫رتابة... سيطرة

76
00:06:42,620 --> 00:06:44,790
‫وجزء جوهريّ من تلك الرتابة...

77
00:06:46,830 --> 00:06:48,710
‫هو الحفاظ على صحة الفم بشكل منتظم

78
00:06:52,010 --> 00:06:55,090
‫ها نحن ذا
‫بضع دقائق وسنكون انتهينا

79
00:06:56,760 --> 00:06:59,260
‫إذاً كيف كان الصيف يا (ديكستر)؟

80
00:07:00,100 --> 00:07:01,390
‫ذهبت إلى المهرجان

81
00:07:03,850 --> 00:07:05,350
‫حتى إنني فزت بجائزة

82
00:07:07,190 --> 00:07:08,770
‫آمل أن تكون قد تجنبت الحلويات

83
00:07:08,980 --> 00:07:13,280
‫في العادة أسيطر على نفسي
‫ولكني أنغمس في الملذات أحياناً

84
00:07:15,780 --> 00:07:18,030
‫كما أنني اعتزمت على التعرف
‫إلى أشخاص جدد

85
00:07:20,620 --> 00:07:22,370
‫لا يمكن للمرء الاكتفاء
‫من الأصدقاء الجدد

86
00:07:22,700 --> 00:07:26,790
‫سأضع هذا الضرس المؤقت في الخلف
‫لذا قد تنزف قليلاً

87
00:07:27,370 --> 00:07:28,630
‫لا مشكلة

88
00:07:29,880 --> 00:07:32,380
‫- إذاً، ألا تزال تملك قاربك؟
‫- بالتأكيد

89
00:07:32,920 --> 00:07:36,550
‫إنه المكان الوحيد الذي يسعني
‫فيه نسيان كل شيء

90
00:07:36,720 --> 00:07:40,300
‫هذا رائع، ستخرج من هنا
‫وتعود للإبحار بسرعة

91
00:08:00,200 --> 00:08:03,620
‫بالنسبة إلى شخص مضطر لقضاء حياته
‫متظاهراً بأنه طبيعيّ...

92
00:08:03,830 --> 00:08:07,410
‫تمكنت أخيراً من الاستقرار

93
00:08:08,330 --> 00:08:11,080
‫في عالم جميل وطبيعي

94
00:08:33,060 --> 00:08:36,780
‫و(ريتا) هي الأعمدة التي تبقي
‫ذلك العالم في مكانه

95
00:08:37,280 --> 00:08:38,700
‫فيم تفكر؟

96
00:08:42,820 --> 00:08:44,330
‫الحياة جميلة

97
00:08:52,670 --> 00:08:55,000
‫ها هو طبقك يا صاح
‫(آستور)، حان دورك

98
00:08:55,300 --> 00:08:57,300
‫(ميكي ماوس)
‫أم أحاديّ القرن أم نجمة البحر؟

99
00:08:57,460 --> 00:08:59,510
‫فطائر محلاّة مستديرة
‫وعاديّة وحسب يا (ديكستر)

100
00:09:01,430 --> 00:09:02,930
‫إنها تنضج

101
00:09:03,970 --> 00:09:05,430
‫أيبدأ ذلك بالفطائر المحلاة؟

102
00:09:06,260 --> 00:09:08,020
‫يبدأ النضج بأي شيء

103
00:09:08,220 --> 00:09:09,770
‫(ديكستر)؟

104
00:09:11,390 --> 00:09:13,900
‫أيمكنك حضور "يوم الأب"
‫في مدرستي يوم غد؟

105
00:09:18,780 --> 00:09:20,320
‫أخبرني بما عليّ فعله وحسب

106
00:09:32,080 --> 00:09:33,670
‫هذه (شارلوت)

107
00:09:33,830 --> 00:09:35,210
‫إلى اللقاء يا أمي، أراك لاحقاً يا (ديكستر)

108
00:09:35,380 --> 00:09:36,460
‫- إلى اللقاء يا أمي
‫- إلى اللقاء

109
00:09:36,590 --> 00:09:37,710
‫خذي حقيبتك

110
00:09:47,760 --> 00:09:49,060
‫أتسمع هذا؟

111
00:09:50,140 --> 00:09:51,560
‫أسمع ماذا؟

112
00:09:53,350 --> 00:09:54,850
‫الهدوء

113
00:09:55,730 --> 00:09:59,190
‫كل شيء في مكانه الصحيح
‫للمرة الأولى في حياتي

114
00:09:59,940 --> 00:10:04,740
‫لدي ابنان رائعان
‫ولا توجد مشاكل درامية أخرى تطاردني

115
00:10:05,570 --> 00:10:09,950
‫ولديّ رجل عظيم وكريم ونبيل

116
00:10:16,420 --> 00:10:19,630
‫معظم الأشخاص الطبيعيين يستمتعون
‫بمعاهدة مقدسة مع المجتمع

117
00:10:19,840 --> 00:10:22,510
‫عش حياةً طيبة وسيهتم المجتمع بك

118
00:10:23,050 --> 00:10:27,010
‫لكن عندما يخطىء المجتمع
‫فعلى شخص ما إصلاح الوضع

119
00:10:27,640 --> 00:10:29,140
‫هنا يأتي دوري

120
00:10:29,890 --> 00:10:32,310
‫(فريد بومان)، الملقب بـ(فريبو)

121
00:10:32,480 --> 00:10:36,060
‫قتل طالبتين جامعيّتين وأفلت بسبب
‫برنامج فاشل لشرطة الولاية

122
00:10:36,230 --> 00:10:39,020
‫يعرف أيضاً برنامج
‫(فلوريدا) للقبض والتسريح

123
00:10:39,320 --> 00:10:43,820
‫يرتكب فعلته ويفلت بالجريمة
‫ويتوارى عن الأنظار

124
00:10:44,240 --> 00:10:45,990
‫أنظار الجميع سواي

125
00:10:48,950 --> 00:10:50,740
‫سيحل عيد ميلادك عما قريب يا أبي

126
00:10:51,160 --> 00:10:53,460
‫ما الهدية التي تهديها للرجل
‫الذي يمتلك كل شيء؟

127
00:10:55,040 --> 00:10:57,420
‫ما رأيكم بـ(فريبو)؟

128
00:11:05,180 --> 00:11:07,890
‫- صباح الخير يا (ديكستر)
‫- (ديكستر)، رجل الكعك المحلّى

129
00:11:08,850 --> 00:11:10,310
‫جزء من روتيني اليومي

130
00:11:10,470 --> 00:11:14,180
‫لكن اعلموا أنني لست الوحيد
‫الذي لديه طقوس يومية

131
00:11:14,600 --> 00:11:17,350
‫(آينجل باتيستا) يفضل
‫كعكة مخلب الدب

132
00:11:18,230 --> 00:11:20,900
‫(فينس ماسوكا)
‫كعكة قشدة الليمون

133
00:11:24,990 --> 00:11:28,870
‫إنها أفضل من الجنس
‫في الواقع، لا، ليست كذلك

134
00:11:29,570 --> 00:11:33,540
‫أحتاج إلى معروف، أيمكنك مصادقة
‫مقال سأنشره في مجلة "ج.ف"؟

135
00:11:34,040 --> 00:11:36,000
‫- مجلة "الجنائيات الفصلية"
‫- حسن، نعم

136
00:11:36,210 --> 00:11:37,960
‫قصدوني بذلك لأنني كنت (ق.م.ج)

137
00:11:38,210 --> 00:11:39,830
‫- قائد محققي الجنائيّات
‫- في قضية (س.م.خ)

138
00:11:39,960 --> 00:11:41,420
‫- سفّاح مرفأ الخليج
‫- مرحباً

139
00:11:41,590 --> 00:11:44,010
‫- مرحباً
‫- ليس بالأمر المهم فقد نشروا لي من قبل

140
00:11:44,380 --> 00:11:47,340
‫- رسالتك لمجلة (بنتهاوس) لا تحتسب
‫- حققت تلك الرسالة شهرة!

141
00:11:47,550 --> 00:11:49,390
‫الموت بالمعجنات

142
00:11:50,640 --> 00:11:53,890
‫غيّرت تصفيفة شعرك
‫تجعلك تبدين أصغر سنّاً

143
00:11:54,310 --> 00:11:56,810
‫- لا أريد أن أبدو أصغر
‫- كان قراراً سيئاً إذاً

144
00:11:57,560 --> 00:11:59,350
‫بالمناسبة، أحسنت عملاً
‫في قضية (رينالدي)

145
00:11:59,690 --> 00:12:02,690
‫أجل، جريمة قتل وانتحار
‫كانت واضحة جداً

146
00:12:02,860 --> 00:12:05,740
‫أجل، ومع ذلك
‫كان تقريرك مثالياً صحيح؟

147
00:12:11,240 --> 00:12:12,530
‫حسن

148
00:12:13,370 --> 00:12:16,000
‫مرّ أسبوعان على وجود (كوين)
‫في قسم جرائم القتل، ومع ذلك فقد لاحظ

149
00:12:16,500 --> 00:12:18,500
‫- لاحظ ماذا؟
‫- شعري

150
00:12:19,710 --> 00:12:22,590
‫غيّرت قصة شعري للمرة الأولى
‫منذ كنت بالثامنة من العمر

151
00:12:24,920 --> 00:12:28,170
‫إنه قصير
‫بل أعني، أقصر، أقصر

152
00:12:29,180 --> 00:12:31,300
‫يستعرض (كوين) مهاراته كمحقق وحسب...

153
00:12:31,430 --> 00:12:34,510
‫أتحسب أنه يعتقد أن بوسعه
‫إقامة علاقة معي؟ هيهات

154
00:12:35,010 --> 00:12:36,980
‫وبما أنك لا تلاحظ الأمور
‫فلا بد أنك لم تلاحظ...

155
00:12:37,100 --> 00:12:40,440
‫أنني تخليت عن والشراب والتدخين
‫طوال 27 يوماً ماضياً

156
00:12:42,480 --> 00:12:44,860
‫لكن تتذكر عيد ميلاد والدنا، صحيح؟

157
00:12:45,570 --> 00:12:49,530
‫- عيد ميلاد أبي، صحيح
‫- حانة (بلو روم)، 7:30 كالعادة

158
00:12:52,570 --> 00:12:55,580
‫- حاولت الاتصال بك ليلة أمس
‫- لم أكن في المنزل

159
00:12:56,490 --> 00:12:57,950
‫كما أنني حاولت الاتصال
‫بهاتفك الخلوي

160
00:13:00,460 --> 00:13:02,080
‫إنك ترتدي نفس سروالك
‫الذي ارتديته بالأمس

161
00:13:02,290 --> 00:13:04,130
‫وهذا قميصك الاحتياطي
‫الذي تبقيه في خزانتك

162
00:13:05,630 --> 00:13:09,920
‫ظننت أن جزءاً من إعادتك لهيكلة دائرتنا
‫كان عدم تدخلك في حياتنا الخاصة

163
00:13:10,630 --> 00:13:12,140
‫أهناك ما تريد أن أعرفه؟

164
00:13:12,970 --> 00:13:17,430
‫اعلمي التالي، خرجت ليلة أمس وقضيت
‫وقتاً ممتعاً وعليك أن تسعدي من أجلي

165
00:13:17,770 --> 00:13:20,390
‫وأيضاً، منذ متى تأبهين لذلك؟

166
00:13:22,810 --> 00:13:25,270
‫منذ هذا، اتبعني

167
00:13:30,900 --> 00:13:32,490
‫حسن يا قوم، اسمعوا

168
00:13:33,910 --> 00:13:40,290
‫بلغني للتو خبر من المسؤولين بأن (آينجل)
‫لن يكون المحقق (باتيستا) بعد الآن

169
00:13:40,960 --> 00:13:42,420
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

170
00:13:42,920 --> 00:13:47,750
‫بعد يومين، سيكون الرقيب
‫المحقق (باتيستا)

171
00:13:50,670 --> 00:13:53,130
‫آسفة بشأن كل تعقيدات المعاملات
‫الورقية التي لا داعي لها...

172
00:13:53,260 --> 00:13:55,850
‫لا أحد يستحق المنصب أكثر منك يا (آينجل)

173
00:13:57,140 --> 00:13:59,390
‫عندما يصبح الأمر رسمياً بالفعل...

174
00:14:00,350 --> 00:14:02,940
‫عندما أتمكن من تبديل هذه
‫الشارة بالشارة الذهبية

175
00:14:04,690 --> 00:14:06,150
‫سأدعوكم جميعاً لاحتساء الشراب

176
00:14:13,700 --> 00:14:15,570
‫حصل (آينجل) على ترقية
‫أتعرف ما الذي يعنيه ذلك؟

177
00:14:16,450 --> 00:14:17,740
‫علاوة راتب؟

178
00:14:18,240 --> 00:14:20,500
‫لا أيها الأحمق، بل يعني أنه رئيسي الآن

179
00:14:20,870 --> 00:14:23,370
‫مما يعني زيادة فرصة حصولي
‫على شارة المحقق

180
00:14:25,580 --> 00:14:27,380
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- قسم الأبحاث

181
00:14:27,590 --> 00:14:28,750
‫(ديكس)؟

182
00:14:29,590 --> 00:14:32,670
‫قد تحتوي على أخطاء مطبعية
‫أو نحوية أو يمكن أن تكون مبهمة أو ما شابه

183
00:14:33,720 --> 00:14:34,970
‫غيّرت قصة شعرك؟

184
00:14:37,600 --> 00:14:38,640
‫أجل

185
00:14:43,980 --> 00:14:49,400
‫حان الوقت لدراسة وضع (فريبو)
‫ومنزله ذي اللون الوردي

186
00:15:07,000 --> 00:15:08,500
‫ماذا تريد؟

187
00:15:10,590 --> 00:15:13,210
‫(فريبو)، أريد (فريبو)

188
00:15:14,340 --> 00:15:15,840
‫ومن أين تعرفه؟

189
00:15:16,180 --> 00:15:18,010
‫إنه يبيع أفخم أنواع المخدرات
‫في هذه الأرجاء

190
00:15:18,640 --> 00:15:20,930
‫بربك يا رجل، هل بحثت عنه
‫عبر موقع (غوغل) أو ما شابه؟

191
00:15:22,100 --> 00:15:24,350
‫أتعلم أمراً؟ تباً
‫ثمة أماكن أخرى لشراء المخدرات منها

192
00:15:24,480 --> 00:15:27,350
‫مهلاً، عد إلى هنا
‫لا تبتعد وأنت تشتمني هكذا

193
00:15:38,450 --> 00:15:40,450
‫- ماذا؟
‫- (دينغ دينغ)

194
00:15:57,800 --> 00:16:00,050
‫أريد شراء أحد المنتجات

195
00:16:01,930 --> 00:16:07,390
‫لا أقبل زبائن جدداً في العادة
‫لكن تصرفت بطيش في الربع الثالث

196
00:16:09,230 --> 00:16:10,770
‫بالله عليك!

197
00:16:12,320 --> 00:16:14,820
‫عليك أن تتخذ زاوية بسيطة
‫قبل التسديد

198
00:16:18,650 --> 00:16:22,530
‫اشتريت هذا التلفاز مقابل 6 آلاف دولار
‫لكن قد أبيعك إياه مقابل 3 آلاف دولار

199
00:16:23,080 --> 00:16:25,080
‫إنني مهتم أكثر بشراء الهيروين

200
00:16:26,160 --> 00:16:28,540
‫شخص مهني آخر يلجأ للجانب المظلم

201
00:16:30,120 --> 00:16:33,420
‫- أحتاج إلى القليل
‫- ربّاه يا (تيغان)، إنني أجري صفقة هنا

202
00:16:33,750 --> 00:16:36,380
‫- أريد أن أشم مرة واحدة
‫- هل سمعت ما قلته؟

203
00:16:36,670 --> 00:16:38,130
‫اغربي عن وجهي يا (تيغان)

204
00:16:38,630 --> 00:16:40,970
‫حسن، متع نفسك بنفسك
‫منذ الآن فصاعداً

205
00:16:46,810 --> 00:16:51,980
‫ستعيد تلك العاهرة الحمقاء تحديد مفهوم
‫العلاقة قصيرة المدى، أتفهم ما أعنيه؟

206
00:16:52,980 --> 00:16:54,400
‫نعم، أفهمك

207
00:16:54,690 --> 00:16:59,150
‫كما أنني مقتنع بالكامل أنك تستحق
‫امتياز تحوّلك إلى طعام للأسماك

208
00:17:06,790 --> 00:17:09,710
‫داهمت دائرة مكافحة المخدرات
‫هذا المكان ظهر اليوم

209
00:17:12,960 --> 00:17:15,920
‫لن تعود فئران المخدرات
‫لجحورها قبل فترة

210
00:17:26,390 --> 00:17:28,140
‫مما يمنحني الكثير من الوقت كي...

211
00:17:29,060 --> 00:17:30,850
‫أقوم بما عليّ فعله

212
00:17:36,730 --> 00:17:38,690
‫سادة، تحبّينها سادة

213
00:17:40,070 --> 00:17:41,740
‫- معذرة؟
‫- بدون سكر

214
00:17:42,410 --> 00:17:46,330
‫تحبين الطعام دون إضافات
‫إن مهمتي ملاحظة الأشياء

215
00:17:46,830 --> 00:17:48,330
‫أنت (مورغان)، صحيح؟

216
00:17:48,790 --> 00:17:51,080
‫- هل أعرفك؟
‫- تصفيفة شعر جديدة، إنها ظريفة

217
00:17:51,500 --> 00:17:53,290
‫حسن، من أنت بحق الجحيم؟

218
00:17:54,380 --> 00:17:56,460
‫(يوكي أمادو)، من الشؤون الداخلية

219
00:17:57,340 --> 00:18:00,460
‫- وماذا بعد؟
‫- هل تعرفين (جوي كوين)؟

220
00:18:02,880 --> 00:18:04,720
‫- لماذا؟
‫- في الواقع...

221
00:18:04,890 --> 00:18:08,180
‫بدأ يجذب اهتمامنا في السابق
‫عندما كان في قسم مكافحة المخدرات

222
00:18:08,640 --> 00:18:10,270
‫وهو في قسمكم الآن

223
00:18:10,680 --> 00:18:12,560
‫لا أعرف عن الرجل سوى أنه يتولى
‫أمر معاملاتي الورقية

224
00:18:12,810 --> 00:18:15,350
‫سيكون من الرائع لو تمكنت
‫من التقرب منه أكثر

225
00:18:16,190 --> 00:18:18,230
‫- الاستطلاع قليلاً
‫- هل أنت منتشية؟

226
00:18:19,030 --> 00:18:20,900
‫لا، في الواقع لم أفعل هذا من قبل

227
00:18:21,320 --> 00:18:25,240
‫حسن، (يوكي)، لن يحدث ذلك

228
00:18:26,120 --> 00:18:29,120
‫إن التعاون مع قسم الشؤون الداخلية
‫له إيجابياته في داخل قسمكم

229
00:18:29,290 --> 00:18:31,250
‫- أجل، ربما للقوارض
‫- حسن

230
00:18:32,410 --> 00:18:36,130
‫سررت بلقائك أخيراً، وبشكل شخصي

231
00:18:37,080 --> 00:18:38,210
‫مع السلامة

232
00:18:39,090 --> 00:18:41,210
‫ما الذي فعله (كوين)
‫بالضبط باعتقادك؟

233
00:18:43,970 --> 00:18:47,090
‫لا يحق لي صدي
‫ومن ثم طرح الأسئلة بعد ذلك

234
00:18:56,600 --> 00:18:59,400
‫الموسيقى الصاخبة، ستار الظلام

235
00:19:02,490 --> 00:19:03,570
‫ممتاز

236
00:19:46,530 --> 00:19:47,860
‫(فريبو)، عد إلى هنا

237
00:20:05,760 --> 00:20:08,470
‫- من أنت؟
‫- بل من تكون أنت؟

238
00:20:12,640 --> 00:20:14,640
‫تباً! لا

239
00:20:17,770 --> 00:20:19,100
‫(فريبو)، يا صاح؟

240
00:20:29,240 --> 00:20:30,950
‫ما الذي حدث هناك بحق الجحيم؟

241
00:20:31,490 --> 00:20:34,620
‫دخلت لقتل (فريبو) وانتهى الأمر
‫بقتلي شخصاً غريباً

242
00:20:36,330 --> 00:20:41,710
‫لم يسبق لي قتل شخص لم أدرس أمره
‫ولم أكن متيقناً من أنه مذنب

243
00:20:42,080 --> 00:20:46,590
‫انجرفت باللحظة وارتكبت شيئاً غير معتاد
‫ويخالف القانون تماماً

244
00:20:49,470 --> 00:20:52,260
‫شيئاً... عفوياً

245
00:20:53,930 --> 00:20:55,430
‫من قتلت للتو؟

246
00:20:57,350 --> 00:21:01,650
‫حارس باب (فريبو)
‫لقد قضي عليّ

247
00:21:04,110 --> 00:21:06,570
‫إن هي إلا مسألة وقت قبل
‫أن يبلغ أحدهم الشرطة

248
00:21:11,360 --> 00:21:13,910
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (ديكستر)

249
00:21:14,280 --> 00:21:17,500
‫أعرف أنها ليست إحدى
‫ليالينا الاعتيادية، لكن...

250
00:21:18,080 --> 00:21:21,170
‫- أيمكنك المجيء؟
‫- بالطبع، أكل شيء على ما يرام؟

251
00:21:21,830 --> 00:21:26,460
‫نعم، إنّما...
‫إنّما أفتقدك وحسب

252
00:21:30,760 --> 00:21:33,010
‫عجباً، كم أنت متقدة مؤخراً

253
00:21:34,550 --> 00:21:36,600
‫هل هذا تذمر؟

254
00:21:38,020 --> 00:21:39,480
‫إنّما أستجيب

255
00:21:49,240 --> 00:21:50,820
‫بم انشغل بالك؟

256
00:21:51,990 --> 00:21:53,110
‫بالي معك

257
00:21:55,950 --> 00:21:57,450
‫في مكان آمن

258
00:22:05,210 --> 00:22:08,460
‫إن حلوى (البودينغ) ألذ
‫شيء على الإطلاق

259
00:22:11,880 --> 00:22:15,260
‫(بودينغ) الشوكولاته
‫ألذ شيء من النعيم

260
00:22:18,470 --> 00:22:20,720
‫ماذا سيأكل الصغيران للتحلية غداً؟

261
00:22:23,350 --> 00:22:24,730
‫فاكهة اليوسفي

262
00:22:36,620 --> 00:22:38,030
‫(ديكستر مورغان)

263
00:22:39,790 --> 00:22:42,660
‫أجل، أنا راض عن مزود خدمة
‫الاتصالات الدولية

264
00:22:44,370 --> 00:22:48,630
‫ما الذي حدث لقاعدة عدم الاتصال؟
‫إن الساعة الثالثة صباحاً

265
00:22:49,630 --> 00:22:50,960
‫ليست كذلك في (الهند)

266
00:22:55,220 --> 00:23:00,510
‫لدي صباح حافل جداً في الغد
‫لذا سأغادر قبل استيقاظك أنت والولدين

267
00:23:02,810 --> 00:23:05,850
‫(ديكستر)، أنت تعمل لساعات طويلة مؤخراً

268
00:23:06,770 --> 00:23:08,560
‫ضمني وحسب
‫حتى يحين وقت رحيلك

269
00:23:25,790 --> 00:23:28,290
‫إنها مسألة وقت ليس إلا

270
00:23:36,680 --> 00:23:37,720
‫صباح الخير يا حضرة الرقيب

271
00:23:37,890 --> 00:23:40,140
‫كم تحتاج لتصل إلى عنوان 118 (كاليندر)؟

272
00:23:42,220 --> 00:23:44,020
‫عشرين أو ثلاثين دقيقة

273
00:23:55,650 --> 00:23:57,780
‫- وجدتها يا (ديكس)
‫- وجدت ماذا؟

274
00:23:58,200 --> 00:24:00,410
‫القضية التي ستساعدني على الحصول شارة
‫المحقق، إنها ضخمة...

275
00:24:00,570 --> 00:24:04,290
‫- أوكلني (آينجل) بها بشكل رسمي
‫- ضخمة؟

276
00:24:11,880 --> 00:24:13,170
‫من أنت بحق الجحيم؟

277
00:24:13,380 --> 00:24:14,960
‫أراهن بأنك تتساءل عمن يكون

278
00:24:17,300 --> 00:24:19,590
‫هويته هي من تجعل
‫هذه القضية ضخمة

279
00:24:20,010 --> 00:24:21,680
‫إنه (ميغيل برادو)
‫مساعد النائب العام...

280
00:24:21,800 --> 00:24:25,060
‫أوكلت إليه مهمة اعتقال أكبر عدد
‫ممكن من الأشرار وزجهم بالسجن

281
00:24:25,350 --> 00:24:27,560
‫صاحب شعار "لا نقبل إلا بأن
‫تكون (ميامي) آمنة وحسب"

282
00:24:28,480 --> 00:24:30,730
‫لو أصبحت (ميامي) آمنة
‫سنصبح جميعنا عاطلين عن العمل

283
00:24:33,110 --> 00:24:34,860
‫لم يبدو مألوفاً؟

284
00:24:35,320 --> 00:24:37,950
‫لأن صورته نشرت مؤخراً
‫على غلاف مجلة (فلوريدا)

285
00:24:38,240 --> 00:24:40,610
‫أفضل نائب عام في الولاية
‫لـ3 أعوام متتالية

286
00:24:40,820 --> 00:24:44,410
‫تربطه بـ(لاغوريتا) علاقة قديمة
‫تعرف، كلاهما من (كوبا)

287
00:24:45,120 --> 00:24:48,160
‫أما الآخر فهو (رامون برادو)
‫شقيق (ميغيل) الأوسط

288
00:24:48,500 --> 00:24:50,040
‫إنه ملازم في دائرة العمدة

289
00:24:50,290 --> 00:24:54,670
‫اكتسب سمعة كبيرة
‫بكونه رجل قانون صارماً و...

290
00:24:56,050 --> 00:24:57,260
‫(أوسكار)

291
00:24:58,220 --> 00:25:00,720
‫- (برادو)؟
‫- أي الأخ الأصغر

292
00:25:02,180 --> 00:25:04,010
‫يا لها من عفوية

293
00:25:04,890 --> 00:25:07,020
‫ماذا كان يفعل
‫في مكان قذر كهذا؟

294
00:25:07,350 --> 00:25:11,440
‫يقولون إنه كان مدرباً في نادي شباب
‫أتى لمواجهة هذا الحقير...

295
00:25:11,560 --> 00:25:13,480
‫بشأن بيعه المخدرات لفتيانه

296
00:25:13,810 --> 00:25:15,940
‫يبدو أنه كان في المكان غير المناسب
‫في وقت غير مناسب

297
00:25:16,480 --> 00:25:17,900
‫حدثي ولا حرج

298
00:25:25,330 --> 00:25:28,160
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- أجل

299
00:25:29,830 --> 00:25:31,790
‫رجلاً ميتاً مع فجوة في صدره

300
00:25:43,090 --> 00:25:46,810
‫لو كانت هذه النافذة محطمة وهناك دم
‫على الحائط، فمن أسدل الستائر؟

301
00:25:47,060 --> 00:25:48,220
‫ربما أول الواصلين إلى الموقع

302
00:25:48,350 --> 00:25:51,100
‫مبتدىء غبي لا يزال يتقيأ في الخارج

303
00:26:08,700 --> 00:26:10,120
‫إذاً، ماذا لدينا؟

304
00:26:10,950 --> 00:26:16,960
‫آثار لعراك شديد هنا وهناك وفي كل مكان
‫طعنة واحدة في الصدر، هل قرأت مقالي؟

305
00:26:17,710 --> 00:26:20,510
‫- بدأت بقراءته وهو جيد جداً حتى الآن
‫- هذا مذهل

306
00:26:39,530 --> 00:26:43,110
‫أياً كان من فعل هذا
‫فهو يتمنى الآن لو كان ميتاً

307
00:26:50,950 --> 00:26:53,210
‫لقد جنى أحدهم على نفسه
‫بفعلته هذه

308
00:27:06,090 --> 00:27:09,560
‫ثمة الكثير من الدروس
‫في القانون الذي وضعه (هاري)

309
00:27:11,430 --> 00:27:15,940
‫وصايا ملتوية منقولة
‫عن القدير الوحيد الذي عبدته

310
00:27:16,730 --> 00:27:20,440
‫من القاعدة الأولى حتى العاشرة
‫لا تدع أحداً يقبض عليك

311
00:27:22,940 --> 00:27:24,610
‫وقد توليت أمر هذا

312
00:27:25,950 --> 00:27:28,910
‫لكن أن تقتل إنساناً
‫دون أن تعرف أنه مذنب...

313
00:27:31,370 --> 00:27:33,250
‫أرغب ببعض المساعدة
‫فيما يتعلق بهذا

314
00:27:34,870 --> 00:27:36,790
‫لكن والدي ميت الآن

315
00:27:44,510 --> 00:27:46,760
‫أفضل صديق للإنسان
‫صحيح يا (ديكس)؟

316
00:27:48,180 --> 00:27:49,600
‫ليس اليوم

317
00:27:50,430 --> 00:27:54,100
‫قالت أختي إن (لاغويرتا)
‫تعرف (ميغيل برادو) حق المعرفة؟

318
00:27:54,270 --> 00:27:58,310
‫يعرفان بعضهما البعض منذ كان...
‫مرحباً، كيف حالك؟

319
00:27:59,650 --> 00:28:01,770
‫يعرفان بعضهما البعض منذ كان (ميغيل)
‫في كلية الحقوق

320
00:28:02,150 --> 00:28:05,150
‫كانت (ماريا) قد بدأت لتوها العمل
‫في الشرطة، فارتبطا

321
00:28:05,780 --> 00:28:06,990
‫ارتبطا؟

322
00:28:07,360 --> 00:28:09,450
‫ليبق الأمر سراً بيننا، بالنسبة
‫إلى (ماريا)...

323
00:28:10,070 --> 00:28:12,280
‫سيبقى (ميغيل برادو)
‫حب حياتها الذي فقدته

324
00:28:19,290 --> 00:28:24,300
‫لدى (بريلم) ملف الضحية
‫(أوسكار برادو)، 26 عاماً، ميت

325
00:28:25,010 --> 00:28:27,170
‫توفي إثر طعنة في الصدر

326
00:28:27,840 --> 00:28:30,090
‫شقيق المتوفى، مساعد النائب
‫العام (ميغيل برادو)

327
00:28:30,300 --> 00:28:34,350
‫أبلغني في موقع الجريمة أن (أوسكار)
‫ذهب لمواجهة (فريد بومان)

328
00:28:34,470 --> 00:28:39,600
‫اسم الشهرة هو (فريبو)، لبيعه المخدرات
‫لبعض الفتية في نادي الشباب، (مورغان)؟

329
00:28:40,440 --> 00:28:44,690
‫(فريبو) هو ذاته الذي قتل طالبتين
‫في (إيفرغليدز) ونجا بجريمته لذا...

330
00:28:44,860 --> 00:28:47,190
‫مما يبدو عليه الحال
‫لقد مات (أوسكار برادو) بطلاً

331
00:28:47,610 --> 00:28:52,160
‫كما أن فريقنا وجد كمية مهولة
‫من المخدرات في منزله

332
00:28:52,320 --> 00:28:53,660
‫هل من أدلة حول مكانه؟

333
00:28:53,950 --> 00:28:57,830
‫ذلك الجزء من الحيّ ليس ودوداً مع الشرطة
‫لكني أتابع الأمر

334
00:28:58,080 --> 00:28:59,460
‫أخبروني عن الأدلة الجنائية

335
00:29:00,750 --> 00:29:05,130
‫تشير الأدلة إلى أنها لم تكن جريمة عرضية
‫سريعة، بل عراك شديد وقريب

336
00:29:05,300 --> 00:29:08,920
‫- أياً كان، أو كائناً من كان؟
‫- لا بأس بالأولى

337
00:29:09,260 --> 00:29:13,600
‫أياً كان الفاعل فإما قد حالفه الحظ
‫أو قد يكون بارعاً في استعمال السكين

338
00:29:13,720 --> 00:29:18,520
‫فوفق الفحص الطبي، تم قطع الشريان
‫الأورطي بحركة واحدة نظيفة

339
00:29:19,140 --> 00:29:21,190
‫- ليس من السهل فعل ذلك
‫- هل وجدتم السلاح؟

340
00:29:21,400 --> 00:29:24,980
‫ليس موجوداً في المنطقة، فتشنا الأسطح
‫والمجاري وحاويات القمامة...

341
00:29:25,110 --> 00:29:26,650
‫في نطاق دائرة نصف قطرها
‫5 مبان محيطة بالمكان

342
00:29:26,900 --> 00:29:31,490
‫- استنتاجنا هو أن الفاعل أخذه معه
‫- (ديكستر)، بم ينبئنا الدم؟

343
00:29:32,240 --> 00:29:33,870
‫ما قاله الجميع تقريباً

344
00:29:34,580 --> 00:29:37,580
‫تبقت أعمال من المستوى الثاني في موقع
‫الجريمة وسأبلغك بالنتائج بأسرع وقت ممكن

345
00:29:37,740 --> 00:29:39,500
‫قدمها للرقيب (باتيستا)

346
00:29:39,960 --> 00:29:41,370
‫من أجل الإفصاح التام...

347
00:29:41,710 --> 00:29:45,090
‫جمعتني علاقة شخصية بعائلة (برادو)
‫على مدى سنوات عديدة

348
00:29:46,000 --> 00:29:48,880
‫وتتجاوز علاقتنا ببعضنا كمواطنين
‫من أصول كوبية

349
00:29:50,720 --> 00:29:52,090
‫أيها الرقيب؟

350
00:29:52,800 --> 00:29:56,390
‫سأقول البديهي أيتها الملازم
‫أشتبه بـ(فريبو) في هذه الجريمة

351
00:29:56,760 --> 00:29:57,970
‫وأنا كذلك

352
00:29:58,720 --> 00:30:01,020
‫- (مورغان)؟
‫- أجل يا سيدتي؟

353
00:30:01,940 --> 00:30:04,900
‫استجوبي أهالي الحيّ أكثر
‫اعرفي أقصى ما يمكنك معرفته

354
00:30:06,770 --> 00:30:09,360
‫مع فائق الاحترام حضرة الملازم
‫لو كان (فريبو) الفاعل...

355
00:30:09,480 --> 00:30:12,200
‫فلن يكون في (ميامي)
‫لا بد أنه قد لاذ بالفرار

356
00:30:12,490 --> 00:30:17,490
‫بوسعنا الجلوس مكتوفي الأيدي
‫وتخمين أماكن محتملة لوجود المشتبه فيه

357
00:30:17,620 --> 00:30:19,330
‫أو يمكننا الخروج والبحث عنه

358
00:30:23,210 --> 00:30:27,590
‫بصفتي نائباً عاماً في (ميامي)
‫كرست مهنتي لمكافحة الجريمة

359
00:30:28,710 --> 00:30:30,630
‫لجعل شوارعنا آمنة للجميع

360
00:30:33,010 --> 00:30:36,140
‫كل عائلة، سواء أكانت بيضاء أو سوداء
‫لاتينية أو آسيوية...

361
00:30:36,720 --> 00:30:42,350
‫تستحق تكريسنا التام
‫للحفاظ على كرامتهم

362
00:30:43,270 --> 00:30:49,440
‫والآن، بما أن الجريمة قد مسّت عائلتي
‫بأعمق صورة يمكن تصوّرها

363
00:30:50,190 --> 00:30:52,110
‫أحزن الحزن ذاته الذي أحزنه
‫من أجل كل عائلة

364
00:30:52,530 --> 00:30:58,120
‫وردتها الأنباء ذاتها التي لا يمكن تصوّرها
‫والتي وردتنا اليوم

365
00:30:58,870 --> 00:31:01,950
‫مدينتا الجميلة هي مدينة عائلات...

366
00:31:02,200 --> 00:31:08,670
‫والموت السابق لأوانه لأي منا
‫يمسّنا جميعاً...

367
00:31:09,800 --> 00:31:13,550
‫والداي، أحضرا شقيقي...

368
00:31:13,840 --> 00:31:17,010
‫لطالما كان التعرف إلى الضحايا
‫جزءاً من طقوسي

369
00:31:17,390 --> 00:31:19,970
‫التأكد من ذنبهم
‫دون ترك مجال للشك

370
00:31:21,850 --> 00:31:25,230
‫حاول (أوسكار برادو) قتل (فريبو)
‫ومن ثم حاول قتلي

371
00:31:25,640 --> 00:31:28,190
‫من المستحيل أن يكون هناك في مهمة نبيلة
‫متعلقة بنادي شباب...

372
00:31:28,310 --> 00:31:30,270
‫لابد أنه مذنب بشيء ما

373
00:31:30,860 --> 00:31:34,070
‫أولسنا جميعاً كذلك؟
‫لذا سأسأل مجدداً...

374
00:31:35,990 --> 00:31:37,320
‫من تكون؟

375
00:31:46,120 --> 00:31:49,080
‫مخالفتا سرعة وانعطاف مخالف

376
00:31:52,130 --> 00:31:54,260
‫هذا لا يطابق قانون (هاري)

377
00:31:55,840 --> 00:32:00,510
‫يجدني (هاري) في بركة دماء
‫فيحولني لآلة انتقامه الخاصة

378
00:32:00,680 --> 00:32:03,720
‫وعندما شاهد الوحش الذي أوجده
‫وهو يقوم بعمله...

379
00:32:04,730 --> 00:32:06,100
‫انتحر

380
00:32:06,600 --> 00:32:08,600
‫بوسع (ديب) أن تشرب
‫نخبه وحدها

381
00:32:08,730 --> 00:32:11,520
‫هل حالفك الحظ في حي الشهود
‫الذين يأبون الشهادة؟

382
00:32:12,320 --> 00:32:14,570
‫أؤدي دور الشرطي الطيب في أحد المنازل
‫ودور الشرطي الشرير في الآخر...

383
00:32:14,690 --> 00:32:16,950
‫ورغم ذلك، لم أحصل على شيء
‫من أحد في ذلك الحيّ

384
00:32:17,150 --> 00:32:20,820
‫- تعرفين ما المشكلة، صحيح؟
‫- مهلاً يا (كوين)، دعني أخمّن...

385
00:32:21,240 --> 00:32:22,490
‫- الجزء المتعلق بكوني شرطية
‫- لا

386
00:32:22,740 --> 00:32:25,370
‫لا يدينون لك بشيء، ليس لديهم حافز

387
00:32:25,500 --> 00:32:28,750
‫مما يرجح كفتهم
‫في ميزان القوة، صحيح؟

388
00:32:30,130 --> 00:32:33,880
‫دعيني أسد لك معروفاً
‫اتصلي بهذا الرجل...

389
00:32:34,840 --> 00:32:36,300
‫أخبريه أنك تعرفينني

390
00:32:36,670 --> 00:32:38,880
‫أخبريه أنك ترغبين بصرف
‫إحدى قسائمي

391
00:32:39,470 --> 00:32:41,600
‫- قسائم؟
‫- أجل، إنه مخبر سرّي

392
00:32:41,720 --> 00:32:43,260
‫منذ أيام عملي في مكافحة المخدرات

393
00:32:43,470 --> 00:32:46,560
‫إنه مدين لي بالكثير
‫وسيفعل أي شيء من أجلي

394
00:32:47,520 --> 00:32:51,190
‫- وماذا تريد بالمقابل؟
‫- تذكري فقط أنني أسديت لك خدمة

395
00:32:53,480 --> 00:32:55,820
‫- ماذا، ألن تشكريني حتى؟
‫- شكراً

396
00:32:56,780 --> 00:32:58,320
‫كف عن النظر إلى مؤخرتي

397
00:33:14,880 --> 00:33:16,000
‫حضرة المحققة

398
00:33:17,090 --> 00:33:18,670
‫بل ضابطة، أأنت (أنتون)؟

399
00:33:19,630 --> 00:33:22,930
‫بلحمه ودمه
‫ألديك ما تريدين أن تريني إياه؟

400
00:33:27,270 --> 00:33:28,850
‫أجل، رأيته من قبل

401
00:33:29,480 --> 00:33:31,650
‫- حقاً؟ أين؟
‫- في الأخبار

402
00:33:32,230 --> 00:33:34,480
‫أليس من تركتموه يفلت بجريمته
‫بعد قتل الطالبتين؟

403
00:33:34,860 --> 00:33:37,230
‫كان ذلك عمل شرطة متقناً

404
00:33:39,990 --> 00:33:42,360
‫- أتعرفه من الصحيفة؟
‫- أجل، أعتقد أنني شاهدته عبر (سي إن إن)

405
00:33:42,490 --> 00:33:43,780
‫- شيء من هذا القبيل
‫- حسن

406
00:33:44,030 --> 00:33:46,330
‫- أهذا كل ما لديك؟
‫- أهذا كل ما لديك؟

407
00:33:48,660 --> 00:33:51,710
‫لو كنت أنت و(كوين) تعبثان معي
‫فلست بمزاج لذلك

408
00:33:51,920 --> 00:33:54,290
‫لو كنت بحاجة إلى شيء لتحسين مزاجك
‫فأنا أعرف رجلاً في نهاية الشارع...

409
00:33:54,420 --> 00:33:56,920
‫يبيع ماريجوانا خفيفة
‫قد تخفف حدة مزاجك فوراً

410
00:33:57,050 --> 00:33:59,300
‫شكراً، لكن لا
‫آخذ بنصيحة تاجر مخدرات...

411
00:33:59,420 --> 00:34:02,260
‫تاجر مخدرات؟
‫كلا، لا أقوم بذلك مطلقاً

412
00:34:03,050 --> 00:34:07,390
‫متعاطي مخدرات بين الحين والآخر
‫لكن الماريجوانا وحسب أيتها الضابط

413
00:34:07,560 --> 00:34:09,520
‫إذاً، كيف أصبحت مخبر (كوين)؟

414
00:34:10,770 --> 00:34:14,150
‫تم اعتقالي في مداهمة لوكر مخدرات
‫أخبرني (كوين) أنه لو وشيت بشخص مهم...

415
00:34:14,520 --> 00:34:16,360
‫فسأبقى خارج السجن، فأصغيت له...

416
00:34:17,270 --> 00:34:19,780
‫- باهتمام
‫- أجل، حسن

417
00:34:21,570 --> 00:34:23,610
‫أتعرف، لن يضر أن يحظى شخص يتعاطى
‫المخدرات أحياناً...

418
00:34:23,740 --> 00:34:26,530
‫- بأكثر من صديق في قوات الشرطة لذا...
‫- هذه هي المشكلة أيتها الضابط

419
00:34:27,700 --> 00:34:31,200
‫- لدي ما يكفي من الأصدقاء
‫- حسن، سأغادر

420
00:34:31,370 --> 00:34:32,870
‫حسن، طاب نهارك

421
00:34:41,800 --> 00:34:43,630
‫ماذا عن (برادو) هذا؟

422
00:34:45,390 --> 00:34:51,100
‫ولتحديد موقع الاصطدام، النقطة الدقيقة
‫حيث تواجه القوة جسماً ما...

423
00:34:51,430 --> 00:34:54,520
‫عليكم تمييز الفروقات الهندسية...

424
00:34:54,690 --> 00:34:58,190
‫بين اللطخات الخلفية
‫واللطخات التابعة...

425
00:34:58,360 --> 00:35:01,690
‫- والتغشية والانبجاس الأذيني
‫- كم هذا مقرف!

426
00:35:01,940 --> 00:35:03,200
‫اصمت!

427
00:35:03,820 --> 00:35:07,910
‫هل تتذكرون عندما تحدث والد (كيتي)
‫عن وظيفته كجرّاح؟

428
00:35:08,030 --> 00:35:10,370
‫- أجل
‫- وأحياناً...

429
00:35:10,660 --> 00:35:15,580
‫- يضطر لشق الأجسام فتنزف الدماء منها؟
‫- لكنه ينقذ الأرواح

430
00:35:15,870 --> 00:35:17,210
‫هل تنقذ الأرواح؟

431
00:35:21,420 --> 00:35:23,670
‫أتعرفون بأن هناك أشخاصاً
‫أخياراً وآخرين أشراراً؟

432
00:35:23,920 --> 00:35:25,590
‫إذاً، فأنت تلقي القبض على الأشرار؟

433
00:35:26,130 --> 00:35:30,310
‫- ليس بشكل مباشر، لكن أساعد على ذلك
‫- ألديك زيّ رسميّ؟

434
00:35:31,310 --> 00:35:33,730
‫- معطف مختبر
‫- أتحمل مسدساً؟

435
00:35:34,980 --> 00:35:35,980
‫لا

436
00:35:36,230 --> 00:35:39,770
‫- لديه شارة
‫- إنها بطاقة صفيحية

437
00:35:40,520 --> 00:35:44,860
‫شكراً جزيلاً لاقتطاعك وقتاً
‫من جدول عملك الحافل، سيّد (مورغان)

438
00:35:45,110 --> 00:35:49,120
‫- للمجيء والتحدث إلى الأطفال
‫- كانت تجربة تعليمية حقيقية

439
00:35:55,910 --> 00:35:57,920
‫يبدو أنني أثرت إعجابهم بالفعل، صحيح؟

440
00:35:58,170 --> 00:36:01,250
‫كان الوضع ليكون أسوأ
‫لو لم يكن لديّ أب اليوم

441
00:36:03,510 --> 00:36:05,050
‫شكراً على دعوتي يا صاحبي

442
00:36:13,680 --> 00:36:15,520
‫لو كان هناك من يفترض
‫به أن يعاني مشاكل متعلقة بالأب...

443
00:36:15,640 --> 00:36:18,980
‫مثل الغضب، النبذ
‫الهجر، فهو (كودي)

444
00:36:19,940 --> 00:36:22,070
‫لكن ماذا يفعل؟ يمضي قدماً

445
00:36:25,900 --> 00:36:27,320
‫كيف يفعل ذلك؟

446
00:36:34,580 --> 00:36:37,580
‫- هل تبكين لأنني كنت رديئاً جداً؟
‫- لا، لا

447
00:36:38,080 --> 00:36:43,170
‫لا، إنما لطالما أردت هذا الشيء
‫أن تكون هنا لأجل الصغيرين

448
00:36:43,800 --> 00:36:46,880
‫إنه شيء رائع وغير معقد أبداً

449
00:36:55,020 --> 00:36:56,020
‫مرحباً؟

450
00:36:56,350 --> 00:36:59,560
‫سيّد (مورغان)، أنا (ميغيل برادو)
‫أريد مقابلتك

451
00:37:00,480 --> 00:37:01,690
‫على الفور

452
00:37:07,610 --> 00:37:09,490
‫لا يمكن اعتبار هذا غير معقد

453
00:37:28,840 --> 00:37:31,720
‫إنها تبدو كقطعة فنية

454
00:37:33,140 --> 00:37:37,100
‫شكراً يا سيدي، لكنها أشبه بالقصة
‫بالنسبة إليّ

455
00:37:39,520 --> 00:37:41,350
‫ارو لي هذه القصة، سيد (مورغان)

456
00:37:46,860 --> 00:37:48,530
‫بدأت المواجهة هنا

457
00:37:49,900 --> 00:37:56,790
‫آثار الشجار على الأرضية وتجعد البساط
‫كلها تتمتع بطبيعة توجيه تقود إلى...

458
00:37:57,620 --> 00:37:58,790
‫وهذا...

459
00:37:59,580 --> 00:38:01,620
‫هو المكان الذي قام فيه
‫شقيقك و(فريبو)...

460
00:38:02,460 --> 00:38:04,460
‫إنه المشتبه فيه الرئيس وفق الملازم

461
00:38:07,090 --> 00:38:08,710
‫ولكنك تعرف ذلك

462
00:38:10,130 --> 00:38:12,470
‫كانت هناك مقاومة عنيفة

463
00:38:13,840 --> 00:38:18,060
‫بوسعي أن أقول إن شقيقك
‫قد قاوم بقوة كالأبطال

464
00:38:20,060 --> 00:38:24,940
‫لكن كان أقوى منه، لذا عانى طعنة
‫مميتة في صدره

465
00:38:28,270 --> 00:38:32,150
‫كل آثار الدم توحي بأن شقيقك
‫نزف حتى الموت بشكل فوري تقريباً

466
00:38:33,410 --> 00:38:36,570
‫- لم يتألم؟
‫- الدم لا يكذب مطلقاً

467
00:38:39,330 --> 00:38:41,540
‫إذاً، أعرف الآن كيف مات

468
00:38:43,670 --> 00:38:45,170
‫السؤال الآن، لماذا؟

469
00:38:46,420 --> 00:38:47,840
‫ثمة أمر أخير، يا سيد (مورغان)

470
00:38:49,750 --> 00:38:52,760
‫لم قد يقوم محلل لطخات دم...

471
00:38:53,510 --> 00:38:56,220
‫بقضاء وقت في تفتيش قاعدة
‫بيانات دائرة العمدة...

472
00:38:56,340 --> 00:38:58,600
‫عن معلومات حول شقيقي المقتول؟

473
00:39:06,860 --> 00:39:11,110
‫مثلك يا سيدي، أردت فهم ما حدث هنا
‫اعتقدت أنه...

474
00:39:12,440 --> 00:39:17,660
‫معرفة بعض التفاصيل عن حياة
‫شقيقك ستساعدني على فهم مقتله

475
00:39:17,820 --> 00:39:21,490
‫في عملك يا سيد (مورغان)
‫هل من المعتاد بالنسبة إليك أن...

476
00:39:21,910 --> 00:39:23,580
‫تتعمق في القضايا كثيراً هكذا؟

477
00:39:27,960 --> 00:39:31,550
‫بدوت كنائب عام، آسف

478
00:39:32,510 --> 00:39:36,180
‫لا مشكلة يا سيدي وإجابتي هي "لا"
‫ليس من المعتاد أن أتعمق في القضايا

479
00:39:36,380 --> 00:39:40,140
‫لكن قضية الموت هذه
‫قد أثرت فيّ بالفعل

480
00:39:44,180 --> 00:39:47,690
‫الأمر هو...
‫أنني لا أصدق ذلك

481
00:39:50,480 --> 00:39:51,860
‫لقد رحل

482
00:39:52,860 --> 00:39:54,320
‫أجل، أعرف

483
00:39:56,610 --> 00:39:59,490
‫إذاً، يموت رجل يا سيد (مورغان) و...

484
00:40:00,160 --> 00:40:02,740
‫ما الذي يتبقى منه؟ الروح؟
‫ما تلك بالضبط؟

485
00:40:05,120 --> 00:40:06,120
‫لا يمكنني إجابتك عن هذا

486
00:40:06,290 --> 00:40:08,710
‫فالبعض يزعمون بأن الروح تحيا إلى الأبد

487
00:40:11,960 --> 00:40:14,960
‫- آمل ألا يكون هذا صحيحاً
‫- هذا يعني أنك ساخر

488
00:40:16,630 --> 00:40:18,720
‫بل يعني أني عالم

489
00:40:21,600 --> 00:40:25,730
‫إذاً، لم يمت شخص تحبه من قبل؟

490
00:40:28,100 --> 00:40:30,770
‫توفي والدي وأنا في العشرين من العمر

491
00:40:33,530 --> 00:40:35,110
‫ولا تؤمن بأن...

492
00:40:36,070 --> 00:40:37,780
‫أن روحه...

493
00:40:38,400 --> 00:40:42,330
‫أو قواه في الحياة، موجودة
‫وتعيش في داخلك بطريقة ما؟

494
00:40:46,790 --> 00:40:47,870
‫لأنه...

495
00:40:50,880 --> 00:40:52,630
‫كان يجدر بي أن أكون موجوداً من أجله

496
00:40:53,550 --> 00:40:54,960
‫لا يمكنك أن تلوم نفسك يا سيدي

497
00:40:55,210 --> 00:40:57,550
‫القول أسهل من الفعل يا سيد (مورغان)

498
00:41:04,430 --> 00:41:05,770
‫أسد لي معروفاً...

499
00:41:06,310 --> 00:41:10,270
‫هل تريد معرفة أخي حقاً كما تزعم؟
‫احضر حفل تأبينه الليلة

500
00:41:10,600 --> 00:41:15,860
‫تعال لترى
‫كيف كان محبوباً قلباً وقالباً

501
00:41:16,440 --> 00:41:17,490
‫حسن

502
00:41:18,990 --> 00:41:21,990
‫شغلت يومك بما فيه الكفاية، شكراً

503
00:41:23,740 --> 00:41:24,990
‫(ديكستر)

504
00:41:35,170 --> 00:41:36,500
‫أهذه التقارير نهائية؟

505
00:41:36,670 --> 00:41:40,050
‫نتائج عينات الدم التي جمعتها
‫كلها تشير إلى أنها تعود لـ(أوسكار برادو)

506
00:41:40,170 --> 00:41:43,090
‫وكل البصمات والآثار حول الضحية
‫كلّها تشير إلى (فريبو)

507
00:41:43,800 --> 00:41:45,010
‫هل تحدث أحد من الحيّ؟

508
00:41:45,260 --> 00:41:50,350
‫لا، واجهت الضابط (مورغان)
‫ممانعة الشهود المعهودة لذا...

509
00:41:50,600 --> 00:41:53,190
‫أرشدتها إلى مخبر سرّي قديم
‫على أمل أن...

510
00:41:53,310 --> 00:41:54,610
‫(كوين)؟

511
00:41:54,730 --> 00:41:57,230
‫المخبر السرّي الذي أرسلتني إليه
‫لم يساعدني قط في قضية (فريبو)

512
00:41:57,400 --> 00:41:59,780
‫- من المؤسف أنه ليس عالماً مثالياً
‫- أجل

513
00:41:59,940 --> 00:42:02,820
‫على حدّ علمنا، قد يكون (فريبو)
‫في (نبراسكا) الآن

514
00:42:03,490 --> 00:42:05,330
‫أعتقد أنك لست مدينة
‫لي بمعروف الآن إذاً

515
00:42:05,660 --> 00:42:07,540
‫- كيف حصل على معروف؟
‫- لم يحصل على شيء

516
00:42:07,830 --> 00:42:09,830
‫لكن ما أخبرني به المخبر
‫السرّي عن الضحية...

517
00:42:10,120 --> 00:42:13,540
‫بأنه لم يكن مدرباً بطلاً
‫قصد الحي للدفاع عن فريقه

518
00:42:13,750 --> 00:42:14,830
‫ماذا تقصدين؟

519
00:42:15,130 --> 00:42:18,420
‫واجه (أوسكار برادو)
‫(فريبو) لأنه يدين له بمبلغ كبير من المال

520
00:42:18,670 --> 00:42:21,920
‫ولم قد يعارك أحدهم تاجر مخدرات
‫من أجل مبلغ كبير من المال؟

521
00:42:22,050 --> 00:42:26,760
‫لأن (أوسكار برادو)
‫مدعاة فخر (هافانا)، كان مدمناً لعيناً

522
00:42:31,640 --> 00:42:32,640
‫شكراً يا (ماريا)

523
00:42:36,560 --> 00:42:38,070
‫أحسنت يا (مورغان)

524
00:42:55,420 --> 00:42:57,040
‫كانت بمزاج أفضل في السابق

525
00:42:58,590 --> 00:43:01,420
‫- أجل، لم أزف لها خبراً سعيداً
‫- كلا، لم تفعلي ذلك

526
00:43:01,670 --> 00:43:03,840
‫أنا آسفة لقيامي بعملي اللعين!

527
00:43:04,430 --> 00:43:07,010
‫هل أتى أي من أفراد الشرطة
‫الخارقين بأي أدلة أخرى؟

528
00:43:08,300 --> 00:43:10,890
‫لا يا (ديب)، أنت مذهلة
‫دونما شك، لكن عليك...

529
00:43:11,020 --> 00:43:12,730
‫أعرف، أعرف

530
00:43:13,270 --> 00:43:18,610
‫أعي ما يحيط بي، أن أنظر حولي قبل التفوه
‫بكلمة، أقرّ بأنها عادة سيئة، أعترف بذلك

531
00:43:19,070 --> 00:43:22,190
‫انظري إلى الجانب المشرق، بما أنك
‫تخليت عن الرجال والشراب والتدخين...

532
00:43:22,320 --> 00:43:24,740
‫العادة السيئة الوحيدة المتبقية
‫هي ثرثرتك وألفاظك

533
00:43:25,910 --> 00:43:29,410
‫هذا صحيح
‫أنا مثال للكمال اللعين!

534
00:43:31,740 --> 00:43:33,710
‫تتذكر ماذا يصادف اليوم، صحيح؟

535
00:43:34,580 --> 00:43:35,960
‫وكيف لي أن أنسى؟

536
00:43:36,500 --> 00:43:38,580
‫السابعة والنصف، سأدعوك لشرب
‫كأسك الأولى

537
00:43:45,720 --> 00:43:47,890
‫- هل أردت رؤيتي؟
‫- اجلس

538
00:43:50,350 --> 00:43:55,980
‫أريد منك إعادة التفكير في إبقاء
‫(ديبرا مورغان) في قضية (أوسكار برادو)

539
00:43:58,860 --> 00:44:01,770
‫أتريدين أن أقوم بإقصائها من القضية
‫لأنها متحمسة أكثر من اللازم؟

540
00:44:01,900 --> 00:44:05,490
‫لا علاقة لذلك بالحماسة
‫بل باللباقة والحساسية

541
00:44:05,950 --> 00:44:08,820
‫فالأمر متعلق بالعالم الواقعي أيضاً
‫فهذه القضية متعلقة بشخصيات مهمة جداً

542
00:44:09,030 --> 00:44:10,410
‫- اسمعي...
‫- لا، اسمعني يا (آينجل)...

543
00:44:10,780 --> 00:44:15,910
‫(مورغان) واسعة الحيلة وقوية
‫ومزعجة بالقدر ذاته أيضاً

544
00:44:16,080 --> 00:44:18,460
‫لكن ثمة تشعبات سياسية

545
00:44:18,830 --> 00:44:22,130
‫وبغض النظر عن علاقتي بـ(ميغيل برادو)
‫هذه القضية أكبر من مستواها

546
00:44:23,920 --> 00:44:26,470
‫قولي الأمر وحسب يا (ماريا)
‫وسأتبع أوامرك

547
00:44:26,670 --> 00:44:30,260
‫إن منصب الرقيب في قسم جرائم القتل
‫أكثر من مجرد علاوة في المرتب

548
00:44:30,470 --> 00:44:35,140
‫إنها وثبة كبيرة في المسؤوليات
‫كل هذا جزء من الارتقاء في السلم المهني

549
00:44:36,270 --> 00:44:42,110
‫- ستكرهني لو أقصيتها
‫- أنت رئيسها يا (آينجل)، لا صديقها

550
00:44:44,440 --> 00:44:45,820
‫الأمر بيدك

551
00:45:31,610 --> 00:45:32,990
‫هل لي بكأس عصير توت بريّ أخرى؟

552
00:45:33,120 --> 00:45:35,280
‫هذا يجعلها 3 كؤوس
‫أتعانين التهابات بولية؟

553
00:45:35,910 --> 00:45:38,000
‫ربّاه، يروقني طعمه اللعين، اتفقنا؟

554
00:45:44,710 --> 00:45:46,090
‫أفتقدك يا أبي

555
00:45:55,930 --> 00:45:58,020
‫- لك أحر التعازي
‫- شكراً لمجيئك

556
00:46:00,980 --> 00:46:06,020
‫إن فقدان أخي سيترك جرحاً في قلبي
‫ولا أظنه سيشفى أبداً

557
00:46:08,610 --> 00:46:10,070
‫ألديك أخ يا (ديكستر)؟

558
00:46:21,540 --> 00:46:25,540
‫- لا، بل أخت ذات صوت مرتفع وحسب
‫- ما قالته في قسم الشرطة...

559
00:46:26,750 --> 00:46:30,260
‫لا بأس في ذلك، أعرف أن أخي
‫كان رجلاً صالحاً

560
00:46:31,090 --> 00:46:34,340
‫لكن لا يمكنني القول
‫إنه عانى فاجعة الكمال

561
00:46:37,640 --> 00:46:38,970
‫ومن كذلك؟

562
00:46:40,220 --> 00:46:41,480
‫بالفعل

563
00:46:42,270 --> 00:46:43,940
‫أخي، وصل العمدة

564
00:46:55,030 --> 00:46:57,660
‫هاجمتني بسكين في منزل
‫تاجر مخدرات

565
00:46:57,780 --> 00:47:02,080
‫لا يا (أوسكار)، لم تعاني فاجعة الكمال
‫لا شك في ذلك

566
00:47:03,540 --> 00:47:05,420
‫إذاً، لماذا أشعر بأن هذا خاطىء جداً؟

567
00:47:06,750 --> 00:47:09,960
‫رغم موتك، لماذا لا تزال
‫نابضاً بالحياة في حياتي؟

568
00:47:12,340 --> 00:47:13,970
‫أكنت تعرفه جيداً؟

569
00:47:15,510 --> 00:47:17,090
‫ليس بقدر ما ظننت

570
00:47:18,970 --> 00:47:20,180
‫آسف

571
00:48:00,600 --> 00:48:01,970
‫كأس شراب من فضلك

572
00:48:06,020 --> 00:48:07,140
‫شكراً

573
00:48:13,480 --> 00:48:14,740
‫نخب (هاري)

574
00:48:24,120 --> 00:48:25,370
‫ما ذلك بحق الجحيم؟

575
00:48:26,120 --> 00:48:28,210
‫عصير التوت البري
‫هل لديك مشكلة في هذا؟

576
00:48:28,580 --> 00:48:32,420
‫ليست مشكلة على الإطلاق
‫لكن مذاقه غريب نوعاً ما

577
00:48:39,590 --> 00:48:42,390
‫أتعرف أنه عندما كان أبي في سني
‫كان قد نال شارة المحقق؟

578
00:48:45,180 --> 00:48:46,810
‫هذا سبب وجودي هنا نوعاً ما

579
00:48:48,690 --> 00:48:50,940
‫سأقصيك عن قضية (أوسكار برادو)

580
00:49:00,570 --> 00:49:03,160
‫توصلت إلى معلومات بالغة الأهمية
‫عن (أوسكار برادو)...

581
00:49:03,330 --> 00:49:06,330
‫ويتم إقصائي من القضية
‫لأن صوتي مرتفع بعض الشيء؟

582
00:49:06,580 --> 00:49:07,830
‫أجل، باختصار

583
00:49:09,500 --> 00:49:12,840
‫- هل أرغمتك (لاغويرتا) على هذا؟
‫- كان ذلك قراري

584
00:49:21,930 --> 00:49:23,640
‫سأخبرك بشيء يا (آينجل)

585
00:49:25,430 --> 00:49:28,270
‫لن أدع أحداً يقف
‫في طريق حصولي على الشارة

586
00:49:29,690 --> 00:49:32,690
‫ثمة شخص واحد في القسم
‫قد يقف في طريق تحقيقك لهذا

587
00:49:32,810 --> 00:49:35,070
‫- من هو؟
‫- أنت

588
00:49:46,240 --> 00:49:48,330
‫هل لي بشراب حقيقي
‫لعين من فضلك؟

589
00:49:56,130 --> 00:49:59,380
‫لا تزال أختي تعيش حياتها
‫وهي تحاول إرضاء والدنا

590
00:50:04,010 --> 00:50:05,390
‫أما أنا...

591
00:50:07,140 --> 00:50:09,810
‫فأحذو حذو طفل في الثامنة من العمر

592
00:50:12,440 --> 00:50:13,980
‫أمضي قدماً

593
00:50:22,280 --> 00:50:26,740
‫شكراً على ليلة أمس
‫كانت مفاجأة جميلة

594
00:50:29,660 --> 00:50:31,460
‫إنه المكان الذي أردت أن أكون فيه

595
00:50:41,920 --> 00:50:43,130
‫مجدداً؟

596
00:50:46,050 --> 00:50:50,310
‫كل ما أريده هو (بودينغ) الشوكولاته...
‫وأنت

597
00:50:51,310 --> 00:50:53,390
‫ليس بالضرورة بهذا الترتيب

598
00:51:01,610 --> 00:51:02,820
‫هنا (مورغان)

599
00:51:09,870 --> 00:51:11,410
‫أين كنت ليلة أمس بحق الجحيم؟

600
00:51:11,540 --> 00:51:13,660
‫- في منزل (ريتا)
‫- لم تكن ليلة مخصصة لـ(ريتا)

601
00:51:13,830 --> 00:51:15,790
‫- اتضح أنها كانت كذلك
‫- لقد اتصلت بك!

602
00:51:16,210 --> 00:51:17,750
‫- أعرف
‫- وتجاهلتني؟

603
00:51:18,090 --> 00:51:21,170
‫لم أتجاهلك أنت، بل (هاري)
‫(ديب)؟

604
00:51:22,590 --> 00:51:24,430
‫أنا أختلف عنك تماماً
‫عندما يتعلق الأمر بوالدنا

605
00:51:24,590 --> 00:51:28,430
‫- أحاول حلّ مشاكل شخصية
‫- أنت رجل لعين بالفعل

606
00:51:29,180 --> 00:51:33,270
‫ما الأمر؟ عليك إبعاد والدك عن الصورة
‫كي تصبح رجلاً مستقلاً وهذه الهراء؟

607
00:51:34,810 --> 00:51:38,060
‫لم يكن والدي مثالياً
‫لكن كان موجوداً لمساعدتك

608
00:51:39,980 --> 00:51:41,980
‫- (ديب)؟ انتظري
‫- ماذا؟

609
00:51:44,030 --> 00:51:45,910
‫أنا آسف لأنني لم ألاحظ قصك لشعرك

610
00:51:49,910 --> 00:51:53,200
‫ما الأمر إذاً؟ أهو قصير أكثر من اللازم؟
‫يجعلني أبدو صغيرة أم خرقاء؟ ماذا؟

611
00:51:53,540 --> 00:51:56,580
‫- إنه جميل
‫- جميل؟

612
00:52:07,300 --> 00:52:09,010
‫لقد قلت "جميل" للتو

613
00:52:10,220 --> 00:52:12,140
‫أجل، لأنه كذلك

614
00:52:16,060 --> 00:52:18,980
‫يبدو أنك كرّمت ذكرى والدنا بالنيابة
‫عني وعنك بالأمس على أي حال

615
00:52:19,610 --> 00:52:21,020
‫حظيت ببعض المساعدة

616
00:52:25,240 --> 00:52:26,780
‫هل تنسجمين مع الرئيس الجديد يا سيدتي؟

617
00:52:26,900 --> 00:52:30,490
‫تباً له، أقصاني من قضية (أوسكار برادو)
‫وأوكلني بهذه القضية

618
00:52:30,700 --> 00:52:32,490
‫قتيلة مجهولة لا رجاء منها

619
00:52:36,710 --> 00:52:39,120
‫أبلغت عن هذه فتاتان من بائعات الهوى

620
00:52:39,380 --> 00:52:42,960
‫يا للهول!
‫هلا أطفأت ذلك الشيء؟

621
00:52:44,340 --> 00:52:45,880
‫سنعمل بهدوء

622
00:52:48,180 --> 00:52:51,760
‫قرأت نصف مقالك يا (فينس)
‫وهو مؤثر جداً حتى الآن

623
00:52:51,890 --> 00:52:54,850
‫أجل، كنت أحاول جعل تحليل
‫صبغيّات الثانوية أمراً مثيراً

624
00:52:55,270 --> 00:52:56,640
‫أنا مسرور لأنك لاحظت ذلك

625
00:52:57,730 --> 00:52:59,440
‫- ماتت مخنوقة
‫- لا يوجد دم

626
00:52:59,560 --> 00:53:02,480
‫- أنا المتخصص بالدم، لم تم استدعائي؟
‫- بسبب هذا

627
00:53:07,700 --> 00:53:09,820
‫يبدو أن مجرمنا لديه مخطط ما

628
00:53:10,320 --> 00:53:11,620
‫ربما كان وشماً أو ما شابه

629
00:53:11,740 --> 00:53:14,660
‫(ديكس)، أريد أن أعرف ما إذا فعل هذا
‫قبل أو بعد موتها

630
00:53:19,290 --> 00:53:21,830
‫(تيغان)، حبيبة (فريبو)

631
00:53:22,290 --> 00:53:24,000
‫يبدو أنه لا يزال في (ميامي)

632
00:53:35,390 --> 00:53:37,430
‫- هل كلمت (مورغان)؟
‫- أجل

633
00:53:37,890 --> 00:53:39,180
‫كيف تلقت الخبر؟

634
00:53:41,100 --> 00:53:44,310
‫- سمعت بعض الشتائم
‫- أبليت بلاءً حسناً

635
00:53:45,520 --> 00:53:46,860
‫حضرة الرقيب

636
00:54:02,170 --> 00:54:03,170
‫تهانينا

637
00:54:08,710 --> 00:54:09,880
‫شكراً

638
00:54:45,830 --> 00:54:48,420
‫انتهينا يا (ديكستر)
‫عاد وكأنه جديد

639
00:54:58,560 --> 00:55:00,520
‫أوقفي المصعد، أوقفيه!

640
00:55:05,400 --> 00:55:06,520
‫وغد

641
00:55:07,560 --> 00:55:10,530
‫معذرة، بل حضرة الرقيب الوغد

642
00:55:13,820 --> 00:55:15,530
‫هيّا، (ماسوكا)، (كوين)؟

643
00:55:16,410 --> 00:55:18,410
‫هيّا، علينا الذهاب للاحتفال

644
00:55:21,620 --> 00:55:24,460
‫- ألا يزال بوسعك الشرب بعد ليلة أمس؟
‫- لدى الرجل احتياجات خاصة

645
00:55:24,710 --> 00:55:26,960
‫بوسعك العودة لشرب عصير
‫التوت البريّ مجدداً

646
00:55:27,170 --> 00:55:29,630
‫مذاقه سيىء جداً
‫سأشرب كوكتيل (موهيتو)

647
00:55:29,880 --> 00:55:32,340
‫أو عشرة، على حسابك
‫حضرة الرقيب

648
00:55:44,810 --> 00:55:45,890
‫(مورغان)؟

649
00:55:47,230 --> 00:55:49,480
‫قصدت الشخص الخاطىء بالفعل

650
00:55:49,940 --> 00:55:52,190
‫ثمة سبب وجيه لاهتمام
‫الشؤون الداخلية بـ(كوين)

651
00:55:52,320 --> 00:55:55,860
‫افهميني، عندما قلت إنك قصدت
‫الشخص الخاطىء فقد عنيت نفسي

652
00:55:57,110 --> 00:56:02,240
‫هؤلاء أكثر من مجرد زملاء في العمل
‫بالنسبة إليّ، إنهم أصدقائي، عائلتي

653
00:56:03,200 --> 00:56:04,330
‫اسمعي

654
00:56:05,540 --> 00:56:08,630
‫إنه صوت شارتك، يطلب النجدة

655
00:56:16,800 --> 00:56:20,970
‫قال (هاري) إن ما بداخلي
‫سيبقى للأبد

656
00:56:21,220 --> 00:56:23,350
‫وإنني لن أتغيّر

657
00:56:24,930 --> 00:56:26,390
‫كان محقاً في نصف ما قاله

658
00:56:27,310 --> 00:56:30,520
‫لا يمكنني العودة بالزمن إلى الوراء
‫والتراجع عن قتل (أوسكار برادو)

659
00:56:30,810 --> 00:56:34,320
‫لقد تحررت من قيود أبي
‫لكن ما زلت بحاجة إلى قانونه

660
00:56:34,480 --> 00:56:39,410
‫الآن أكثر من أي وقت مضى
‫لكن يجب أن يتطور ويصبح خاصاً بي

661
00:56:41,030 --> 00:56:42,490
‫التغيير أمر جيد

662
00:56:42,620 --> 00:56:46,210
‫- مرحباً
‫- مرحباً بك

663
00:56:51,040 --> 00:56:52,540
‫هذه الموسيقى مجدداً

664
00:56:53,050 --> 00:56:54,800
‫(بودينغ) الشوكولاته مجدداً

665
00:56:57,090 --> 00:56:59,090
‫- تباً
‫- ماذا؟

666
00:56:59,510 --> 00:57:02,100
‫- فعلت هذا في السابق
‫- ماذا تقصدين؟

667
00:57:02,760 --> 00:57:04,060
‫أنا حامل

