1
00:00:01,200 --> 00:00:04,070
‫- في الحلقة السابقة
‫- عجباً، كم أنت متقدة مؤخراً

2
00:00:06,900 --> 00:00:08,200
‫- تباً
‫- ماذا؟

3
00:00:08,490 --> 00:00:09,490
‫أنا حامل

4
00:00:11,110 --> 00:00:15,780
‫بلغني للتو أن "آينجل"
‫أمسى الرقيب المحقق "باتيستا"

5
00:00:16,200 --> 00:00:18,280
‫"فريد بومان"، الملقب بـ"فريبو"

6
00:00:18,400 --> 00:00:21,700
‫قتل فتاتين جامعيتين
‫وأفلت بسبب إخفاق شرطة الولاية

7
00:00:21,820 --> 00:00:23,450
‫أنوي شراء بعض السلع

8
00:00:24,240 --> 00:00:26,280
‫- تلزمني جرعة
‫- هل سمعت ما قلته؟

9
00:00:26,490 --> 00:00:29,280
‫- انصرفي يا "تيغان"
‫- متع نفسك بنفسك من الآن فصاعداً

10
00:00:33,780 --> 00:00:35,030
‫"فريبو"، عد إلى هنا!

11
00:00:39,860 --> 00:00:41,700
‫- من تكون؟
‫- بل من تكون أنت؟

12
00:00:42,030 --> 00:00:43,610
‫- وجدتها يا "ديكس"
‫- وجدت ماذا؟

13
00:00:43,860 --> 00:00:47,240
‫القضية الوحيدة التي ستخوّلني لنيل شارتي
‫إنها قضية هامة، وقد كلفني بها "آينجل"

14
00:00:47,400 --> 00:00:49,530
‫هويته هي ما تجعل هذه القضية هامة

15
00:00:49,950 --> 00:00:52,610
‫إنه "ميغيل برادو"، مساعد النائب العام

16
00:00:52,950 --> 00:00:54,400
‫علاقته بـ"لاغويرتا" قديمة العهد

17
00:00:54,570 --> 00:00:57,570
‫أما الآخر فهو "رامون برادو"
‫شقيق "ميغيل" الأوسط

18
00:00:57,820 --> 00:00:59,450
‫إنه ملازم في دائرة العمدة

19
00:00:59,650 --> 00:01:01,650
‫و"أوسكار"...

20
00:01:02,030 --> 00:01:02,950
‫"برادو"؟

21
00:01:03,280 --> 00:01:04,530
‫شقيقه الأصغر

22
00:01:04,650 --> 00:01:09,280
‫لم يسبق لي قتل شخص لم أتحر
‫عنه كلياً ولم أكن متيقناً تماماً من جرمه

23
00:01:09,360 --> 00:01:12,490
‫حاول "أوسكار برادو" قتل "فريبو"
‫ثم حاول قتلي

24
00:01:12,610 --> 00:01:14,030
‫حتماً لديه ذنب ما

25
00:01:14,280 --> 00:01:20,280
‫لم عسى محلل لطخات دم يمضي وقته في
‫البحث عن معلومات حول شقيقي الراحل؟

26
00:01:20,450 --> 00:01:22,860
‫هذه الوفاة أثرت فيّ

27
00:01:23,490 --> 00:01:25,200
‫- أنت "مورغان"، صحيح؟
‫- هل تقابلنا؟

28
00:01:25,360 --> 00:01:27,490
‫- "يوكي أمادو"، الشؤون الداخلية
‫- والمغزى؟

29
00:01:27,610 --> 00:01:29,200
‫أتعرفين "جوي كوين"؟

30
00:01:29,320 --> 00:01:33,490
‫سأسدي لك صنيعاً، هاتفي هذا الرجل
‫وأخبريه بأنك تريدين صرف إحدى قسائمي

31
00:01:33,740 --> 00:01:35,990
‫إنه مخبر سري
‫مذ أيام عملي في مكافحة المخدرات

32
00:01:36,110 --> 00:01:38,360
‫- أأنت "أنتون"؟
‫- ألديك ما تريني إياه؟

33
00:01:38,650 --> 00:01:41,740
‫- ماذا عن المدعو "برادو" هذا؟
‫- نعم، رأيته من قبل

34
00:01:41,820 --> 00:01:45,110
‫كان "أوسكار برادو" يريد
‫من "فريبو" مبلغاً مالياً كبيراً

35
00:01:45,360 --> 00:01:47,070
‫أأنت منسجمة مع الرئيس الجديد، سيدتي؟

36
00:01:47,200 --> 00:01:50,490
‫تباً له، لقد أقصاني عن قضية
‫"أوسكار برادو" وكلفني بهذه

37
00:01:50,610 --> 00:01:52,070
‫قضية قتيلة مجهولة لا رجاء منها

38
00:01:52,820 --> 00:01:55,150
‫"تيغان"، حبيبة "فريبو"

39
00:01:55,820 --> 00:01:57,200
‫يبدو أنه لا يزال في "ميامي"

40
00:03:49,650 --> 00:03:52,780
‫"العثور على "فريبو""

41
00:03:55,570 --> 00:03:57,570
‫يفترض بنا رؤية الأمل في الأطفال...

42
00:03:58,240 --> 00:04:01,070
‫لكن كل ما أراه الآن
‫هو حزم صغيرة من الشك

43
00:04:02,450 --> 00:04:04,700
‫والجراثيم، لكن هذه مسألة أخرى

44
00:04:05,780 --> 00:04:08,490
‫أحب الأطفال، أستطيع اللعب معهم
‫والاستمتاع بوجودهم...

45
00:04:09,740 --> 00:04:10,740
‫والمغادرة

46
00:04:11,650 --> 00:04:13,490
‫ليس مضطراً للقلق بشأن مآلهم

47
00:04:17,900 --> 00:04:19,360
‫حائزة على جائزة "نوبل"؟

48
00:04:21,400 --> 00:04:22,400
‫سكيرة؟

49
00:04:23,820 --> 00:04:25,650
‫رئيس "الولايات المتحدة"؟

50
00:04:27,650 --> 00:04:28,990
‫أو شخص مثلي

51
00:04:30,070 --> 00:04:31,650
‫لم يجازف الأهل؟

52
00:04:32,400 --> 00:04:37,360
‫لم أشعر يوماً بأنني مضطر لذلك، ولكن
‫لم عساي أفعل؟ فأنا لست واهباً للحياة

53
00:04:47,280 --> 00:04:49,650
‫تيقنت من الأمر، أنا حامل

54
00:04:57,860 --> 00:04:59,240
‫ما الذي علينا فعله؟

55
00:05:02,150 --> 00:05:03,150
‫لا أدري

56
00:05:15,950 --> 00:05:18,820
‫علينا التحدث ودراسة كافة الخيارات

57
00:05:20,360 --> 00:05:21,360
‫سوية

58
00:05:24,070 --> 00:05:25,320
‫علي الذهاب للعمل

59
00:05:27,450 --> 00:05:32,780
‫إن دراسة الخيارات والمحاسن والمساوىء
‫أمر أبرع فيه... بالعادة

60
00:05:38,240 --> 00:05:41,240
‫ماذا دهاك، "ديكس"؟
‫كنت أناديك لتوقف المصعد أيها الأحمق

61
00:05:41,450 --> 00:05:44,150
‫آسف، لست بخير

62
00:05:44,610 --> 00:05:45,950
‫راجع طبيباً إذاً

63
00:05:46,530 --> 00:05:49,320
‫لقد راجعت طبيباً دونما فائدة

64
00:05:51,700 --> 00:05:52,820
‫قضية "أوسكار برادو"؟

65
00:05:52,950 --> 00:05:55,030
‫أجل، الأوغاد يحققون في قضية
‫السنة الداعمة لمهنتهم

66
00:05:55,450 --> 00:05:57,360
‫حالما يدينون "فريبو"
‫ينالون مرادهم

67
00:05:58,240 --> 00:06:01,070
‫تركت المحاكم "فريبو" يفلت مرة
‫لمقتل فتاتين في "الإيفرغليدز"

68
00:06:01,200 --> 00:06:04,070
‫كان ذلك في السابق، أما الآن
‫فقد قتل شقيق مساعد نائب عام مرموق

69
00:06:05,740 --> 00:06:06,990
‫جرعة الكافيين

70
00:06:08,610 --> 00:06:11,280
‫إلا أنه لم يقتل "أوسكار"
‫بل أنا فعلت

71
00:06:11,780 --> 00:06:15,740
‫لولا "فريبو"، لبقي "أوسكار"
‫على قيد الحياة ولما كنت بهذه المعمعة

72
00:06:16,070 --> 00:06:17,740
‫كما أنه رأى وجهي

73
00:06:18,240 --> 00:06:20,150
‫علي العثور على "فريبو" قبلهم

74
00:06:20,820 --> 00:06:22,740
‫هذا شيء أنا متأكد منه على الأقل

75
00:06:24,610 --> 00:06:26,450
‫ساعة جميلة، أهي مقلدة؟

76
00:06:26,740 --> 00:06:28,740
‫أنا؟ لا أشتري سوى الساعات الأصلية

77
00:06:28,990 --> 00:06:32,240
‫بعت كليتي لأشتريها
‫سأريك الندبة يوماً ما

78
00:06:32,860 --> 00:06:35,450
‫- سأعطيك كلية لئلا تفعل
‫- "ديكس"، أسد لي خدمة

79
00:06:36,150 --> 00:06:40,780
‫راجع أدلة دم "برادو" مرة أخرى، اتفقنا؟
‫لعل شيئاً سقط سهواً

80
00:06:40,900 --> 00:06:41,900
‫- موافق، ولكن...
‫- حضرة الرقيب

81
00:06:42,030 --> 00:06:43,200
‫- أجل
‫- قسم مكافحة المخدرات على الخط

82
00:06:43,320 --> 00:06:44,320
‫حسناً

83
00:06:46,400 --> 00:06:47,400
‫"ديكس"، انتظر

84
00:06:52,110 --> 00:06:53,110
‫قتيلتي المجهولة

85
00:06:53,950 --> 00:06:54,950
‫اطلع على ملفها

86
00:06:55,570 --> 00:06:57,360
‫لقد اطلعت عليه مسبقاً
‫ولم أجد شيئاً

87
00:06:57,780 --> 00:06:59,450
‫اطلع عليه مجدداً إذاً

88
00:07:00,320 --> 00:07:03,030
‫لا يمكنني تحمل قضية غير محلولة
‫وليست لدي أي معلومات تخصها

89
00:07:03,610 --> 00:07:05,860
‫يقول قاضي التحقيق بالوفاة
‫إنه وجد مخدرات بدمها، يا للمفاجأة!

90
00:07:06,030 --> 00:07:08,280
‫علماً أن جثتها ألقيت بقرب
‫ممشى الشاطىء وهذا متوقع

91
00:07:08,900 --> 00:07:10,610
‫تبدو كقضية بائعة هوى أخرى

92
00:07:11,110 --> 00:07:12,900
‫باستثناء أن الوشم سلخ عن كتفها

93
00:07:13,570 --> 00:07:15,700
‫يقول قاضي التحقيق بالوفاة
‫إنه ليس وشماً

94
00:07:17,610 --> 00:07:19,360
‫هل أثار ذلك اهتمامك؟

95
00:07:20,450 --> 00:07:22,030
‫بل أثار نعاسي في الواقع

96
00:07:32,530 --> 00:07:34,950
‫من المطمئن معرفة
‫أنني لست الحائر الوحيد

97
00:07:36,700 --> 00:07:39,610
‫أستطيع منحهم تلميحاً
‫وإخبارهم بأن القضيتين مرتبطتان

98
00:07:41,280 --> 00:07:43,820
‫وأن القتيلة المجهولة
‫هي بالواقع حبيبة "فريبو"

99
00:07:45,490 --> 00:07:47,070
‫وأن "فريبو" قتلها

100
00:07:48,990 --> 00:07:50,200
‫ولكن علي أن أسبقهم

101
00:07:56,200 --> 00:07:58,240
‫ابتعد عن البخور

102
00:08:02,280 --> 00:08:04,360
‫هذه "أمريكا" يا صديقي
‫حيث حرية ممارسة الدين

103
00:08:05,320 --> 00:08:08,860
‫لم أعلم أنك بوذي يا "فينس"
‫إذ إن ديانة اليابانيين هي الشينتو

104
00:08:09,570 --> 00:08:11,530
‫حقاً؟ لا يهم

105
00:08:12,400 --> 00:08:14,070
‫اشتريت كل هذه الخردة
‫من مدرّمة أظافري

106
00:08:14,900 --> 00:08:16,110
‫فأنا أحتاج لكل الحظ
‫الذي يمكنني الحصول عليه

107
00:08:16,740 --> 00:08:18,150
‫ولدي صليب معلق هناك أيضاً

108
00:08:19,030 --> 00:08:20,530
‫لأنه كان مجدياً "لليسوع"؟

109
00:08:21,030 --> 00:08:24,900
‫بل لأن مجلة "الجنائيات" الفصلية
‫قيد اتخاذ قرار نشر مقالي من عدمه

110
00:08:25,490 --> 00:08:28,150
‫تعرف، المقال الذي قمت بقراءته ومراجعته

111
00:08:29,360 --> 00:08:30,530
‫سيبقى البخور مكانه

112
00:08:36,150 --> 00:08:37,990
‫ليتني استفدت منك في عيادة الطبيب

113
00:08:41,740 --> 00:08:43,700
‫ولكن عليك الاستفادة مني يا "ماريا"

114
00:08:44,200 --> 00:08:46,610
‫بوسع النيابة العامة الضغط
‫على الوكالات الأخرى

115
00:08:46,780 --> 00:08:48,320
‫لدينا "رامون"
‫الذي يعمل بدائرة للعمدة

116
00:08:48,450 --> 00:08:50,530
‫- ومعاً نستطيع...
‫- "ميغيل"، "ميغيل"، اهدأ

117
00:08:51,110 --> 00:08:54,030
‫أعلم أنك و"رامون" ستقدمان العون

118
00:08:54,320 --> 00:08:57,450
‫ومن الصعب ترك شخص
‫آخر يتولى قضية "أوسكار"

119
00:08:57,570 --> 00:09:00,400
‫لكنني كلفت أفضل محققيّ بالقضية

120
00:09:00,530 --> 00:09:02,820
‫- لدي أفضل فريق جنائي
‫- "مورغان"، صحيح؟

121
00:09:02,950 --> 00:09:04,030
‫إنه أحد أعضاء الفريق

122
00:09:04,200 --> 00:09:08,400
‫نحن نتعقب كافة شركاء "فريبو" المعروفين
‫ونبحث في كل حدب وصوب

123
00:09:08,700 --> 00:09:11,240
‫سنعثر عليه، لدينا فريق بارع

124
00:09:11,360 --> 00:09:14,240
‫بالمناسبة، إنه نفس الفريق الذي عمل
‫تحت سقف واحد مع سفاح مرفأ الخليج

125
00:09:17,530 --> 00:09:21,360
‫تجاوزت الحدود بكلامي
‫سامحيني يا "ماريا"

126
00:09:25,700 --> 00:09:29,740
‫المسألة هي أنني أمسيت قليل الصبر
‫بعد رحيل "أوسكار"

127
00:09:32,530 --> 00:09:35,530
‫حتى مع "سيل"، إنني أفقدها صوابها

128
00:09:37,820 --> 00:09:38,820
‫أشك في ذلك

129
00:09:40,780 --> 00:09:42,070
‫تعرف أي زوج لديها

130
00:09:51,990 --> 00:09:53,650
‫- مسألة سفاح مرفأ الخليج...
‫- لا

131
00:09:53,820 --> 00:09:54,820
‫لا، أرجوك

132
00:09:58,990 --> 00:10:03,570
‫كنت مرتبطة بالأمر عاطفياً
‫لدرجة منعتني من رؤية الصورة بوضوح

133
00:10:05,610 --> 00:10:07,900
‫ولهذا السبب نأيت بنفسي عن الأمور

134
00:10:11,820 --> 00:10:13,610
‫وعليك فعل المثل بخصوص "أوسكار"

135
00:10:20,150 --> 00:10:21,150
‫أعلم

136
00:10:24,530 --> 00:10:26,650
‫أعلم، أنت محقة

137
00:10:28,490 --> 00:10:30,030
‫بعض الأمور لا تتغير مطلقاً

138
00:10:37,450 --> 00:10:39,110
‫لم نعد متقاربين كما كنا

139
00:10:41,280 --> 00:10:43,030
‫ولكنك لا تزالين زميلتي على الأقل

140
00:10:45,610 --> 00:10:47,320
‫وأنا سعيد لشغلك هذا المنصب

141
00:10:49,570 --> 00:10:50,650
‫شكراً

142
00:11:00,950 --> 00:11:04,490
‫رأى "ميغيل برادو" قدراً كافياً مني
‫ولا أستطيع مواساته على كربه

143
00:11:08,780 --> 00:11:11,610
‫- تكفل بهذه القضية
‫- سأتكفل بها

144
00:11:21,530 --> 00:11:22,860
‫لا تبدو مألوفة يا عزيزتي

145
00:11:23,070 --> 00:11:27,530
‫لكن هذه خصلات جميلة
‫من صفف شعرها؟

146
00:11:28,240 --> 00:11:30,400
‫"كريستوف" من "بيفرلي هيلز"

147
00:11:31,360 --> 00:11:32,780
‫نعم، ألديك رقمه؟

148
00:11:33,110 --> 00:11:36,110
‫"بتونيا"، أنت أغبى
‫بائعة هوى في هذا الزقاق

149
00:11:36,700 --> 00:11:38,650
‫معذرة يا عزيزتي، لا نعرف اسمها

150
00:11:39,320 --> 00:11:42,450
‫واصلي السير يا فتاة
‫فهذا كل ما تجيدينه

151
00:11:44,450 --> 00:11:45,450
‫كيف حالك، "ديب"؟

152
00:11:46,530 --> 00:11:48,450
‫هل أعطاك المخنثان أي أدلة؟

153
00:11:48,780 --> 00:11:52,360
‫- عليك مخاطبتي بالضابط "مورغان"
‫- صحيح، لم تصبحي محققة بعد

154
00:11:52,780 --> 00:11:55,450
‫بالطبع، القضية غير المحلولة
‫لن تقربك من نيل الشارة

155
00:11:55,570 --> 00:11:59,280
‫- أجهل سبب اختيار الشؤون الداخلية لي
‫- لأن المحقق "كوين" يحب السيدات

156
00:12:00,900 --> 00:12:04,990
‫لست بحاجة إلى واشية إذاً بل إلى سافلة
‫فلم لا تكلمين "بتونيا" هناك؟

157
00:12:06,280 --> 00:12:08,110
‫بوسعي منحك شارة غداً

158
00:12:09,860 --> 00:12:11,200
‫فأنا رقيبة في النهاية

159
00:12:12,240 --> 00:12:13,990
‫ستمنحينني شارة لكوني واشية؟

160
00:12:14,280 --> 00:12:18,950
‫لا، بل لكونك شرطية نزيهة يا "ديبرا" كأبيك

161
00:12:21,200 --> 00:12:23,320
‫أرجو ألا تكوني تتحرين عن والدي الآن

162
00:12:23,450 --> 00:12:27,150
‫أتحرى؟ بربك! كبار موظفي الشؤون
‫الداخلية يتحدثون عنه كأنه أخ

163
00:12:28,150 --> 00:12:30,490
‫كما أن كبار الموظفين يتحدثون
‫عن الشعبية التي حظي بها بسبب ذلك

164
00:12:31,700 --> 00:12:34,320
‫عجباً، ذلك يهمك حقاً، أليس كذلك؟

165
00:12:35,110 --> 00:12:36,570
‫أصدقاؤك من الشرطة

166
00:12:37,240 --> 00:12:40,110
‫هذه حياتك بأسرها
‫هم والعمل والشارة

167
00:12:40,900 --> 00:12:45,150
‫على حد علمي
‫من دون ذلك، أنت لا تملكين شيئاً

168
00:12:47,780 --> 00:12:49,280
‫باستثناء آلة المشي خاصتك

169
00:12:53,450 --> 00:12:54,950
‫أنت حقيرة، ألست كذلك؟

170
00:12:58,200 --> 00:12:59,200
‫جميل

171
00:13:00,320 --> 00:13:04,030
‫لكنني جادة، عليك التفكير
‫في توسعة عالمك قليلاً

172
00:13:04,200 --> 00:13:08,570
‫ابحثي عن شيء آخر يشعرك بالرضا
‫مثل البستنة أو...

173
00:13:09,400 --> 00:13:10,650
‫دفاتر جمع القصاصات

174
00:13:11,740 --> 00:13:12,860
‫تحسباً فقط

175
00:13:23,530 --> 00:13:24,740
‫أخبريني باسمك

176
00:13:26,240 --> 00:13:27,240
‫"تيغان"

177
00:13:29,070 --> 00:13:30,650
‫قادت سيارة "فولكسواغن"
‫من طراز "رابيت"

178
00:13:32,070 --> 00:13:33,610
‫هذا كفيل بإعلامي عن عنوانها

179
00:13:33,780 --> 00:13:35,950
‫وإن أسعفني الحظ
‫ستكون قد تركت دليلاً يقود لـ"فريبو"

180
00:13:37,110 --> 00:13:39,570
‫"تيغان"

181
00:13:40,360 --> 00:13:42,700
‫كم من الأهالي قد يمنحون
‫أطفالهم اسماً كهذا؟

182
00:13:44,990 --> 00:13:45,990
‫أربعة

183
00:13:47,570 --> 00:13:48,950
‫لا هذه ولا تلك...

184
00:13:49,780 --> 00:13:54,280
‫وجدتها، "تيغان كامبل"
‫وعنوانها هو "سوروريتي رو"

185
00:13:55,570 --> 00:13:57,070
‫أظنني أعرف ما سأقوم به الليلة

186
00:13:57,900 --> 00:13:58,900
‫"تيغان"

187
00:14:00,780 --> 00:14:02,780
‫لا، ليس اسماً أحبذ اختياره

188
00:14:03,200 --> 00:14:05,990
‫"ميغان"، "ماري"
‫هذان اسمان تقليديان

189
00:14:07,450 --> 00:14:12,240
‫أو لصبيّ، اسم "تشارلز" أو "فيليب"

190
00:14:15,110 --> 00:14:16,450
‫أو "ريتشارد"

191
00:14:19,110 --> 00:14:20,700
‫ولا ضير في اسم...

192
00:14:22,950 --> 00:14:24,110
‫"ديكستر" الابن

193
00:14:31,030 --> 00:14:32,280
‫إنه يذكرني بك يا "ديكس"

194
00:14:38,030 --> 00:14:41,950
‫"هاري"، آخر شخص قد ألجأ إليه
‫لطلب النصائح عن الأبوة

195
00:14:42,240 --> 00:14:43,780
‫العادات القديمة لا تموت بسهولة

196
00:14:44,240 --> 00:14:46,240
‫علي التركيز على هدف سهل القتل

197
00:14:46,900 --> 00:14:48,610
‫- "فريبو"
‫- "ديكستر"

198
00:14:49,740 --> 00:14:51,650
‫- لحظة
‫- تباً

199
00:14:52,650 --> 00:14:55,070
‫عذراً، أفضل تفتيش شقة فتاة متوفاة

200
00:14:55,530 --> 00:14:58,150
‫"ديكستر"، لقد...

201
00:15:00,070 --> 00:15:03,280
‫لم يتسنّ لي شكرك
‫على مجئيك لمأتم "أوسكار"

202
00:15:03,900 --> 00:15:10,110
‫أنا وعائلتي نقدر اهتمامك
‫الشخصي بهذه القضية

203
00:15:11,150 --> 00:15:12,610
‫فهمت، على الرحب والسعة

204
00:15:13,360 --> 00:15:15,200
‫- ماذا ستفعل الليلة؟
‫- لا شيء

205
00:15:15,900 --> 00:15:17,280
‫حسناً إذاً، ستأتي لتناول العشاء

206
00:15:17,570 --> 00:15:19,700
‫قلّما أقبل بالرفض
‫وستعرف هذا عني

207
00:15:21,820 --> 00:15:23,490
‫- لك ذلك
‫- بصراحة...

208
00:15:23,780 --> 00:15:25,280
‫أريد الحديث معك
‫بخصوص أمر ما

209
00:15:25,900 --> 00:15:30,780
‫كما أنني و"سيل"
‫بحاجة إلى من يؤنسنا

210
00:15:31,280 --> 00:15:33,780
‫كلما كنا محاطين بأشخاص أكثر
‫قل تفكيرنا في... تعرف ما أعنيه

211
00:15:34,070 --> 00:15:35,900
‫- أجل، بالطبع
‫- أأنت متزوج؟ ألديك أولاد؟

212
00:15:36,530 --> 00:15:39,860
‫- لا، ليس لي أولاد بل لدي حبيبة
‫- جيد، جيد، أحضرها

213
00:15:41,740 --> 00:15:42,860
‫ما لم تكن تكذب

214
00:15:44,820 --> 00:15:46,360
‫تعلم، بشأن تفرغك الليلة

215
00:16:30,280 --> 00:16:32,150
‫سنأخذ استراحة ونعود فوراً

216
00:16:37,860 --> 00:16:39,530
‫الضابط "مورغان"
‫عاشقة للموسيقى

217
00:16:41,650 --> 00:16:43,030
‫أسبق أن رأيت هذه المرأة؟

218
00:16:44,240 --> 00:16:45,240
‫هل أرسلك "كوين"؟

219
00:16:46,610 --> 00:16:48,570
‫- إنها قضية مختلفة
‫- أنا مدين لـ"كوين"

220
00:16:48,700 --> 00:16:50,030
‫بل أنت مدين لمركز الشرطة

221
00:16:53,070 --> 00:16:54,700
‫لست صراف معلومات آلياً

222
00:16:57,280 --> 00:16:59,650
‫أنا يائسة، حسناً

223
00:17:01,360 --> 00:17:03,400
‫ليست لدي أي معلومات
‫بشأن هذه القضية

224
00:17:03,530 --> 00:17:07,400
‫حققت مع كل قواد حقير أعرفه
‫وكل بائعة هوى مدمنة

225
00:17:07,530 --> 00:17:10,150
‫وأنت آخر ملاذ لعين لي

226
00:17:14,200 --> 00:17:16,150
‫اللعنة، أنت سليطة اللسان يا امرأة

227
00:17:17,240 --> 00:17:18,320
‫ممتاز، شكراً

228
00:17:21,570 --> 00:17:22,780
‫لا بأس، أريني الصورة

229
00:17:27,280 --> 00:17:28,490
‫إنها ليست من الجوار

230
00:17:29,150 --> 00:17:31,700
‫ولكن مظهرها لا يوحي بقدرتها
‫على الدفع نقداً مقابل إدمانها

231
00:17:31,860 --> 00:17:35,490
‫تبيع جسدها لقاء المخدرات؟ صحيح
‫إذاً أبحث عن مروج يقبل بالجنس أجراً

232
00:17:35,610 --> 00:17:37,650
‫نعم، أي جميعهم تقريباً

233
00:17:38,240 --> 00:17:39,240
‫نعم

234
00:17:43,780 --> 00:17:45,450
‫سأقوم بالاستقصاء لأجلك، اتفقنا؟

235
00:17:46,280 --> 00:17:47,610
‫شكراً، أنا ممتنة لذلك

236
00:17:48,740 --> 00:17:49,860
‫ولكن عليك المكوث

237
00:17:50,360 --> 00:17:54,110
‫احتسي شراباً ونفّسي عن توترك الشديد
‫في ساحة الرقص

238
00:17:55,030 --> 00:17:57,740
‫أتعلم؟ الرائحة كريهة هنا
‫ولدي الكثير من الأعمال لإنجازها

239
00:17:57,950 --> 00:18:00,030
‫تعلمين أن الحياة
‫لا تقتصر على عمل الشرطة

240
00:18:00,280 --> 00:18:01,450
‫هذا ما سمعته

241
00:18:13,530 --> 00:18:16,570
‫إن كنا نملك منزلاً بهذا الحجم
‫لكان من المنطقي إنجاب طفل آخر

242
00:18:17,360 --> 00:18:18,740
‫إنها قطعة أرض قيمة

243
00:18:20,650 --> 00:18:24,200
‫انظر للمرج، العشب فيه كثيف
‫سيكون مرتعاً رائعاً للصغار

244
00:18:24,320 --> 00:18:27,070
‫إنه عشب "زينيث زويزيا"
‫الذي ينمو في الطقس الدافىء

245
00:18:28,950 --> 00:18:33,360
‫- لست أتكلم عن العشب يا "ديكستر"
‫- حقاً؟

246
00:18:33,820 --> 00:18:35,950
‫كنت أحاول التكلم عن الحمل
‫طوال الطريق إلى هنا

247
00:18:38,490 --> 00:18:40,570
‫ربما عليك أن تكوني أقل
‫غموضاً في المستقبل

248
00:18:41,200 --> 00:18:43,030
‫أحاول ألا أضغط عليك

249
00:18:44,490 --> 00:18:47,360
‫ولكن علينا اتخاذ قرار
‫قبل أن يتم اتخاذه نيابة عنا

250
00:18:47,530 --> 00:18:49,820
‫أنت محقة، أعلم، حسناً

251
00:19:00,990 --> 00:19:02,820
‫أهلاً وسهلاً، يسرني أنكما أتيتما

252
00:19:03,900 --> 00:19:04,900
‫لقد أتيت

253
00:19:05,030 --> 00:19:06,070
‫- أجل، مرحباً
‫- مرحباً

254
00:19:06,200 --> 00:19:07,650
‫- أنا "ريتا"
‫- وأنا "ميغيل"، أهلاً وسهلاً

255
00:19:08,070 --> 00:19:10,110
‫- التقيتما بـ"سيلفيا" إذاً؟
‫- نادياني بـ"سيل"، رجاءً

256
00:19:10,740 --> 00:19:13,450
‫- منزلكما جميل
‫- إنه مكان رائع للأولاد

257
00:19:14,400 --> 00:19:15,530
‫تفضلا، سأصحبكما في جولة

258
00:19:19,990 --> 00:19:21,450
‫تشابه عائلي كبير

259
00:19:24,070 --> 00:19:25,070
‫هذا أبي

260
00:19:25,570 --> 00:19:28,280
‫كان سكّيراً ووغداً
‫إنما كانت له ذقن مميزة

261
00:19:29,200 --> 00:19:31,240
‫يجب ألا ينجب البعض الأولاد

262
00:19:32,740 --> 00:19:34,530
‫- ليت كان هنالك اختبار
‫- أجل

263
00:19:35,200 --> 00:19:39,360
‫ورث "أوسكار" أفضل وأسوأ صفات والدي

264
00:19:39,860 --> 00:19:41,900
‫أما أنا فحاولت عزل نفسي عنه

265
00:19:42,320 --> 00:19:45,700
‫ولكن أظنني أحمل بعض صفاته أيضاً

266
00:19:47,150 --> 00:19:48,240
‫يصعب تجنب ذلك

267
00:19:50,280 --> 00:19:51,280
‫أهلاً وسهلاً

268
00:19:54,650 --> 00:19:56,610
‫يجب ألا أحتسي الشراب

269
00:19:58,280 --> 00:19:59,320
‫ماذا، أأنت حامل؟

270
00:20:02,860 --> 00:20:05,320
‫أنت حامل
‫عجباً، هذا رائع

271
00:20:05,570 --> 00:20:07,200
‫أجل، أجل

272
00:20:08,900 --> 00:20:09,900
‫أم أنه ليس كذلك؟

273
00:20:11,030 --> 00:20:12,240
‫بدا كلامي سيئاً

274
00:20:13,320 --> 00:20:14,320
‫عنيت...

275
00:20:15,570 --> 00:20:17,990
‫أحاول و"ميغيل" الإنجاب منذ مدة

276
00:20:18,860 --> 00:20:20,240
‫حتى إنني حبلت مرة

277
00:20:21,400 --> 00:20:25,900
‫ويريد "ميغيل" إنشاء عائلة
‫قبل ترشحه لمنصب النائب العام

278
00:20:26,400 --> 00:20:29,490
‫لكنني لست متأكدة من ذلك
‫فالأوضاع تعجبني كما هي عليه

279
00:20:30,150 --> 00:20:34,700
‫لا أريد إجبار "ديكستر" على شيء
‫فهذا ما حدث مع زوجي السابق

280
00:20:35,240 --> 00:20:37,110
‫هذا وحقيقة أنه كان مختلاً

281
00:20:38,820 --> 00:20:41,400
‫كان لدي دافع خفي لدعوتك الليلة

282
00:20:43,650 --> 00:20:45,700
‫أيتضمن اتهامي بجنحة؟

283
00:20:47,530 --> 00:20:53,070
‫لا، الحقيقة هي أنني أردت مخاطبة
‫عضو من فريق التحقيق

284
00:20:53,200 --> 00:20:57,320
‫إذ دوماً ما تتم طمأنتي
‫وهذا الأمر يجهد أعصابي

285
00:20:58,030 --> 00:21:00,070
‫تريد مني إثارة قلقك؟

286
00:21:00,610 --> 00:21:01,990
‫أريد منك مصارحتي

287
00:21:02,490 --> 00:21:05,280
‫ما مدى تيقنك من إيجاد
‫ذلك الوغد "فريبو"؟

288
00:21:09,280 --> 00:21:10,280
‫متيقن جداً

289
00:21:10,780 --> 00:21:12,280
‫سأنال فرصة محاكمته قضائياً إذاً؟

290
00:21:12,570 --> 00:21:16,070
‫- قد يستغرق هذا مدّة
‫- لا، مزيد من الانتظار

291
00:21:16,200 --> 00:21:17,320
‫سئمت الانتظار

292
00:21:19,530 --> 00:21:20,740
‫هل من خيار آخر؟

293
00:21:22,200 --> 00:21:24,860
‫أنا مساعد النائب العام
‫وأخي "رامون" هو العمدة

294
00:21:25,030 --> 00:21:26,280
‫ألا تظن أن لدينا موارد؟

295
00:21:27,530 --> 00:21:30,570
‫إن جاء دليلنا بنتيجة
‫فسنكلم القسم الجنائي

296
00:21:31,320 --> 00:21:32,900
‫ألديكم دليل؟ هذا رائع
‫كيف أستطيع المساعدة؟

297
00:21:33,030 --> 00:21:36,360
‫لا، لـ"رامون" أسلوبه الخاص
‫في تولي الأمور، لا أريد جرك لذلك

298
00:21:37,740 --> 00:21:41,530
‫هيا، أنت تكلم الرجل الذي ضبطته
‫وهو يخترق ملفات أخيك المحمية

299
00:21:44,900 --> 00:21:45,900
‫حسناً

300
00:21:49,950 --> 00:21:54,900
‫ربما يكون "رامون"
‫قد استعار هاتفاً محمولاً...

301
00:21:57,030 --> 00:21:58,570
‫يخص والدة "فريبو"

302
00:22:01,740 --> 00:22:04,700
‫وحالما يتصل بوالدته
‫سنتمكن من تعقبه

303
00:22:05,570 --> 00:22:07,320
‫هاتف الأم المحمول
‫تفكير سديد

304
00:22:08,030 --> 00:22:09,200
‫ربما لا يقود إلى شيء

305
00:22:09,700 --> 00:22:12,110
‫أو قد يقودهم إلى "فريبو"
‫قبل وصولي إليه

306
00:22:12,530 --> 00:22:15,110
‫علي تفقد منزل "تيغان"
‫فور خروجي من هنا

307
00:22:20,450 --> 00:22:21,450
‫المطاردة

308
00:22:22,240 --> 00:22:25,240
‫يكون نظري ثاقباً أكثر
‫حينما ترى نفسي الخفية الأشياء

309
00:22:25,360 --> 00:22:27,860
‫ليتني أستطيع رؤية
‫مسألة الطفل بنفس الوضوح

310
00:22:28,860 --> 00:22:30,700
‫وعدت "ريتا" بعودتي بعد ساعة

311
00:22:31,200 --> 00:22:34,280
‫لذا فهي ترعى أثناء صيدي
‫ومطاردتي فريستي

312
00:22:34,990 --> 00:22:36,950
‫سأبدأ بفريسته، "تيغان"

313
00:22:37,280 --> 00:22:39,900
‫ما خلّفته وراءها
‫سيدلني ويرشدني إليه

314
00:22:41,820 --> 00:22:44,450
‫أو إلى حفل تقدم فيه الجعة

315
00:23:18,450 --> 00:23:20,360
‫- ما كلمة السر؟
‫- هل من كلمة سر؟

316
00:23:21,320 --> 00:23:24,030
‫إنني أبحث عن حبيبتي "تيغان"
‫ذكراني بموقع غرفتها مرة أخرى؟

317
00:23:24,280 --> 00:23:26,900
‫"تيغان"؟ يا للقرف
‫تلك الفتاة فاجرة، إنها فاجرة

318
00:23:27,030 --> 00:23:29,990
‫إنها فاجرة بحق
‫ولم تعد تقطن هنا

319
00:23:30,320 --> 00:23:33,610
‫لعلها منهمكة بنشر الرذيلة خارج
‫الحرم الجامعي وتعيش في بؤرة قذارة

320
00:23:33,780 --> 00:23:37,570
‫هلا أعطيتماني عنوان بؤرة القذارة خاصتها
‫لأخبرها كم هي فاجرة بحق؟

321
00:23:37,780 --> 00:23:39,780
‫- ألديك مخدرات للاحتفال؟
‫- صحيح

322
00:23:39,900 --> 00:23:42,110
‫آسف، لا أحمل شيئاً معي ولكن...

323
00:23:42,780 --> 00:23:44,990
‫- نحن نرضى بالمعاشرة
‫- هذا صحيح تماماً

324
00:23:45,650 --> 00:23:47,950
‫هذا رائع جداً

325
00:23:48,070 --> 00:23:51,650
‫ولكن ما رأيكما في أن أقايضكما
‫بالمخدرات لقاء عنوان "تيغان"؟

326
00:23:52,030 --> 00:23:53,030
‫اتفقنا

327
00:23:53,400 --> 00:23:54,400
‫اتفقنا

328
00:23:57,990 --> 00:24:00,320
‫22، "لينكن لوغ"

329
00:24:01,150 --> 00:24:04,280
‫- أظنك تقصدين "لينكن لاين"؟
‫- لا يهم، فلننتش

330
00:24:04,990 --> 00:24:06,530
‫انتظرا هنا، سأذهب لإحضار مخدراتي

331
00:24:06,650 --> 00:24:07,650
‫اتفقنا

332
00:24:12,030 --> 00:24:13,450
‫قادة الغد

333
00:24:16,030 --> 00:24:17,650
‫لابد أن أهاليهم فخورون بهم

334
00:24:19,360 --> 00:24:21,200
‫ما مدى الانحطاط
‫الذي سيكون عليه طفلي؟

335
00:24:22,740 --> 00:24:24,860
‫هل أريد معرفة إجابة
‫هذا السؤال يا ترى؟

336
00:24:27,360 --> 00:24:29,610
‫سيتعين على بؤرة القذارة الخاصة بـ"تيغان"
‫الانتظار حتى ليلة غد

337
00:24:29,740 --> 00:24:33,030
‫إذ لدي حبيبة وطفل
‫ينتظران مني الإيفاء بوعدي بالعودة

338
00:24:33,860 --> 00:24:37,570
‫أهذا ما ستؤول إليه حياتي؟ أقطع وعوداً
‫لست واثقاً برغبتي في الإيفاء بها؟

339
00:24:38,200 --> 00:24:39,320
‫المسألة معقدة

340
00:24:39,860 --> 00:24:42,070
‫محاسن ومساوىء المسؤولية

341
00:24:43,610 --> 00:24:45,360
‫حسناً، المحاسن...

342
00:24:47,070 --> 00:24:48,490
‫ألا نستطيع مناقشة الأمر وحسب؟

343
00:24:50,240 --> 00:24:51,950
‫أحياناً تكون القوائم أسهل بالنسبة لي

344
00:24:54,360 --> 00:24:56,740
‫- أعطيني إياها!
‫- إنه دوري

345
00:24:56,900 --> 00:24:57,950
‫حسناً، المحاسن...

346
00:24:59,570 --> 00:25:00,650
‫هيا، أعطيني إياها

347
00:25:01,400 --> 00:25:03,780
‫- الأطفال فاتنون
‫- لقد لعبت بها يا "آستور"

348
00:25:04,740 --> 00:25:07,070
‫- أمي!
‫- ممنوع لعب الكرة بالمنزل

349
00:25:07,240 --> 00:25:10,110
‫- "كودي"!
‫- علي أن أتدرب

350
00:25:10,700 --> 00:25:12,530
‫- المساوىء؟
‫- الضوضاء

351
00:25:13,530 --> 00:25:17,780
‫الوقت والمال وعلامات تمدد الجلد
‫وارتخاء المفاتن

352
00:25:19,240 --> 00:25:20,360
‫قدر أقل من الحرية الشخصية

353
00:25:20,530 --> 00:25:22,900
‫- لقد سبق أن لعبت بها
‫- هاتيها

354
00:25:23,360 --> 00:25:26,950
‫- الحرية الشخصية
‫- أعيديها إلي

355
00:25:29,150 --> 00:25:31,400
‫لقد منعتكما من لعب
‫كرة القدم في المنزل!

356
00:25:32,030 --> 00:25:34,150
‫اذهبا لغرفتكما
‫حتى يحين موعد المدرسة

357
00:25:38,610 --> 00:25:39,610
‫تباً

358
00:25:45,950 --> 00:25:47,450
‫ماذا دهاني؟

359
00:26:06,320 --> 00:26:08,200
‫- "زاك إيدلمان"؟
‫- نعم

360
00:26:08,860 --> 00:26:10,240
‫نرغب بمحادثتك عن "فريد بومان"

361
00:26:11,820 --> 00:26:12,820
‫من؟

362
00:26:12,990 --> 00:26:16,280
‫صديقك "فريبو"
‫المروج الذي تم توقيفك معه قبل عامين

363
00:26:16,650 --> 00:26:18,200
‫أجل، أجل

364
00:26:19,030 --> 00:26:22,700
‫أجل، لم أره مذ عامين تقريباً

365
00:26:25,490 --> 00:26:26,860
‫أتمانع دخولنا يا "زاك"؟

366
00:26:27,450 --> 00:26:30,450
‫لا خيار لديه يا حضرة الرقيب
‫فهو رهن الإفراج المشروط

367
00:26:30,610 --> 00:26:32,990
‫عجباً، أنت محق، هيا بنا

368
00:26:41,150 --> 00:26:43,360
‫لم أجد شيئاً يتعلق بقضية
‫القتيلة المجهولة، آسف

369
00:26:44,070 --> 00:26:45,860
‫- كيف تسير مجرياتها؟
‫- في تراجع

370
00:26:46,400 --> 00:26:47,900
‫لا أظنها كانت بائعة هوى حتى

371
00:26:49,740 --> 00:26:52,820
‫- بئساً، عمن تبحثين إذاً؟
‫- عن مزودها بالمخدرات

372
00:26:53,900 --> 00:26:55,570
‫ماذا يعني جمع القصاصات؟

373
00:26:56,820 --> 00:27:00,490
‫إنه فن وضع الصور والتذكارات
‫في دفاتر صور العائلة التذكارية

374
00:27:00,610 --> 00:27:02,150
‫مع قصاصات صحفية ذات صلة

375
00:27:03,360 --> 00:27:04,780
‫لا أريد أن أعرف سبب معرفتك للإجابة

376
00:27:05,450 --> 00:27:07,240
‫أتعرفين عن أي مروج تبحثين؟

377
00:27:08,240 --> 00:27:09,240
‫"مورغان"

378
00:27:12,450 --> 00:27:15,030
‫نعم، فهمت
‫سأقابلك هنا

379
00:27:15,860 --> 00:27:17,400
‫لعل الحظ حالفني

380
00:27:18,780 --> 00:27:20,200
‫لقد وجدت دليلاً
‫على هوية القتيلة المجهولة

381
00:27:22,570 --> 00:27:26,450
‫حالما يخيم الظلام، سأعود للمطاردة
‫كي أبقى متقدماً على أختي

382
00:27:27,320 --> 00:27:29,860
‫بدأ هذا المركز يصبح فعالاً
‫على نحو مزعج

383
00:27:30,820 --> 00:27:33,200
‫- أأنت وحيد بالمنزل يا "زاك"؟
‫- تماماً

384
00:27:34,780 --> 00:27:36,360
‫اجث على ركبتيك وضع كفيك على رأسك

385
00:27:37,030 --> 00:27:40,070
‫- لا تتحرك
‫- مهلاً، إنها مجرد قطة

386
00:27:40,400 --> 00:27:42,780
‫- هونا عليكما
‫- اصمت

387
00:27:47,240 --> 00:27:48,240
‫مرحباً

388
00:27:49,280 --> 00:27:51,610
‫ستستغرق هذه المعاملة وقتاً طويلاً

389
00:27:52,200 --> 00:27:54,320
‫هيا، أفلتيها، أفلتيها، هيا

390
00:27:54,610 --> 00:27:56,820
‫إنها بضعة أقراص، ما المشكلة؟

391
00:27:56,950 --> 00:27:59,570
‫المشكلة أنك ستجعلني ألغي
‫موعدي مع امرأة راغبة في إقامة علاقة

392
00:27:59,700 --> 00:28:02,150
‫- اركعي جوار صديقك
‫- لنعقد صفقة إذاً

393
00:28:02,280 --> 00:28:04,570
‫- فلنتبادل...
‫- اصمت أيها الوغد

394
00:28:05,530 --> 00:28:07,700
‫لا وقت لدينا لتولي إجراءات
‫تهمة الرشوة أيضاً

395
00:28:07,950 --> 00:28:11,240
‫لست أعرض عليكما المال
‫بل لدي معلومات قيمة

396
00:28:12,110 --> 00:28:13,110
‫عن "فريبو"؟

397
00:28:13,530 --> 00:28:14,530
‫بل عمّن هو أفضل

398
00:28:15,070 --> 00:28:16,070
‫"تشيكي هاينز"

399
00:28:17,240 --> 00:28:18,490
‫من يكون "تشيكي هاينز"؟

400
00:28:18,860 --> 00:28:21,650
‫تم اعتقال "تشيكي هاينز" بتهمتي
‫قتل وسرقة سيارة

401
00:28:22,240 --> 00:28:23,780
‫وينتظر الآن صدور الحكم

402
00:28:23,990 --> 00:28:26,200
‫أجل، يزعم "زاك" أن "هاينز"
‫لم يرتكب الجريمة

403
00:28:26,700 --> 00:28:28,820
‫ويريد أن يقدم حجة غياب
‫لـ"هاينز" ومشتبه آخر

404
00:28:28,950 --> 00:28:30,900
‫أنا ملمة بقضية "تشيكي هاينز"

405
00:28:31,900 --> 00:28:34,650
‫كانت قضيته مهمة بالنسبة
‫إلى النائب العام، وخمن من المعني

406
00:28:35,110 --> 00:28:37,740
‫- اللعنة
‫- نعم، "ميغيل برادو"

407
00:28:38,280 --> 00:28:41,610
‫والآن، لن أكتفي فقط بعدم إحضار أنباء
‫سارة له بخصوص قضية أخيه...

408
00:28:41,780 --> 00:28:43,990
‫بل أدهى من ذلك، سأقوّض آخر إداناته

409
00:28:44,740 --> 00:28:46,150
‫أتظنان أن هذا ما يود سماعه الآن؟

410
00:28:46,950 --> 00:28:47,950
‫أشك في ذلك

411
00:28:48,700 --> 00:28:52,610
‫عجباً، تحقق من هذا
‫أجل، تأكد من عدم وجود غبار عليه

412
00:28:52,900 --> 00:28:56,610
‫أريد التأكيد من كون هذه معلومات مثبتة
‫قبل التفكير بذكرها لـ"ميغيل" حتى

413
00:29:02,530 --> 00:29:03,530
‫مرحباً، "آينجل"

414
00:29:06,360 --> 00:29:07,400
‫هل تجري القضية على ما يرام؟

415
00:29:10,280 --> 00:29:12,150
‫أما من أدلة أو استنتاجات؟

416
00:29:12,900 --> 00:29:14,200
‫إنها وطأة الضغط، ليس إلا

417
00:29:15,780 --> 00:29:19,530
‫يتم التعويل علي لاتخاذ القرارات وتحمل
‫المسؤولية، أنت تجهل كيف هو الحال

418
00:29:20,950 --> 00:29:23,360
‫لعله مماثل لاكتشافي حمل حبيبتي

419
00:29:24,780 --> 00:29:26,990
‫- "ريتا" حامل؟
‫- على ما يبدو

420
00:29:29,860 --> 00:29:32,820
‫عجباً، هذا رائع

421
00:29:34,650 --> 00:29:35,650
‫حقاً؟

422
00:29:36,400 --> 00:29:38,860
‫ابنتي الصغيرة
‫هي أفضل نتاج لحياتي

423
00:29:39,400 --> 00:29:44,150
‫لقد أخفقت كثيراً، إنما في أصعب
‫الشدائد، تكون "أوري" هي نوري

424
00:29:45,320 --> 00:29:47,450
‫- انتظر لترى
‫- فهمت

425
00:29:48,320 --> 00:29:50,650
‫شكراً، أشعر بتحسن

426
00:29:57,610 --> 00:29:58,610
‫نور

427
00:30:00,990 --> 00:30:02,200
‫أهذا ممكن حتى؟

428
00:30:08,950 --> 00:30:10,030
‫أعلى يا أبي

429
00:30:14,360 --> 00:30:16,400
‫"ديكستر"، تعال والعب معنا

430
00:30:25,450 --> 00:30:26,610
‫تعال والعب معنا، أبي

431
00:30:28,070 --> 00:30:29,280
‫سأوافيك يا صاحبي

432
00:30:36,240 --> 00:30:37,400
‫دورك في مطاردتنا، صغيري

433
00:30:41,030 --> 00:30:42,650
‫"كودي" و"آستور"
‫سيكونان أكبر سناً كما تعلم

434
00:30:44,990 --> 00:30:46,400
‫أفضلهما في هذه السن

435
00:30:49,400 --> 00:30:50,950
‫لطالما أردت أن أكون جداً

436
00:30:53,320 --> 00:30:55,200
‫أظننا أفضل حالاً من دونك

437
00:30:58,070 --> 00:30:59,900
‫لديك عائلة جميلة "ديكس"

438
00:31:01,950 --> 00:31:03,740
‫لم تستطع تصور هذا، صحيح؟

439
00:31:06,610 --> 00:31:08,280
‫لكان بمقدوري مفاجأتك

440
00:31:09,450 --> 00:31:12,110
‫أجل، ما من سبب يحول
‫دون أن يصبح الحال هكذا

441
00:31:14,240 --> 00:31:15,240
‫"آستور"!

442
00:31:16,150 --> 00:31:17,320
‫- "آستور"!
‫- "آستور"!

443
00:31:18,030 --> 00:31:19,030
‫"آستور"!

444
00:31:31,530 --> 00:31:32,700
‫ماذا فعلت؟

445
00:31:46,360 --> 00:31:47,360
‫"مورغان"

446
00:31:52,700 --> 00:31:55,280
‫- أين كنت يا ترى؟
‫- لم تكن الطريق آمنة

447
00:31:56,530 --> 00:31:58,450
‫إن شوهدت بصحبتك
‫فلن يعود هنالك مخبر سري مؤتمن

448
00:31:58,950 --> 00:32:00,030
‫لا بأس، ماذا لديك؟

449
00:32:00,200 --> 00:32:03,490
‫في الشقة رقم 6، ثمة قواد يدعى "خافيير"
‫وهو جديد تماماً على المجال

450
00:32:03,610 --> 00:32:05,610
‫لكنه معروف بتفضيله
‫الفتيات البيضاوات

451
00:32:06,280 --> 00:32:08,820
‫إن كانت قتيلتك المجهولة تبيع جسدها لقاء
‫المخدرات، فمن المرجح أنه حاول توظيفها

452
00:32:09,900 --> 00:32:11,360
‫- هذا جيد، شكراً
‫- على الرحب

453
00:32:16,990 --> 00:32:18,780
‫إن شوهدت بصحبتي
‫فلن يعود هنالك مخبر سري مؤتمن

454
00:32:19,450 --> 00:32:21,950
‫- أجل، ولكنه يفضل البيضاوات
‫- أيحبهن حاملات للسلاح؟

455
00:32:23,820 --> 00:32:26,150
‫لا بأس، لكنني سأبقى هنا
‫في حال ساءت الأمور

456
00:32:34,950 --> 00:32:36,950
‫شرطة "ميامي"، أبحث عن "خافيير"

457
00:32:37,740 --> 00:32:39,030
‫تفضلي بالدخول

458
00:32:48,740 --> 00:32:50,610
‫ألست يافعاً على العمل مستقلاً؟

459
00:32:52,650 --> 00:32:53,990
‫أنا فتى أعجوبة

460
00:32:55,240 --> 00:32:57,740
‫حسناً، أيمكنك التعرف إلى هذه المرأة؟

461
00:32:59,530 --> 00:33:02,700
‫ستجنين مالاً وأنت جاثية
‫أكثر من عملك كشرطية يا عزيزتي

462
00:33:02,820 --> 00:33:04,400
‫كأنني لم أسمع هذا الكلام مسبقاً!

463
00:33:04,700 --> 00:33:08,530
‫اسمع أيها الصغير، أخبرني باسم هذه الفتاة
‫ولن أعتقلك بسبب دناءتك

464
00:33:10,070 --> 00:33:11,110
‫لم أرها في حياتي

465
00:33:12,950 --> 00:33:14,990
‫كما أنها تبدو مستهلكة جداً
‫لتكون مربحة

466
00:33:15,610 --> 00:33:17,650
‫أما أنت... عجباً يا حلوتي

467
00:33:18,400 --> 00:33:20,240
‫بمقدوري توفير ألف دولار لك بالليلة

468
00:33:20,820 --> 00:33:24,150
‫ومنحك مصروفاً شخصياً
‫لنشاطاتك خارج العمل

469
00:33:25,280 --> 00:33:27,900
‫أتحسبني بحاجة لسماع ذلك منك
‫أيها القذر الحقير؟

470
00:33:28,030 --> 00:33:31,740
‫أنا شرطية، وهذا كل ما أحتاجه
‫لن أقوم بجمع القصاصات، مفهوم؟

471
00:33:31,860 --> 00:33:32,860
‫جمع القصاصات؟

472
00:33:33,530 --> 00:33:34,820
‫لقد قمت بمعاشرتها

473
00:33:36,700 --> 00:33:37,700
‫تباً

474
00:33:38,400 --> 00:33:39,400
‫هل رأيتها؟

475
00:33:40,570 --> 00:33:41,900
‫تنهال عليه

476
00:33:43,240 --> 00:33:45,150
‫إنها ليست بكامل وعيها
‫ولا تعرف عما تتكلم حتى

477
00:33:45,280 --> 00:33:47,490
‫أظنها تعرف، وأظنك عاشرت
‫فتاة أمست ميتة الآن

478
00:33:47,700 --> 00:33:50,530
‫اللعنة! اسمعي
‫وجدتها في حفل ما

479
00:33:50,650 --> 00:33:53,320
‫وحسبت أن بإمكاني استدراجها للدعارة

480
00:33:53,450 --> 00:33:54,990
‫- ما اسمها؟
‫- لا أدري

481
00:33:55,320 --> 00:33:57,320
‫ساقطة، عاهرة، يا امرأة

482
00:33:58,030 --> 00:33:59,030
‫نعم

483
00:34:00,900 --> 00:34:02,030
‫هذا لا يخدمك يا "خافيير"

484
00:34:02,900 --> 00:34:04,400
‫اسمعي، مررتها لصديق...

485
00:34:04,530 --> 00:34:06,150
‫- يستطيع إشباع إدمانها أكثر مني
‫- صديق، أجل

486
00:34:06,280 --> 00:34:08,900
‫نعم! نعم!
‫رجل أبيض يدعى "فريبو"

487
00:34:11,320 --> 00:34:12,700
‫- "فريبو"؟
‫- أجل

488
00:34:13,070 --> 00:34:15,200
‫كان بوسعه التعاطي مع إدمانها أكثر مني

489
00:34:15,610 --> 00:34:18,650
‫- لعله رجل صبور، لا أدري
‫- ولعله ليس كذلك

490
00:34:20,360 --> 00:34:22,530
‫لو أن طعنتي الأولى لـ"فريبو"
‫جرت وفقاً للخطة

491
00:34:22,610 --> 00:34:24,280
‫ربما بقي "أوسكار برادو" حياً

492
00:34:24,400 --> 00:34:28,240
‫ولما عرف "ميغيل" من أكون
‫ولعاشت "تيغان" لتمارس الفجور يوماً آخر

493
00:34:28,360 --> 00:34:30,450
‫ولما طاردت "ديب" قتيلة مجهولة

494
00:34:30,950 --> 00:34:34,610
‫ولما كنت لأنظر للساعة فيما أحصي
‫الدقائق المتبقية على حلول الظلام

495
00:34:34,740 --> 00:34:36,650
‫محاولاً استباق أصدقائي الشرطة

496
00:34:36,780 --> 00:34:37,780
‫هل وجدت شيئاً؟

497
00:34:38,700 --> 00:34:41,740
‫إنني أجري فحوصات إضافية
‫للحمض النووي لثياب "أوسكار برادو"

498
00:34:41,860 --> 00:34:44,990
‫إن كان "فريبو" قد جرح نفسه
‫فقد يكون دمه على هذه الثياب

499
00:34:45,530 --> 00:34:47,700
‫ونحقق نصراً ساحقاً بالمحكمة
‫أهذا ممكن؟

500
00:34:48,110 --> 00:34:49,740
‫- هذا غير ممكن البتة
‫- جيد

501
00:34:52,950 --> 00:34:54,450
‫ألديك فكرة عما وجدته أختك؟

502
00:34:56,780 --> 00:34:58,950
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- أنا من يسألك

503
00:34:59,490 --> 00:35:02,780
‫تركت رسالة تقول فيها إنها تحقق
‫في دليل قوي من شأنه أن يسعدني

504
00:35:04,110 --> 00:35:05,110
‫لا فكرة لدي

505
00:35:05,950 --> 00:35:07,780
‫تلقيت الاتصال، سينشر مقالي

506
00:35:08,070 --> 00:35:09,530
‫- رائع
‫- أهنئك

507
00:35:09,650 --> 00:35:12,070
‫- قد أجدى المزار نفعاً
‫- بكل تأكيد

508
00:35:18,070 --> 00:35:19,700
‫شاطىء "ميامي"

509
00:35:20,150 --> 00:35:23,150
‫اتصل "فريبو" بجوال والدته
‫وسأعرف عنوانه الليلة

510
00:35:23,570 --> 00:35:26,530
‫- وبعدئذ ستدعني أتولى أمره
‫- "رامون"، لقد قمت بواجبك

511
00:35:26,700 --> 00:35:29,030
‫دعني أتولى الأمر من هنا، مفهوم؟
‫عد لعائلتك

512
00:35:29,150 --> 00:35:31,110
‫- لا تهمش دوري يا "ميغيل"
‫- "رامون"!

513
00:35:32,200 --> 00:35:34,570
‫- مرحباً، "ماريا"
‫- مرحباً

514
00:35:34,740 --> 00:35:36,570
‫أخبرني مساعدك بأنك هنا

515
00:35:38,320 --> 00:35:40,030
‫- ماذا لديك بخصوص "فريبو" يا "ماريا"؟
‫- "رامون"

516
00:35:41,030 --> 00:35:43,320
‫نحن نستطلع زوايا جديدة

517
00:35:44,240 --> 00:35:46,150
‫- مما يعني أنه ليس لديكم شيء
‫- اعذرينا

518
00:35:47,400 --> 00:35:49,820
‫أخي، عد إلى منزلك

519
00:35:51,650 --> 00:35:52,860
‫إذ لا فائدة لوجودك هنا

520
00:36:00,820 --> 00:36:02,650
‫- "رامون" وعصبيته
‫- نعم، أذكر

521
00:36:03,820 --> 00:36:07,320
‫لكنني أتفهم الأمر
‫كان هو و"أوسكار" مقربين

522
00:36:09,400 --> 00:36:11,360
‫"ميغيل"، أود محادثتك بخصوص أمر آخر

523
00:36:13,650 --> 00:36:14,860
‫أذكر هذه النظرة

524
00:36:21,610 --> 00:36:22,820
‫"تشيكي هاينز"

525
00:36:23,950 --> 00:36:24,950
‫حسناً

526
00:36:26,360 --> 00:36:28,030
‫لم يرتكب جريمة القتل وسرقة السيارة

527
00:36:28,700 --> 00:36:31,450
‫وجدنا دليلاً جديداً
‫ثبتت صحته يا "ميغيل"

528
00:36:33,360 --> 00:36:34,990
‫أظنك أدنت الرجل الخطأ

529
00:36:37,650 --> 00:36:38,650
‫أأنت جادة؟

530
00:36:40,320 --> 00:36:41,740
‫كنت سأنتظر، أعني...

531
00:36:42,860 --> 00:36:45,070
‫التوقيت سيىء جداً

532
00:36:45,700 --> 00:36:48,110
‫ولكن إن كان "هاينز" بريئاً يا "ميغيل"

533
00:36:51,650 --> 00:36:52,900
‫"ميغيل"، أنا آسفة

534
00:36:55,740 --> 00:36:58,860
‫هذا أمر محبط ومخيب للظن

535
00:36:59,280 --> 00:37:02,150
‫عجباً، أكره عملي جداً هذه اللحظة

536
00:37:05,570 --> 00:37:06,570
‫لكن اسمعي

537
00:37:07,570 --> 00:37:10,400
‫إياك أن تفكري بحجب
‫المعلومات عني، اتفقنا؟

538
00:37:10,570 --> 00:37:12,650
‫تماماً كما صارحتني الآن

539
00:37:14,610 --> 00:37:16,400
‫هذه "ماريا" التي لطالما اعتمدت عليها

540
00:37:18,030 --> 00:37:19,280
‫ويمكنك الاعتماد عليها دائماً

541
00:37:22,610 --> 00:37:24,860
‫عندما ينقضي هذا الأمر
‫أريد أن نجتمع معاً

542
00:37:26,990 --> 00:37:29,200
‫ثلاثتنا
‫تعلمين، كأصدقاء

543
00:37:29,320 --> 00:37:30,740
‫إنه واجب مستحق منذ زمن

544
00:37:38,450 --> 00:37:39,700
‫حلّ الليل

545
00:37:52,030 --> 00:37:53,610
‫لم تظنين أن "فريبو" لا يزال في المدينة؟

546
00:37:54,650 --> 00:37:56,700
‫لأنني أظنه قتل حبيبته يوم الأحد

547
00:37:57,150 --> 00:37:58,150
‫القتيلة المجهولة

548
00:37:58,740 --> 00:37:59,990
‫وما أدراك بأنها حبيبته؟

549
00:38:00,450 --> 00:38:02,450
‫زودني المخبر السري بدليل
‫وقمت بمتابعته

550
00:38:02,570 --> 00:38:04,200
‫مهلاً، مخبري السري؟

551
00:38:04,900 --> 00:38:06,150
‫أعرفت اسم القتيلة؟

552
00:38:07,280 --> 00:38:10,360
‫لا، لكنها خنقت مما يتوافق
‫مع أسلوب عمل "فريبو"

553
00:38:10,650 --> 00:38:14,030
‫إن كنت محقة، فإن كلتا قضيتي
‫"أوسكار برادو" والقتيلة المجهولة متصلتين

554
00:38:15,860 --> 00:38:18,030
‫أظننا سنضطر لدمجهما

555
00:38:24,320 --> 00:38:27,030
‫لا يزال "فريبو" طليقاً ويقتل
‫علينا القبض عليه بسرعة

556
00:38:27,150 --> 00:38:28,360
‫لكن لدينا دليلاً الآن

557
00:38:28,650 --> 00:38:34,150
‫سنحدد هوية الفتاة ثم نجد مسكنها
‫وأصدقاءها وعائلتها، ثمّ نجده

558
00:38:34,650 --> 00:38:36,110
‫سأنسق مع شرطة المباحث الفدرالية

559
00:38:36,240 --> 00:38:37,820
‫"راموس"، اتصل بدوريات السير

560
00:38:39,700 --> 00:38:44,700
‫"أنتون" هو مخبري أنا
‫إن أنهكته أو كشفت ستره...

561
00:38:44,780 --> 00:38:46,360
‫أجيد التعامل مع المخبرين
‫السريين يا "كوين"

562
00:38:47,320 --> 00:38:49,860
‫لذا، ما لم يكن هناك سبب آخر
‫لعدم رغبتك في أن أكلمه...

563
00:38:56,110 --> 00:38:59,240
‫عمل شرطة متقن يا "مورغان"
‫هكذا تنالين شارتك

564
00:39:00,900 --> 00:39:03,740
‫- شكراً أيها الرقيب
‫- هيا يا قوم

565
00:39:04,070 --> 00:39:05,530
‫سنعمل لوقت متأخر على هذه القضية

566
00:39:06,570 --> 00:39:07,990
‫وأنا أيضاً سأعمل لوقت متأخر

567
00:39:15,360 --> 00:39:16,740
‫بؤرة قذارة بالفعل

568
00:39:39,610 --> 00:39:42,490
‫حسناً يا "تيغان"، أخبريني
‫أين قد يكون صديقك الميّال للقتل؟

569
00:39:54,530 --> 00:39:55,530
‫"فريبو"!

570
00:39:56,200 --> 00:39:58,900
‫وهو مختبئ في منزل صديقته المتوفاة؟
‫في الأمر مجازفة كبيرة

571
00:39:59,530 --> 00:40:02,780
‫ولكن استغرقني الأمر زمناً حتى وجدت
‫هذا المنزل وعرفت عمن أبحث

572
00:40:06,280 --> 00:40:10,070
‫لا أدوات ولا حقنة
‫ولا غرفة قتل ولا شيء مضمون

573
00:40:12,070 --> 00:40:14,280
‫ابق مكانك يا "فريبو"
‫سأعود بسرعة

574
00:40:19,610 --> 00:40:23,030
‫مرأب معزول، مكان مثالي
‫لاستخدامه غرفةً للقتل

575
00:40:30,610 --> 00:40:34,450
‫حربة بندقية "م 6" من زمن "فيتنام"
‫تذكار عائلي، ربما؟

576
00:40:35,570 --> 00:40:39,860
‫حاول "أوسكار" قتل "فريبو" بها
‫ومن الملائم أن أستخدمها لإتمام المهمة

577
00:40:41,200 --> 00:40:42,200
‫سحقاً

578
00:41:03,570 --> 00:41:05,240
‫حان وقت اتخاذ القرار، "ديكستر"

579
00:41:10,950 --> 00:41:12,990
‫إنجاب هذا الطفل خطأ جسيم

580
00:41:13,450 --> 00:41:16,570
‫درست كافة المحاسن والمساوىء
‫ولم أتوصل إلى للمساوىء

581
00:41:22,110 --> 00:41:23,860
‫هذا هو رأيي أيضاً

582
00:41:26,360 --> 00:41:27,450
‫سأحتفظ به

583
00:41:31,320 --> 00:41:35,610
‫اقترفت أخطاءً كثيرة في حياتي
‫إلا أن الأمومة لم تكن منها

584
00:41:37,320 --> 00:41:39,570
‫"ديكستر"، أفضل القيام بهذا معك

585
00:41:39,990 --> 00:41:42,110
‫ولكنني أم عزباء منذ زمن طويل

586
00:41:42,240 --> 00:41:45,610
‫وأعتقد "آستور" و"كودي"
‫خير برهان على إجادتي ذلك

587
00:41:47,650 --> 00:41:49,530
‫تتكلمين بغموض مجدداً

588
00:41:54,240 --> 00:41:59,240
‫لا، بل أقول بكل صراحة
‫إنني أحترم خيارك

589
00:42:01,860 --> 00:42:03,240
‫سأنجب هذا الطفل

590
00:42:03,950 --> 00:42:06,900
‫إنما دورك في حياته
‫عائد لك تماماً

591
00:42:13,950 --> 00:42:15,820
‫هل ينبغي علي استخدام المخرج
‫الذي منحته "ريتا" لي؟

592
00:42:16,450 --> 00:42:17,820
‫أي نوع من الآباء سأكون؟

593
00:42:18,030 --> 00:42:21,200
‫ففي النهاية، أنا أقتل الأنفس

594
00:42:43,950 --> 00:42:45,360
‫مضى زمن طويل
‫دون أن أراك

595
00:43:00,070 --> 00:43:02,200
‫رباه، ما هذا؟

596
00:43:07,360 --> 00:43:08,450
‫ساعة الحقيقة

597
00:43:12,110 --> 00:43:15,610
‫مضى زمن طويل مذ قتلتهم
‫خشيت أن تكون نسيتهم

598
00:43:16,860 --> 00:43:19,150
‫حتماً لا تزال تذكر "تيغان" جيداً

599
00:43:20,150 --> 00:43:21,150
‫لا...

600
00:43:33,570 --> 00:43:34,740
‫"تيغان"، لا، أنا لم...

601
00:43:35,320 --> 00:43:36,320
‫سحقاً

602
00:43:40,990 --> 00:43:44,610
‫قتلت الفتاتين في "الإيفرغليدز" ونجوت
‫بفعلتك بسبب خطأ في مذكرة تفتيش

603
00:43:45,900 --> 00:43:47,030
‫تعجبني هذه

604
00:43:49,700 --> 00:43:51,240
‫ومن ثم ظهرت "تيغان"

605
00:44:10,110 --> 00:44:13,320
‫أولاً، جردتها من كرامتها وأملها

606
00:44:15,950 --> 00:44:18,320
‫ويوم الأحد الماضي
‫خنقتها حتى الموت

607
00:44:18,450 --> 00:44:24,150
‫لا، بل يوم الأحد الماضي
‫كنت أنتشي مع "تشيري" أو "كاري"

608
00:44:24,280 --> 00:44:26,150
‫إنها... إنها...

609
00:44:26,950 --> 00:44:28,360
‫إنها فتاة قوية

610
00:44:34,450 --> 00:44:35,820
‫تبدو متردداً

611
00:44:37,950 --> 00:44:39,280
‫الوضع غير مريح، أليس كذلك؟

612
00:44:42,400 --> 00:44:46,070
‫فقط عند تخال نفسك قد أجبت
‫عن كافة الأسئلة، يعترضك سؤال آخر

613
00:44:46,200 --> 00:44:48,400
‫الحياة، الحياة، الحياة

614
00:44:50,360 --> 00:44:51,820
‫هذا هو شأن الحياة

615
00:44:58,990 --> 00:45:00,700
‫ولهذا السبب أفضل الموت

616
00:45:56,150 --> 00:45:57,150
‫"ديكستر"؟

617
00:45:58,900 --> 00:45:59,900
‫أهذا أنت؟

618
00:46:07,530 --> 00:46:09,030
‫تلقيت سجلات الهاتف

619
00:46:10,360 --> 00:46:11,530
‫- ماذا؟
‫- ما الأمر؟

620
00:46:14,700 --> 00:46:15,700
‫أهو في الداخل؟

621
00:46:21,780 --> 00:46:22,860
‫أهو حي يرزق؟

622
00:46:40,700 --> 00:46:41,900
‫كان ذلك دفاعاً عن النفس

623
00:46:49,400 --> 00:46:50,860
‫وجدت دليلاً جنائياً

624
00:46:54,070 --> 00:46:58,240
‫كان احتمال جدواه ضعيفاً
‫وأردت تفقد الأمر قبل تضييع وقت الآخرين

625
00:46:59,900 --> 00:47:01,700
‫لم أتوقع أن أجد "فريبو" هنا

626
00:47:03,200 --> 00:47:06,110
‫فاجأني وهاجمني بهذه السكين

627
00:47:07,070 --> 00:47:10,820
‫تبدو كسكين والدي من "فيتنام"
‫التي أهداها لـ"أوسكار"

628
00:47:19,030 --> 00:47:20,570
‫لم أعرف كيف أتصرف، فقاومته

629
00:47:28,530 --> 00:47:30,030
‫وانتهى المطاف بالسكين في عنقه

630
00:47:40,240 --> 00:47:41,530
‫سأقول لك شيئاً

631
00:47:42,530 --> 00:47:44,450
‫لم أكن متأكداً من مقدرتي
‫على القيام بهذا

632
00:47:46,070 --> 00:47:48,860
‫لكنك فعلتها
‫لقد فعلتها

633
00:47:52,740 --> 00:47:54,240
‫سنتخلص من الدليل

634
00:47:54,610 --> 00:47:57,070
‫- لا، لا، عليك المغادرة فوراً
‫- لا

635
00:47:57,240 --> 00:47:58,820
‫سياسة الإنكار

636
00:48:07,530 --> 00:48:08,650
‫شكراً

637
00:48:13,400 --> 00:48:14,860
‫على الرحب والسعة

