1
00:00:01,200 --> 00:00:03,420
‫- في الحلقات السابقة...
‫- سأنجب هذا الطفل

2
00:00:04,210 --> 00:00:08,750
‫سأحظى بطفل، لكن لا يمكنني
‫أن أكون أباً له، صحيح؟

3
00:00:08,920 --> 00:00:10,550
‫- قضية (أوسكار برادو)؟
‫- أجل

4
00:00:10,670 --> 00:00:12,260
‫إنهم يحققون بالقضية التي ستمنحهم
‫صيتاً كبيراً هذا العام

5
00:00:12,630 --> 00:00:14,470
‫سيحصلون على شاراتهم الذهبية
‫حال إدانتهم لـ(فريبو)

6
00:00:14,590 --> 00:00:16,890
‫أما الآن فقتل أخ مساعد نائب عام مرموق

7
00:00:17,300 --> 00:00:19,850
‫لكنه لم يقتل (أوسكار)، بل أنا من قتله

8
00:00:20,100 --> 00:00:21,930
‫- ماذا لديك عن (فريبو) يا (ماريا)؟
‫- (رامون)...

9
00:00:22,230 --> 00:00:25,690
‫- نعمل على مساع جديدة
‫- مما يعني أنه ليس لديكم شيء

10
00:00:25,810 --> 00:00:28,400
‫هذا لا يبشّر بالخير يا (خافيير)
‫أعتقد أنك ضاجعت فتاة أصبحت ميتة الآن

11
00:00:28,940 --> 00:00:30,570
‫اسمعي، مررتها لصديق...

12
00:00:30,690 --> 00:00:32,780
‫- يمكنه إشباع إدمانها أكثر مني، أجل
‫- صديق؟

13
00:00:32,900 --> 00:00:34,450
‫أجل، رجل أبيض يدعى (فريبو)

14
00:00:35,410 --> 00:00:38,320
‫- (فريبو)؟
‫- لم تعتقدين أن (فريبو) لا يزال بالمدينة؟

15
00:00:38,450 --> 00:00:41,830
‫لأنني أعتقد أنه قتل حبيبته يوم الأحد
‫القتيلة مجهولة الهوية

16
00:00:42,250 --> 00:00:44,080
‫ألم تفقد مجهولة الهوية قطعة من جلدها؟

17
00:00:44,250 --> 00:00:46,920
‫لا يزال (فريبو) طليقاً ويقتل
‫وعلينا القبض عليه بسرعة

18
00:00:47,040 --> 00:00:48,330
‫أجل، ولكن لدينا دليلاً الآن

19
00:00:48,590 --> 00:00:51,250
‫بدأ هذا القسم يصبح فعالاً بشكل مزعج

20
00:00:51,340 --> 00:00:53,970
‫(أنطون)، وسيطي أنا

21
00:00:54,260 --> 00:00:58,140
‫- إن قمت بإجهاده أو كشفت تخفيه...
‫- أنا أجيد التعامل مع المخبرين السريين

22
00:00:58,600 --> 00:01:01,180
‫لذا، ما لم يكن ثمّة سبب آخر
‫لعدم رغبتك في أن أكلمه

23
00:01:02,470 --> 00:01:04,310
‫يمكنني صرف شارة لك غداً

24
00:01:04,810 --> 00:01:11,520
‫- ستمنحينني شارة لكوني واشية؟
‫- لا، بل لكونك شرطية نزيهة كوالدك

25
00:01:12,690 --> 00:01:14,860
‫أنا أعرف كل شيء عن قضية (تشيكي هاينز)

26
00:01:15,280 --> 00:01:17,990
‫كانت قضيته كبيرة بالنسبة إلى النائب العام
‫وخمّن من كان ذلك الشخص

27
00:01:18,490 --> 00:01:20,330
‫- سحقاً!
‫- (ميغيل برادو)

28
00:01:21,200 --> 00:01:24,450
‫حربة (إم 6)، حاول (أوسكار)
‫قتل (فريبو) بها

29
00:01:25,040 --> 00:01:27,420
‫ومن الملائم أن أستخدمها لإتمام المهمة

30
00:01:32,670 --> 00:01:33,960
‫كان ذلك دفاعاً عن النفس

31
00:01:38,550 --> 00:01:41,760
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

32
00:03:35,250 --> 00:03:39,260
‫"الأسد ينام الليلة"

33
00:03:44,430 --> 00:03:48,010
‫متجر البقالة، البديل العصري
‫لسهول (سيرنغيتي)

34
00:03:48,310 --> 00:03:50,430
‫حيث يخرج الأسد الجبار للصيد

35
00:03:52,890 --> 00:03:55,270
‫ويكافئني إخوتي الضعاف بالهدايا

36
00:03:59,940 --> 00:04:02,030
‫سنحتاج إلى الكثير من هذه قريباً

37
00:04:02,150 --> 00:04:04,320
‫أما اللبؤة فلها مخططها الخاص بالطبع

38
00:04:06,160 --> 00:04:07,490
‫ما الغرض التالي؟

39
00:04:09,450 --> 00:04:11,830
‫معكرونة وجبن، مايونيز

40
00:04:14,620 --> 00:04:18,540
‫- هل ترتب قائمة مشترياتك أبجدياً؟
‫- أهناك وسيلة أخرى لفعل ذلك؟

41
00:04:21,760 --> 00:04:23,550
‫أحضرتها

42
00:04:23,800 --> 00:04:26,800
‫جبن الشيدر الأبيض النادر الرائع
‫خيار جيد للغاية

43
00:04:27,050 --> 00:04:28,970
‫فلنذهب للبحث عن شيء آخر

44
00:04:29,470 --> 00:04:33,230
‫- ماذا تريدين أن تصبحي؟ رسّامة؟
‫- لا أعلم

45
00:04:33,390 --> 00:04:36,310
‫أراهن على أنك رسامة بارعة، نحّاتة

46
00:04:36,480 --> 00:04:40,780
‫حواسي المتيقظة بشدة تكتشف مفترساً آخر
‫يحوم حول أحد أشبالي

47
00:04:41,730 --> 00:04:43,360
‫- هل جلبت المايونيز؟
‫- أجل

48
00:04:50,830 --> 00:04:52,620
‫أراد أن يعرف موقع حبوب (التشيريوز)

49
00:04:54,210 --> 00:04:55,830
‫الممر الثالث في الجانب الآخر من المتجر

50
00:04:58,000 --> 00:04:59,340
‫شكراً

51
00:05:06,880 --> 00:05:09,850
‫- حسن، ما الغرض التالي؟
‫- الكوسا

52
00:05:40,670 --> 00:05:42,000
‫تحسباً للظروف

53
00:05:48,010 --> 00:05:49,640
‫"مركز شرطة (ميامي)"

54
00:05:50,600 --> 00:05:51,760
‫(ج، ر)

55
00:05:54,220 --> 00:05:55,600
‫"الجنائيات الربعية"

56
00:05:59,100 --> 00:06:00,270
‫"الجنائيات الربعية"

57
00:06:00,650 --> 00:06:04,820
‫فيها مقال كتبته أنا
‫أمور مفيدة ومثيرة للغاية

58
00:06:05,940 --> 00:06:11,570
‫القياس المتزامن لحمض نووي
‫صبغي ذاتي وصبغي ذكري؟

59
00:06:11,700 --> 00:06:15,660
‫أجل، وقعتها، ولكن إن أردتني
‫أن أكتب لك إهداءً خاصاً فأخبرني

60
00:06:16,580 --> 00:06:18,040
‫أجل، بالتأكيد

61
00:06:23,000 --> 00:06:25,630
‫لا تطابق لبصماتها، واسمها غير موجود
‫في قائمة الأشخاص المفقودين

62
00:06:25,880 --> 00:06:28,090
‫- إذاً، القتيلة مجهولة الهوية
‫- أجل، لا تزال مجهولة الهوية

63
00:06:28,300 --> 00:06:30,890
‫- و(فريبو)؟
‫- الأمر نفسه، لا شيء

64
00:06:37,480 --> 00:06:41,150
‫السكر أفضل بكثير من المواد الصناعية
‫ألا تظن ذلك؟

65
00:06:41,770 --> 00:06:44,440
‫- أجل، على ما أعتقد
‫- أتحب الحليب أم القشدة؟

66
00:06:45,230 --> 00:06:46,610
‫لا هذا ولا ذاك

67
00:06:47,070 --> 00:06:49,240
‫- أنت لا تحب المحادثات، أليس كذلك؟
‫- بلى

68
00:06:55,330 --> 00:06:58,960
‫(كوين)، (مورغان)
‫توليا المكالمات والشوارع

69
00:06:59,750 --> 00:07:02,630
‫هناك من رأى (فريبو)
‫ولم نعثر عليه بعد، هيا بنا

70
00:07:02,710 --> 00:07:07,090
‫(ميغيل برادو)، الشخص الوحيد الحي
‫الذي رآني ويداي ملطختان بالدم

71
00:07:07,710 --> 00:07:09,720
‫- (ميغيل)
‫- (ماريا)

72
00:07:10,720 --> 00:07:12,640
‫كيف حالك؟

73
00:07:12,840 --> 00:07:16,390
‫لا أستطيع الكذب، أفتقد أخي الصغير
‫في كل لحظة من كل يوم

74
00:07:16,510 --> 00:07:20,440
‫سيصبح الوضع أسهل بمرور الأيام
‫إنه كلام مبتذل، لكنه صحيح

75
00:07:21,060 --> 00:07:24,400
‫أريد أن أشكرك على جعل
‫(ديكستر مورغان) متاحاً لي

76
00:07:24,520 --> 00:07:27,570
‫لقد تكبد الكثير من العناء لمساعدتي...

77
00:07:29,110 --> 00:07:32,860
‫على معرفة كيف كانت اللحظات
‫الأخيرة لـ(أوسكار)

78
00:07:32,990 --> 00:07:35,320
‫لماذا يحاول جاهداً أن يكون صديقي؟

79
00:07:35,450 --> 00:07:38,700
‫نحن نبذل قصارى جهدنا
‫للعثور على قاتل (أوسكار)

80
00:07:38,830 --> 00:07:42,830
‫أجل، أعلم ذلك، أعلم ذلك
‫لهذا أشعر بأنني في وضع صعب

81
00:07:44,500 --> 00:07:45,500
‫ماذا تقصد؟

82
00:07:45,920 --> 00:07:50,300
‫لقد كرست الكثير من مواردك
‫لحل هذه القضية

83
00:07:50,420 --> 00:07:53,260
‫- إنه يحاول إنهاء التحقيق
‫- هل يستحق الأمر كل هذا العناء؟

84
00:07:53,380 --> 00:07:56,550
‫كلانا يعلم أننا إن لم نقبض على الفاعل
‫خلال 24 ساعة

85
00:07:56,680 --> 00:07:58,970
‫فإن احتمالات القبض عليه تقل بشدة

86
00:07:59,100 --> 00:08:02,770
‫(ميغيل)، هذا ليس وقت الاستسلام
‫أو التراخي

87
00:08:04,230 --> 00:08:08,440
‫- سنجد (فرد بومان) وسنقدمه للعدالة
‫- شكراً يا (ماريا)، شكراً

88
00:08:14,280 --> 00:08:17,280
‫الليلة، حفل الجمعة الثقافي

89
00:08:17,780 --> 00:08:20,540
‫تعال إلى الشاطىء ولنحتس الجعّة
‫في منتصف الليل

90
00:08:20,790 --> 00:08:22,330
‫بعد العمل مباشرة
‫ستعود للمنزل عند الثامنة

91
00:08:22,960 --> 00:08:24,710
‫لا أعرف إن كانت (ريتا) ستوافق

92
00:08:24,790 --> 00:08:27,080
‫لقد تحدثت (سل) معها بالفعل
‫وهي ترغب في الذهاب

93
00:08:29,380 --> 00:08:31,170
‫إذاً، سنذهب إلى حفل الجمعة الثقافي

94
00:08:38,050 --> 00:08:40,810
‫هل ذكر شيئاً عن مسألة (تشيكي هاينز)؟

95
00:08:41,220 --> 00:08:43,810
‫لا يزال لديّ شاهد معتقل
‫يدعي أن (هاينز) بريء

96
00:08:44,020 --> 00:08:45,190
‫يعلم (ميغيل) هذا

97
00:08:45,350 --> 00:08:49,150
‫أعرف ذلك، لكنني أتساءل
‫متى سيتمكن من التحقيق مع شاهدي؟

98
00:08:50,360 --> 00:08:53,860
‫- ظننت أنه قام بذلك بالفعل
‫- لم يفعل ذلك صباح اليوم

99
00:08:55,280 --> 00:08:56,570
‫أنا متأكدة من أنه سيفعل ذلك

100
00:08:58,780 --> 00:09:00,200
‫سأتحدث إليه

101
00:09:01,490 --> 00:09:04,790
‫لدينا ضحية جديدة ملقاة في المتنزه
‫كقتيلتنا مجهولة الهوية

102
00:09:04,910 --> 00:09:07,960
‫تم سلخ بعض من جلده
‫يبدو أن (فريبو) تحرك مجدداً

103
00:09:08,130 --> 00:09:09,380
‫حسن، فلنذهب إلى هناك

104
00:09:09,540 --> 00:09:11,800
‫لا يمكن أن يكون (فريبو)، فقد قتلته

105
00:09:15,090 --> 00:09:17,010
‫لكن وحدنا أنا و(ميغيل) نعرف ذلك

106
00:09:23,560 --> 00:09:25,350
‫ولا يمكننا إخبار أحد

107
00:09:41,160 --> 00:09:45,500
‫كان (خافيير غارزا) قوّاداً وضيعاً
‫هو من ربط قتيلتنا مجهولة الهوية بـ(فريبو)

108
00:09:46,250 --> 00:09:48,080
‫يبدو أن (فريبو) انتقم منه لذلك

109
00:09:48,830 --> 00:09:51,130
‫لا يمكنني الجزم حتى أفحص هذا

110
00:09:51,250 --> 00:09:57,130
‫لكنني أظن أن هذا بفعل نصل قياسه 8 إنشات
‫وشفرة حادة من طرف واحد

111
00:09:57,510 --> 00:10:00,260
‫كالأداة ذاتها التي تم استخدامها
‫لقتل الضحية مجهولة الهوية

112
00:10:00,890 --> 00:10:03,850
‫- إذاً، (فريبو) قتل (خافيير)
‫- لا، لم يقتل (خافيير)

113
00:10:04,020 --> 00:10:08,350
‫أبلغ أحد مشذبي الأشجار عن الجريمة
‫وقال إنه لم يشاهد شيئاً أو أحداً غير عادي

114
00:10:08,560 --> 00:10:09,850
‫جميع الأدلة تشير إلى أنه (فريبو)

115
00:10:10,310 --> 00:10:13,520
‫- يبدو أنه كان يتوق للحم هذه المرة
‫- عمّ كان ذلك؟

116
00:10:13,650 --> 00:10:14,780
‫هل تعتقدون أنه يأكله؟

117
00:10:16,400 --> 00:10:19,280
‫عدد آكلي لحوم البشر في هذه البلاد
‫أكبر مما تتوقعون

118
00:10:21,320 --> 00:10:24,330
‫- ربما يحتفظ بالجلد كتذكار
‫- أو ربما يحب إيذاء الناس وحسب

119
00:10:24,450 --> 00:10:28,250
‫- ما رأيك يا (ديكس)؟
‫- جميعها تبدو نظريات مقنعة بالنسبة إليّ

120
00:10:29,040 --> 00:10:32,500
‫- ممتاز
‫- لم نجد شيئاً عن (فريبو) حتى الآن

121
00:10:32,630 --> 00:10:35,420
‫لكنه يمنحنا الآن فرصة ثانية
‫لذا، علينا ألا نخسرها

122
00:10:36,010 --> 00:10:38,760
‫(كوين)، (مورغان)، فلنبدأ البحث
‫على نطاق مجمع سكني واحد

123
00:10:38,880 --> 00:10:40,050
‫بداية من مشذبي الأشجار

124
00:10:41,050 --> 00:10:43,760
‫ابدئي أنت مع مشذبي الأشجار
‫وسأبدأ أنا من هنا

125
00:10:43,890 --> 00:10:45,510
‫يا إلهي، أتساءل عن السبب!

126
00:10:51,730 --> 00:10:56,360
‫- أيمكنك النزول إلى هنا؟
‫- بالتأكيد

127
00:11:01,200 --> 00:11:03,620
‫مرحباً، أنا المحقق (جوزيف كوين)

128
00:11:04,240 --> 00:11:08,790
‫لا داعي للقلق، هل رأيتما شيئاً؟
‫مذ متى وأنتما هنا؟ هل أنتما هنا منذ مدة؟

129
00:11:08,950 --> 00:11:11,460
‫- ما اسمك؟
‫- (جورج واشنطن كينغ)

130
00:11:11,920 --> 00:11:13,920
‫- أأنت من أبلغ عن هذا؟
‫- أجل

131
00:11:14,250 --> 00:11:16,630
‫- أنت وجدت الجثة؟
‫- لا، (ماريو) وجدها

132
00:11:17,590 --> 00:11:19,510
‫- أيمكنك الانضمام إلينا؟
‫- تعال إلى هنا

133
00:11:21,630 --> 00:11:23,050
‫(ماريو)، هل رأيت أحداً آخر؟

134
00:11:25,680 --> 00:11:27,220
‫أنا أركز في عملي وحسب

135
00:11:28,560 --> 00:11:30,140
‫أعتقد أن (فريبو) ارتكب هذه الجريمة

136
00:11:31,190 --> 00:11:33,190
‫هذا يعني أنه خرج من مخبأه

137
00:11:34,190 --> 00:11:36,320
‫لم يكن ذلك جيداً لضحيتنا الأخيرة
‫لكنه جيد بالنسبة إلينا

138
00:11:36,690 --> 00:11:39,440
‫أجل، أجل

139
00:11:39,610 --> 00:11:42,070
‫(ديكس)، دعنا نحتسي الجعّة الليلة
‫ونتحدث عن القتيلة مجهولة الهوية

140
00:11:43,700 --> 00:11:46,120
‫أود مساعدتك، لكن لديّ الكثير لأهتم به حالياً

141
00:11:46,240 --> 00:11:47,490
‫ماذا لديك لتهتم به؟

142
00:11:48,580 --> 00:11:51,910
‫- (ريتا) حامل
‫- ماذا قلت؟

143
00:11:54,080 --> 00:11:55,170
‫(ريتا) حامل

144
00:11:56,090 --> 00:11:57,550
‫أنت تكذب

145
00:11:58,000 --> 00:12:00,300
‫- لا أكذب
‫- طفل؟

146
00:12:01,420 --> 00:12:05,970
‫آلة تغوّط ممتلئة الخدين؟ أتمازحني؟

147
00:12:06,720 --> 00:12:09,220
‫لم أسمع أحداً يصفه بهذه الكلمات
‫من قبل، لكن أجل

148
00:12:11,980 --> 00:12:13,190
‫هذا رائع جداً

149
00:12:15,810 --> 00:12:17,980
‫أنا سعيدة لأجلكما

150
00:12:20,730 --> 00:12:22,070
‫شكراً

151
00:12:23,070 --> 00:12:26,030
‫أنا أنتظر مولوداً، عليّ البدء بالتحرك

152
00:12:27,990 --> 00:12:30,540
‫أحضرا معطفيكما، سيصبح الطقس بارداً لاحقاً

153
00:12:39,750 --> 00:12:40,750
‫أأنت بخير؟

154
00:12:40,880 --> 00:12:44,300
‫أجل، أشعر بغثيان الصباح في وقت متأخر
‫من اليوم دائماً

155
00:12:44,840 --> 00:12:48,220
‫- أتريدن البقاء؟ لسنا مضطرين للذهاب
‫- لا

156
00:12:48,550 --> 00:12:51,220
‫- سيتفهّم آل (برادو) الأمر
‫- لا

157
00:12:51,970 --> 00:12:56,020
‫أتشوق للقاء (سل)، وأعرف أنك تحب
‫التسكع مع (ميغيل)

158
00:12:56,150 --> 00:12:58,440
‫(ميغيل)، صديقي الحميم الجديد

159
00:12:58,560 --> 00:13:02,530
‫كما أن الطبيب يقول إن هذا الشعور طبيعي

160
00:13:04,450 --> 00:13:05,990
‫ماذا قال الطبيب أيضاً؟

161
00:13:06,160 --> 00:13:09,490
‫سألني الكثير من الأسئلة
‫حول تاريخي الطبي

162
00:13:09,740 --> 00:13:12,540
‫هناك نموذج عليك أن تملأه أيضاً
‫لكنني أخبرته بأنه تم تبنيك

163
00:13:13,660 --> 00:13:17,120
‫أعني، أتعرف أي تفاصيل عنك؟

164
00:13:17,540 --> 00:13:20,540
‫كأن أمي قتلت بواسطة منشار كهربائي
‫وأخي تعرض للقتل على يد...

165
00:13:20,670 --> 00:13:22,510
‫قتل على يدي وما إلى ذلك

166
00:13:22,710 --> 00:13:24,470
‫لا، لا أعرف شيئاً

167
00:13:27,300 --> 00:13:28,890
‫لا بأس

168
00:13:29,850 --> 00:13:32,810
‫يمكنني زيارة الطبيب
‫وإجراء فحص شامل إن أردت

169
00:13:35,100 --> 00:13:37,390
‫- أيمكنك فعل ذلك؟
‫- بالطبع

170
00:13:37,600 --> 00:13:41,610
‫يسرني أننا في هذا معاً يا (ديكستر)
‫ستكون أباً رائعاً

171
00:13:42,440 --> 00:13:44,440
‫إن أردت ذلك

172
00:14:03,670 --> 00:14:06,970
‫- تفضلي، سيخفف هذا ألم معدتك
‫- شكراً

173
00:14:07,630 --> 00:14:09,890
‫- كيف حالك بالأمور الأخرى؟
‫- بخير

174
00:14:11,050 --> 00:14:15,470
‫أشعر بتحسن حيال الأمر الآن
‫في الواقع، أنا متحمسة نوعاً ما

175
00:14:16,060 --> 00:14:17,810
‫جيّد، ماذا عن (ديكستر)؟

176
00:14:19,810 --> 00:14:23,110
‫أعتقد أنه ما زال مشوشاً بشأن الأمر برمته

177
00:14:24,440 --> 00:14:28,360
‫يا للرجال! إنهم أطفال، يجب حملهم
‫وهم يركلون ويصرخون نحو الأبوة

178
00:14:29,450 --> 00:14:31,620
‫أعتقد أنهم يخشون فقدان حريتهم

179
00:14:34,120 --> 00:14:35,370
‫(ديكستر)

180
00:14:36,540 --> 00:14:41,000
‫أجهل إن كنت التقيتَ بشقيقي الآخر (رامون)
‫وزوجته الجميلة (سارة)

181
00:14:41,670 --> 00:14:43,090
‫- سررت بلقائك
‫- وأنا كذلك

182
00:14:44,880 --> 00:14:47,090
‫- دائرة العمدة، صحيح؟
‫- صحيح

183
00:14:48,510 --> 00:14:50,760
‫إذاً، أنت الرجل الذي يتحدث (ميغيل)
‫عنه باستمرار؟

184
00:14:52,010 --> 00:14:54,720
‫لا تقلق، فكما يقولون
‫كل شيء على ما يرام

185
00:14:55,390 --> 00:15:00,020
‫أجل، إن كنت تعني أنه أحد أعضاء الفريق
‫الذي لن يقبض على قاتل أخينا مطلقاً

186
00:15:00,980 --> 00:15:02,350
‫أخي اللطيف

187
00:15:03,610 --> 00:15:05,110
‫أتريد جعة؟

188
00:15:08,320 --> 00:15:10,240
‫- شكراً يا صديقي
‫- على الرحب والسعة

189
00:15:13,200 --> 00:15:14,780
‫جعة مجانية، من الرائع
‫أن يكون المرء بمنصبك

190
00:15:15,280 --> 00:15:18,330
‫يقدّر الكثيرون معرفتهم أنني إلى جانبهم

191
00:15:22,000 --> 00:15:23,880
‫علمت أنك ستصبح أباً قريباً

192
00:15:26,130 --> 00:15:27,130
‫أجل

193
00:15:28,300 --> 00:15:30,220
‫ألديك مشاعر مختلطة؟

194
00:15:31,880 --> 00:15:33,140
‫لا، لكن...

195
00:15:35,390 --> 00:15:37,770
‫- أجل، مشاعر مختلطة
‫- أجهل ما هو الأكثر تعقيداً

196
00:15:37,890 --> 00:15:39,560
‫أن يكون للمرء أب أو أن يكون أباً، لكن...

197
00:15:40,390 --> 00:15:42,190
‫من الجيد معرفة أك لا تستهين بالأمر

198
00:15:44,310 --> 00:15:47,610
‫- ستعتاد على الأمر مع مرور الوقت
‫- آمل ذلك

199
00:15:48,400 --> 00:15:51,200
‫إذاً... صديقنا (فريبو)

200
00:15:53,280 --> 00:15:55,990
‫هل عاد من الموت أم أن الشرطة مخطئة؟

201
00:15:57,280 --> 00:16:00,500
‫-أعتقد أن الشرطة مخطئة
‫- أأنت متأكد؟

202
00:16:02,790 --> 00:16:04,000
‫(ميغيل)، لقد مات

203
00:16:07,380 --> 00:16:10,380
‫- أنا أصدقك
‫- جيد

204
00:16:11,550 --> 00:16:14,470
‫أنت تبدو...

205
00:16:17,100 --> 00:16:19,930
‫تبدو مضطرباً بشأن الأمر برمته

206
00:16:20,770 --> 00:16:22,770
‫هذا ما يبحث عنه
‫علامة تدل على أنني طبيعي

207
00:16:22,940 --> 00:16:25,480
‫بصراحة، لم أنم جيداً مؤخراً

208
00:16:26,310 --> 00:16:28,190
‫تأكد من أنك قمت بالصواب يا صديقي

209
00:16:31,070 --> 00:16:33,280
‫وما فعلتَه لن ينسى أبداً

210
00:16:39,580 --> 00:16:42,620
‫نهار كامل من العمل
‫ومساء من العلاقات الاجتماعية

211
00:16:42,750 --> 00:16:44,500
‫والآن، أخيراً

212
00:16:45,080 --> 00:16:48,880
‫هدوء وسكون ووحدة شقتي

213
00:16:53,670 --> 00:16:56,470
‫مرحباً يا (نيثان مارتن)
‫رجل (التشيريوز)

214
00:16:59,600 --> 00:17:02,890
‫(نيثان مارتن)، بحث

215
00:17:06,520 --> 00:17:08,730
‫غرائزي الحيوانية لا تخطىء أبداً

216
00:17:10,440 --> 00:17:13,030
‫مرحباً يا (نيثان مارتن)
‫أيها المتحرش الجنسي

217
00:17:15,070 --> 00:17:17,990
‫قضيت 4 أعوام في سجن في (ساوث باي)
‫للإصلاح والتأهيل

218
00:17:18,700 --> 00:17:24,330
‫- وقد تم إطلاق سراحك
‫- مما يجعلك حراً لتجوب الأرض

219
00:17:40,300 --> 00:17:41,470
‫(ميغيل)

220
00:17:41,600 --> 00:17:46,190
‫عدت لمكتبي لأنهي بعض المعاملات
‫وبقي الأمر يزعجني

221
00:17:48,020 --> 00:17:50,560
‫أقصد ما قاله (رامون) لك
‫أردت أن أعتذر

222
00:17:50,690 --> 00:17:52,860
‫لا داعي لذلك

223
00:17:54,400 --> 00:17:56,280
‫اشرب كأساً معي على الأقل

224
00:17:58,280 --> 00:17:59,570
‫حسن، سأحضر كأسين

225
00:18:00,570 --> 00:18:04,620
‫حضورك في وقت متأخر ليلاً
‫أهذا مخيف أم أن هذا ما يفعله الأصدقاء؟

226
00:18:08,330 --> 00:18:09,790
‫ما رأيك في أن نقف في الخارج هنا؟

227
00:18:12,000 --> 00:18:16,010
‫ضبطني والدي وأنا أشرب من زجاجة شرابه
‫حين كان عمري 12 سنة

228
00:18:16,170 --> 00:18:17,930
‫- أجل
‫- أمسك بالزجاجة...

229
00:18:18,430 --> 00:18:22,140
‫ورماها عليّ، لديّ 8 غرز خلف رأسي هنا

230
00:18:24,640 --> 00:18:26,680
‫كان أستاذاً جامعياً في (كوبا)

231
00:18:27,390 --> 00:18:33,190
‫وحين تزوج وأنجب ولدين، أدرك أن الوقت
‫قد حان للهروب من عالم (كاسترو)

232
00:18:33,400 --> 00:18:36,570
‫لذا، جئنا على متن أحد قوارب
‫الصيد القديمة، كان عمري 5 سنوات

233
00:18:37,110 --> 00:18:41,160
‫(ديكستر)، غرق القارب فعلياً
‫على بعد 50 ياردة من الشاطىء

234
00:18:41,490 --> 00:18:44,790
‫اضطرت والدتي للإمساك بـ(رامون)
‫وأمسك والدي بي، وسبحا إلى الشاطىء

235
00:18:45,200 --> 00:18:47,870
‫- وتم منحنا الإقامة حال وصولنا
‫- تبدو تلك شجاعة

236
00:18:48,830 --> 00:18:50,120
‫أجل

237
00:18:50,710 --> 00:18:53,500
‫أجل، كان والدي بطلاً حقيقياً

238
00:18:54,000 --> 00:18:59,880
‫أمضى بقية حياته وهو يخبر الناس
‫بأنه كان سيصبح عظيماً لولا (كاسترو)

239
00:19:00,130 --> 00:19:01,890
‫كلما شرب أكثر، زادت عظمته أكثر

240
00:19:04,350 --> 00:19:08,600
‫كنت أنظر إليه وأقول لنفسي
‫"لن أصبح مثله"

241
00:19:14,230 --> 00:19:17,360
‫- لقد نجحتَ
‫- أجل، نجحت

242
00:19:18,780 --> 00:19:23,410
‫أتعلم ما المضحك بالأمر؟
‫أنني كنت فاشلاً بنظره

243
00:19:24,620 --> 00:19:26,910
‫لم أكن عند حسن ظنه قط

244
00:19:31,290 --> 00:19:33,250
‫كان والدي يشمئز مني

245
00:19:35,920 --> 00:19:37,130
‫يشمئز؟

246
00:19:38,460 --> 00:19:41,510
‫لا أقصد إهانة الموتى، لكن والدك كان غبياً

247
00:19:44,140 --> 00:19:49,520
‫لم أخبر أحداً بهذا من قبل
‫لا (ريتا) ولا أختي

248
00:19:49,640 --> 00:19:52,230
‫أجل، لكن يا (ديكستر)
‫ما كانتا ستفهمان الأمر

249
00:19:52,940 --> 00:19:54,980
‫أنت تعرف ذاك، إنهما لا تعرفان معنى
‫أن يكون المرء رجلاً

250
00:19:55,110 --> 00:19:57,570
‫أن يكون ابناً تحت وطأة الضغط

251
00:19:58,650 --> 00:20:01,990
‫يكبر المرء ويصبح رجلاً
‫وفقاً لما شكله والده له

252
00:20:02,110 --> 00:20:03,740
‫- ومع ذلك
‫- لا يكون جيداً بما يكفي

253
00:20:04,950 --> 00:20:05,950
‫بالضبط

254
00:20:15,130 --> 00:20:17,130
‫كان الأمر أصعب حتى على (أوسكار)

255
00:20:19,420 --> 00:20:22,090
‫لم يكن والدي متواجداً دائماً حين ولد

256
00:20:23,550 --> 00:20:26,970
‫حاولت الاعتناء به والاهتمام به كما تعلم

257
00:20:28,810 --> 00:20:31,060
‫آسف، "لأنني قتلته"

258
00:20:32,770 --> 00:20:35,980
‫- نخب (أوسكار)
‫- نخب (أوسكار)

259
00:20:46,780 --> 00:20:48,280
‫إذاً، (ديكستر)...

260
00:20:49,160 --> 00:20:51,580
‫أعتقد أن لدي حلاً لمشكلتنا الأخرى

261
00:20:53,460 --> 00:20:55,580
‫أجل، أعتقد أنني وجدت حلاً للمسألة برمتها

262
00:20:56,500 --> 00:20:59,630
‫كل ما علينا فعله
‫هو إحضار جثة (فريبو) ورميها

263
00:20:59,750 --> 00:21:04,220
‫ثم سأتصل بـ(رامون) وسأخبره بأنني تلقيت
‫معلومة من مصدر مجهول

264
00:21:04,510 --> 00:21:06,550
‫حول المكان الذي يمكن أن نجد به (فريبو)

265
00:21:07,010 --> 00:21:10,260
‫وهذا كفيل بإنهاء القضية وسننسى الأمر تماماً

266
00:21:12,140 --> 00:21:15,560
‫- آسف، هذا ليس ممكناً
‫- بلى، ممكن، سأساعدك

267
00:21:15,890 --> 00:21:20,900
‫- (ميغيل)، لقد تخلصت من الجثة
‫- سأحضرها، أخبرني بمكانها

268
00:21:21,190 --> 00:21:23,940
‫لن يستسلم، يجب أن يرى شيئاً

269
00:21:24,780 --> 00:21:25,820
‫سآخذك إليها

270
00:21:27,280 --> 00:21:30,620
‫- غداً؟ وقت الغداء
‫- حسن

271
00:21:31,620 --> 00:21:34,500
‫سآتي لاصطحابك، لكن اسمع (ديكستر)...

272
00:21:35,080 --> 00:21:37,540
‫لست وحدك في هذا الأمر
‫أنا وأنت فيه معاً

273
00:21:40,040 --> 00:21:41,590
‫معاً

274
00:21:47,430 --> 00:21:50,300
‫هذه هي المشكلة، مسألة كوننا معاً

275
00:21:54,520 --> 00:21:56,770
‫- مرحباً أيها الغريب
‫- تباً!

276
00:21:58,600 --> 00:22:02,900
‫اسمعي، لا بأس بمجيئك إلى الملهى
‫لكن لا تتعقبيني في كل مكان

277
00:22:03,030 --> 00:22:07,570
‫اتصلت بك 3 مرات، ولو أنك أجبت
‫عن اتصالاتي لاخترت موقع اللقاء

278
00:22:08,660 --> 00:22:10,240
‫لا، آسف، لا تجري الأمور هكذا

279
00:22:15,200 --> 00:22:19,620
‫تباً! هذا هراء، ماذا تريدين؟

280
00:22:21,290 --> 00:22:22,420
‫أخبرني عن (خافيير)

281
00:22:22,540 --> 00:22:25,050
‫حسن، إن كنت لم تسمعي بالأمر، لقد مات

282
00:22:25,210 --> 00:22:26,920
‫سمعت بالأمر، ماذا تعرف غير ذلك؟

283
00:22:27,800 --> 00:22:29,720
‫أنك آخر شخص تكلم معه

284
00:22:29,840 --> 00:22:32,640
‫يبدو أن التحدث معك قد يشكل خطراً
‫على الإنسان

285
00:22:33,430 --> 00:22:36,140
‫- من كان على خلاف مع (خافيير)؟
‫- لا أعلم

286
00:22:37,180 --> 00:22:40,310
‫لكنني أعتقد أنه لا يجدر بي إطلاعك
‫على أي أسماء أخرى وإلا فقد يموتون أيضاً

287
00:22:40,440 --> 00:22:44,820
‫- عليك إخباري بشيء يا (أنطون)
‫- لا تعجبني مخاطبتك لي هكذا

288
00:22:45,730 --> 00:22:48,570
‫أنا آسفة، لم أكن أعلم أنك واش مرموق

289
00:22:49,990 --> 00:22:54,080
‫حسن، لست بحاجة إلى هذا
‫لذا، اسمحي لي بالخروج من هنا

290
00:22:54,200 --> 00:22:56,040
‫- ليس قبل حصولي على بعض الإجابات
‫- أأنا سجينك؟

291
00:22:56,160 --> 00:22:59,580
‫هناك اتفاق بيننا، ولن أرحل قبل حصولي
‫على بعض المعلومات

292
00:22:59,710 --> 00:23:01,880
‫أتعلمين؟ أعرف ما الذي سيجعلك تغادرين

293
00:23:02,790 --> 00:23:04,460
‫ماذا؟ تخلص منها

294
00:23:04,800 --> 00:23:06,760
‫حتماً لا تريدين أن يعرف أحد
‫بأنك ذهبت إلى حمام الرجال

295
00:23:06,880 --> 00:23:09,090
‫مع مخبرك السري وأشعلت سيجارة حشيش
‫أليس كذلك؟

296
00:23:09,420 --> 00:23:12,430
‫- ارمها في المرحاض
‫- لا يمكنني رميها

297
00:23:12,890 --> 00:23:14,850
‫إنه حشيش فاخر

298
00:23:16,060 --> 00:23:17,600
‫إن أشعلتها فسأعتقلك

299
00:23:18,310 --> 00:23:22,100
‫لا تقلقي، هناك ما يكفي
‫سأتشارك بها معك

300
00:23:33,620 --> 00:23:35,530
‫أمرتك بألا تفعل

301
00:23:46,340 --> 00:23:49,920
‫من السخرية أنني أنا الخبير
‫بتقطيع الأوصال البشرية

302
00:23:50,050 --> 00:23:53,680
‫أضطر لدفع 800 دولار
‫لتشريح نفسي افتراضياً

303
00:24:02,440 --> 00:24:03,900
‫انظر إلى هذا الدماغ

304
00:24:04,860 --> 00:24:07,730
‫هذا لقاتل متسلسل تم إعدامه الشهر الماضي

305
00:24:08,280 --> 00:24:11,360
‫قتل 11 امرأة ثم فقد صوابه

306
00:24:12,400 --> 00:24:18,330
‫- قتل زوجته وطفليه وكلب الجيران
‫- لماذا تريني هذا؟

307
00:24:18,950 --> 00:24:21,870
‫انظر إلى مدى صغر نصف المخ الأيمن

308
00:24:22,000 --> 00:24:24,420
‫حتماً لا يشعر هذا الرجل بالكثير من العواطف

309
00:24:25,000 --> 00:24:27,540
‫هل ترى كل هذا النشاط
‫في منطقة ما تحت القشرة؟

310
00:24:27,670 --> 00:24:30,460
‫من هنا تأتي مشاعر العداء والعنف

311
00:24:31,670 --> 00:24:33,470
‫- لماذا...
‫- لأنه... انظر

312
00:24:36,010 --> 00:24:37,970
‫إنه مثل دماغك بالضبط يا (ديكس)

313
00:24:50,780 --> 00:24:52,610
‫مثوى (فريبو) الأخير

314
00:24:54,990 --> 00:24:56,110
‫كيف؟

315
00:24:59,580 --> 00:25:02,750
‫إنهم يحفرون القبور باليوم السابق للدفن
‫ويضعون قماشاً مشمعاً فوق كل منها

316
00:25:03,790 --> 00:25:07,250
‫لم يكن من الصعب إحضار (فريبو) إلى هنا
‫في وقت متأخر ليلاً

317
00:25:07,380 --> 00:25:11,960
‫وإيجاد قبر مفتوح لوضع جثته فيه
‫ثم طمره بقدم من التراب

318
00:25:12,760 --> 00:25:17,340
‫ثم في اليوم التالي، ينزلون تابوتاً
‫بحجم 500 رطل فوقه ويغطونه بالتراب

319
00:25:18,140 --> 00:25:20,510
‫إخفاء جثة في مقبرة! أنت عبقري

320
00:25:23,600 --> 00:25:26,770
‫سأجعل قاضياً يصدر أمر نبش الآن
‫ثم يمكننا...

321
00:25:26,900 --> 00:25:30,520
‫لا أريدك أن تفعل ذلك
‫اسمع، لم أفعل هذا من قبل

322
00:25:30,650 --> 00:25:32,860
‫وأجهل ما الأدلة التي تركتها على الجثة

323
00:25:32,980 --> 00:25:35,780
‫شعر وألياف، لا يمكن أن أجعلهم يكتشفونها
‫ويربطونها بي

324
00:25:36,660 --> 00:25:38,110
‫حسن، حسن

325
00:25:41,740 --> 00:25:44,080
‫هذا يعني أنه بقيت لدينا مشكلتنا التالية

326
00:25:45,370 --> 00:25:46,370
‫ما هي؟

327
00:25:46,580 --> 00:25:49,500
‫لا يزال هناك شخص طليق
‫يسلخ ويقتل الناس

328
00:25:50,630 --> 00:25:52,920
‫- أجل، صحيح
‫- ويعتقد فريق قسم جرائم القتل

329
00:25:53,050 --> 00:25:55,130
‫أنه (فريبو) ويضيعون وقتهم وجهدهم...

330
00:25:55,260 --> 00:26:00,800
‫في البحث عن رجل ميت
‫في حين أن القاتل الحقيقي حر طليق

331
00:26:01,470 --> 00:26:04,980
‫- لماذا هذه مشكلتنا؟
‫- لأن العدالة لا تتحقق

332
00:26:06,100 --> 00:26:08,020
‫بالطبع، بالطبع

333
00:26:08,140 --> 00:26:10,810
‫علينا أن نوجه الشرطة للاتجاه الصحيح

334
00:26:12,020 --> 00:26:13,070
‫كيف سنقوم بذلك؟

335
00:26:14,440 --> 00:26:15,530
‫لا أعرف

336
00:26:17,240 --> 00:26:21,950
‫لكن لدي إحساساً أنك لن تتركني
‫وشأني حتى نجد حلاً معاً

337
00:26:23,580 --> 00:26:25,250
‫ما رأيك في رعاة البقر؟

338
00:26:29,370 --> 00:26:31,380
‫أبطال أميركيون صارمون؟

339
00:26:33,210 --> 00:26:34,920
‫لا، قصدت لغرفة الطفل

340
00:26:37,090 --> 00:26:38,840
‫هذا جميل

341
00:26:39,380 --> 00:26:41,220
‫يمكننا القيام بشيء مختلف إن أردتَ

342
00:26:42,800 --> 00:26:45,520
‫لا، لا بأس برعاة البقر

343
00:26:56,190 --> 00:26:59,400
‫- أأنت مستعدة لحضور صف اليوغا؟
‫- بالتأكيد

344
00:27:00,610 --> 00:27:03,120
‫(أستور)، (كودي)، هيا، فلنذهب

345
00:27:19,380 --> 00:27:21,010
‫(نيثان مارتن)

346
00:27:22,890 --> 00:27:26,890
‫مع بدء غروب الشمس
‫يكشف الكناسون الوضيعون أنفسهم

347
00:27:28,140 --> 00:27:29,520
‫إنه رجل (التشيريوز)

348
00:27:31,690 --> 00:27:34,230
‫- مَن؟
‫- الرجل من متجر البقالة

349
00:27:36,690 --> 00:27:40,320
‫- أي رجل؟
‫- الرجل الذي تحدث إليّ، (ديكستر) يعلم

350
00:27:42,950 --> 00:27:44,280
‫مَن يكون؟

351
00:27:46,200 --> 00:27:47,870
‫لا داعي للقلق بشأنه

352
00:27:49,950 --> 00:27:53,630
‫لأنه في أرض المفترسين
‫لا يخاف الليث من ابن آوى

353
00:27:59,260 --> 00:28:05,260
‫هيا الآن، وضعية محارب أخرى
‫اشعروا بالشد في الوركين

354
00:28:06,640 --> 00:28:09,560
‫جميعنا محاربون أقوياء

355
00:28:09,680 --> 00:28:13,560
‫هذه أسوأ لحظة في حياتي دون شك

356
00:28:13,690 --> 00:28:18,610
‫والآن، دعونا نمارس اليوغا الحرة
‫اتركوا أجسادكم ترقص وحسب

357
00:28:20,280 --> 00:28:21,990
‫كنت مخطئاً، هذه أسوأ لحظة

358
00:28:22,110 --> 00:28:25,030
‫انظروا للغبار وهو يرقص في ضوء الشمس

359
00:28:27,700 --> 00:28:32,460
‫كن بجمال رقائق الغبار الذهبية يا (ديكستر)

360
00:28:34,620 --> 00:28:38,090
‫يمكنني قتلها قبل أن يدرك أحد ما حدث

361
00:28:39,800 --> 00:28:44,840
‫ممتاز، والآن، أريد من جميع الشركاء
‫أن يستديروا ويواجهوا نساءهم الحوامل

362
00:28:45,640 --> 00:28:48,350
‫ضع يدك على بطنها

363
00:28:50,060 --> 00:28:55,230
‫وأريدك أن ترسل جميع نواياك الإيجابية
‫لطفلك الذي لم يولد

364
00:28:57,560 --> 00:28:59,650
‫آسف، لكنني لا أريد أن أؤذيك

365
00:29:18,710 --> 00:29:22,300
‫صباح الخير يا سيد (برادو)
‫أأنت راض عن حكم (تشيكي هاينز)؟

366
00:29:22,550 --> 00:29:26,890
‫أجل، سعيت للعقوبة القصوى بهذه القضية
‫وقد حصلت على ذلك، ولسبب عادل

367
00:29:27,220 --> 00:29:29,970
‫بوجود السيد (هاينز) خلف القضبان
‫لفترة طويلة

368
00:29:30,430 --> 00:29:34,310
‫آمل أن تشعر عائلات ضحاياه
‫بالراحة أخيراً، شكراً لكم

369
00:29:36,020 --> 00:29:37,600
‫- (ميغيل)
‫- (ماريا)

370
00:29:38,150 --> 00:29:41,610
‫- نصر آخر لفريقنا؟
‫- عليّ القول إنني في حيرة من أمري

371
00:29:43,030 --> 00:29:44,900
‫ماذا حدث مع الشاهد الذي قدمته لك؟

372
00:29:45,030 --> 00:29:47,740
‫ظننت أن لديه معلومات
‫ستقوم بتبرئة (تشيكي هاينز)

373
00:29:48,200 --> 00:29:50,620
‫راجعت إفادته، وهي غير منطقية

374
00:29:52,240 --> 00:29:55,370
‫ظننت أن الأمر يستحق أن تتحدث إليه

375
00:29:57,830 --> 00:29:59,460
‫أنا أواجه الكثير هذه الأمور دائماً يا
‫(ماريا)

376
00:29:59,540 --> 00:30:00,630
‫وأعلم أنك تواجهينها أيضاً

377
00:30:00,750 --> 00:30:04,550
‫أوغاد يحاولون الاحتيال على النظام
‫ويبذلون قصارى جهدهم لتجنب السجن

378
00:30:09,430 --> 00:30:12,140
‫- ثقي بي في هذا الأمر
‫- سيدة (وولف)، ألديك تصريح؟

379
00:30:12,930 --> 00:30:16,640
‫أجل، أعتقد أن (برادو)
‫مساعد النائب العام سيعود لمنزله الآن

380
00:30:16,770 --> 00:30:20,060
‫وسينزع ثيابه ويبقى مرتدياً سرواله الداخلي
‫الذي رسم عليه العلم الأميركي

381
00:30:20,190 --> 00:30:24,280
‫ويسكب لنفسه شراباً مكافحاً للجريمة
‫ويجري بضعة اتصالات لجمع التبرعات

382
00:30:24,400 --> 00:30:26,360
‫لحملة ترشيحه المقبلة لمنصب النائب العام

383
00:30:26,570 --> 00:30:32,160
‫لكن الحقيقة هي أنه زج برجل بريء
‫في السجن لمدة 20 عاماً

384
00:30:33,910 --> 00:30:35,370
‫يجب أن يشعر بالخجل من نفسه

385
00:30:36,660 --> 00:30:38,250
‫هذا أمر مثير للازدراء

386
00:30:45,130 --> 00:30:47,590
‫- حتماً يعرف أحدهم هويتها
‫- ألم يحالفك الحظ؟

387
00:30:47,970 --> 00:30:49,760
‫أفكر في وضع صورتها
‫على علب الحليب

388
00:30:52,930 --> 00:30:54,310
‫هذه ليست فكرة سيئة

389
00:30:54,430 --> 00:30:56,220
‫أجل، لكن لن يشرب أحد الحليب مجدداً

390
00:31:02,560 --> 00:31:07,490
‫- لماذا سجنت مخبري السري؟
‫- لماذا تسميه مخبرك السري؟

391
00:31:08,490 --> 00:31:10,240
‫أهناك شيء لا تخبرنا به؟

392
00:31:12,780 --> 00:31:14,700
‫لديك فضول بشأني، صحيح؟

393
00:31:15,790 --> 00:31:17,700
‫أنت تغير الموضوع الآن

394
00:31:18,830 --> 00:31:23,250
‫حضرة الرقيب، أيمكنك أن تسأل الضابط
‫(مورغان) عن سبب اعتقال مخبري السري؟

395
00:31:27,170 --> 00:31:29,630
‫كان عدوانياً وأخرج سيجارة حشيش

396
00:31:29,760 --> 00:31:33,340
‫حذرته بأنني سأعتقله إن أشعلها
‫لكنه فعل ذلك

397
00:31:34,760 --> 00:31:37,600
‫عرفت أنه لا يمكنني التراجع
‫وإلا فلن يتعاون معي مجدداً

398
00:31:37,720 --> 00:31:39,350
‫لقد اعتقل نفسه تقريباً

399
00:31:41,140 --> 00:31:43,440
‫- يبدو هذا منطقياً، ألديك مشكلة بشأن هذا؟
‫- لا

400
00:31:43,770 --> 00:31:44,810
‫جيد

401
00:31:50,190 --> 00:31:51,610
‫أطلقي سراحه

402
00:32:16,970 --> 00:32:18,010
‫هل أعرفك؟

403
00:32:19,560 --> 00:32:21,140
‫التقينا في متجر البقالة ذلك اليوم

404
00:32:22,940 --> 00:32:23,940
‫لا أذكر ذلك

405
00:32:25,310 --> 00:32:27,690
‫طلبت مساعدة ابنة حبيبتي
‫في العثور على حبوب الـ(تشيريوز)

406
00:32:28,980 --> 00:32:30,280
‫أجل، أجل، أجل

407
00:32:31,400 --> 00:32:33,400
‫- كيف يمكنني أن أخدمك؟
‫- اصمت يا (نيثان)

408
00:32:35,450 --> 00:32:40,410
‫- ابتعد عن طفليّ
‫- ماذا؟ آسف، لكنك أسأت فهمي

409
00:32:40,540 --> 00:32:42,620
‫رأيتك عند الشاطىء البارحة ومعك كاميرا

410
00:32:43,710 --> 00:32:46,960
‫أنا مصوّر وأحمل كاميرا معي دائماً

411
00:32:47,540 --> 00:32:51,590
‫أنا أعرف مَن تكون وأعرف ما هي طبيعتك

412
00:32:52,920 --> 00:32:54,590
‫مرة واحدة

413
00:32:55,180 --> 00:32:57,890
‫ارتكبت خطأ فظيعاً مرة واحدة ودفعت ثمنه

414
00:32:58,640 --> 00:32:59,850
‫لقد قضيت محكوميتي

415
00:33:00,930 --> 00:33:06,850
‫لكنني لم أعد ذلك الشخص
‫تعلمت درسي، لقد تغيرت

416
00:33:07,900 --> 00:33:09,940
‫لم تتغير، هذا مستحيل

417
00:33:12,610 --> 00:33:14,280
‫لا يمكننا تغيير حقيقتنا

418
00:33:21,870 --> 00:33:25,870
‫الليل، مفيد للصياد ومضر للطريدة

419
00:33:27,710 --> 00:33:31,960
‫(نيثان مارتن)، هل ماضيك
‫هو مقدمة لمستقبلك؟

420
00:33:32,920 --> 00:33:34,420
‫إنه يبدو طبيعياً من الخارج

421
00:33:35,220 --> 00:33:39,470
‫لكن دماغه فيه خلل مثلي
‫وهو خلل قهري ولا يمكنه السيطرة عليه

422
00:33:40,100 --> 00:33:42,270
‫أنا و(نيثان) لسنا مختلفين

423
00:33:43,220 --> 00:33:45,230
‫باستثناء أنه
‫لا يمكنني أن أؤذي طفلاً بتاتاً

424
00:33:45,690 --> 00:33:47,940
‫لكن (نيثان) لم يقتل أحداً من قبل

425
00:33:48,690 --> 00:33:50,520
‫مما يعني أن قوانيني لا تنطبق عليه

426
00:33:52,070 --> 00:33:54,820
‫لديّ مشاكل أخرى غير (نيثان)
‫عليّ الاهتمام بها

427
00:33:55,150 --> 00:33:58,320
‫"(تيغان كامبل)، بحث"

428
00:34:07,620 --> 00:34:09,130
‫(ميغيل برادو)

429
00:34:15,510 --> 00:34:17,050
‫و(تيغان كامبل)

430
00:34:17,760 --> 00:34:20,140
‫إن توليت أمر أحدهما
‫فسأكون قد توليت أمر الآخر

431
00:34:25,020 --> 00:34:26,600
‫إنه يوم جديد في (ميامي)

432
00:34:27,020 --> 00:34:29,270
‫وقت ملائم لمساعدة (ديب)
‫حتى تساعد نفسها

433
00:34:30,060 --> 00:34:34,280
‫أحد الأمور التي تجعل شقيقتي شرطية بارعة
‫هو أنها تشبه الكلب الممسك بعظمة

434
00:34:34,900 --> 00:34:37,610
‫حالما تعض شيئاً بأسنانها لا تفلته أبداً

435
00:34:38,200 --> 00:34:40,280
‫كل ما عليّ فعله هو إرشادها للعظمة

436
00:34:40,360 --> 00:34:42,280
‫اتصلوا بالشرطة إن شاهدتم (تيغان كامبل)

437
00:34:45,790 --> 00:34:48,750
‫- مرحباً أيها الأب
‫- مرحباً

438
00:34:49,830 --> 00:34:51,380
‫يا للهول! كدت أنسى

439
00:34:54,300 --> 00:34:57,170
‫- أليس رائعاً؟
‫- إنه جميل

440
00:34:59,130 --> 00:35:00,680
‫هل بدأتما تفكران في الأسماء؟

441
00:35:01,340 --> 00:35:03,930
‫أنا لا أريد أن أفرض عليك الأمر
‫لكن إن أنجبتما فتاة...

442
00:35:04,470 --> 00:35:05,930
‫فإن (ديبرا) اسم جيد

443
00:35:07,390 --> 00:35:10,140
‫- (ديب)، عليّ إخبارك بشيء ما
‫- يا إلهي! ماذا حدث؟

444
00:35:10,480 --> 00:35:15,480
‫لم يحدث شيء، أنا لست واثقاً
‫بأنني سأكون موجوداً لتربية الطفل

445
00:35:18,150 --> 00:35:20,780
‫- ماذا؟
‫- أجهل إن كنت سأكون أباً للطفل

446
00:35:23,990 --> 00:35:25,830
‫بالطبع، ستكون أيها الأحمق

447
00:35:25,910 --> 00:35:27,200
‫- (ديب)
‫- اصمت

448
00:35:27,330 --> 00:35:29,580
‫كيف تقول إنك لن تكون أباً لذلك الطفل؟

449
00:35:30,540 --> 00:35:34,880
‫أعني، كيف كان وضعك سيغدو دون (هاري)؟
‫وهو لم يكن والدك الحقيقي

450
00:35:36,800 --> 00:35:39,840
‫أعتقد أنني سأكون والداً فاشلاً وحسب
‫ولا أريد أن أفسد هذا الطفل

451
00:35:40,340 --> 00:35:43,470
‫- أيمكنك الكف عن فعل ذلك من فضلك؟
‫- إذاً، كف عن قول هذه الحماقات

452
00:35:46,810 --> 00:35:49,770
‫ألاً، من نخادع؟ ستكون أباً رائعاً

453
00:35:51,270 --> 00:35:57,980
‫وثانياً، والأهم من ذلك يا أخي
‫الكبير الأحمق، لا يتعلق الأمر بك

454
00:36:02,360 --> 00:36:03,410
‫بمن يتعلق؟

455
00:36:06,280 --> 00:36:07,540
‫بالطفل

456
00:36:08,740 --> 00:36:14,920
‫لذا، لا يهم مدى خوفك ونفورك
‫وعدم استعدادك، الأولوية للطفل

457
00:36:15,040 --> 00:36:16,790
‫والطفل بحاجة إليك

458
00:36:18,460 --> 00:36:21,220
‫لذا، عليك أن تضع جميع...

459
00:36:23,890 --> 00:36:25,640
‫يا للهول! هذه القتيلة مجهولة الهوية

460
00:36:26,470 --> 00:36:29,270
‫- وأخيراً
‫- أأنت متأكدة؟

461
00:36:29,390 --> 00:36:31,520
‫أجل، إنها هي، (تيغان كامبل)

462
00:36:32,390 --> 00:36:34,190
‫- إنها تشبهها
‫- أجل، عليّ الذهاب يا (ديكس)

463
00:36:34,310 --> 00:36:35,650
‫هذا أمر مهم

464
00:36:38,520 --> 00:36:41,440
‫- لماذا هذا العناق؟
‫- أنا أعرفك يا (ديكس)

465
00:36:43,030 --> 00:36:45,740
‫أنت أفضل شقيق في العالم
‫ويمكنك فعل هذا

466
00:36:47,120 --> 00:36:53,210
‫وإن لم تثق بنفسك فثق بي
‫فأنا الذكية في العائلة، حسن

467
00:37:09,930 --> 00:37:11,180
‫يبدون متحفزين

468
00:37:12,890 --> 00:37:14,520
‫- هل من جديد؟
‫- واضح

469
00:37:14,690 --> 00:37:17,860
‫حين علمت (مورغان) أن القتيلة
‫مجهولة الهوية هي (تيغان كامبل)

470
00:37:17,980 --> 00:37:20,690
‫كان من السهل إيجاد شقتها
‫واحزروا من كان يختبىء هناك؟

471
00:37:20,820 --> 00:37:24,110
‫- (فريبو)، كانت آثاره في كل مكان
‫- كان هناك العديد من البصمات الحديثة

472
00:37:24,780 --> 00:37:27,370
‫- هذا جيد
‫- لديه حجة غياب قوية

473
00:37:27,450 --> 00:37:30,450
‫لقد تفقدنا سجلات الاتصالات، اتصل
‫(فريبو) بـ(آبي ويلسون) قبل4 ساعات...

474
00:37:30,530 --> 00:37:32,540
‫من الموعد المقدّر لمقتل (تيغان)

475
00:37:32,660 --> 00:37:34,330
‫- لقد حققنا مع (آبي)
‫- أجل، لكن اسمعوا هذا

476
00:37:34,460 --> 00:37:36,540
‫تقول إنها أمضت اليوم كله في الفراش
‫مع (فريبو)

477
00:37:36,670 --> 00:37:39,170
‫إن كانت هذه النظرية صحيحة
‫فهذا يعني أن (فريبو) لم يقتل (تيغان)

478
00:37:39,340 --> 00:37:43,550
‫وهناك عدة اتصالات من هذا الهاتف
‫إلى هاتف (تيغان) الخلوي بعد مقتلها

479
00:37:43,840 --> 00:37:47,010
‫وبفرض أن (فريبو) أجرى هذه الاتصالات
‫فهذا يعني أنه لم يكن يعلم بموتها

480
00:37:47,130 --> 00:37:50,140
‫نعلم أن (خافيير) قتل على يد
‫الشخص نفسه الذي قتل (تيغان)، لذا...

481
00:37:50,260 --> 00:37:51,720
‫فهو بريء من تلك الجريمة أيضاً

482
00:37:51,850 --> 00:37:54,060
‫كنت أخبر (ميغيل) للتو بأننا لن نتوقف
‫عن ملاحقة (فريبو)

483
00:37:54,640 --> 00:37:57,020
‫وعليّ الآن الاتصال به
‫وإخباره بأنه قد يكون محقاً؟

484
00:37:57,230 --> 00:38:00,770
‫- وأنّ (فريبو) قد رحل بعيداً؟
‫- هذا ما يبدو الأمر عليه

485
00:38:05,570 --> 00:38:06,820
‫ما هذا؟

486
00:38:09,120 --> 00:38:12,540
‫- ألصقتَ قطعة لبان عليها؟
‫- أنا آسف

487
00:38:13,330 --> 00:38:16,910
‫هذه إهانة متعمّدة لي ولقومي

488
00:38:17,830 --> 00:38:20,040
‫- بربّك! بربّك!
‫- أحمق

489
00:38:22,340 --> 00:38:26,510
‫- من هم قومه؟
‫- لا أعرف، العلماء قصار القامة

490
00:38:29,510 --> 00:38:34,520
‫الملازم محقة، سنبدأ من جديد
‫علينا الخروج لنرى ما يمكننا معرفته

491
00:38:34,810 --> 00:38:36,350
‫لدينا قضيتان الآن

492
00:38:36,560 --> 00:38:40,190
‫(راموس)، اتصل بشرطة الولايات الثلاث
‫لتخبرهم بشأن وضع (فريبو)

493
00:38:40,690 --> 00:38:42,900
‫(كوين)، (مورغان)
‫تابعا قضية المجرم الذي يسلخ الجلود

494
00:38:43,190 --> 00:38:45,570
‫وعليك إصلاح علاقتك بالمخبر السري

495
00:38:46,110 --> 00:38:48,740
‫إنه جزء من ذلك العالم
‫نحتاج إلى مساعدة ممكنة في هذا الأمر

496
00:38:48,860 --> 00:38:50,030
‫اتفقنا؟

497
00:38:58,370 --> 00:39:00,750
‫حظ جيد؟ رؤية ذلك المنشور؟

498
00:39:01,460 --> 00:39:02,880
‫يصنع المرء حظه بنفسه

499
00:39:08,920 --> 00:39:11,220
‫بما أنني توليت أمر (تيغان) الآن

500
00:39:14,810 --> 00:39:17,430
‫- نعم؟
‫- مرحباً، أنا (ديكتسر)، لديّ أنباء سارّة

501
00:39:18,930 --> 00:39:20,640
‫كنت سأتصل بك، علينا أن نلتقي

502
00:39:22,980 --> 00:39:25,070
‫- حسن
‫- اليوم، بعد العمل مباشرة

503
00:39:25,440 --> 00:39:27,030
‫تحت الجسر، قرب "نادي الشاطىء"

504
00:39:40,250 --> 00:39:42,750
‫- مرحباً يا (ديكستر)
‫- مرحباً يا (ميغيل)

505
00:39:44,170 --> 00:39:47,170
‫- قلت إن لديك أخباراً سارّة
‫- أجل

506
00:39:48,090 --> 00:39:51,840
‫كنت أشدد ذلك اليوم على أهمية...

507
00:39:51,970 --> 00:39:55,930
‫إبعاد الشرطة عن أثر (فريبو)

508
00:39:56,060 --> 00:40:02,190
‫واليوم، فجأة، أتلقى خبراً بأن الشرطة
‫فعلت ذلك بالفعل

509
00:40:04,980 --> 00:40:07,440
‫أجهل كيف فعلت ذلك يا (ديكستر)
‫لكنني منبهر

510
00:40:08,780 --> 00:40:11,200
‫في الواقع، لست من فعل ذلك
‫بل شقيقتي (دبيرا) هي من فعلت ذلك

511
00:40:12,740 --> 00:40:14,530
‫أنت لا تحب الإطراءات، أليس كذلك؟

512
00:40:17,200 --> 00:40:18,700
‫جميعنا نحتاج إلى المحبة

513
00:40:19,620 --> 00:40:22,620
‫لاحظت أيضاً أنك تكون حذراً معي

514
00:40:24,880 --> 00:40:27,960
‫- هذا ليس صحيحاً
‫- لا بأس

515
00:40:28,630 --> 00:40:32,470
‫في الواقع، إنه أمر جيد
‫يعجبني أنك رجل حذر

516
00:40:34,260 --> 00:40:37,970
‫في الواقع، هذه ميزة قيّمة
‫خاصة بأخذ ظروفنا بعين الاعتبار

517
00:40:38,720 --> 00:40:40,060
‫هذه طبيعتي وحسب

518
00:40:41,020 --> 00:40:43,270
‫أريدك أن تعرف أنه ليس عليك
‫أن تقلق بشأني

519
00:40:44,020 --> 00:40:45,400
‫فنحن في الجانب نفسه هنا

520
00:40:48,150 --> 00:40:50,730
‫بصراحة، أحاول تجنب الانحياز لأحد
‫في معظم المواقف

521
00:40:50,860 --> 00:40:53,070
‫أنت تفعل ذلك مجدداً، أنت حذر دائماً

522
00:40:55,360 --> 00:40:57,700
‫حسن، تعال

523
00:40:58,700 --> 00:41:02,250
‫- معي هدية لك
‫- هدية؟

524
00:41:05,540 --> 00:41:10,920
‫أتعلم؟ حين اهتممت بأمر قاتل أخي
‫منحتني السكينة

525
00:41:11,590 --> 00:41:13,260
‫لذا، دعني أهبك السكينة الآن

526
00:41:17,720 --> 00:41:19,050
‫قميص؟

527
00:41:19,470 --> 00:41:24,310
‫القميص، هذا هو القميص الذي كنت أرتديه
‫عندما لقي (فريبو) حتفه

528
00:41:31,400 --> 00:41:32,690
‫هذا هو دمه

529
00:41:34,490 --> 00:41:40,240
‫هذا القميص يورطني في مقتله
‫ويجعلني شريكاً بعد الواقعة

530
00:41:42,290 --> 00:41:47,330
‫- لماذا؟
‫- لأنّني أثق بك، أثق بك

531
00:41:50,420 --> 00:41:51,750
‫وأريد منك أن تثق بي

532
00:41:55,760 --> 00:41:56,840
‫السؤال نفسه، لماذا؟

533
00:41:58,390 --> 00:41:59,430
‫لأنك تعجبني

534
00:42:01,640 --> 00:42:03,600
‫وأحب العمل معك

535
00:42:09,520 --> 00:42:11,110
‫أنت رجل طبب يا (ديكستر مورغان)

536
00:42:13,400 --> 00:42:14,650
‫"الإمكانيات"

537
00:42:15,780 --> 00:42:17,360
‫لديك الكثير من الإمكانيات

538
00:42:21,030 --> 00:42:23,370
‫أعتقد أحياناً أنك الوحيد
‫الذي لا يعرف ذلك

539
00:42:24,910 --> 00:42:28,120
‫إذاً، سأراك قريباً، اتفقنا؟

540
00:42:30,130 --> 00:42:31,170
‫أجل، حسن

541
00:42:34,920 --> 00:42:36,970
‫هل من الممكن أن أكون قد كسبت صديقاً؟

542
00:42:37,090 --> 00:42:39,510
‫شخص يمكنني ائتمانه
‫على أسراري العميقة؟

543
00:42:40,430 --> 00:42:43,510
‫أم أنني أتصرف بحماقة
‫لأنني أسأل نفسي هذه الأسئلة؟

544
00:42:52,360 --> 00:42:54,480
‫- مرحباً
‫- اسمعي

545
00:42:54,610 --> 00:42:56,360
‫إن جئت لاعتقالي فأنا لا أحمل شيئاً معي

546
00:42:56,990 --> 00:43:00,530
‫أصفادي ليست معي، اسمع يا (أنطون)...

547
00:43:01,820 --> 00:43:06,120
‫أشعر بالاستياء بشأن ما حدث

548
00:43:06,870 --> 00:43:08,330
‫- حقاً؟
‫- حقاً

549
00:43:08,710 --> 00:43:10,080
‫تصرفت بطريقة عنيفة، صحيح؟

550
00:43:10,210 --> 00:43:12,420
‫أجل، لقد أجبرتني على ذلك، صحيح؟

551
00:43:13,170 --> 00:43:14,550
‫حسن، أعترف بذلك

552
00:43:17,720 --> 00:43:21,720
‫حسن، إذاً، أنا أيضاً أشعر بالاستياء

553
00:43:23,970 --> 00:43:25,180
‫حسن

554
00:43:27,020 --> 00:43:31,440
‫كنت أعمل على تأليف أغنية لك
‫إنها اعتذار

555
00:43:32,440 --> 00:43:34,940
‫- مستحيل
‫- بلى

556
00:43:35,320 --> 00:43:38,240
‫لم أنته منها بعد

557
00:43:45,450 --> 00:43:47,330
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (ديكستر)

558
00:43:47,450 --> 00:43:49,870
‫كنت أتساءل إن كنت ستأتي إلى هنا الليلة؟

559
00:43:50,750 --> 00:43:54,630
‫إن أتيت فسيكون الوقت متأخراً
‫لديّ بعض الأعمال التي عليّ إنجازها

560
00:43:55,500 --> 00:44:00,470
‫أتعتقد أن بوسعك إحضار حليب للطفلين؟
‫من أجل حبوب الإفطار في الصباح

561
00:44:02,340 --> 00:44:03,680
‫سأحاول أن أتذكر

562
00:44:47,890 --> 00:44:49,390
‫لقد قام بتأليف هذه الأغنية لي

563
00:44:49,520 --> 00:44:52,180
‫- هل أنت تلك الفتاة؟
‫- أجل

564
00:44:52,940 --> 00:44:54,440
‫إنها العاهرة اللئيمة النحيلة

565
00:45:03,990 --> 00:45:05,410
‫ها أنا ذا مجدداً

566
00:45:05,990 --> 00:45:08,990
‫أنجذب لمنزل الرجل
‫الذي لا ينطبق عليه القانون

567
00:45:27,220 --> 00:45:29,100
‫لكن ربما يكون هناك قانون آخر

568
00:45:31,470 --> 00:45:36,230
‫قانون يقول إنك دخلت عالمي
‫من دون دعوة

569
00:45:40,070 --> 00:45:44,400
‫وهو مكان أقرر فيه من يحيا ومن يموت

570
00:45:48,120 --> 00:45:50,450
‫أنا لست مثلك

571
00:46:08,010 --> 00:46:09,970
‫لا أحد يؤذي أطفالي

572
00:46:24,400 --> 00:46:27,150
‫"حليب"

573
00:46:41,790 --> 00:46:43,090
‫حليب

574
00:46:44,250 --> 00:46:47,670
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

575
00:46:55,390 --> 00:46:56,520
‫كيف كان يومك؟

576
00:47:00,600 --> 00:47:03,070
‫كان حافلاً، وأنت؟

577
00:47:04,360 --> 00:47:05,400
‫كان جيداً

578
00:47:08,360 --> 00:47:09,660
‫أنا أيضاً كان يومي جيداً

579
00:47:11,660 --> 00:47:15,290
‫أنجزت بعض الأمور التي كان عليّ إنجازها

580
00:47:21,080 --> 00:47:22,330
‫يبدو هذا جيداً دائماً

581
00:47:38,310 --> 00:47:41,060
‫أنا أرسل نواياي الإيجابية لطفلنا

582
00:47:59,410 --> 00:48:04,420
‫ها هو القرار النهائي، سأكون أباً
‫وسأربي طفلي

583
00:48:06,170 --> 00:48:07,960
‫هذا ما قد يفعله أي رجل صالح

584
00:48:09,300 --> 00:48:10,420
‫ففي النهاية...

585
00:48:12,590 --> 00:48:14,300
‫الحياة غابة

