1
00:00:01,360 --> 00:00:02,530
‫"في الحلقة السابقة"

2
00:00:02,700 --> 00:00:04,450
‫لقد أنهيت للتو مكالمتي مع دائرة العمدة

3
00:00:04,780 --> 00:00:07,200
‫وقد أكدوا ارتباط جريمة
‫ضحية السلخ بجريمتنا

4
00:00:07,330 --> 00:00:08,660
‫وبهذا يصبح لدينا 3 ضحايا

5
00:00:08,790 --> 00:00:12,370
‫أرسلت رجالاً لإحضار الفتى
‫(ويندل أوينز) البالغ من العمر 15 عاماً

6
00:00:12,500 --> 00:00:13,830
‫كان حاجب (فريبو)

7
00:00:13,960 --> 00:00:16,590
‫إن ساءت الأمور
‫استخدم هذه البطاقة للاتصال بي، اتفقنا؟

8
00:00:17,420 --> 00:00:19,920
‫أتظنني أخليت سبيل الفتى
‫لأظهرك بصورة سيئة؟

9
00:00:20,340 --> 00:00:23,590
‫ما عدت متأكدة يا شريكي

10
00:00:24,640 --> 00:00:25,890
‫أتعرفين (جوي كوين)؟

11
00:00:26,760 --> 00:00:29,140
‫للتعاون مع الشؤون الداخلية منافع

12
00:00:29,270 --> 00:00:30,850
‫(يوكي)، انسي الأمر

13
00:00:31,270 --> 00:00:32,440
‫(رامون) مهووس

14
00:00:32,560 --> 00:00:36,230
‫ولن يكف عن البحث عن قاتل
‫(أوسكار) حتى ينال منه

15
00:00:36,480 --> 00:00:38,230
‫- هل من مشكلة هنا؟
‫- أجل أيها الرقيب

16
00:00:38,440 --> 00:00:40,360
‫- فريقك لا يجيد عمله
‫- مهلاً

17
00:00:40,530 --> 00:00:42,400
‫ذلك الرجل حاد الطباع

18
00:00:42,900 --> 00:00:43,990
‫أين كنت يا (ديكستر)؟

19
00:00:45,700 --> 00:00:48,700
‫- كيف حالك يا (كاميلا)؟
‫- عايشت ظروفاً أفضل

20
00:00:49,490 --> 00:00:52,460
‫ألديك طلبات مميزة لليلة؟

21
00:00:52,660 --> 00:00:54,080
‫قد يستغرق الأمر أكثر من ساعة

22
00:00:56,880 --> 00:00:59,300
‫انس الأمر يا حضرة الرقيب

23
00:01:01,920 --> 00:01:03,420
‫(آنتون)، افتح الباب
‫هذه أنا

24
00:01:05,590 --> 00:01:07,600
‫- مرحباً
‫- مرحباً

25
00:01:08,510 --> 00:01:09,850
‫إدانة (تشيكي هاينز)

26
00:01:10,010 --> 00:01:13,140
‫وجد فريقي دليلاً
‫قد يعيد فتح القضية

27
00:01:13,350 --> 00:01:15,020
‫هل يدري (برادو) بمجيئك إلي بهذا؟

28
00:01:15,400 --> 00:01:17,560
‫ألا ترى ما حدث اليوم؟

29
00:01:17,900 --> 00:01:21,440
‫لقد أتحت لك فرصة
‫الثأر لامرأتين خذلهما النظام

30
00:01:21,570 --> 00:01:24,280
‫وتماماً كما رجوت
‫قمت باغتنام تلك الفرصة

31
00:01:25,530 --> 00:01:29,620
‫أرى حقيقتك
‫أنا أساندك وأنا في صفك

32
00:01:32,000 --> 00:01:33,120
‫وأحترمك

33
00:03:23,860 --> 00:03:27,110
‫"نعم، يمكن فعل ذلك"

34
00:03:30,490 --> 00:03:32,620
‫إنها منهكة، استمر في سحبها
‫لقد أمسكت بها

35
00:03:33,320 --> 00:03:35,740
‫ها هي ذا!
‫تعالي! تعالي!

36
00:03:37,200 --> 00:03:38,620
‫نعم

37
00:03:39,080 --> 00:03:40,210
‫تباً

38
00:03:43,210 --> 00:03:44,210
‫اهدئي

39
00:03:45,040 --> 00:03:46,050
‫انتهينا

40
00:03:47,130 --> 00:03:49,220
‫- ستكون هذه وجبة لذيذة
‫- نعم يا صاح

41
00:03:49,340 --> 00:03:52,430
‫على المشواة مع صلصة (سيل)
‫بالمانغا والليمون

42
00:03:52,890 --> 00:03:54,180
‫في منزلنا ليلة غد

43
00:03:55,050 --> 00:03:58,600
‫سأسأل شريكتي التي يزداد
‫حجم بطنها تدريجياً

44
00:04:00,940 --> 00:04:03,480
‫ربما أعتاد على المتع البسيطة
‫للرابط الأخوي

45
00:04:03,810 --> 00:04:06,320
‫- ما رأيك في جعة؟
‫- لا بأس

46
00:04:07,070 --> 00:04:08,190
‫تبدو منعشة

47
00:04:10,530 --> 00:04:11,530
‫إذاً يا (ديكس)

48
00:04:14,780 --> 00:04:15,780
‫كيف كان الوضع؟

49
00:04:17,910 --> 00:04:18,910
‫في (بيميني)

50
00:04:21,960 --> 00:04:24,040
‫الأراضي مستوية في المجمل
‫وثمة أشجار ساحلية كثيرة

51
00:04:24,380 --> 00:04:27,460
‫- أعني (إيثان تيرنر)
‫- ماذا بشأنه؟

52
00:04:27,630 --> 00:04:32,720
‫ما الشعور الذي انتابك وأنت تقتله
‫وتنهي حياته؟

53
00:04:35,220 --> 00:04:37,680
‫كم هي متع الرابط الأخوي بسيطة!

54
00:04:39,140 --> 00:04:42,020
‫كأن بإمكاني تفسير الأمر
‫أو أن بإمكان (ميغيل) الفهم

55
00:04:43,940 --> 00:04:46,150
‫أنت تساهم في الحكم على الناس بالإعدام
‫لذا حتماً تعرف ماهية ذلك الشعور

56
00:04:47,020 --> 00:04:50,070
‫لا، ولكن هنالك محيطاً من البيروقراطية
‫من الدعاوى والاستئنافات

57
00:04:50,150 --> 00:04:52,360
‫بيني وبين الشرير
‫الذي يلفظ أنفاسه الأخيرة

58
00:04:52,950 --> 00:04:57,950
‫أسألك عن شعورك وأنت تستخدم يديك
‫لجعل العالم مكاناً أفضل

59
00:05:01,790 --> 00:05:04,170
‫بدا ذلك... صائباً

60
00:05:06,750 --> 00:05:07,880
‫وبدا منصفاً

61
00:05:12,920 --> 00:05:16,510
‫لدي نحو 5 طوابق من المدعين العامين
‫ومركز شرطة كامل تحت إمرتي

62
00:05:16,640 --> 00:05:17,930
‫وفعلت أنت ما عجزت عنه

63
00:05:19,140 --> 00:05:20,520
‫لقد أشفيت غليلي يا (ديكس)

64
00:05:21,270 --> 00:05:23,180
‫أنا أنام قرير العين منذ ذلك الحين

65
00:05:27,060 --> 00:05:28,610
‫كان اليوم حاراً، أليس كذلك؟

66
00:05:30,400 --> 00:05:33,400
‫كما قلت تلك الليلة
‫أعرفك يا (ديكستر)

67
00:05:34,530 --> 00:05:35,610
‫أرى حقيقتك

68
00:05:36,070 --> 00:05:37,620
‫تفكيرنا متشابه

69
00:05:40,120 --> 00:05:41,540
‫يمكننا إحداث فرق معاً

70
00:05:43,330 --> 00:05:44,330
‫معاً؟

71
00:05:45,580 --> 00:05:51,000
‫يزعم صديقي (ميغيل) أنه يعرفني
‫وربما يكون ذلك صحيحاً إلى حد ما

72
00:05:52,170 --> 00:05:53,300
‫من تخادع؟

73
00:05:56,010 --> 00:05:57,470
‫إنه يعلم بأمر (فريبو)

74
00:05:59,220 --> 00:06:01,430
‫وكلفني بمهمة قتل (إيثان تيرنر)

75
00:06:04,770 --> 00:06:07,560
‫رآني حينما كان الدم يلطخ يدي ولم يجفل

76
00:06:08,100 --> 00:06:10,650
‫يجهل (ميغيل) حقيقة
‫ما يجري في داخلك

77
00:06:11,730 --> 00:06:13,150
‫الغريزة والطقوس

78
00:06:13,360 --> 00:06:16,820
‫لقد بذل (ميغيل) جهوداً مضنية
‫لفهم حقيقتي

79
00:06:18,110 --> 00:06:19,740
‫وذلك أكثر مما فعلت يوماً

80
00:06:21,120 --> 00:06:22,330
‫لقد فهمت حقيقتك

81
00:06:23,950 --> 00:06:25,290
‫إلا أنني لم أتقبلها

82
00:06:27,250 --> 00:06:28,500
‫ولن يتقبلها (ميغيل) أيضاً

83
00:06:30,210 --> 00:06:33,460
‫- لم تشأ أن يكون لي أصدقاء
‫- أتخال (ميغيل) صديقاً؟

84
00:06:34,590 --> 00:06:35,590
‫مساعدك؟

85
00:06:36,880 --> 00:06:39,050
‫أنصحك باختبار هذه النظرية

86
00:06:40,300 --> 00:06:42,810
‫لترى مدى تشابه تفكيرك
‫أنت و(ميغيل) في الواقع

87
00:06:46,890 --> 00:06:51,270
‫في كل مرة تسمح لأحدهم بالاقتراب منك
‫يكون مآل الأمور سيئاً

88
00:06:55,990 --> 00:07:00,360
‫علي بالفعل الالتفات إلى السجل
‫غير النظيف لعلاقاتي السابقة مع الآخرين

89
00:07:00,740 --> 00:07:05,120
‫لكن (ميغيل) لن يختفي
‫لابد أن أجعله يدرك المخاطر

90
00:07:05,240 --> 00:07:08,120
‫وحينئذ، سيرغب في إعادة النظر
‫بمسألة تشابه تفكيرنا

91
00:07:10,210 --> 00:07:11,630
‫مجرد مقدرته على استخراج
‫أحشاء سمكة...

92
00:07:11,710 --> 00:07:16,210
‫لا تخوله للتسكع معي
‫فيما أقوم بما أبرع فيه

93
00:07:27,430 --> 00:07:29,020
‫أتحتاجين لشحن البطارية؟
‫لدي أسلاك شحن

94
00:07:33,190 --> 00:07:35,900
‫لقد قتل السالخ مجدداً
‫والجريمة مؤلمة جداً هذه المرة

95
00:07:36,110 --> 00:07:39,070
‫اسم الضحية هو (ويندل أوينز)
‫كان في الخامسة عشرة في عمره

96
00:07:39,700 --> 00:07:42,490
‫الأضرار الثانوية تتزايد
‫إبان بحثنا عن (فريبو) اللعين

97
00:07:43,030 --> 00:07:44,030
‫(ويندل أوينز)؟

98
00:07:46,330 --> 00:07:48,120
‫جلبته للاستجواب قبل أيام

99
00:07:49,120 --> 00:07:50,920
‫بدا الاسم مألوفاً لدي

100
00:07:51,250 --> 00:07:54,500
‫لعل البعض حسبه من الوضعاء
‫لكن (ويندل) كان فتى محترماً

101
00:07:57,590 --> 00:07:59,050
‫اذهب لتولي شؤونك
‫أحتاج لبعض الوقت

102
00:08:11,730 --> 00:08:14,400
‫لا تزال الجثة دافئة
‫لقد توفي قبل 3 ساعات بحسب تقديري

103
00:08:14,690 --> 00:08:18,860
‫على عكس الضحيتين السابقتين
‫توفي المجني عليه من عملية السلخ نفسها

104
00:08:18,980 --> 00:08:20,320
‫يا للهول

105
00:08:20,700 --> 00:08:23,450
‫لعل (فريبو) في مجرة أخرى
‫والسالخ لا يعلم ذلك حتى

106
00:08:23,570 --> 00:08:25,240
‫وفي تلك الأثناء
‫يقوم بتحسين أدائه

107
00:08:26,780 --> 00:08:30,790
‫ربما علينا إبلاغ الصحافة بفرار (فريبو)
‫من (دودج) لعل هذا يثني الرجل عن القتل

108
00:08:31,870 --> 00:08:35,790
‫أو أنه سيواصل البحث وينقل فظائعه للشارع
‫ويغدو كابوس شخص آخر

109
00:08:35,920 --> 00:08:38,500
‫لا، أريد الإطاحة بالمجرم مهما كان

110
00:08:38,750 --> 00:08:42,380
‫حتماً أفعاله ليست وليدة الارتجال
‫فقد تدرب كثيراً

111
00:08:43,430 --> 00:08:45,260
‫تفقد هذا عبر قاعدة البيانات الوطنية

112
00:08:45,390 --> 00:08:47,640
‫وتحقق من وقوع جرائم
‫مشابهة في أماكن أخرى

113
00:08:56,150 --> 00:09:02,110
‫ما أريد إيجاده الآن هو هدف لتقديمه
‫إلى (ميغل) يكون بمنتهى الصعوبة والخطورة

114
00:09:06,070 --> 00:09:09,030
‫ليدرك فعلاً أن الأمر يفوق قدراته

115
00:09:10,790 --> 00:09:12,910
‫(ديكس)، لدي سؤال

116
00:09:16,000 --> 00:09:18,380
‫إنه هام، ولا أستطيع طرحه
‫على أفراد الشرطة الآخرين

117
00:09:19,130 --> 00:09:21,590
‫- كلي آذان صاغية
‫- إنه يتعلق بالسالخ

118
00:09:22,420 --> 00:09:27,390
‫ضحيتاه الأخيرتان، (ويندل) و(خافيير)
‫كلاهما قتلا بعد انتهائي من استجوابهما

119
00:09:29,890 --> 00:09:32,680
‫أتعتقد أن السالخ يتابع تحقيقي؟

120
00:09:35,520 --> 00:09:36,940
‫لا أعلم، كل شيء وارد

121
00:09:37,060 --> 00:09:40,900
‫لأنني أخشى أن يكون الشخص
‫الذي يبحث عن (فريبو) يستغلني لجذبه

122
00:09:41,780 --> 00:09:43,400
‫من يعلم أيضاً بأنك أحضرت
‫(ويندل) للاستجواب؟

123
00:09:43,900 --> 00:09:44,900
‫والدته

124
00:09:46,160 --> 00:09:47,660
‫وكافة أفراد الشرطة في المركز

125
00:09:48,120 --> 00:09:51,080
‫و(أنتون) و(رامون برادو)

126
00:09:53,450 --> 00:09:54,460
‫شقيق (ميغيل)

127
00:09:57,000 --> 00:10:02,250
‫العمدة الصارم المهووس بإيجاد
‫(فريبو) لقتله شقيقه الأصغر؟

128
00:10:03,510 --> 00:10:04,590
‫ها قد وجدت الدافع

129
00:10:05,340 --> 00:10:09,890
‫هل يعقل حقاً أن يقدم (رامون)، زميلنا
‫في سلك الشرطة، على أمر مختل كهذا؟

130
00:10:10,430 --> 00:10:13,810
‫وكأن وظيفة في نظام الأمن
‫تستثني السلوك العنيف ضمنياً؟

131
00:10:14,310 --> 00:10:16,980
‫أيمكنك تصور الجلبة
‫التي قد يثيرها هذا إن كنت مخطئة؟

132
00:10:17,480 --> 00:10:19,650
‫سيثير كونك محقة جلبة أكبر

133
00:10:23,690 --> 00:10:24,900
‫أبقيني على اطلاع

134
00:10:25,860 --> 00:10:28,490
‫- حقاً؟
‫- (رامون) سريع الانفعال

135
00:10:28,610 --> 00:10:29,870
‫ولا أريد أن تتأذي

136
00:10:31,870 --> 00:10:33,160
‫أنت تكترث لأمري فعلاً

137
00:10:36,040 --> 00:10:38,960
‫انتظري حتى تري مخزن الخمور
‫في (ذا فورج)، إنه مدهش!

138
00:10:40,250 --> 00:10:43,920
‫ثمة قنينة (شاتو دي كام)
‫تعود لـ(توماس جيفرسون)!

139
00:10:44,050 --> 00:10:47,220
‫أنا شخصياً أفضل (كوبا ليبريه)

140
00:10:49,510 --> 00:10:51,890
‫(إيلين)، هذا أنا
‫أحسنت صنعاً

141
00:10:52,260 --> 00:10:54,390
‫تسليمنا رأس (ميغيل برادو)
‫على طبق من فضة اليوم...

142
00:10:54,640 --> 00:10:58,480
‫يجعل الالتماس في قضية (هاينز) محسوماً
‫وربما يطرد من منصبه، أحسنت

143
00:11:01,230 --> 00:11:04,780
‫كنت سأحدثك بهذا الشأن متى ما تمت
‫المصادقة على طلب الالتماس، إن حدث ذلك

144
00:11:06,070 --> 00:11:07,570
‫لم لا نناقش الأمر الآن؟

145
00:11:09,150 --> 00:11:10,160
‫موافقة

146
00:11:11,740 --> 00:11:15,700
‫لدى (ميغيل) تاريخ طويل من الطيش
‫وعدم المسؤولية من ناحية الأخلاق القانونية

147
00:11:16,040 --> 00:11:20,670
‫وما قضية (تشيكي هاينز) إلا مثال واحد ضمن
‫قائمة طويلة من سوء التصرف كنائب عام

148
00:11:20,790 --> 00:11:24,340
‫قصدتك ومعي معلومات لمساعدة موكلك

149
00:11:25,170 --> 00:11:28,550
‫لا لتفبركي مطاردة ما
‫تستهدف صديقي وزميلي

150
00:11:31,010 --> 00:11:33,890
‫كيف لك أن تصدقي
‫أنه أي من هذين الأمرين؟

151
00:11:33,970 --> 00:11:37,270
‫- إن عرفت (ميغيل) حق المعرفة...
‫- صدقيني، أعرف (ميغيل)

152
00:11:37,390 --> 00:11:38,930
‫سأفسر كل شيء خلال العشاء

153
00:11:40,810 --> 00:11:41,810
‫لا، شكراً

154
00:11:43,560 --> 00:11:46,070
‫ما عدت في مزاج
‫للزيارات الاجتماعية الآن

155
00:11:55,530 --> 00:11:56,540
‫مرحباً

156
00:11:58,160 --> 00:11:59,500
‫آمل ألا أكون قد قاطعت شيئاً

157
00:12:00,910 --> 00:12:02,330
‫لا، أنا وحدي
‫تفضلي

158
00:12:04,210 --> 00:12:05,960
‫هل أخذت إجازة الليلة؟

159
00:12:11,930 --> 00:12:13,550
‫إذاً... جعة؟

160
00:12:14,470 --> 00:12:15,970
‫- نعم
‫- حشيش؟

161
00:12:16,810 --> 00:12:17,810
‫تباً لك

162
00:12:23,020 --> 00:12:24,610
‫بدوت منزعجة عبر الهاتف

163
00:12:26,150 --> 00:12:27,730
‫وأنا منزعجة أيضاً على أرض الواقع

164
00:12:32,990 --> 00:12:36,580
‫ألم تحدث أحداً بشأن إحضاري
‫(ويندل) للاستجواب؟

165
00:12:39,080 --> 00:12:40,790
‫لا، أنا لا أحدث أحداً بأي شأن

166
00:12:41,750 --> 00:12:44,040
‫لأنني أحاول التكتم
‫على مسألة كوني مخبراً سرياً

167
00:12:44,210 --> 00:12:45,580
‫فكيف شاع الخبر إذاً؟

168
00:12:46,960 --> 00:12:48,960
‫لا أدري، لا شك
‫أن (ويندل) لم يخبر أحداً

169
00:12:53,220 --> 00:12:56,930
‫- ليتك رأيت ما فعل ذلك المختل به
‫- من الجيد أنني لم أفعل

170
00:12:58,850 --> 00:13:01,600
‫لم قد يقسو أحد بهذا الشكل
‫على فتى شوارع يا ترى؟

171
00:13:01,770 --> 00:13:06,230
‫ثمة رجل أتحرى أمره
‫إنه شرطي يوجد ثأر بينه وبين (فريبو)

172
00:13:07,440 --> 00:13:10,780
‫رآني في المركز
‫أثناء استجوابي لـ(ويندل)

173
00:13:11,780 --> 00:13:14,410
‫لن تكون أول مرة يحل فيها أفراد
‫الشرطة مشاكلهم بأنفسهم، صحيح؟

174
00:13:18,200 --> 00:13:21,580
‫لا أستطيع استبعاد فكرة
‫كوني من عرضت (ويندل) للقتل

175
00:13:22,660 --> 00:13:24,870
‫فقد منحني الثقة الكافية للتعاون

176
00:13:27,840 --> 00:13:29,090
‫وانظر ماذا حل به

177
00:13:36,140 --> 00:13:37,140
‫اسمعي...

178
00:13:40,140 --> 00:13:44,230
‫حتى لو كنت محقة
‫ما كان لك أن تعرفي، مفهوم؟

179
00:13:47,480 --> 00:13:48,610
‫فلا تقسي على نفسك

180
00:13:53,650 --> 00:13:54,820
‫هذا ما أبرع فيه

181
00:14:06,210 --> 00:14:09,040
‫- علي الذهاب
‫- حسناً

182
00:14:13,300 --> 00:14:14,300
‫مهلاً

183
00:14:15,510 --> 00:14:22,260
‫اسمعي، علاقتي بتلك الفتاة التي رأيتها
‫تلك الليلة ليست جدية

184
00:14:22,510 --> 00:14:26,440
‫لا بأس
‫ذلك ليس من شأني على أي حال

185
00:14:27,520 --> 00:14:28,520
‫أجل، صحيح

186
00:14:30,980 --> 00:14:31,980
‫صحيح

187
00:14:33,650 --> 00:14:34,780
‫(جينا كندريك)

188
00:14:35,490 --> 00:14:37,610
‫من أوائل مسارح الجريمة
‫التي حللت لطخات الدم فيها

189
00:14:40,700 --> 00:14:41,990
‫إنها ابنة أحدهم

190
00:14:44,620 --> 00:14:46,870
‫وهذا الهمجي هو من فعل ذلك بها

191
00:14:47,410 --> 00:14:49,790
‫(كليمسن غالت)
‫منتم للأخوية الآرية

192
00:14:50,540 --> 00:14:53,090
‫ضربها بمطرقة مخلبية لأنها حبلت

193
00:14:53,630 --> 00:14:57,800
‫اعتقل لارتكابه الجريمة، حتى أنه اعترف بها
‫لزميل زنزانته مشيراً إليها بـ"وقت المطرقة"

194
00:14:58,720 --> 00:14:59,720
‫هل تمت إدانته؟

195
00:15:00,550 --> 00:15:01,720
‫تكفل شركاء (غالت)
‫في الأخوية الآرية...

196
00:15:01,850 --> 00:15:04,890
‫بإجبار الشهود على سحب
‫شهاداتهم أو اختفائهم

197
00:15:05,100 --> 00:15:08,980
‫- فصدر الحكم ببراءته
‫- هذه الأمور تحدث كثيراً

198
00:15:10,480 --> 00:15:13,570
‫يقضي (غالت) عقوبة 15 إلى 20 عاماً للسطو
‫المسلح في سجن مشدد الحراسة شمال الولاية

199
00:15:13,690 --> 00:15:15,530
‫على الأقل هذا شيء
‫يضمن إبعاده عن الشوارع

200
00:15:15,650 --> 00:15:17,900
‫إلا أنه لا يزال يدير عملياته من زنزانته

201
00:15:18,240 --> 00:15:23,120
‫إليك الزوجة والأبناء الـ3 لمنشق عن الأخوية
‫الآرية الذين لقوا مصرعهم بمطرقة مخلبية

202
00:15:25,620 --> 00:15:28,790
‫هذا ما يسبب لي الأرق
‫فيما تنام أنت قرير العين

203
00:15:32,630 --> 00:15:36,960
‫للعدالة ثمن، وسرعان ما سيدرك (ميغيل)
‫أنه لا يستطيع دفعه

204
00:15:37,760 --> 00:15:42,140
‫لا يستحق هذا النذل الحياة، مفهوم؟
‫ولا نقاش معي في هذا

205
00:15:44,180 --> 00:15:47,470
‫لكنه معتقل في سجن مشدد الحراسة

206
00:15:47,720 --> 00:15:49,060
‫لطالما كانت هذه المشكلة

207
00:15:52,650 --> 00:15:56,020
‫أنت رجل قانون مهم
‫حتماً تستطيع إدخالنا

208
00:15:56,190 --> 00:15:59,650
‫الأمر يتجاوز الخطورة يا (ديكستر)
‫إنه جنوني!

209
00:15:59,950 --> 00:16:03,740
‫علمت أنني في حال أقنعت (ميغيل)
‫بالمنطق، سيدرك عواقب الأمر في النهاية

210
00:16:05,330 --> 00:16:07,870
‫ناهيك عن ارتباط اسمي بكل هذا

211
00:16:08,790 --> 00:16:12,830
‫يؤدي المنطق إلى حماية
‫الذات... قوة فاعلة

212
00:16:14,420 --> 00:16:16,800
‫كلانا سنصبح مكشوفين!

213
00:16:19,460 --> 00:16:20,760
‫علي الاسترخاء وحسب

214
00:16:20,970 --> 00:16:23,840
‫سيرى أن كفة المساوىء
‫ترجح على المحاسن بفارق كبير

215
00:16:23,970 --> 00:16:26,430
‫وسنعود لمشروبات (الموهيتو)
‫والمأكولات المشوية

216
00:16:29,520 --> 00:16:33,850
‫أجل، عند النظر في الأمر
‫يتضح أن (إيثان تيرنر) كان فرصة عرضية

217
00:16:34,440 --> 00:16:35,810
‫فرصة لا تعوض

218
00:16:36,980 --> 00:16:40,740
‫وماذا عن (فريبو)؟
‫أهو فرصة عرضية أيضاً؟

219
00:16:41,900 --> 00:16:44,660
‫لقد تطورت تلك المسألة بطريقة ما

220
00:16:46,240 --> 00:16:47,240
‫أنت محق

221
00:16:48,910 --> 00:16:50,540
‫لدينا الكثير لنخسره

222
00:16:51,830 --> 00:16:56,590
‫لقد تخلصنا من الحثالة مرتين
‫وعلينا التوقف بينما لا نزال في الطليعة

223
00:16:57,790 --> 00:16:58,800
‫لا

224
00:17:00,840 --> 00:17:02,220
‫أدين لك بهذا يا (ديكستر)

225
00:17:03,130 --> 00:17:05,390
‫- خاطرت بنفسك لأجلي مرتين حتى الآن
‫- أنت لست مديناً لي

226
00:17:05,550 --> 00:17:08,220
‫الحق حق، ولن أخذلك

227
00:17:11,350 --> 00:17:13,230
‫لكن علينا وضع خطة محكمة

228
00:17:14,900 --> 00:17:16,520
‫يتكلم بصيغة الجمع ثانيةً

229
00:17:18,520 --> 00:17:20,110
‫فاجأني (ميغيل) ليلة أمس

230
00:17:20,480 --> 00:17:24,240
‫توقعت منه الرفض
‫ولكنه رد باحتمالية مؤكدة بدل ذلك

231
00:17:24,570 --> 00:17:27,910
‫- مرحباً، أما من كعك محلى اليوم؟
‫- ليس اليوم يا (فينس)

232
00:17:28,830 --> 00:17:30,240
‫يا لعدوانيتك السلبية

233
00:17:30,740 --> 00:17:33,540
‫(كليمسن غالت) على رأس قائمة
‫مستهدفيّ الـ10 الأكثر خطورة منذ سنوات

234
00:17:33,660 --> 00:17:35,120
‫وربما يقدم لي (ميغيل)
‫قدراً كبيراً من المساعدة

235
00:17:35,620 --> 00:17:39,500
‫إنما الغاية هنا ليست إشباع غريزتي
‫بل جعل (ميغيل) يجد هواية أخرى

236
00:17:40,500 --> 00:17:42,670
‫(ديكستر)، هل لي بلحظة؟

237
00:17:45,090 --> 00:17:46,090
‫من المريض؟

238
00:17:46,470 --> 00:17:49,180
‫أتذكر (كاميلا) من قسم السجلات؟
‫إنها في المستشفى

239
00:17:49,300 --> 00:17:51,350
‫ولا تبدو حالتها مطمئنة
‫لذا طلبت تواقيع الجميع

240
00:17:51,850 --> 00:17:52,850
‫(كاميلا) مريضة؟

241
00:17:53,850 --> 00:17:55,100
‫آسفة، ظننتك تعلم

242
00:17:55,890 --> 00:17:57,600
‫سرطان الرئة
‫وهو في مرحلته النهائية

243
00:17:58,520 --> 00:18:01,110
‫تماماً مثل (جين)، زوج (كاميلا)

244
00:18:01,610 --> 00:18:04,360
‫كان أهلي يلعبون الورق معهما
‫خلال نشأتي و(ديب)

245
00:18:04,530 --> 00:18:07,450
‫توفي العام الماضي
‫بسبب سرطان الرئة أيضاً

246
00:18:07,780 --> 00:18:10,080
‫- أكانا مدخنين؟
‫- بشراهة

247
00:18:11,370 --> 00:18:13,580
‫- الحياة لا تدع المرء وشأنه
‫- أجل

248
00:18:15,080 --> 00:18:16,290
‫وكذلك الموت

249
00:18:16,870 --> 00:18:20,290
‫كم هذا مؤسف، إنها طيبة
‫يبدو أنها كانت صديقتك

250
00:18:22,630 --> 00:18:23,630
‫صديقة مقربة

251
00:18:25,670 --> 00:18:27,760
‫الأصدقاء قلة هذه الأيام

252
00:18:28,680 --> 00:18:32,560
‫(كاميلا) في مستشفى "السامري الصالح"
‫سلمها البطاقة وأخبرها بأننا ندعو لها

253
00:18:33,310 --> 00:18:35,020
‫- سأفعل ذلك
‫- شكراً

254
00:18:35,930 --> 00:18:39,600
‫المحققة (جيانا)، يكلمك الرقيب (باتيستا)
‫من قسم شرطة (ميامي) لجرائم القتل

255
00:18:40,310 --> 00:18:41,400
‫كيف أخدمك يا حضرة الرقيب؟

256
00:18:41,820 --> 00:18:45,030
‫كنت أتساءل يا حضرة المحققة...

257
00:18:46,190 --> 00:18:47,200
‫إن كان بالإمكان...

258
00:18:48,950 --> 00:18:49,950
‫أن نلتقي

259
00:18:50,490 --> 00:18:52,950
‫في موعد غرامي؟

260
00:18:54,410 --> 00:18:56,710
‫نعم، يمكنك تسميته بذلك

261
00:18:57,460 --> 00:19:00,330
‫اسمع، حضرة الرقيب
‫ليكن كلامي واضحاً

262
00:19:00,630 --> 00:19:03,670
‫لأن الوضوح سيجنبنا الكثير من العناء

263
00:19:03,880 --> 00:19:04,880
‫مهلاً

264
00:19:05,340 --> 00:19:06,340
‫أنا...

265
00:19:07,590 --> 00:19:10,510
‫أنا لا أواعد أحداً
‫تحت أي ظرف كان

266
00:19:11,760 --> 00:19:14,060
‫هل تأكلين... تحت أي ظرف كان؟

267
00:19:15,520 --> 00:19:16,600
‫أحياناً

268
00:19:17,770 --> 00:19:19,140
‫التغذية الجيدة هامة

269
00:19:21,100 --> 00:19:24,650
‫اسمع يا حضرة الرقيب
‫إن شعرت بالجوع، سأكلمك

270
00:19:34,160 --> 00:19:35,160
‫(آينجل)؟

271
00:19:38,910 --> 00:19:39,920
‫ماذا؟

272
00:19:40,040 --> 00:19:42,380
‫هل لي أن أقول لك
‫شيئاً جنونياً بعض الشيء؟

273
00:19:42,580 --> 00:19:43,840
‫كلام جنوني صادر عنك؟

274
00:19:46,710 --> 00:19:48,090
‫- (رامون برادو)
‫- ماذا بشأنه؟

275
00:19:48,220 --> 00:19:49,470
‫هل يعقل أن يكون السالخ؟

276
00:19:54,930 --> 00:19:56,560
‫هذا ليس جنونياً بعض الشيء

277
00:19:56,680 --> 00:20:00,230
‫يمكنه ولوج كافة سجلاتنا
‫لذا فهو يعرف من كنت أستجوب بالضبط

278
00:20:00,560 --> 00:20:02,770
‫وجميعنا رأيناه عن قرب
‫إنه ليس رجلاً متزناً

279
00:20:02,900 --> 00:20:05,770
‫- إنه مخبول
‫- طالعت جدول عمله

280
00:20:06,020 --> 00:20:08,190
‫لم يكن مناوباً
‫حين وقوع الجريمتين الأخيرتين

281
00:20:09,030 --> 00:20:12,910
‫أتودين حقاً التحري في ارتكاب
‫(رامون برادو) جرائم قتل متعددة؟

282
00:20:13,450 --> 00:20:14,780
‫ولو لمجرد استبعاده

283
00:20:15,410 --> 00:20:18,870
‫لا يكفي أننا لم نجد قاتل
‫شقيق (ميغيل برادو) الأصغر

284
00:20:19,080 --> 00:20:21,670
‫بل تريدين الآن أن نحقق في ارتكاب
‫أخيه الآخر جريمة قتل؟

285
00:20:22,960 --> 00:20:23,960
‫باختصار

286
00:20:24,920 --> 00:20:26,840
‫لا يمكننا تجاهل أمر
‫لمجرد إثارته البلبلة

287
00:20:27,340 --> 00:20:28,800
‫إن كنت محقة، فهذا شأن عظيم

288
00:20:29,130 --> 00:20:33,800
‫وإن كنت مخطئة، سيطال جميع أصحاب
‫العلاقة شر إجراءات أفضل عدم وصفها

289
00:20:33,970 --> 00:20:35,300
‫شكراً لذلك، حضرة الرقيب

290
00:20:37,100 --> 00:20:38,430
‫يخالجني حدس

291
00:20:39,680 --> 00:20:41,520
‫أتريد إبلاغ الملازم بهذا؟

292
00:20:42,020 --> 00:20:43,560
‫لا يمكنني إبلاغ (لاغويرتا) بهذا

293
00:20:47,320 --> 00:20:50,860
‫تحري بشكل غير رسمي
‫على مسؤوليتك

294
00:20:51,650 --> 00:20:52,650
‫شكراً، حضرة الرقيب

295
00:20:52,950 --> 00:20:56,160
‫لن يعمل (رامون) الليلة وغداً
‫سأراقبه وأرى ما يمكنني اكتشافه

296
00:20:56,450 --> 00:20:58,830
‫- إن كنت بحاجة إلى رفيق...
‫- سأتدبر الأمر بنفسي

297
00:20:59,620 --> 00:21:02,750
‫هلا تكتمت على الأمر
‫من باب التغيير؟

298
00:21:03,540 --> 00:21:04,540
‫أجل

299
00:21:35,610 --> 00:21:36,620
‫(ديكستر)

300
00:21:38,370 --> 00:21:39,530
‫لقد أتيت

301
00:21:39,700 --> 00:21:43,750
‫وجلبت لك هذه
‫ولكن يبدو أن أحدهم سبقني لذلك

302
00:21:45,870 --> 00:21:50,960
‫تبرعت أم جديدة في قسم الولادة بها
‫لقسم الحالات الميؤوس من شفائها

303
00:21:53,090 --> 00:21:55,010
‫يا للمفارقة

304
00:22:02,060 --> 00:22:03,310
‫أوتدري يا (ديكستر)؟

305
00:22:04,520 --> 00:22:07,350
‫كنت أبحث طوال حياتي عن...

306
00:22:10,940 --> 00:22:12,150
‫معنى الحياة؟

307
00:22:14,190 --> 00:22:15,360
‫أفضل...

308
00:22:16,740 --> 00:22:18,410
‫فطيرة ليمون أخضر

309
00:22:19,660 --> 00:22:22,200
‫وعلام أحصل عند احتضاري؟

310
00:22:23,290 --> 00:22:29,000
‫قشرة فطيرة
‫وكريما خفق جاهزة وهلام أخضر

311
00:22:29,960 --> 00:22:32,750
‫سأرى ما يمكنني فعله بخصوص
‫إيجاد فطيرة الليمون المثلى لك

312
00:22:33,260 --> 00:22:34,840
‫حري بك فعل ذلك سريعاً

313
00:22:37,180 --> 00:22:39,260
‫فما سأفقده تالياً هو شهيتي

314
00:22:48,770 --> 00:22:53,230
‫لطالما كان يحب (جين)
‫إشعال سجائري

315
00:22:54,030 --> 00:22:55,990
‫وتمريرها إلي

316
00:22:58,320 --> 00:22:59,990
‫قبل أن يشعل سيجارته

317
00:23:03,580 --> 00:23:05,620
‫كان رجلاً لطيفاً جداً

318
00:23:14,380 --> 00:23:16,590
‫ومن ثم أرداه المرض

319
00:23:17,340 --> 00:23:20,050
‫رأيته يذبل حتى صار هيكلاً عظمياً

320
00:23:20,590 --> 00:23:27,390
‫زوجي الذي كان طوله قامته 6 أقدام
‫ووزنه 200 رطل، أمسى يتغوط على نفسه

321
00:23:31,350 --> 00:23:33,610
‫كان لفظه أنفاسه الأخيرة رحيماً

322
00:23:45,200 --> 00:23:46,700
‫يمكنني تحمل الاحتضار

323
00:23:47,950 --> 00:23:49,160
‫وها أنا أحتمله

324
00:23:50,330 --> 00:23:52,540
‫إنما الألم موجع بلا شك

325
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
‫ما مدى سوئه؟

326
00:23:55,300 --> 00:23:57,670
‫أسوأ ما في الأمر برمته...

327
00:23:58,550 --> 00:24:03,220
‫ليس فقدان حياتي
‫وعمري على هذه الأرض

328
00:24:04,800 --> 00:24:06,810
‫بل فقدان...

329
00:24:11,810 --> 00:24:12,810
‫الكرامة

330
00:24:30,910 --> 00:24:32,370
‫كانت السمكة شهية

331
00:24:32,830 --> 00:24:34,330
‫ألا تظنين أن (ميغيل)
‫جعلها تنضج أكثر من اللازم؟

332
00:24:34,580 --> 00:24:37,800
‫إلى حد ما
‫إنما صلصة المانغا أنقذت الموقف

333
00:24:38,210 --> 00:24:39,210
‫شكراً

334
00:24:40,590 --> 00:24:43,390
‫أتحبين عملك؟ أعني بيع العقارات

335
00:24:44,090 --> 00:24:45,800
‫لا أتصور القيام بعمل آخر

336
00:24:47,970 --> 00:24:52,440
‫أجل، ارتأيت أن فقداني وظيفتي في النزل
‫لم يكن أمراً سيئاً بل جيد

337
00:24:53,230 --> 00:24:54,810
‫لذا أنا أبحث عن عمل

338
00:24:55,270 --> 00:24:58,230
‫بحكم مهاراتك في التعاطي مع الناس
‫ستبرعين في بيع العقارات

339
00:24:59,530 --> 00:25:00,530
‫أتظنين ذلك؟

340
00:25:03,280 --> 00:25:04,860
‫ما رأيك في المباشرة بالعمل غداً؟

341
00:25:08,200 --> 00:25:10,080
‫- عفواً، ماذا؟
‫- تلزمني مساعدة

342
00:25:12,410 --> 00:25:15,330
‫ومن المهم بمكان وجود شخص أثق به

343
00:25:18,130 --> 00:25:19,130
‫بصحتك

344
00:25:27,010 --> 00:25:29,720
‫اسمع، فكرت ملياً في مسألة
‫(كليمسن غالت)

345
00:25:31,720 --> 00:25:34,350
‫جيد، هات ما لديك

346
00:25:36,770 --> 00:25:39,360
‫ما رأيك أن نسافر لشمال الولاية
‫ونرتب لمقابلة معه

347
00:25:40,480 --> 00:25:41,480
‫بخصوص؟

348
00:25:42,860 --> 00:25:44,400
‫مجرم محنك لديه سجل كسجله

349
00:25:44,570 --> 00:25:48,030
‫لابد أن يكون موسوعة تضم معلومات
‫حول عشرات القضايا الأخرى

350
00:25:48,410 --> 00:25:52,790
‫علينا الاختلاء بـ(غالت) لفترة كافية

351
00:25:52,870 --> 00:25:55,420
‫لنجعل الأمر يبدو كأن سجيناً آخر قتله

352
00:25:55,870 --> 00:26:01,050
‫في الأسبوع الماضي، تم العثور على سجين
‫في رواق سجن غارقاً في دلو ماء

353
00:26:01,170 --> 00:26:04,340
‫هذه الأمور تحدث باستمرار
‫في أماكن كهذه

354
00:26:06,970 --> 00:26:11,890
‫سيثير إيجاد سجين ميت في السجن
‫الكثير من التساؤلات والتحقيقات يا (ديكستر)

355
00:26:12,020 --> 00:26:15,690
‫وسيظهر المتعاطفون فجأة
‫للتشكي بشأن إصلاح السجون

356
00:26:17,060 --> 00:26:18,610
‫لا تبدو لي خطة محكمة

357
00:26:22,820 --> 00:26:26,450
‫هذه هي الخطية
‫ليقصي (ميغيل) نفسه أخيراً

358
00:26:27,410 --> 00:26:28,410
‫ولكنني...

359
00:26:30,070 --> 00:26:33,290
‫في خضم محاكمة قضية ابتزاز حالياً

360
00:26:33,830 --> 00:26:34,830
‫غسل أموال

361
00:26:35,330 --> 00:26:38,040
‫الآريّون خبيرون في تداول الأموال

362
00:26:40,630 --> 00:26:43,510
‫أستدعي (غالت) بصفته شاهد خبرة

363
00:26:43,960 --> 00:26:46,510
‫فتنقله دائرة السجون إلى هنا للشهادة

364
00:26:47,180 --> 00:26:48,720
‫فيغدو (غالت) في متناول أيدينا

365
00:26:50,260 --> 00:26:51,470
‫وفي منطقتي

366
00:26:53,560 --> 00:26:55,980
‫لابد أن الترتيب لشيء كهذا
‫يستغرق وقتاً طويلاً

367
00:26:58,390 --> 00:26:59,400
‫صحيح

368
00:27:01,110 --> 00:27:02,730
‫لكنني أصدرت مذكرة الاستدعاء

369
00:27:03,980 --> 00:27:05,360
‫سيصل (غالت) إلى هنا ليلة غد

370
00:27:05,990 --> 00:27:10,110
‫إلا أنه سيتغيب عن جلسة
‫الشهادة صباح اليوم التالي

371
00:27:11,450 --> 00:27:15,830
‫عرج على دار المحكمة يوم غد
‫وسأطلعك على كافة التفاصيل

372
00:27:19,210 --> 00:27:20,540
‫اللعنة، اشكرني يا (ديكستر)

373
00:27:22,420 --> 00:27:27,050
‫يبدو أن استعداد (ميغيل)
‫وإقباله على الأمر يفوقان تصوراتي

374
00:27:38,100 --> 00:27:39,310
‫إنني أكلمك لتفقد أحوالك

375
00:27:40,020 --> 00:27:41,900
‫إنني أفتش سيارة (رامون برادو)

376
00:27:42,310 --> 00:27:43,980
‫- (ديب)، يجب...
‫- تمالك أعصابك

377
00:27:44,190 --> 00:27:47,690
‫إنه يلتهم طبقه الثاني من الدجاج المحمر
‫مع الأرز في مطعم في رأس الشارع

378
00:27:48,190 --> 00:27:52,120
‫لديه زوجة وأولاد في المنزل
‫وهو مجاز الليلة، فلم عساه يأكل وحيداً؟

379
00:27:53,120 --> 00:27:56,870
‫لعل دجاج زوجته المحمر مع الأرز
‫ليس شهياً بما يكفي

380
00:27:57,540 --> 00:27:58,710
‫هل وجدت شيئاً مهماً؟

381
00:27:58,910 --> 00:28:03,710
‫مجموعة سكاكين حديد ألماني وبضع
‫شفرات حادة و12 رطلاً من الجلد البشري

382
00:28:04,500 --> 00:28:07,710
‫- توخّي الحذر وحسب
‫- حاضر، سيدي

383
00:28:10,510 --> 00:28:13,760
‫لدى (ديب) مهمتها
‫ولدي مهمتي

384
00:28:34,950 --> 00:28:39,040
‫إما أن أخرج وأعانقك بحرارة
‫ليحسبنا الجميع صديقتين حميمتين

385
00:28:39,500 --> 00:28:40,960
‫أو تتحدثي إلي

386
00:28:42,250 --> 00:28:46,590
‫بعد 12 ساعة من المراقبة الحثيثة
‫ما رأيك في أن تذهبي للجحيم؟

387
00:28:47,130 --> 00:28:50,840
‫تلقيت أمراً يشترط تحسين تحقيقي
‫بشأن (كوين) أو إنهائه

388
00:28:51,090 --> 00:28:52,720
‫لأنك لم تجدي شيئاً

389
00:28:52,930 --> 00:28:57,640
‫لو لم تكوني لئيمة لشعرت بالأسى لعملك
‫لحساب الشؤون الداخلية حيث تنتهي المهن

390
00:28:57,760 --> 00:29:01,770
‫عليك التقرب من (كوين) لتصبحي الفتاة
‫التي يلجأ إليها، ستضعين جهاز تنصت

391
00:29:04,810 --> 00:29:07,980
‫هل أنت منتشية؟
‫كم مرة أخبرتك بأن تغربي عن وجهي؟

392
00:29:08,070 --> 00:29:10,610
‫ما الذي يجعلك تظننين
‫أنني أعتزم التعاون معك فجأة؟

393
00:29:10,940 --> 00:29:14,780
‫لأنك إن لم تفعلي
‫سأشيع أنك كنت تتعاونين معنا منذ البداية

394
00:29:15,070 --> 00:29:17,370
‫وسيعتبرك الجميع واشية
‫في جميع الأحوال

395
00:29:21,830 --> 00:29:23,540
‫من الصعب أن أصدق انحطاطك
‫أنت أيضاً إلى هذا المستوى الوضيع

396
00:29:32,590 --> 00:29:35,010
‫أترى ذلك الباب هناك؟ انظر

397
00:29:35,970 --> 00:29:39,010
‫يفترض أن يبقى مقفلاً
‫لكنه لا يقفل مطلقاً

398
00:29:39,680 --> 00:29:41,810
‫يستعمله المدخنون
‫كطريق مختصرة للخروج

399
00:29:42,810 --> 00:29:45,020
‫طريق مختصرة لحياة أقصر

400
00:29:45,440 --> 00:29:49,020
‫أتدري؟ إحصائياً، معظم علميات
‫الهروب تجري من دور المحاكم

401
00:29:49,860 --> 00:29:53,190
‫حيث الحراسة أكثر تهاوناً
‫ويرتدي المدعى عليه بزة وربطة عنق

402
00:29:53,320 --> 00:29:55,360
‫مما يسهل عليه الهرب

403
00:29:56,450 --> 00:29:58,280
‫ويسهل علينا إخفاء آثارنا

404
00:29:59,330 --> 00:30:00,330
‫وهذا أيضاً

405
00:30:01,160 --> 00:30:03,540
‫- سيدي، كم تريد؟
‫- لا، لا، رجاءً

406
00:30:03,660 --> 00:30:05,080
‫- أأنت متأكد؟
‫- نعم، سيدي

407
00:30:05,710 --> 00:30:07,670
‫- ممتاز
‫- أنت محظوظ لشغلك هذا المنصب

408
00:30:08,710 --> 00:30:09,710
‫شكراً

409
00:30:10,500 --> 00:30:13,050
‫- تباً
‫- شكراً لمساعدتك

410
00:30:24,430 --> 00:30:26,060
‫السبب الحقيقي لعصب عينيها...

411
00:30:26,480 --> 00:30:31,020
‫هو عدم اضطرارها لرؤية كل ما تمثله
‫يهان من طرف شخص أمثال (إيلين وولف)

412
00:30:31,860 --> 00:30:36,780
‫كان لديها موكل ألقى بفتى في الخامسة
‫من عمره في غسالة آلية لتفوهه بكلام بذيء

413
00:30:37,030 --> 00:30:40,910
‫جعلته يفلت من العقوبة بقضائه 6 شهور
‫في مصحة عقلية بحجة إصابته بخلل عقلي

414
00:30:43,490 --> 00:30:46,210
‫لعلها تلقت أجراً لذلك
‫أكثر مما تجنيه أنت في عام

415
00:30:48,120 --> 00:30:51,130
‫وبصراحة، خاب ظني في رئيستك

416
00:30:51,420 --> 00:30:55,340
‫لم أتوقع منها بالذات أذيتي بهذا الشكل
‫وانضمامها لأولئك الانتهازيين

417
00:30:56,630 --> 00:31:00,510
‫كان أبي يقول "احذر من انطباعك حول
‫الآخرين لأنك ستكون مخطئاً على الأرجح"

418
00:31:03,720 --> 00:31:04,720
‫رجل ذكي

419
00:31:07,100 --> 00:31:08,100
‫أحياناً

420
00:31:08,390 --> 00:31:09,400
‫(ماريا)

421
00:31:11,690 --> 00:31:15,400
‫أقدر تعاونك في الإفادة

422
00:31:16,650 --> 00:31:18,450
‫لم أواجه قط صعوبة في قول الحقيقة

423
00:31:19,450 --> 00:31:23,450
‫لدينا ما يكفي لرد إدانة (هاينز)

424
00:31:24,160 --> 00:31:28,410
‫وقد أعددت العدة لحملة تشويه سمعة
‫رجل شريف، أحسنت

425
00:31:30,000 --> 00:31:34,550
‫إن أردت سماع النسخة غير المنقحة
‫حول صديقك، كلميني، اتفقنا؟

426
00:31:45,970 --> 00:31:47,140
‫تبدو كالكنيسة

427
00:31:47,930 --> 00:31:48,940
‫أجل

428
00:31:51,100 --> 00:31:52,770
‫تقع زنزانة الاحتجاز وراء ذلك الباب

429
00:31:54,480 --> 00:31:57,530
‫وهي موصولة برواق
‫يؤدي إلى باحة ركن سيارات

430
00:31:57,860 --> 00:32:00,110
‫وعلى يمينك
‫ستجد مخرج طوارىء

431
00:32:00,990 --> 00:32:04,530
‫وسيكون القفل مفتوحاً
‫ومثبتاً بشريط لاصق

432
00:32:06,160 --> 00:32:07,290
‫لم تجازف بكل شيء؟

433
00:32:08,330 --> 00:32:12,330
‫مهنتك وسمعتك وحريتك
‫يمكنك الانسحاب ببساطة

434
00:32:13,630 --> 00:32:15,340
‫أنت لم تتوانَ في قتل
‫(إيثان تيرنر)

435
00:32:16,840 --> 00:32:23,260
‫لأنك تدرك يا (ديكستر)
‫بأننا نحيا أوقاتاً عصيبة

436
00:32:23,430 --> 00:32:26,510
‫أوقاتاً عصيبة
‫تقتضي إجراءات استثنائية

437
00:32:28,140 --> 00:32:32,650
‫أقنع (ميغيل) نفسه بأنه يريد إتمام
‫الجريمة الليلة لأهداف نبيلة وجليلة

438
00:32:33,190 --> 00:32:34,730
‫لست نبيلاً لهذه الدرجة

439
00:32:35,150 --> 00:32:36,480
‫لم تجب عن سؤالي

440
00:32:37,940 --> 00:32:39,360
‫كان أبي نذلاً سكيراً

441
00:32:40,240 --> 00:32:42,990
‫ربما ما زلت أحاول تصويب الفوضى التي
‫عجزت عن تصويبها في صغري، لا أدري

442
00:32:46,200 --> 00:32:49,160
‫تعال، سأريك أين ستلتقي بـ(غالت)

443
00:32:57,420 --> 00:33:00,170
‫(مورغان)، لم العجلة؟
‫هل ستقابلين شخصاً؟

444
00:33:00,880 --> 00:33:02,470
‫بل أتجنب شخصاً بالأحرى

445
00:33:02,840 --> 00:33:05,850
‫ها أنا أتظاهر بإخبارك بأنني سأترصد
‫(رامون برادو) مجدداً الليلة

446
00:33:06,050 --> 00:33:08,010
‫وها أنا أتظاهر بعدم سماعي لشيء قلته

447
00:33:08,640 --> 00:33:12,390
‫وأنصحك أيضاً بشكل غير رسمي
‫بأن تكوني ذكية وتأخذي حذرك

448
00:33:14,060 --> 00:33:15,230
‫معذرة يا حضرة الضابط

449
00:33:16,310 --> 00:33:17,860
‫بل رقيب
‫كيف أستطيع أن أخدمك؟

450
00:33:18,570 --> 00:33:23,240
‫تم إخلاء سبيلي تواً
‫على أعقاب مشكلة قانونية

451
00:33:23,400 --> 00:33:25,740
‫- أي تم اعتقالك؟
‫- وإخلاء سبيلي

452
00:33:25,950 --> 00:33:27,200
‫دون أن يتضرر أحد

453
00:33:27,870 --> 00:33:31,910
‫إلا أنني أقطن في مكان بعيد جداً
‫وتلزمني توصيلة

454
00:33:33,920 --> 00:33:35,210
‫لم لا تستقلين حافلة؟

455
00:33:35,830 --> 00:33:41,050
‫لم لا تأخذني للمنزل
‫وأفكر في وسيلة لا ضرر فيها لشكرك؟

456
00:33:51,270 --> 00:33:52,770
‫سأطلب من عامل المقسم
‫استدعاء سيارة أجرة لك

457
00:33:54,640 --> 00:33:57,100
‫- بهذه البساطة؟
‫- بهذه البساطة

458
00:34:16,170 --> 00:34:17,250
‫العميل (باتيستا) يتكلم

459
00:34:17,380 --> 00:34:20,250
‫حضرة الرقيب
‫(باربرا جيانا) تكلمك

460
00:34:21,250 --> 00:34:24,970
‫صدف أنني جائعة

461
00:34:25,510 --> 00:34:28,260
‫جائعة بما يكفي
‫لأرى إن كنت جائعاً أيضاً

462
00:34:29,100 --> 00:34:31,260
‫أتطلبين مني الخروج معك في موعد
‫حضرة المحققة؟

463
00:34:31,810 --> 00:34:34,730
‫لا أواعد أحداً يا حضرة الرقيب
‫تحت أي ظرف كان

464
00:34:35,430 --> 00:34:37,190
‫مطعم (مارينوز تراتوريا)
‫في تمام السابعة والنصف؟

465
00:34:38,350 --> 00:34:40,940
‫ألن تسأليني إن كنت
‫قد فتحت صفحة جديدة فعلاً؟

466
00:34:41,570 --> 00:34:43,650
‫ربما لا أكون متحيزاً للصهباوات وحسب

467
00:34:44,530 --> 00:34:48,700
‫- لا أعرف عما تتحدث، حضرة المحقق
‫- أراك في تمام السابعة والنصف

468
00:34:53,790 --> 00:34:57,080
‫يتم تسليمها طازجة يومياً
‫من مخبز صغير في جزيرة (كي لارغو)

469
00:34:59,500 --> 00:35:01,000
‫يفترض أنها الأفضل في جزر (فلوريدا)

470
00:35:01,590 --> 00:35:02,670
‫ليست كذلك

471
00:35:03,130 --> 00:35:08,590
‫اعذر فظاظتي، ولكن هذه الفطيرة خضراء اللون
‫مما يعني أنهم أضافوا صبغات الطعام

472
00:35:09,470 --> 00:35:11,100
‫أهذا أمر يعبس لأجله ناشدو الكمال؟

473
00:35:11,300 --> 00:35:14,640
‫وهو ما كنت لأفعله الآن
‫لولا الألم في وجهي

474
00:35:15,810 --> 00:35:20,190
‫مكمن الخطأ الآخر هو عدم إعداد
‫هذه الفطيرة بحليب مكثف

475
00:35:21,400 --> 00:35:23,070
‫لا، إنه طازج وعضوي

476
00:35:23,770 --> 00:35:28,400
‫باستثناء أن الحليب الطازج
‫لم يكن متوافراً في الجزر في الماضي

477
00:35:32,030 --> 00:35:33,830
‫ها قد أتت حاقنة (المورفين)

478
00:35:35,830 --> 00:35:38,160
‫جالبة الكوابيس ومخففة الأوجاع

479
00:35:39,170 --> 00:35:40,170
‫(ديكستر)...

480
00:35:42,080 --> 00:35:45,880
‫إن كنت جاداً في إيجاد فطيرة
‫الليمون الأخضر المثلى بقدري

481
00:35:49,130 --> 00:35:50,550
‫فيمكنك إيجاد فطيرة أفضل

482
00:35:55,850 --> 00:36:00,060
‫الليلة هي الليلة الموعودة
‫لكنني أشعر بأنها مختلفة إذ لن أكون وحيداً

483
00:36:00,690 --> 00:36:03,860
‫إنها تجربة جديدة علي
‫لكنها لا تخلو من المخاطر

484
00:36:05,070 --> 00:36:06,820
‫وهي مشوقة بشكل غريب

485
00:36:07,030 --> 00:36:08,030
‫ما رأيك إذاً؟

486
00:36:10,990 --> 00:36:12,240
‫أفضل ليلة بيتزا على الإطلاق

487
00:36:14,030 --> 00:36:16,200
‫لا، قصدت عرض (سيل) للوظيفة

488
00:36:17,290 --> 00:36:20,370
‫إن كان مجال بيع العقارات يهمك
‫فبرأيي أن تقبلي الوظيفة

489
00:36:20,960 --> 00:36:22,790
‫و(سيل) بارعة في عملها

490
00:36:23,170 --> 00:36:25,710
‫وهي لا تزال تبرم الصفقات
‫في سوق الأوضاع فيها راكدة

491
00:36:25,920 --> 00:36:27,460
‫ويمكنني تعلم الكثير

492
00:36:29,220 --> 00:36:30,220
‫ولكن؟

493
00:36:33,680 --> 00:36:37,390
‫ماذا لو رأيت جانباً
‫لا يعجبني منها؟

494
00:36:38,020 --> 00:36:42,730
‫هذه هي المخاطرة التي نخوضها عند العمل
‫مع أحدهم، لا سيما وإن كان صديقاً

495
00:36:44,150 --> 00:36:46,610
‫ذلك يزيد من تعقيد الأمور
‫دون أدنى شك

496
00:36:46,900 --> 00:36:51,200
‫مع ذلك، لولا صديقتي (سيل)
‫لما حظيت بهذه الفرصة

497
00:36:52,150 --> 00:36:56,740
‫لذا أظنني سأجازف دونما تردد

498
00:36:56,870 --> 00:37:00,330
‫وأرى إن كان هذا الأمر الجديد يناسبني

499
00:37:04,750 --> 00:37:07,170
‫- لقد تأخر الوقت
‫- ألا تود البقاء؟

500
00:37:08,420 --> 00:37:11,670
‫لدي و(ميغيل) موعد في الصباح الباكر

501
00:37:11,800 --> 00:37:14,180
‫سأنام لفترة أطول
‫إن مكثت في شقتي

502
00:37:14,340 --> 00:37:16,260
‫لا تتفاجأ إن لم يحضر

503
00:37:18,060 --> 00:37:19,430
‫ما الذي يدفعك لقول هذا؟

504
00:37:20,470 --> 00:37:22,350
‫إنه في حال يرثى لها مؤخراً

505
00:37:22,850 --> 00:37:26,650
‫لا يغمض له جفن ومزاجه متعكر
‫تعتقد (سيل) أن هنالك ما يزعجه

506
00:37:27,690 --> 00:37:29,150
‫قابلته اليوم وبدا على ما يرام

507
00:37:29,530 --> 00:37:31,820
‫لعلك صديقه لكنك لست زوجته

508
00:37:32,190 --> 00:37:34,820
‫كما أن المرء لا يستطيع إخفاء
‫شيء عن شريكه

509
00:37:36,120 --> 00:37:37,120
‫فعلاً

510
00:37:38,240 --> 00:37:39,450
‫وما الحاجة إلى ذلك؟

511
00:37:44,080 --> 00:37:49,090
‫يبدو أن (ميغيل) متوتر جداً بشأن الليلة
‫إذ ما عاد ينام قرير العين

512
00:37:49,460 --> 00:37:52,510
‫إن أردت الانسحاب
‫فهذا هو الوقت المناسب

513
00:37:54,260 --> 00:37:56,050
‫لم ترتدي هذه الملابس؟

514
00:37:57,970 --> 00:37:59,220
‫ظننت أن في الكثرة مسرة

515
00:38:00,680 --> 00:38:02,890
‫لم لا نعرج على (ريتا)
‫والصغيرين لإقلالهم...

516
00:38:05,390 --> 00:38:06,560
‫وجلبهم معنا؟

517
00:38:09,650 --> 00:38:11,480
‫ما الذي يجعلك تظن (ميغيل) أهلاً للثقة؟

518
00:38:12,360 --> 00:38:15,150
‫إنه خائف قليلاً
‫فهو جديد على هذا

519
00:38:15,650 --> 00:38:18,870
‫تذكر كلامي يا (ديكس)
‫سيسلمك دون تردد لإنقاذ نفسه

520
00:38:19,580 --> 00:38:22,330
‫ليس هذا رجلاً يرغب
‫في قضاء بقية حياته في السجن

521
00:38:22,830 --> 00:38:25,040
‫هذا قاسم مشترك آخر بيني وبين (ميغيل)

522
00:38:26,500 --> 00:38:31,090
‫أنت تجهل ما تقحم نفسك فيه
‫إذ لم يسبق لك الاتكال على أحد، (ديكستر)

523
00:38:32,510 --> 00:38:35,170
‫لأنك علمتني أن الوحدة
‫هي ضرب من ضروب الفنون

524
00:38:36,510 --> 00:38:37,510
‫لكن خمن شيئاً

525
00:38:37,720 --> 00:38:40,930
‫أخيراً صارت لدي حياة مع عائلة

526
00:38:41,060 --> 00:38:44,060
‫والآن صديق أثق به

527
00:38:45,560 --> 00:38:47,350
‫لا نرى سوى أمرين في الناس

528
00:38:48,810 --> 00:38:51,860
‫ما نود رؤيته وما يودون إظهاره لنا

529
00:38:52,110 --> 00:38:54,110
‫لا تعرف (ميغيل)
‫بقدر عدم معرفته لك

530
00:38:54,280 --> 00:38:59,370
‫أرجو ألا تكون جاداً بنصحك حول العلاقات
‫بعد حقل الأنقاض الذي خلفته وراءك

531
00:39:02,540 --> 00:39:07,040
‫مهما كانت علاقة شخصين وطيدة
‫فإن بعداً لا نهائياً يفصل بينهما

532
00:39:09,330 --> 00:39:10,330
‫انظر لحالي وإياك

533
00:39:20,430 --> 00:39:21,760
‫هل لي بصورة معك أيها الرئيس؟

534
00:39:22,560 --> 00:39:23,890
‫- ألديك كاميرا؟
‫- أجل

535
00:39:27,310 --> 00:39:28,310
‫لا مشكلة

536
00:39:35,150 --> 00:39:36,150
‫شكراً

537
00:39:37,740 --> 00:39:39,200
‫هل ستترشح لمنصب
‫النائب العام بالفعل؟

538
00:39:40,700 --> 00:39:43,200
‫- إن فعلت فسأحتاج لدعمك
‫- لك ذلك أيها الرئيس

539
00:39:49,830 --> 00:39:51,130
‫شكراً، حضرة الضابط

540
00:40:01,680 --> 00:40:03,350
‫أنصت إلي أيها الحقير

541
00:40:04,220 --> 00:40:07,140
‫لا فكرة لدي عن سبب جرك لي إلى هنا
‫وسط كل هذه الرطوبة

542
00:40:07,310 --> 00:40:11,060
‫ولكن فلتخسأ إن ظننتني سأساعدك بشيء
‫أيها اللاتيني الوضيع

543
00:40:15,270 --> 00:40:18,440
‫سينتهي كل شيء هنا
‫وفي هذه اللحظة يا (كليمسن)

544
00:40:20,900 --> 00:40:22,070
‫هذا يجعلنا متعادلين

545
00:40:32,460 --> 00:40:37,250
‫فور خروجك من الباب، ستجد أحد رفاقك
‫النازيين بانتظارك في باحة ركن السيارات

546
00:40:38,420 --> 00:40:44,090
‫ومن الآن فصاعداً، تتوقف جميع
‫التهديدات الموجهة لعائلتي، مفهوم؟

547
00:40:54,860 --> 00:40:57,480
‫كنت واثقاً بعدم تخييب
‫إخوتي الآريين ظني

548
00:41:13,120 --> 00:41:14,120
‫شكراً

549
00:41:15,420 --> 00:41:20,130
‫هل من ترتيبات أخرى في حال طالت
‫شهادة ذلك الرجل ولزم بقاؤه ليوم إضافي؟

550
00:41:20,340 --> 00:41:22,380
‫مكانه محجوز في سجن مشدد الحراسة
‫في مقاطعة (ميامي ديد)

551
00:41:22,510 --> 00:41:23,840
‫أنا شاكر لك يا صديقي

552
00:41:29,100 --> 00:41:33,230
‫مهلاً، لدي شاهد يأخذ قيلولة في الداخل

553
00:41:33,690 --> 00:41:35,810
‫وأريد أن يكون في قمة نشاطه للمحكمة
‫بعد بضع ساعات

554
00:41:36,060 --> 00:41:38,070
‫علي وضع طوق مراقبة عليه
‫لن يستغرق ذلك طويلاً

555
00:41:38,190 --> 00:41:39,190
‫أجل

556
00:41:51,330 --> 00:41:52,330
‫(كليم غالت)

557
00:41:54,420 --> 00:41:55,420
‫أنا سائقك

558
00:41:57,000 --> 00:41:58,000
‫أهلاً بعودتك

559
00:41:59,590 --> 00:42:02,260
‫فليحيا (هتلر)، فلنخرج من هنا

560
00:42:02,380 --> 00:42:04,840
‫السيارة من هنا، سأخرجك
‫من البلاد بحلول وقت الغداء

561
00:42:06,180 --> 00:42:09,100
‫- تباً! اللعنة! ماذا يجري؟
‫- لا أدري، هيا

562
00:42:15,850 --> 00:42:17,770
‫سأخرجك من هنا
‫علينا بلوغ السيارة وحسب

563
00:42:17,940 --> 00:42:21,820
‫حتماً كان لـ(غالت) شريك
‫أنشئوا طوقاً أمنياً حول المبنى حالاً

564
00:42:21,940 --> 00:42:23,190
‫لا تسمحوا لأحد بالدخول أو الخروج

565
00:42:23,320 --> 00:42:26,450
‫- لقد أوقع بنا ذلك اللاتيني اللعين
‫- يجب ألا يفلت منا!

566
00:42:26,570 --> 00:42:29,370
‫- وسأرد له الجميل
‫- يا لنبلك

567
00:42:37,500 --> 00:42:39,590
‫(غالت) محق، سيغدر بك

568
00:42:40,670 --> 00:42:44,760
‫إياك أن تستهين بقدرة
‫الآخرين على تخييب ظنك

569
00:42:44,880 --> 00:42:45,920
‫هذا ليس الوقت المناسب يا أبي

570
00:42:51,010 --> 00:42:56,600
‫ها هو ذا يعتني بنفسه
‫الأمر الذي كان عليك فعله

571
00:43:03,820 --> 00:43:07,200
‫كما قال الرجل
‫لا أحد يدخل أو يخرج

572
00:43:13,870 --> 00:43:16,870
‫أنصحك بالاستسلام، فلا مغزى
‫من المخاطرة بموتك على يد شرطي

573
00:43:17,000 --> 00:43:20,000
‫إن تكتمت على تورط (ميغيل)
‫فربما يجعلك تسجن لبضع سنين

574
00:43:20,130 --> 00:43:21,130
‫كفى

575
00:43:21,250 --> 00:43:23,670
‫ما لم يجدوا شرائح عينات الدم
‫حالما يفتشون شقتك

576
00:43:24,250 --> 00:43:25,260
‫كفى!

577
00:43:28,720 --> 00:43:29,840
‫مرحباً يا صديقي

578
00:43:47,490 --> 00:43:53,580
‫سأوصلك إلى سيارتك ومن ثم سأوافيك
‫في الوكر حالما أستطيع الخروج من هنا

579
00:43:55,040 --> 00:43:57,370
‫- انتظرني
‫- أشكرك على هذا

580
00:43:58,210 --> 00:43:59,500
‫هذا واجب الأصدقاء

581
00:44:00,870 --> 00:44:05,000
‫اسمع، سآخذ جولة حول المبنى
‫إلى أن تأتوا بمساندة أكبر هنا، مفهوم؟

582
00:44:05,340 --> 00:44:06,340
‫لك ذلك أيها الرئيس

583
00:44:19,980 --> 00:44:21,900
‫- حباً بالرب يا (رامون)!
‫- ما مشكلتك؟

584
00:44:21,980 --> 00:44:24,570
‫- كفاك هراءً
‫- لا تكذب علي

585
00:44:26,190 --> 00:44:27,190
‫بئساً

586
00:44:46,250 --> 00:44:50,010
‫يمكنك وضع حد لهذا الآن
‫إن أخبرتني بمكانه

587
00:44:50,220 --> 00:44:51,470
‫لا أدري

588
00:44:55,550 --> 00:44:57,470
‫أنت تصعب الأمر على نفسك يا (فيليبيه)

589
00:45:06,690 --> 00:45:09,150
‫- لقد أفزعتني
‫- أنت التي استدعيتني

590
00:45:09,320 --> 00:45:10,400
‫ماذا لدينا؟

591
00:45:11,820 --> 00:45:14,990
‫- اختطاف، كبداية
‫- من هو ضيف الشرف؟

592
00:45:15,620 --> 00:45:18,580
‫إنه (فيليبيه سيبيدا)
‫إنه أحد مموني (فريبو) بالحشيش

593
00:45:18,700 --> 00:45:23,000
‫- استجوبته قبل أسابيع
‫- والآن لدى (رامون) بعض الأسئلة له

594
00:45:23,460 --> 00:45:26,130
‫لم أسمع سوى سؤال واحد حتى الآن
‫"أين (فريبو)؟"

595
00:45:26,380 --> 00:45:28,300
‫إنني أنتظر بدء عملية السلخ

596
00:45:31,670 --> 00:45:34,180
‫- أخبرني بمكانه
‫- لا أدري

597
00:45:35,010 --> 00:45:36,010
‫حسناً

598
00:45:37,760 --> 00:45:38,760
‫حسناً

599
00:45:42,520 --> 00:45:45,310
‫لا شيء يضاهي انتعاش مشروب
‫غازي بارد قبل السلخ

600
00:45:52,570 --> 00:45:55,030
‫- سحقاً، يبدو هذا موجعاً
‫- مهلاً، مهلاً

601
00:45:55,200 --> 00:45:57,280
‫- مهلاً؟
‫- علينا التأكد من كونه السالخ

602
00:46:04,160 --> 00:46:05,170
‫(فيليبيه)

603
00:46:07,130 --> 00:46:08,420
‫ألديك إجابات لي الآن؟

604
00:46:09,420 --> 00:46:10,750
‫لا أدري

605
00:46:14,130 --> 00:46:16,510
‫لست أفهم الأمر
‫هذا ليس أسلوب السالخ

606
00:46:16,640 --> 00:46:17,800
‫لعله يستعد وحسب

607
00:46:25,190 --> 00:46:26,270
‫آن الأوان

608
00:46:35,780 --> 00:46:36,780
‫انصرف

609
00:46:42,200 --> 00:46:43,370
‫إنه ليس السالخ

610
00:47:06,060 --> 00:47:07,940
‫علي تلقي المكالمة
‫لا تبرح مكانك

611
00:47:09,310 --> 00:47:10,310
‫مرحباً

612
00:47:10,900 --> 00:47:14,280
‫(رامون برادو) مختل
‫ولكنه ليس المختل الذي نبحث عنه

613
00:47:16,280 --> 00:47:18,200
‫سأحدثك عن ذلك وقت الفطور
‫علي إنهاء المكالمة

614
00:47:19,200 --> 00:47:20,200
‫ما الأمر؟

615
00:47:21,580 --> 00:47:23,830
‫لماذا استدعيتمانا في منتصف الليل؟

616
00:47:26,330 --> 00:47:27,790
‫اعتقلنا (رامون برادو)

617
00:47:28,080 --> 00:47:30,290
‫إنه في الخارج

618
00:47:30,710 --> 00:47:33,040
‫لدينا من يراقبه ليبقي فمه مطبقاً

619
00:47:35,710 --> 00:47:36,720
‫بأي تهمة؟

620
00:47:37,340 --> 00:47:42,050
‫الاختطاف والاحتجاز غير القانوني والتعذيب

621
00:47:48,560 --> 00:47:51,060
‫- أأنتما متأكدان؟
‫- شهدنا ذلك بأم أعيننا

622
00:47:55,070 --> 00:47:58,200
‫- يا إلهي، أنا...
‫- لا يمكننا التغاضي عن ذلك

623
00:47:59,360 --> 00:48:00,820
‫اللعنة

624
00:48:01,450 --> 00:48:02,870
‫قطعاً لا

625
00:48:07,620 --> 00:48:11,460
‫- شكراً لكونكما كيّسين على الأقل
‫- كنت سأدخل به كالمجرمين إلى هنا

626
00:48:13,590 --> 00:48:16,590
‫لكن (مورغان) أصرت على أن نكون
‫كتومين احتراماً لعائلته

627
00:48:22,510 --> 00:48:24,100
‫أكنت تعلم بهذا التحقيق؟

628
00:48:25,350 --> 00:48:27,430
‫- أجل
‫- ولم تبلغني بشأنه؟

629
00:48:28,350 --> 00:48:31,270
‫أردت دليلاً ملموساً قبل إطلاعك عليه

630
00:48:33,690 --> 00:48:35,110
‫أشكرك على ذلك

631
00:48:36,150 --> 00:48:39,190
‫(مورغان)، توليت وضعاً صعباً بحكمة

632
00:48:40,650 --> 00:48:43,200
‫- بم تأمرين؟
‫- احتجزوه

633
00:48:45,120 --> 00:48:46,280
‫سأبلغ العائلة

634
00:48:54,960 --> 00:48:56,000
‫سار الأمر بسلاسة

635
00:49:05,800 --> 00:49:07,680
‫الشؤون الداخلية تحقق في أمرك

636
00:49:11,390 --> 00:49:14,520
‫- ماذا؟
‫- كانوا يضايقونني لارتداء جهاز تنصت

637
00:49:14,770 --> 00:49:16,360
‫- وهذا يجري منذ فترة؟
‫- أجل

638
00:49:16,480 --> 00:49:18,570
‫- والآن تخبرينني بذلك؟
‫- الآن أخبرك

639
00:49:18,690 --> 00:49:21,700
‫أتريد إخباري لما فتاة الشؤون
‫الداخلية تلك تواقة لاعتقالك؟

640
00:49:23,570 --> 00:49:27,330
‫مهلاً، أتدعى هذه الفتاة (يوكي أمادو)؟

641
00:49:28,160 --> 00:49:29,700
‫في الواقع، نعم

642
00:49:30,660 --> 00:49:32,330
‫أتود إخباري بما يجري؟

643
00:49:33,250 --> 00:49:36,250
‫نعم، كانت تربطني
‫بـ(يوكي) علاقة سابقة

644
00:49:37,040 --> 00:49:39,880
‫إنه انتقام شخصي بحت من طرفها

645
00:49:41,760 --> 00:49:44,430
‫سأتولى الأمر، لكنني شاكر لتنويهك

646
00:49:59,860 --> 00:50:03,280
‫حتّى في السجن، أنا واثق بسماعك
‫عن الكساد الكبير في سوق العقارات

647
00:50:07,740 --> 00:50:09,030
‫ما هذا؟

648
00:50:13,120 --> 00:50:14,120
‫تباً

649
00:50:14,580 --> 00:50:16,710
‫لكن هناك ناحية إيجابية
‫للانكماش المالي

650
00:50:17,670 --> 00:50:19,340
‫الكثير من المنازل الفارغة

651
00:50:23,630 --> 00:50:24,970
‫أعرفت هذا المنزل؟

652
00:50:25,840 --> 00:50:27,550
‫إنه المنزل الذي قتلت
‫(جينا كندريك) فيه

653
00:50:28,930 --> 00:50:31,010
‫لا أعرف عما تتحدث

654
00:50:32,060 --> 00:50:34,350
‫أتحدث عن "وقت المطرقة" يا (كليمسن)

655
00:50:36,520 --> 00:50:40,440
‫لا، بل خلطت بيني وبين شخص آخر

656
00:50:51,240 --> 00:50:53,790
‫لا يمكنك تصور
‫كم كنت أتطلع إلى هذا

657
00:50:56,080 --> 00:50:58,170
‫وما كان ليحدث أي من هذا...

658
00:50:59,250 --> 00:51:05,300
‫لولا صديقي (ميغيل برادو)، أتذكره؟

659
00:51:06,590 --> 00:51:10,100
‫لقد نجح الليلة، نجاحاً ساحقاً

660
00:51:14,600 --> 00:51:16,270
‫لم يسبق أن كان لي شريك

661
00:51:17,600 --> 00:51:20,310
‫كانت لدي شكوكي في البداية
‫لكن الأمور مضت بسلاسة

662
00:51:22,320 --> 00:51:27,400
‫إنما هذا الجزء المتعلق
‫بالطقوس والصلة واليقين

663
00:51:28,610 --> 00:51:31,410
‫التي يتبعها صمت مطبق

664
00:51:33,620 --> 00:51:34,830
‫لي أنا

665
00:51:39,620 --> 00:51:40,830
‫لي وحدي

666
00:51:58,440 --> 00:51:59,940
‫سيخيب ظن (ميغيل)

667
00:52:01,440 --> 00:52:04,150
‫سأخبره بأنني نقلت
‫(غالت) مباشرة إلى المقبرة

668
00:52:04,320 --> 00:52:07,400
‫ورميت به في قبر
‫بعدما ساءت الأمور في المحكمة

669
00:52:09,200 --> 00:52:13,030
‫في الحقيقة، لست مستعداً بعد لمشاركة
‫هذا الجزء من حياتي مع أي شخص آخر

670
00:52:15,580 --> 00:52:17,040
‫الرفقة الحالية مقبولة

671
00:52:19,620 --> 00:52:21,580
‫لكن لا أظنني سأكون مستعداً على الإطلاق

672
00:52:27,760 --> 00:52:32,550
‫حتى لو استشعر (ميغيل) خداعي
‫فسيغفر لي هذه الكذبة الصغيرة

673
00:52:34,100 --> 00:52:35,100
‫(ديكستر)

674
00:52:40,640 --> 00:52:42,060
‫ما الذي يؤكد لي ذلك؟

675
00:52:47,690 --> 00:52:53,910
‫إذ بعد الليلة، يمكنني القول بصدق
‫إنني أعرف حقيقة (ميغيل برادو)

676
00:52:55,660 --> 00:52:57,740
‫أول صديق مقرب لدي

677
00:52:59,790 --> 00:53:02,040
‫والأصدقاء قلة هذه الأيام

