1
00:00:01,610 --> 00:00:02,860
‫شاهدتم سابقاً في (ديكستر)...

2
00:00:03,030 --> 00:00:05,700
‫هل تتذكر (كاميلا) من قسم السجلات؟
‫إنها في المستشفى...

3
00:00:05,830 --> 00:00:07,240
‫سرطان الرئة، لا أمل من شفائها

4
00:00:07,490 --> 00:00:11,040
‫يمكنني تحمّل الموت، لكن الألم
‫عبء أعجز عن تحمّله

5
00:00:11,250 --> 00:00:12,710
‫- أنا واثق بذلك
‫- طوال حياتي...

6
00:00:12,870 --> 00:00:17,380
‫وأنا أبحث عن أفضل
‫فطيرة ليمون أخضر

7
00:00:17,550 --> 00:00:19,840
‫ما رأيك في البدء بالعمل غداً؟
‫فأنا أحتاج إلى مساعدة

8
00:00:20,010 --> 00:00:22,220
‫وجود من أثق به
‫يعني كل شيء بالنسبة إليّ

9
00:00:22,680 --> 00:00:27,720
‫هنا (باربرا جيانا)
‫يصدف أنني أشعر بالجوع

10
00:00:27,970 --> 00:00:29,770
‫هل تطلبين مني الخروج معك
‫في موعد يا حضرة المحققة؟

11
00:00:29,930 --> 00:00:34,020
‫- (أنتون) وسيطي أنا
‫- أجيد التعامل والمخبرين السريين، (كوين)

12
00:00:34,150 --> 00:00:36,770
‫لقد قتل السالخ مجدداً
‫اسم الضحية (ويندل أوين)

13
00:00:36,980 --> 00:00:39,030
‫كان في الخامسة عشرة من عمره
‫لا يمكنني التغاضي عن حقيقة...

14
00:00:39,150 --> 00:00:40,940
‫أنني من عرّض (ويندل) للخطر

15
00:00:41,070 --> 00:00:44,280
‫وثق بي بما فيه الكفاية ليتعاون معي
‫وانظر ما جرى له

16
00:00:44,530 --> 00:00:47,030
‫اسمعي
‫لا تقسي على نفسك

17
00:00:48,030 --> 00:00:49,490
‫السبب الحقيقي وراء
‫وضع عصابة حول عينيها...

18
00:00:49,660 --> 00:00:53,540
‫كي لا تضطر لرؤية كل ما تمثله
‫يهان من قبل أمثال (إيلين وولف)

19
00:00:53,710 --> 00:00:57,420
‫لدى (ميغيل) تاريخ طويل من الطيش وعدم
‫المسؤولية من ناحية الأخلاق القانونية

20
00:00:57,540 --> 00:01:00,880
‫ومهدت الطريق أمام حملة
‫تشويه سمعة رجل شريف

21
00:01:01,010 --> 00:01:05,090
‫إن أردت سماع النسخة غير المنقحة
‫حول صديقك فكلميني، اتفقنا؟

22
00:01:05,260 --> 00:01:07,260
‫- اعتقلنا (رامون برادو)
‫- ما التهمة؟

23
00:01:07,390 --> 00:01:10,600
‫الاختطاف والاحتجاز غير القانوني والتعذيب

24
00:01:12,020 --> 00:01:14,560
‫- الشؤون الداخلية تحقق في أمرك
‫- وقررت الآن إخباري؟

25
00:01:14,690 --> 00:01:16,350
‫قررت أن أخبرك أخيراً
‫هل تريد أن تخبرني...

26
00:01:16,480 --> 00:01:18,690
‫لم تعتزم موظفة الشؤون الداخلية هذه
‫النيل منك؟

27
00:01:18,860 --> 00:01:22,610
‫- تجمعني علاقة قديمة بـ(يوكي)
‫- مرحباً يا صديقي

28
00:01:22,820 --> 00:01:26,280
‫يمكنني القول بصراحة
‫إنني أعرف حقيقة (ميغيل برادو)

29
00:01:26,360 --> 00:01:30,280
‫إنه أول صديق عزيز لي
‫وثمة شح في الأصدقاء هذه الأيام

30
00:03:19,020 --> 00:03:22,560
‫"سهل وبسيط"

31
00:03:29,400 --> 00:03:30,660
‫أبي؟

32
00:03:30,990 --> 00:03:33,490
‫هل تريد أن تتقيأ مجدداً؟

33
00:03:39,960 --> 00:03:41,540
‫أنا بأفضل حال يا صديقي

34
00:03:44,460 --> 00:03:45,500
‫كم يلزمك حتى تنتهي هنا؟

35
00:03:47,300 --> 00:03:50,340
‫- ليس طويلاً
‫- رائع، سأنتظر

36
00:03:59,020 --> 00:04:03,270
‫سنلعب لعبة غولف
‫سريعة بعد انتهائك

37
00:04:05,110 --> 00:04:06,690
‫كي تتدرب على تلك الرمية

38
00:04:13,820 --> 00:04:14,990
‫هل راودك كابوس؟

39
00:04:17,870 --> 00:04:19,330
‫لست متأكداً

40
00:04:23,830 --> 00:04:26,500
‫هل سبق وراودك أحد تلك الأحلام
‫التي تكونين فيها مكشوفة؟

41
00:04:27,920 --> 00:04:29,460
‫هذا يحدث طوال الوقت

42
00:04:29,960 --> 00:04:32,130
‫أكون ذاهبة إلى المدرسة
‫دون سروال

43
00:04:33,130 --> 00:04:35,720
‫أعضاء الجسد مكشوفة
‫أمام الجميع، بالضبط

44
00:04:37,970 --> 00:04:41,480
‫إنه حلم ناجم عن القلق
‫الأرجح أن الزفاف هو السبب

45
00:04:43,310 --> 00:04:44,560
‫لا بد أن هذا هو السبب

46
00:04:45,150 --> 00:04:49,230
‫إنها أوقات مرهقة، لكننا موجودان
‫لمساندة بعضنا البعض، صحيح؟

47
00:04:55,110 --> 00:04:57,990
‫باستثناء أنني لست أشعر بالتوتر
‫ليس بشأن (ميغيل)

48
00:04:58,200 --> 00:05:03,580
‫لم ير ما رآه (هاري)، لكنه لم يعرض
‫عن حقيقتي، بل اعتنقها

49
00:05:03,710 --> 00:05:07,500
‫ثمة الكثير لفعله لإتمام الزفاف
‫قبل ظهور الحمل عليّ

50
00:05:08,500 --> 00:05:12,840
‫- أنا بارع في تلقي التوجيهات
‫- جيد، لأنني أريد قائمة بضيوفك

51
00:05:14,130 --> 00:05:17,300
‫أحتاج إلى عدد المدعوين لأختار المكان
‫وأحدد الميزانية لمتعهد الزفاف

52
00:05:18,550 --> 00:05:21,720
‫سأدعو (ديب) و...

53
00:05:24,770 --> 00:05:26,980
‫(ديب) وحسب
‫هذه هي قائمة المدعوين خاصتي

54
00:05:29,190 --> 00:05:32,610
‫فقط؟ ماذا عن أصدقائك؟

55
00:05:33,070 --> 00:05:35,820
‫- (آينجل) (فينس)؟
‫- (ميغيل)

56
00:05:37,910 --> 00:05:40,790
‫- إنه صديق
‫- أرأيت؟ ها قد توالت الأسماء

57
00:05:41,950 --> 00:05:45,620
‫احرص فقط على تدوين الأسماء
‫والعناوين والأزواج والمرافقين

58
00:05:45,790 --> 00:05:48,670
‫حسن، يجب أن أغادر

59
00:05:49,170 --> 00:05:51,170
‫سينقلون (كاميلا) إلى قسم رعاية المرضى
‫المحتضرين اليوم

60
00:05:51,300 --> 00:05:53,010
‫وأريد أن أعرّج عليها
‫قبل الذهاب للعمل

61
00:05:53,210 --> 00:05:57,180
‫- إنك تزورها كثيراً، كيف هو تماسكك؟
‫- أجل، لم قد لا أكون كذلك؟

62
00:05:58,140 --> 00:06:01,310
‫أعلم أنكما كنتما متقاربين
‫بلغها أطيب أمنياتي

63
00:06:04,850 --> 00:06:08,650
‫لطالما انتهى الأمر بالمقربين مني
‫بالوصول إلى صندوق شرائح

64
00:06:09,020 --> 00:06:10,020
‫حتى الآن

65
00:06:21,080 --> 00:06:27,870
‫ما رأيكم في أن ننتشي يا رفاق؟
‫ففي النهاية، هذه آخر جولة في حياتي

66
00:06:30,000 --> 00:06:35,260
‫- ستعيشين وقتاً طويلاً جداً يا (كاميلا)
‫- لا أتمنى حدوث ذلك

67
00:06:36,760 --> 00:06:39,470
‫- لو احتجت شيئاً آخر فأعلميني
‫- حسن

68
00:06:43,220 --> 00:06:47,690
‫هذه هي
‫هذه هي الغرفة يا (ديكستر)

69
00:06:49,270 --> 00:06:51,270
‫الغرفة التي سأموت فيها

70
00:06:52,940 --> 00:06:54,820
‫كلما حدث هذا بسرعة
‫كان أفضل

71
00:06:56,650 --> 00:07:01,030
‫إنها غرفة جميلة، تحتوي على ورق جدران

72
00:07:02,910 --> 00:07:07,830
‫علبة الحذاء تلك، هلا أحضرتها لي؟

73
00:07:15,880 --> 00:07:18,760
‫أعتقد أنك قد ترغب في الاحتفاظ بهذه

74
00:07:20,800 --> 00:07:23,050
‫كان (جين) يحب التقاط الصور

75
00:07:23,640 --> 00:07:29,100
‫صوّر كل لعبة (بريدج) لعبناها
‫مع (هاري) و(دوريس)

76
00:07:29,350 --> 00:07:32,020
‫أثار جنوني بتلك الكاميرا

77
00:07:33,190 --> 00:07:36,780
‫لكن من الجميل رؤية هذه الصور الآن

78
00:07:38,070 --> 00:07:40,700
‫(ديكستر)، في أعوام غريبة في حياته

79
00:07:41,530 --> 00:07:48,160
‫وانظر إليك الآن، أصبحت مخطوباً
‫وتنتظر مولوداً

80
00:07:50,410 --> 00:07:54,000
‫- سيسرني التعرف إلى (ريتا)
‫- سنعمل على تحقيق ذلك

81
00:07:55,380 --> 00:07:57,710
‫وذلك المغلف هناك؟

82
00:07:59,300 --> 00:08:01,800
‫تلك هي خطط جنازتي

83
00:08:03,180 --> 00:08:04,720
‫وحسبت أنني مهووس بالترتيب

84
00:08:05,260 --> 00:08:08,220
‫جنازة كاثوليكية بسيطة
‫لا شيء باهظ

85
00:08:09,100 --> 00:08:10,730
‫تم ترتيب كل شيء

86
00:08:13,150 --> 00:08:17,230
‫ما تبقى من عائلتي
‫يعيشون في الشمال

87
00:08:17,360 --> 00:08:23,820
‫لو لم يكن لديك مانع، اتصل بمسؤول الجنازة
‫عندما يحين الوقت لذلك

88
00:08:24,410 --> 00:08:28,910
‫- سيهتمون بكل شيء
‫- بالطبع، حسن

89
00:08:29,790 --> 00:08:33,790
‫- أليس هذا...
‫- ماذا؟ كئيباً؟

90
00:08:36,750 --> 00:08:39,550
‫سيكون الموت رحمة يا (ديكستر)

91
00:08:40,300 --> 00:08:44,140
‫لا مزيد من الألم
‫ولا مزيد من العلاج الكميائي

92
00:08:44,300 --> 00:08:49,770
‫السكينة وحسب
‫وأفضل ما في ذلك...

93
00:08:52,140 --> 00:08:54,850
‫هو أنه ستتسنى لي رؤية (جين)

94
00:09:01,570 --> 00:09:03,950
‫علي الذهاب للعمل
‫لكن سأعود لاحقاً، اتفقنا؟

95
00:09:04,110 --> 00:09:07,620
‫لا تنس، فقد وعدتني...

96
00:09:08,030 --> 00:09:13,410
‫بأن تجد لي أفضل فطيرة
‫ليمون أخضر

97
00:09:15,620 --> 00:09:17,540
‫يستحسن بك أن تستعجل

98
00:09:27,510 --> 00:09:29,640
‫أين يمكنني أن أجد فطيرة
‫ليمون أخضر شهية؟

99
00:09:30,310 --> 00:09:32,270
‫هذا غير ممكن، كلها مذاقها
‫رديء جداً

100
00:09:32,390 --> 00:09:34,850
‫- إنها المفضلة لدى (كاميلا)
‫- كيف حالها؟

101
00:09:36,230 --> 00:09:38,230
‫لم يتبق لديها الكثير من الوقت
‫يجدر بك الذهاب لزيارتها

102
00:09:38,400 --> 00:09:40,070
‫لا أحب زيارة المرضى

103
00:09:40,820 --> 00:09:43,530
‫لا أستطيع
‫فذلك يذكرني بوالدتي

104
00:09:48,490 --> 00:09:50,410
‫ما الذي يفعله (ميغيل برادو) هنا؟

105
00:09:52,330 --> 00:09:55,210
‫ينقذ أخاه (رامون) من مأزق كبير

106
00:09:55,870 --> 00:09:59,590
‫اعتقلناه بتهمة الاختطاف والتعذيب
‫وسيفلت منها ببساطة

107
00:10:00,800 --> 00:10:03,380
‫ذلك اللعين محظوظ لأن مساعد النائب
‫العام أحد أفراد عائلته

108
00:10:04,840 --> 00:10:06,430
‫كان تحقيقاً غير رسمي

109
00:10:06,550 --> 00:10:08,260
‫أهذه تسميتك
‫لـ"الاحتجاز غير القانوني"؟

110
00:10:08,390 --> 00:10:10,850
‫أرفض معاقبتي على قيامي
‫بمهام قسمك

111
00:10:10,970 --> 00:10:14,100
‫(رامون)، إن لم تقبل بهذا العرض
‫فستزج في السجن، اتفقنا؟

112
00:10:14,230 --> 00:10:16,310
‫حتى إن الوغد لم يدع عليّ، (ميغيل)

113
00:10:16,480 --> 00:10:18,560
‫لكن المحققين الذين يعملون لحسابي
‫سيفعلون ذلك

114
00:10:18,940 --> 00:10:21,360
‫إلا لو عرفوا أنه سيتم
‫تجريدك من شارتك ومسدسك

115
00:10:21,480 --> 00:10:24,860
‫أسلم شارتي؟ وماذا بعدها؟
‫أخبريني بما يفترض بي فعله؟

116
00:10:24,990 --> 00:10:26,240
‫فلتعالج نفسياً

117
00:10:28,160 --> 00:10:31,580
‫أخي، ليس لديك الكثير
‫من الخيارات، اتفقنا؟

118
00:10:33,040 --> 00:10:34,950
‫إنه تقاعد مبكر مع كل الفوائد

119
00:10:35,330 --> 00:10:36,410
‫لا يمكن للنقابة أن تقدم
‫أفضل من ذلك

120
00:10:36,540 --> 00:10:38,170
‫هلا أصغيت إلى ممثل نقابة العمال؟

121
00:10:38,870 --> 00:10:40,670
‫دون ذكر اسم (برادو)
‫في الأوراق الرسمية، صحيح؟

122
00:10:42,090 --> 00:10:44,550
‫أتريد حقّاً أن تعرض (سارة)
‫والأولاد لكل ذلك؟

123
00:11:00,480 --> 00:11:02,900
‫سأسلمها لقائده، من أجل البدء
‫بالمعاملات الورقية

124
00:11:03,650 --> 00:11:06,690
‫- أنا ممتن لمراعاتك، حضرة الملازم
‫- أجل، حسن

125
00:11:13,950 --> 00:11:16,040
‫كان من الممكن أن يكون هذا
‫سيئاً جداً لسمعتي

126
00:11:18,250 --> 00:11:21,920
‫علاوة على اتهام (إيلين وولف)
‫وقضية (تشيكي هاينز)...

127
00:11:22,040 --> 00:11:24,800
‫لم تكن قضية (تشيكي هاينز)
‫مسألة شخصية يا (ميغيل)

128
00:11:27,090 --> 00:11:28,170
‫أجل

129
00:11:29,680 --> 00:11:33,890
‫أما مساعدة (رامون) فهي مسألة
‫شخصية، أشكرك

130
00:11:43,230 --> 00:11:45,520
‫- بدا الوضع متوتراً في الداخل
‫- ثمة المزيد من التوتر هنا

131
00:11:47,320 --> 00:11:48,690
‫علي التنفيس عن مكنوناتي قليلاً

132
00:11:50,150 --> 00:11:54,280
‫بعد العمل، أنا وإياك
‫سنذهب لضرب شيء ما... وبقوة

133
00:11:54,910 --> 00:11:56,950
‫- حقاً؟
‫- في ملعب الغولف

134
00:11:57,160 --> 00:11:59,370
‫الغولف، صحيح، سأوافيك هناك

135
00:12:05,540 --> 00:12:09,420
‫إذاً، أصبحت ومساعد النائب العام
‫صديقين الآن؟

136
00:12:10,590 --> 00:12:12,050
‫أجل نحن كذلك

137
00:12:13,140 --> 00:12:14,260
‫متملق

138
00:12:16,350 --> 00:12:18,970
‫تعليق ساخر آخر كهذا
‫وسأشطبك من قائمة المدعوين

139
00:12:20,310 --> 00:12:22,020
‫العائلة والأصدقاء

140
00:12:22,980 --> 00:12:27,650
‫أراهم يومياً، لكن لو عرفوا حقيقتي
‫لما اعتبروني صديقاً

141
00:12:27,980 --> 00:12:29,530
‫قد يكون (ميغيل) الاستثناء

142
00:12:30,280 --> 00:12:34,820
‫لذا عندما أقول إن لقضية السالخ
‫أولوية قصوى، أتوقع تحقيق تقدم فيها

143
00:12:35,320 --> 00:12:38,200
‫مفهوم؟ ما هو وضعنا فيما
‫يتعلق بقاعدة البيانات الوطنية؟

144
00:12:38,330 --> 00:12:41,500
‫تفحّصناها ولم نجد شيئاً
‫كما اتصلت بالشرطة الدولية أيضاً

145
00:12:41,750 --> 00:12:45,670
‫أعليّ دعوة (كوين)؟
‫إنه يبالغ في تسمير نفسه

146
00:12:46,420 --> 00:12:51,550
‫أولاً، أقرض أحدهم (فريبو) بعض المال
‫ويعتزم سلخ جلود الناس لاستعادته

147
00:12:52,010 --> 00:12:55,800
‫وذلك الشخص ذاته يتابع تحقيقنا
‫ثمة من يراقبنا

148
00:12:56,010 --> 00:12:58,600
‫ولهذا أرغب في تكثيف
‫استخدام مخبرنا السري

149
00:12:58,760 --> 00:12:59,850
‫- مهلاً، أتقصد (أنتون)؟
‫- أجل

150
00:12:59,970 --> 00:13:02,600
‫سننشر إشاعة أن (أنتون)
‫يعرف بمكان (فريبو)

151
00:13:02,770 --> 00:13:05,560
‫- ستستخدمه كطعم؟
‫- (راموس)، (سوديركويست)

152
00:13:05,900 --> 00:13:08,150
‫أريد وضع (رامون) تحت المراقبة فوراً

153
00:13:08,730 --> 00:13:11,240
‫هذا هو اسمه، (سوديركويست)

154
00:13:12,400 --> 00:13:14,410
‫- ستخبره صحيح؟
‫- مع فائق احترامي يا حضرة الرقيب...

155
00:13:14,530 --> 00:13:16,870
‫- سينسحب لو أخبرناه
‫- لقد قتل اثنان من شهودي...

156
00:13:17,030 --> 00:13:20,580
‫- هل تريد رؤية قتيل ثالث؟
‫- (أنتون) مستهدف سلفاً لأنه يتعاون معنا

157
00:13:20,740 --> 00:13:22,370
‫- سيحميه هذا
‫- أجل، صحيح

158
00:13:22,540 --> 00:13:26,170
‫حسن، اسمعا، لن نخبر (أنتون)
‫في الوقت الراهن

159
00:13:27,130 --> 00:13:29,420
‫لكن أريد مراقبته طوال
‫الوقت، مفهوم؟

160
00:13:33,260 --> 00:13:34,510
‫- (ديب)؟
‫- ماذا؟

161
00:13:34,720 --> 00:13:37,470
‫- هل ستحضرين رفيقاً إلى الزفاف؟
‫- لا أعلم يا (ديكس)

162
00:13:37,640 --> 00:13:41,680
‫قد أكون مشغولة بجمع قطع جلد (أنتون)
‫بحيث قد لا أتمكن من الحضور

163
00:13:42,100 --> 00:13:46,400
‫- إذاً، لن تؤكدي حضورك؟
‫- (مورغان)؟ عنيتها هي

164
00:13:46,560 --> 00:13:47,650
‫اتصلت والدة (ويندل أوينز)

165
00:13:47,730 --> 00:13:49,860
‫يبدو أن لديها شيئاً متعلقاً بمقتله،
‫سأقود أنا

166
00:13:50,320 --> 00:13:52,570
‫- لا تقم بدعوة (كوين)
‫- لن أدعو (كوين)

167
00:13:52,860 --> 00:13:53,860
‫(مورغان)؟

168
00:13:55,150 --> 00:13:57,870
‫أقصده هو، اجلب عدتك يا صاحبي
‫فلدينا مسرح جريمة

169
00:14:03,200 --> 00:14:04,620
‫يا لها من فوضى لعينة

170
00:14:07,540 --> 00:14:09,920
‫تدفع البلدية لتشذيب الأشجار
‫لكن لا تدفع للتنظيف

171
00:14:10,130 --> 00:14:12,550
‫لا يمكننا جميعاً العيش
‫في أحياء راقية يا (مورغان)

172
00:14:12,960 --> 00:14:16,220
‫أجل، أنا واثقة بأنك تقطن في مكان
‫حقير يا صاحب سيارة (الكاديلاك)

173
00:14:19,680 --> 00:14:23,060
‫سيدة (أوينز)، أعرف أن لديك
‫معلومات جديدة حول مقتل ابنك؟

174
00:14:23,180 --> 00:14:26,060
‫أجل، وجدت هذه

175
00:14:32,650 --> 00:14:35,780
‫- هذه بطاقتي
‫- كانت في سروال (ويندل)

176
00:14:37,360 --> 00:14:41,950
‫السروال الذي كان يرتديه تلك الليلة
‫السروال الذي قتل وهو يرتديه

177
00:14:42,280 --> 00:14:44,950
‫- أنا آسفة لخسارتك
‫- ابقي بعيدة عني!

178
00:14:47,750 --> 00:14:49,500
‫- لم أتقصد أن...
‫- لم تتقصدي ماذا؟

179
00:14:50,170 --> 00:14:54,090
‫جئت إلى منزلي وكلمت ولدي
‫رغم أنني طلبت منك ألا تفعلي ذلك!

180
00:14:54,760 --> 00:14:55,960
‫عليك العودة للداخل

181
00:15:02,140 --> 00:15:06,230
‫لقد قدت ذلك المتوحش إلى هنا
‫إلى طفلي الوحيد

182
00:15:09,770 --> 00:15:11,980
‫وقد مات الآن

183
00:15:13,940 --> 00:15:17,570
‫مات (ويندل) بسببك! لقد رحل!

184
00:15:26,950 --> 00:15:31,630
‫الزواج وإنجاب الأولاد
‫لا يمكن للمرء توقع انتهاء الأمر بمأساة

185
00:15:32,210 --> 00:15:33,750
‫ما لم تكونوا مكاني

186
00:15:34,750 --> 00:15:38,170
‫أريد إبعاد كل المدنيين من الشارع
‫فسنخرج جثة من هنا

187
00:15:40,300 --> 00:15:42,890
‫(ليسا مورتن)
‫طالبة جامعية متفوقة

188
00:15:43,180 --> 00:15:45,140
‫تشق طريقها للدراسة
‫في كلية (هارفرد) للتجارة

189
00:15:45,810 --> 00:15:47,270
‫وجدت سلاح الجريمة

190
00:15:47,600 --> 00:15:50,140
‫- أسفل الأريكة
‫- يتوافق المفك مع شكل الجرح

191
00:15:50,230 --> 00:15:52,690
‫لا بد أن الجاني استعمله
‫لفتح النافذة الأمامية

192
00:15:53,060 --> 00:15:55,770
‫أعتقد أن الفتاة سمعت الصوت
‫فنزلت لتحرّي الأمر

193
00:15:56,150 --> 00:15:58,940
‫وحاولت ضرب الجاني فلم تصبه
‫وأوقعت المصباح

194
00:15:59,320 --> 00:16:02,160
‫فأصيب الجاني بالجزع وطعنها
‫ومن ثم لاذ بالفرار

195
00:16:02,610 --> 00:16:05,200
‫بدون حذاء على ما يبدو
‫فهذه آثار جوارب

196
00:16:05,870 --> 00:16:08,950
‫- جوارب؟
‫- أجل، يبدو أنه جرح نفسه

197
00:16:09,580 --> 00:16:11,830
‫- أو أنه خطا على دم الضحية؟
‫- لا

198
00:16:12,250 --> 00:16:17,300
‫لو كان دمها لكانت الآثار أقل
‫تشبّعاً مع ابتعاده وعودته إلى النافذة

199
00:16:18,050 --> 00:16:20,170
‫لكنها أكثر تشبّعاً أترى؟

200
00:16:20,760 --> 00:16:23,930
‫- إنه دم القاتل
‫- جوارب لعينة؟

201
00:16:24,090 --> 00:16:27,060
‫أدرجها عبر قاعدة بيانات المجرمين
‫لنرى ما إذا كان بوسعنا التوصل إلى شيء

202
00:16:27,180 --> 00:16:30,270
‫أراهنك بليلة ماجنة
‫بأنني أعرف القاتل سلفاً

203
00:16:31,640 --> 00:16:36,060
‫إنه (ألبرت تشانغ)
‫اعتقل قبل 6 أشهر بتهمة اقتحام عنوة

204
00:16:36,230 --> 00:16:40,190
‫أوقع بعجوز ما من على درج
‫وفعل ذلك مرتدياً جواربه

205
00:16:41,200 --> 00:16:43,700
‫والسيدة ذاتها تعرفت إلى الرجل
‫الخطأ في صفّ المشتبه فيهم

206
00:16:44,200 --> 00:16:45,660
‫فنجا الأحمق الحافي بفعلته

207
00:16:46,200 --> 00:16:48,240
‫كيف تتذكر هذا؟ لم تكن جريمة قتل حتى

208
00:16:48,370 --> 00:16:51,120
‫(تشانغ) آسيوي يا أخي
‫ويجعلنا جميعاً نظهر بمظهر سيىء

209
00:16:51,660 --> 00:16:54,630
‫ويخلع حذاءه؟
‫أيمكن أن يكون أكثر ابتذالاً؟

210
00:16:55,500 --> 00:16:59,210
‫ربما فعل ذلك ليحافظ على هدوئه
‫أو كي لا يخلف آثار حذاء

211
00:16:59,420 --> 00:17:03,760
‫لذا، خلف وراءه آثار جوارب؟
‫الأحمق اللعين

212
00:17:04,470 --> 00:17:10,810
‫كما يفترض بالآسيويين أن يكونوا أذكياء
‫(ألبرت تشانغ) اللعين

213
00:17:12,060 --> 00:17:13,890
‫(ألبرت تشانغ) اللعين

214
00:17:15,020 --> 00:17:16,770
‫(ألبرت تشانغ) اللعين!

215
00:17:18,230 --> 00:17:20,690
‫أولاً، عجوز والآن طالبة جامعة متفوقة؟

216
00:17:21,150 --> 00:17:23,530
‫طابقنا حمضه النووي مع الدم
‫الموجود في مسرح الجريمة

217
00:17:23,700 --> 00:17:27,240
‫ونشرنا صورته في جميع وسائل الإعلام
‫لا بد أن يسلمه أحد للشرطة

218
00:17:28,030 --> 00:17:30,660
‫أولاً، يثمل (رامون) لدرجة التصرف بغباوة

219
00:17:30,790 --> 00:17:33,790
‫ومن ثم تزعجني (سيل) بإلحاح
‫طلباً للاهتمام

220
00:17:34,080 --> 00:17:36,580
‫والآن، لدي حثالة مثل (ألبرت تشانغ)
‫يتجولون بحرية

221
00:17:37,000 --> 00:17:38,670
‫يعمل القسم حالياً
‫على حل المشكلة الأخيرة

222
00:17:39,130 --> 00:17:41,550
‫وماذا لو قبضوا عليه؟ ماذا سيحدث؟

223
00:17:42,340 --> 00:17:47,010
‫أخرجته محاميته في السباق
‫وأراهنك بأنه سينجو بفعلته مجدداً

224
00:17:50,510 --> 00:17:54,270
‫لا، علينا أنا وأنت الاهتمام
‫بهذه المسألة بنفسينا

225
00:17:55,690 --> 00:17:59,440
‫ثمة علل كثيرة في العالم يا (ديكس)
‫سل والديّ (ليسا مورتن) وحسب

226
00:18:01,690 --> 00:18:02,780
‫رمية ملتفة

227
00:18:03,440 --> 00:18:05,700
‫أرى أنه لا ضير في مراقبة (تشانغ)

228
00:18:06,150 --> 00:18:08,280
‫لو لم تستطع الشرطة القبض عليه بأنفسهم

229
00:18:08,410 --> 00:18:11,580
‫فليقبضوا على (ألبرت تشانغ)
‫فليس إلا أحد الأعراض

230
00:18:12,160 --> 00:18:16,830
‫علينا تدمير جذر المشكلة والبلاء
‫تلك المسؤولة عن إطلاقه سراحه

231
00:18:16,960 --> 00:18:21,130
‫محاميته القاسية عديمة الرحمة والشفقة
‫(إيلين وولف)

232
00:18:24,300 --> 00:18:27,680
‫قامت بتبرئة موكلها
‫أوليست هذه وظيفتها؟

233
00:18:27,840 --> 00:18:29,930
‫واجبها مناصرة القانون

234
00:18:30,100 --> 00:18:33,930
‫لكن (إيلين وولف) تلوي وتحني
‫القانوني فيصبح من الصعب تمييزه حتى

235
00:18:34,310 --> 00:18:38,600
‫هل سبق وقتلت أحدهم بشكل فعلي؟

236
00:18:39,400 --> 00:18:42,070
‫لم يكن (تشانغ) أول شرير حقير
‫تطلق سراحه

237
00:18:42,230 --> 00:18:43,940
‫إن عدد الجثث في تراكم!

238
00:18:45,030 --> 00:18:47,860
‫ما لم تقترف الجرم بيديها

239
00:18:48,360 --> 00:18:49,990
‫(ديكستر) إنك تطبق القانون بشكل
‫حرفي أكثر من اللازم

240
00:18:50,240 --> 00:18:52,950
‫- لا أعتقد ذلك
‫- أسد لي معروفاً، اتفقنا؟

241
00:18:53,990 --> 00:18:57,620
‫أبق ذهنك متفتحاً بشأنها
‫دعني أرك بعض الملفات، بدون ضغوط

242
00:18:58,040 --> 00:19:00,330
‫إنه مجرد بحث

243
00:19:03,800 --> 00:19:05,380
‫حرك قدمك التي في الوراء إلى اليسار

244
00:19:09,590 --> 00:19:12,970
‫- ممتاز!
‫- أجل

245
00:19:14,470 --> 00:19:16,810
‫لا تطابق (إيلين وولف)
‫مواصفات قانوني المعتاد

246
00:19:16,980 --> 00:19:20,900
‫لكن بداعي الصداقة
‫أخبرته أنني سأبقي ذهني متفتحاً

247
00:19:21,190 --> 00:19:24,820
‫إن طلب (كاميلا) لأفضل فطيرة
‫ليمون أخضر أقل تعقيداً بكثير

248
00:19:25,610 --> 00:19:27,780
‫لن آكل هذا الطعام الرديء
‫أخرجيه من هنا

249
00:19:27,900 --> 00:19:30,280
‫- أخرجيه من غرفتي
‫- حسن يا عزيزتي، سأخرجه

250
00:19:30,450 --> 00:19:31,700
‫لا تقلقي

251
00:19:33,030 --> 00:19:36,410
‫إنها تمر بيوم عصيب
‫فلقد تلقت بعض الأنباء

252
00:19:48,550 --> 00:19:49,930
‫أنباء سيئة؟

253
00:19:51,510 --> 00:19:58,180
‫- ازداد الورم سوءاً؟
‫- لا بل يتباطأ تفاقمه، ذلك اللعين

254
00:19:59,100 --> 00:20:01,400
‫أمهلني الأطباء شهراً آخر

255
00:20:02,900 --> 00:20:05,820
‫شهراً آخر من المعاناة كي أتنفس...

256
00:20:07,190 --> 00:20:08,990
‫ومن التغوط في مكاني...

257
00:20:10,610 --> 00:20:14,990
‫ومن ورق الجدران اللعين السخيف هذا

258
00:20:17,580 --> 00:20:22,040
‫- أنا آسف
‫- سبق وقاسيت هذا مع (جين)

259
00:20:22,420 --> 00:20:23,960
‫في المرحلة النهائية

260
00:20:25,040 --> 00:20:29,130
‫كل ما أريده هو أن أكون
‫في الجانب الآخر من هذا

261
00:20:30,970 --> 00:20:34,430
‫- على الأقل، كنت معه لمساندته
‫- أنا معك

262
00:20:36,640 --> 00:20:39,310
‫سأحضر لك أكبر عدد يمكنك تناوله
‫من فطائر الليمون الأخضر

263
00:20:41,690 --> 00:20:44,310
‫هل تعلم أن (جين) أراد
‫أن أنهي حياته؟

264
00:20:49,150 --> 00:20:51,450
‫لكنت فعلتها لو استطعت

265
00:20:53,530 --> 00:20:57,160
‫- إنه غير قانوني
‫- بل أكثر من ذلك

266
00:20:58,240 --> 00:21:00,790
‫إنها خطيئة مميتة بالنسبة إلينا
‫نحن الكاثوليكيين

267
00:21:02,460 --> 00:21:04,710
‫معصية جزاؤها المحتم جهنم

268
00:21:07,880 --> 00:21:11,510
‫ولا أستطيع الانتحار أيضاً

269
00:21:14,260 --> 00:21:15,260
‫لكن...

270
00:21:19,470 --> 00:21:22,730
‫- أنت لست كاثوليكياً
‫- لا

271
00:21:24,390 --> 00:21:25,900
‫حتماً لست كاثوليكياً

272
00:21:27,560 --> 00:21:33,070
‫- لكن أعيش وفق قانون معين
‫- بالطبع

273
00:21:34,320 --> 00:21:38,490
‫لقد أحسن (هاري) تربيتك

274
00:21:40,700 --> 00:21:44,330
‫لذا ما سأطلبه منك هو...

275
00:21:46,540 --> 00:21:49,210
‫أفظع أمر قد يفعله أي شخص...

276
00:21:49,380 --> 00:21:53,130
‫- (كاميلا)، لا أستطيع...
‫- ساعدني وحسب

277
00:21:54,930 --> 00:21:56,340
‫أرجوك

278
00:21:59,850 --> 00:22:01,180
‫أنت قوي

279
00:22:03,520 --> 00:22:05,100
‫وصديق طيب

280
00:22:07,810 --> 00:22:10,730
‫لا، لا تعطني الرّد الآن

281
00:22:12,230 --> 00:22:14,820
‫فكر في الأمر وحسب

282
00:22:34,630 --> 00:22:38,300
‫لقد انتقت الشخص الأنسب لتطلب ذلك
‫فسلب الأرواح هو ما أفعله

283
00:22:38,640 --> 00:22:42,640
‫لكن لا أقتل شخصاً بريئاً
‫وبالتأكيد ليس صديقاً

284
00:23:08,040 --> 00:23:09,290
‫ادخل

285
00:23:14,880 --> 00:23:17,590
‫ما المهم لدرجة طلبك رؤيتي
‫مبكراً جداً منذ الفجر؟

286
00:23:18,430 --> 00:23:20,260
‫ألديك أقارب خارج المدينة؟

287
00:23:21,140 --> 00:23:22,760
‫لماذا؟ أتريدين أن نسافر في إجازة سوية؟

288
00:23:26,930 --> 00:23:29,310
‫حسن، ما الخطب؟

289
00:23:31,600 --> 00:23:32,610
‫لقد..

290
00:23:36,110 --> 00:23:37,780
‫سمعت إشاعة عنك

291
00:23:38,950 --> 00:23:42,200
‫- أنك تعرف مكان (فريبو)
‫- تعرفين أنني لا أعرف

292
00:23:42,740 --> 00:23:44,870
‫أنا أخبرك بما سمعته وحسب

293
00:23:45,990 --> 00:23:47,500
‫وما سمعه رجال الشرطة الآخرون

294
00:23:49,960 --> 00:23:56,420
‫مما يعني أن السالخ سيبحث عني؟ تباً
‫هذا الوضع جنوني

295
00:23:57,170 --> 00:24:01,380
‫لا علاقة لي بـ(فريبو) سوى مساعدتك
‫ولا أحد يعلم بهذا سوى الشرطة

296
00:24:04,800 --> 00:24:08,770
‫مهلاً، أتعنين أنه...
‫هل سيتم الإيقاع بي؟

297
00:24:12,230 --> 00:24:15,520
‫يا للهول، وها أنت هنا
‫تسألينني عن أقربائي خارج المدينة

298
00:24:15,690 --> 00:24:17,360
‫- لكل شخص أقرباء
‫- أتريدين أن أرحل إذاً؟

299
00:24:17,530 --> 00:24:19,190
‫أريد أن تبقى حيّاً

300
00:24:23,240 --> 00:24:25,240
‫لا أريد فقدان مخبر سري جيد

301
00:24:27,740 --> 00:24:31,080
‫اسمعي، هل تقولين إن رحيلي...

302
00:24:32,870 --> 00:24:36,420
‫- لن يفيدك هذا بشيء
‫- سأجد دليلاً آخر

303
00:24:37,840 --> 00:24:40,470
‫- إذاً، أعتقد أنه يجدر بي الرحيل
‫- جيد

304
00:24:44,390 --> 00:24:46,010
‫انتبهي إلى ألفاظك

305
00:24:48,260 --> 00:24:49,470
‫تباً لك

306
00:25:04,820 --> 00:25:07,990
‫لطالما كان القانون مرجعي
‫لم عسى هذا الأمر أن يكون مختلفاً؟

307
00:25:08,280 --> 00:25:13,500
‫قتل روح بريئة قد يكون سابقة خطيرة
‫لا يمكنني تغيير القوانين لأجل صديق

308
00:25:15,920 --> 00:25:17,710
‫أو لعلي لا أرغب في ذلك

309
00:25:21,090 --> 00:25:24,300
‫لكن بوسعي تنفيذ طلب
‫(ميغيل) في البحث في أمر (إيلين وولف)

310
00:25:24,760 --> 00:25:26,300
‫وأن أبقي ذهني متفتحاً

311
00:25:27,010 --> 00:25:31,640
‫تطلق سراح القاتلين والمغتصبين ولصوص
‫السيارات لارتكاب المزيد من الجرائم الشنيعة

312
00:25:32,060 --> 00:25:35,520
‫ربما بوسع قانوني أن يشمل الشخص
‫الذي يطلقهم في العالم

313
00:25:44,610 --> 00:25:47,030
‫- مرحباً
‫- مرحباً، هل تلقيت رسائلي؟

314
00:25:47,570 --> 00:25:51,290
‫- القائمة، تريدين قائمة المدعوين
‫- بأسرع وقت ممكن

315
00:25:53,290 --> 00:25:57,080
‫- إنني أعمل على تجهيزها الآن
‫- شكراً يا (ديكستر)

316
00:26:01,750 --> 00:26:04,590
‫لا نزال نجهل عدد الحاضرين
‫لذا لا يمكنني بدء البحث عن موقع زفاف

317
00:26:04,970 --> 00:26:06,970
‫سيتم إنجاز كل شيء، أعدك

318
00:26:07,470 --> 00:26:10,470
‫حددت لتوي موعداً مع بائع الزهور
‫بوسعنا أن نعرج عليه بعد حضور المهرجان

319
00:26:10,600 --> 00:26:13,220
‫كنت لأنهار تماماً لولاك يا (سيل)

320
00:26:13,480 --> 00:26:15,770
‫صدقيني، أنا مسرورة من أجل
‫هذا الإلهاء

321
00:26:16,480 --> 00:26:20,480
‫- مم؟ فحياتك ساحرة
‫- ظاهرياً وأمام الناس

322
00:26:21,110 --> 00:26:23,150
‫لكن (ميغيل)، عندما نكون وحدنا، يكون...

323
00:26:23,780 --> 00:26:26,530
‫- ماذا يا (سيل)؟
‫- إنه...

324
00:26:28,820 --> 00:26:30,830
‫يعزل نفسه بغموض

325
00:26:31,160 --> 00:26:34,120
‫أعرف أنه فقد أخاه
‫وأعرف أن أخاه الآخر في ورطة، لكن...

326
00:26:34,250 --> 00:26:37,000
‫- هذا كفيل بوضع ضغوط على أي شخص
‫- لكنه يتصرف بتكتّم

327
00:26:37,210 --> 00:26:39,880
‫لا يقضي وقتاً في المنزل أبداً
‫يزعم أنه برفقة (ديكستر)، لكن...

328
00:26:40,460 --> 00:26:42,000
‫أعتقد أنه يتستر بذلك
‫على شيء ما

329
00:26:43,380 --> 00:26:45,260
‫هل أنت متأكدة من أنك لا تبالغين
‫في تفسير الأمر؟

330
00:26:45,510 --> 00:26:49,220
‫مررت بالشيء ذاته مع (ديكستر)
‫كان يغيب ويتصرف بغرابة

331
00:26:49,430 --> 00:26:50,430
‫ماذا حدث؟

332
00:26:51,720 --> 00:26:57,440
‫كان...
‫كان...

333
00:26:58,810 --> 00:27:02,020
‫- يمر بوقت عصيب
‫- (ريتا)، أخبريني

334
00:27:09,450 --> 00:27:12,660
‫كان يتعاطى المخدرات
‫ويقيم علاقة مع امرأة أخرى

335
00:27:12,990 --> 00:27:16,080
‫(ديكستر)؟ ربّاه!

336
00:27:16,250 --> 00:27:18,000
‫لو كان شخص
‫كـ(ديكستر) قادراً فعل ذلك!

337
00:27:18,160 --> 00:27:22,670
‫اسمعي، لم نكن قد حددنا علاقتنا بعد
‫لم يكن الوضع كحالكما، كان الوضع مختلفاً

338
00:27:23,340 --> 00:27:28,220
‫لكن المهم هو أني واجهته وتحدثنا في الأمر
‫وقرّبنا ذلك من بعضنا البعض في الواقع

339
00:27:28,930 --> 00:27:30,890
‫واجهته وحسب؟

340
00:27:31,430 --> 00:27:34,060
‫أعني، لو لم تحلي مشاكلك
‫فستتفاقم وحسب، صحيح؟

341
00:27:36,060 --> 00:27:39,060
‫(ديكستر)؟ حقاً؟

342
00:27:39,980 --> 00:27:41,560
‫أعرف، أعرف

343
00:27:42,440 --> 00:27:45,570
‫من المستحيل أن يكون لقبك أسوأ
‫من (باتيستا) البدين

344
00:27:45,980 --> 00:27:48,280
‫- لأن اسم (جيانا) لا يوحي بـ...
‫- يشبه كلمة "مهبل"

345
00:27:51,280 --> 00:27:53,410
‫حسن، ربحت
‫قد يتصرف الأولاد بقسوة

346
00:27:53,580 --> 00:27:55,410
‫إذاً، (باتيستا) البدين؟

347
00:27:56,790 --> 00:27:58,620
‫يمكنك مناداتي بما تشائين

348
00:28:00,330 --> 00:28:03,710
‫ليس بهذه السرعة، حسن، لا بأس
‫أنا صبور للغاية

349
00:28:03,920 --> 00:28:09,090
‫في الواقع يا (آينجل)
‫أعتقد أنك رائع لكن...

350
00:28:09,220 --> 00:28:11,260
‫"لكن" أكره هذه الكلمة

351
00:28:11,930 --> 00:28:16,470
‫- أحب قضاء الوقت برفقتك
‫- لا بأس، يمكنك قولها

352
00:28:17,350 --> 00:28:20,060
‫تريدين أن نكون صديقين وحسب

353
00:28:25,900 --> 00:28:27,900
‫تعجبني صداقتنا

354
00:28:28,190 --> 00:28:31,950
‫- هل ستجعلني أشعر بالاستياء لأجل ذلك؟
‫- لا فهي تعجبني أنا أيضاً

355
00:28:32,450 --> 00:28:35,660
‫- لكن تريد المزيد
‫- هل ستجعلينني أستاء لأجل ذلك؟

356
00:28:42,830 --> 00:28:44,670
‫- هل اتصلت بي؟
‫- (إيلين)

357
00:28:45,840 --> 00:28:48,760
‫- لم أتوقع حضورك
‫- لم أتوقع اتصالك

358
00:28:52,720 --> 00:28:54,090
‫إذاً؟

359
00:28:57,470 --> 00:29:00,730
‫بدأت أعتقد أنني مقربة أكثر
‫من اللازم من آل (برادو)

360
00:29:01,810 --> 00:29:05,020
‫أعرف جانباً واحداً منهم
‫ربما ثمة المزيد من الجوانب

361
00:29:05,440 --> 00:29:06,440
‫هذا صحيح

362
00:29:07,820 --> 00:29:10,190
‫- مثل ماذا؟
‫- بصراحة؟

363
00:29:11,360 --> 00:29:16,620
‫أدلة مفقودة، تهديد شهود، تلاعب بهيئة
‫المحلفين لدي تفاصيل، هل تودين سماعها؟

364
00:29:17,450 --> 00:29:21,120
‫- هل لديك إثبات؟
‫- إنه رجل شرير ولكنه ليس غبياً

365
00:29:26,000 --> 00:29:29,000
‫من المستحيل أن يكون
‫قد تغير لهذه الدرجة

366
00:29:30,170 --> 00:29:31,170
‫ربما لم يتغير

367
00:29:32,220 --> 00:29:35,340
‫لطالما كان زوجي السابق حقيراً
‫لكن لم أشأ تصديق ذلك

368
00:29:36,140 --> 00:29:38,680
‫يصعب استيعاب ذلك بعض الشيء

369
00:29:40,680 --> 00:29:43,770
‫ويوشك على أن يصبح أصعب بكثير
‫لهذا أتيت شخصياً

370
00:29:43,890 --> 00:29:48,690
‫- (ميغيل) في طريقه إلى هنا الآن
‫- ماذا؟ لماذا؟

371
00:29:49,020 --> 00:29:51,990
‫للتفاوض بشأن شروط استسلام
‫(ألبرت تشانغ)

372
00:29:52,320 --> 00:29:54,200
‫لن تمثلي (ألبرت تشانغ)

373
00:29:54,360 --> 00:29:58,490
‫شاهد (تشانغ) نفسه عبر التلفاز واتصل بي
‫وأنا هنا بصفتي محاميته

374
00:29:58,660 --> 00:30:01,910
‫تنعتين (ميغيل برادو) بالشرير
‫بينما تدافعين عن شخصاً كهذا؟

375
00:30:02,080 --> 00:30:05,250
‫- ليست وظيفتي الحكم عليه يا (ماريا)
‫- لكنك حتماً تحكمين على (ميغيل)

376
00:30:05,540 --> 00:30:08,170
‫ولو تم اعتقاله يوماً ما
‫فسأدافع عنه هو أيضاً

377
00:30:12,380 --> 00:30:13,840
‫(ألبرت تشانغ) اللعين

378
00:30:14,590 --> 00:30:18,090
‫لقد عرضت صورة هذا الوغد عبر التلفاز
‫أكثر من أي وجه آسيوي منذ أعوام

379
00:30:18,220 --> 00:30:19,390
‫- يا لها من طريقة لتمثيل الآسيويين
‫- وأيضاً...

380
00:30:19,510 --> 00:30:21,310
‫تلقينا أكثر 600 اتصال للتبليغ عنه

381
00:30:21,510 --> 00:30:23,640
‫- إن الناس ثائرون جداً بسبب ذلك
‫- أيها الرفيقان؟

382
00:30:24,770 --> 00:30:28,400
‫أحتاج إلى عنوانيكما لأجل الزفاف، وأريد
‫أن أعرف ما إذا كنتما ستحضران رفيقتين

383
00:30:28,810 --> 00:30:32,440
‫- أيمكننا إحضار صديقة وحسب؟
‫- لا أحضر رفيقاتي لحفلات الزفاف أبداً

384
00:30:33,030 --> 00:30:34,740
‫فعادة ما يقيم الإشبين
‫علاقة مع الوصيفة

385
00:30:34,860 --> 00:30:36,740
‫الوصيفة هي ابنة (ريتا)
‫وهي في الـ10 من العمر!

386
00:30:36,900 --> 00:30:38,110
‫(ماسوكا) هو إشبينك؟

387
00:30:38,700 --> 00:30:41,660
‫- في الواقع لم...
‫- لماذا؟ هل ستطلب هذا من (باتيستا)؟

388
00:30:41,780 --> 00:30:42,950
‫لأن هذا سيشرفني يا أخي

389
00:30:43,950 --> 00:30:47,920
‫لا...
‫لن أختار إشبيناً

390
00:30:50,710 --> 00:30:52,170
‫ماذا عن شخص لإرشاد الناس إلى مقاعدهم؟

391
00:31:00,470 --> 00:31:05,140
‫أريد نسخاً عن تقاريرك في قضية السالخ
‫جميعها

392
00:31:05,890 --> 00:31:09,060
‫- هل تبحثين عن شيء معيّن؟
‫- شيء، أي شيء

393
00:31:09,190 --> 00:31:12,070
‫أحتاج إلى دليل لعين يا (ديكس)
‫سأسهر طوال الليل هنا لو اضطررت لذلك

394
00:31:12,730 --> 00:31:14,650
‫- كم أنت مثابرة
‫- ليس تماماً

395
00:31:18,070 --> 00:31:19,070
‫هل سبق و...

396
00:31:21,070 --> 00:31:25,620
‫تعرف، عرقلت سير التحقيق
‫لأسباب شخصية؟

397
00:31:27,460 --> 00:31:30,210
‫- بتاتاً
‫- توقعت ذلك

398
00:31:33,000 --> 00:31:35,550
‫- من أين أحضرت هذه؟
‫- من (كاميلا)

399
00:31:38,550 --> 00:31:40,300
‫إنها تتألم كثيراً

400
00:31:42,100 --> 00:31:45,680
‫- آمل أن تموت سريعاً إذاً
‫- هذا مستبعد

401
00:31:50,690 --> 00:31:53,150
‫- اقتلني وحسب لو أصبحت مثلها
‫- حقاً؟

402
00:31:53,440 --> 00:31:56,730
‫أجل، بالتأكيد
‫فسأفعل الشيء ذاته من أجلك

403
00:31:57,490 --> 00:31:59,990
‫أسحب القابس أو أضع وسادة
‫على رأسك، أياً كان

404
00:32:01,110 --> 00:32:04,910
‫- لن أدعك تتألم أبداً
‫- لن تدعيني أتألم، صحيح؟

405
00:32:06,240 --> 00:32:10,120
‫(ديكستر)؟ هلا أحضرت التقرير الأولي
‫لقضية (ليسا مورتن) لغرفة الاجتماع؟

406
00:32:10,330 --> 00:32:12,880
‫- فـ(ميغيل برادو) يطلبه
‫- أهو هنا؟

407
00:32:13,540 --> 00:32:17,920
‫هو و(إيلين وولف) هنا، للتفاوض حول
‫شروط استسلام (ألبرت تشانغ)

408
00:32:18,760 --> 00:32:20,050
‫سيصبح الوضع محموماً

409
00:32:22,340 --> 00:32:25,760
‫لست مهتماً بشروطك يا حضرة المحامية
‫يجب أن يسلم (ألبرت تشانغ) نفسه

410
00:32:26,140 --> 00:32:29,140
‫لو أردت القبض على (ألبرت تشانغ)
‫فأنصحك بأن تهتم بهذا يا حضرة المحامي

411
00:32:29,430 --> 00:32:31,850
‫إليكم التقرير الأولي للدم كما طلبتم

412
00:32:33,060 --> 00:32:34,940
‫في الواقع، أرغب في بقاء (ديكستر)

413
00:32:35,060 --> 00:32:40,150
‫فقد تحتاج السيدة (وولف) لخبير جنائي
‫ليشرح لها كيف أن قضيتها ميؤوس منها

414
00:32:40,530 --> 00:32:42,360
‫من فضلك، ابق هنا

415
00:32:43,240 --> 00:32:44,240
‫(ديكستر)؟

416
00:32:44,820 --> 00:32:47,830
‫يريد أن أرى مدى سوء (إيلين وولف)

417
00:32:48,330 --> 00:32:50,870
‫ها أنا ذا، أحاول تفتيح ذهني

418
00:32:51,830 --> 00:32:53,670
‫تفضلي بسرد شروطك يا حضرة المحامية

419
00:32:53,920 --> 00:32:57,840
‫يطلب موكلي حضور وسائل الإعلام
‫وأن يسمح له بالإدلاء بتصريح

420
00:32:57,960 --> 00:33:00,380
‫ويطلب أن تخفف التهمة
‫إلى القتل غير المتعمد

421
00:33:00,510 --> 00:33:01,970
‫لا بد أنك تمزحين

422
00:33:04,010 --> 00:33:09,640
‫- كما يطلب زيارات زوجية
‫- ربّاه، لا حياء عندك! ولست مقنعة!

423
00:33:10,060 --> 00:33:12,390
‫هلا سردت تفاصيل الدليل
‫من مسرح الجريمة؟

424
00:33:12,940 --> 00:33:14,560
‫يعود الدم الذي في مسرح الجريمة
‫لـ(ألبرت تشانغ)

425
00:33:14,730 --> 00:33:16,400
‫تطابق حمضه النووي مع عينته
‫في قاعدة بياناتنا

426
00:33:16,520 --> 00:33:20,360
‫احتمال أن يكون شخصاً آخر غير
‫(ألبرت تشانغ) هو 170 مليوناً إلى واحد

427
00:33:21,900 --> 00:33:23,400
‫لن يكون له تأثير

428
00:33:24,450 --> 00:33:27,780
‫- تعرفين ما هي الاحتمالات؟
‫- على عكس هيئة المحلفين

429
00:33:28,030 --> 00:33:31,040
‫ليس بعد انتهائي من تشويه سمعتكم
‫والتشكيك في مصداقية سجل الأدلة لديكم

430
00:33:31,950 --> 00:33:35,290
‫أعتقد أننا نعرف جميعاً
‫مدى سهولة تلفيق الأدلة...

431
00:33:35,920 --> 00:33:37,250
‫ويبدو أنك قد تقدم على ذلك

432
00:33:37,380 --> 00:33:39,750
‫هل أرى أغطية بلاستيكية في مستقبلك؟

433
00:33:41,010 --> 00:33:43,380
‫عمل (ديكستر) لا غبار عليه
‫يا (إيلين)

434
00:33:44,220 --> 00:33:45,890
‫أما عمل مساعد النائب العام فلا

435
00:33:46,800 --> 00:33:48,640
‫سيكون من السهل جداً تشويه سمعتك
‫أيها النائب العام

436
00:33:48,760 --> 00:33:50,970
‫جربي، سنضيف تهمة تشويه السمعة
‫إلى المساعدة والتحريض

437
00:33:51,100 --> 00:33:52,890
‫- لست المتهمة هنا
‫- يجب أن تكوني كذلك

438
00:33:53,020 --> 00:33:55,850
‫بل أنت! تساعد أخاك كي يفلت
‫بفعلته دون لوم أو تأنيب

439
00:33:55,980 --> 00:33:58,900
‫- ناهيك عن قضية (تشيكي هاينز)
‫- حسن، فلنركز على موضوع النقاش هنا

440
00:33:59,020 --> 00:34:01,900
‫لو ارتكب (ألبرت تشانغ) جريمة قتل مجدداً
‫بينما تتابعين هذه المهزلة...

441
00:34:02,070 --> 00:34:04,240
‫فستتحملين مسؤولية ذلك
‫هل تهتمين لذلك حتى؟

442
00:34:04,360 --> 00:34:08,120
‫وكأنك تهتم؟
‫تتحدث بإسهاب عن العدالة والدستور...

443
00:34:08,280 --> 00:34:12,790
‫باستثناء ذلك الجزء المزعج
‫عن حق الجميع في محاكمة عادلة

444
00:34:12,910 --> 00:34:15,960
‫بينما تطلقين سراح حثالة الأرض
‫مقابل مكسب سريع، صحيح؟

445
00:34:16,420 --> 00:34:18,880
‫كم قضية خيرية مجانية أخذتها
‫على عاتقك يا (ميغيل)؟

446
00:34:19,880 --> 00:34:23,800
‫- كم بريئاً جنبته الادعاء العام الفاشي؟
‫- (إيلين)؟

447
00:34:23,920 --> 00:34:27,050
‫لا تخدعي نفسك، إن مصدر عيشك
‫كمصدر عيش بائعة هوى تهيم في الشوارع

448
00:34:27,180 --> 00:34:29,390
‫حسن، كفى! كفى!

449
00:34:33,680 --> 00:34:36,890
‫- (ديكستر)، هلا خرجت رجاءً؟
‫- حسن

450
00:34:39,940 --> 00:34:42,980
‫(ميغيل)؟ تعلم أنك قد تجاوزت
‫الحدود تماماً

451
00:34:43,940 --> 00:34:48,820
‫لست من معجبي (إيلين وولف)
‫لكن كل ما أراه هو محامية دفاع تقوم بعملها

452
00:34:49,160 --> 00:34:52,080
‫ربما أفضل من اللازم
‫لكن لا يمكنني قتلها لهذا السبب

453
00:34:52,990 --> 00:34:57,160
‫والآن علي إخبار (ميغيل) برفضي
‫وهذا ليس ما يريد سماعه

454
00:35:00,170 --> 00:35:01,340
‫تسيرين بالاتجاه الخطأ يا (مورغان)

455
00:35:01,460 --> 00:35:04,670
‫أحضرت العشاء وحسب يا حضرة الرقيب
‫سأعمل لساعات إضافية على قضية السالخ

456
00:35:04,960 --> 00:35:06,420
‫ماذا عرفت من (أنتون)؟

457
00:35:07,170 --> 00:35:11,220
‫- لا يجيب على مكالماته، لكن أعتقد...
‫- أجل، هذا جيد، سأراك لاحقاً؟

458
00:35:11,850 --> 00:35:12,970
‫(جيانا)؟

459
00:35:13,810 --> 00:35:16,430
‫- إنني أهم بالمغادرة
‫- أجل...

460
00:35:17,810 --> 00:35:22,900
‫سيتزوج أحد أصدقائي بعد بضعة أسابيع
‫وسألني إن كنت سأحضر رفيقة

461
00:35:23,400 --> 00:35:25,150
‫وأنت الوحيدة التي أرغب في دعوتها

462
00:35:25,530 --> 00:35:27,240
‫هل تدعوني إلى حفل زفاف؟

463
00:35:27,650 --> 00:35:30,780
‫- ربما لا تدرك مفهوم الأصدقاء
‫- ليس موعداً غرامياً

464
00:35:30,910 --> 00:35:33,660
‫بل دعوة لحضور مرافق

465
00:35:34,790 --> 00:35:36,790
‫الزفاف ليس المسألة الرئيسة

466
00:35:37,410 --> 00:35:40,620
‫جعلني أدرك أنك الوحيدة
‫التي أريد أن أمضي وقتي برفقتها

467
00:35:41,130 --> 00:35:45,340
‫ولو عنت صداقتنا أن أستمر في فعل ذلك
‫فأنا موافق

468
00:35:47,090 --> 00:35:51,010
‫هذه ليست مراوغة غريبة لتجعلني أرى
‫كم أنت حساس، صحيح؟

469
00:35:51,140 --> 00:35:53,140
‫- لست حساساً لتلك الدرجة
‫- بلى أنت كذلك

470
00:35:57,930 --> 00:35:59,480
‫أنا مرتبك، أنا...

471
00:36:02,270 --> 00:36:06,280
‫الإمساك باليد، أمر سهل جداً
‫وحميمي جداً...

472
00:36:06,480 --> 00:36:09,360
‫وغير مريح أبداً

473
00:36:10,530 --> 00:36:12,160
‫آسف بشأن الفطيرة

474
00:36:12,700 --> 00:36:14,950
‫قيل لي إنها الأفضل وحازت
‫على تقدير 5 نجمات

475
00:36:15,120 --> 00:36:16,620
‫لا تقلق بشأن ذلك

476
00:36:17,750 --> 00:36:22,920
‫فحتى تجد لي فطيرة الليمون الأخضر
‫المثالية، لدي ما أحيا لأجله

477
00:36:26,960 --> 00:36:32,550
‫(ديكستر)؟ آسفة جداً لأنني وضعتك
‫في ذلك الموقف الفظيع

478
00:36:34,430 --> 00:36:40,640
‫أن أطلب منك خيانة ضميرك...
‫كان من أسوأ الأمور التي فعلتها

479
00:36:41,190 --> 00:36:42,560
‫أريد مساعدتك يا (كاميلا)

480
00:36:44,730 --> 00:36:48,190
‫- لو كنت شخصاً آخر لفعلتها
‫- أعرف

481
00:36:50,610 --> 00:36:55,410
‫كان يجدر بي التفكير في ماضيك
‫قبل أن أطلب

482
00:36:58,240 --> 00:36:59,500
‫ماضيّ؟

483
00:37:01,210 --> 00:37:03,870
‫أعرف سرك يا (ديكستر)

484
00:37:07,590 --> 00:37:09,210
‫تعتقد...

485
00:37:10,010 --> 00:37:14,300
‫أنك لو ساعدتني على الموت
‫فستصبح مثله

486
00:37:17,720 --> 00:37:19,430
‫شقيقك

487
00:37:20,430 --> 00:37:24,230
‫(برايان موسر)
‫قاتل شاحنة الثلج

488
00:37:26,150 --> 00:37:28,820
‫- ليس لدي شقيق
‫- بلى، كان لديك

489
00:37:31,190 --> 00:37:34,160
‫قرأت ملفك قبل أن أتلفه

490
00:37:36,370 --> 00:37:38,830
‫والدتك التي أنجبتك
‫كانت (لورا موسر)

491
00:37:39,740 --> 00:37:45,620
‫عندما ذكرت الصحيفة أن (برايان موسر)
‫هو قاتل شاحنة الثلج...

492
00:37:47,250 --> 00:37:49,170
‫ربطت بين الأمرين

493
00:37:50,840 --> 00:37:53,630
‫- (كاميلا)
‫- لا بأس يا (ديكستر)

494
00:37:57,260 --> 00:37:59,220
‫سأحفظ السر حتى مماتي

495
00:38:03,930 --> 00:38:07,310
‫من المستحيل أن تصبح مثله

496
00:38:12,690 --> 00:38:13,690
‫لا

497
00:38:20,200 --> 00:38:25,330
‫كنت أقدّرك كثيراً يا (ديب)
‫أعتقد أنني كنت مخطئة

498
00:38:25,920 --> 00:38:29,080
‫قلت لك مراراً وتكراراً
‫ألا تتدخلي في أموري، لكن رفضت ذلك

499
00:38:29,670 --> 00:38:34,720
‫لذا أخبرت (كوين) أني أحقق في أمره
‫ففعل ما يفعله وانتهت القضية الآن

500
00:38:35,760 --> 00:38:37,550
‫- أخطأت اختيار الصديق
‫- أنت من ضاجعته

501
00:38:37,680 --> 00:38:39,430
‫ليست غلطتي
‫أنه لا يريد فعلها ثانية

502
00:38:40,050 --> 00:38:44,140
‫- أهذا ما قاله لك عن الأمر؟
‫- لم يضطر لذلك، كان ذلك واضحاً

503
00:38:44,640 --> 00:38:49,440
‫الآنسة مفطورة الفؤاد تحوّل سيارة (كاديلاك)
‫وساعة فاخرة لتحقيق دائرة شؤون داخلية

504
00:38:50,110 --> 00:38:51,400
‫هذا مبتذل بالفعل

505
00:38:51,570 --> 00:38:56,400
‫لا بد أن عالمك محدود بالفعل
‫لو كان هذا ما فهمته من الأمر برمته

506
00:38:56,780 --> 00:38:59,660
‫أنا سعيدة بزواجي
‫والذي دام 7 سنوات حتى الآن

507
00:38:59,780 --> 00:39:05,160
‫أحاول إنجاب طفل آخر، وغير مهتمة أبداً
‫بحثالة مثل (كوين)

508
00:39:05,290 --> 00:39:08,830
‫لا بأس، لا أكترث لذلك البتة

509
00:39:09,210 --> 00:39:10,920
‫قد تكترثين للتالي...

510
00:39:11,670 --> 00:39:14,170
‫مات شرطي لأن (كوين) توانى في عمله

511
00:39:14,300 --> 00:39:18,550
‫قصدتك طالبة المساعدة
‫من أجل إخراجه من الدائرة فرفضت ذلك

512
00:39:20,470 --> 00:39:21,850
‫تقع على عاتقك مسؤولية
‫موت الشرطي التالي

513
00:39:29,310 --> 00:39:33,190
‫حفلة عشاء، غسل الأطباق
‫يبدو ذلك عادياً

514
00:39:33,400 --> 00:39:37,820
‫لكنه مريح بشكل غريب
‫ربما هذا هو شعور الانتماء

515
00:39:38,070 --> 00:39:40,160
‫لو تابعت في هذا
‫فستصبح يداي جافتين جداً

516
00:39:40,490 --> 00:39:43,780
‫عليّ إضافة القفازات المطاطية
‫إلى قائمة هدايا الزفاف، من أجل (ديكستر)

517
00:39:43,990 --> 00:39:46,330
‫- أيمكننا فعل ذلك؟
‫- يمكنك التسجيل لطلب أي شيء

518
00:39:46,500 --> 00:39:48,910
‫أثاث، دراجات نارية، أدوات آلية

519
00:39:49,080 --> 00:39:51,080
‫- أدوات آلية
‫- أدوات آلية

520
00:39:51,670 --> 00:39:54,000
‫رباه يا (سيلفيا)!
‫عليك الانتباه يا عزيزتي...

521
00:39:54,130 --> 00:39:57,260
‫- فقد أعدنا طلاء الأرض مؤخراً
‫- دع الأمر لي، لا بأس

522
00:39:57,420 --> 00:39:58,420
‫أجل

523
00:40:00,180 --> 00:40:03,850
‫لم لا ننهي أنا و(سيل) تنظيف الأطباق
‫وسنضع التحلية في الفرن...

524
00:40:03,970 --> 00:40:08,180
‫- وبوسعكما وضع فيلم ليشاهده الأولاد
‫- حسن، يبدو ذلك جيداً

525
00:40:08,890 --> 00:40:10,600
‫- حان وقت الفيلم يا أولاد
‫- تعالوا يا صغار

526
00:40:10,770 --> 00:40:12,900
‫سيضع العم (ميغيل) فيلماً من أجلكم

527
00:40:18,030 --> 00:40:19,190
‫أعتذر عما جرى

528
00:40:19,320 --> 00:40:22,320
‫الأرجح أنه دعاكما إلى هنا
‫كي لا يضطر للبقاء وحيداً معي

529
00:40:22,620 --> 00:40:27,750
‫- ألم تتحسن الأوضاع؟
‫- بل ازدادت سوءاً منذ واجهته

530
00:40:28,410 --> 00:40:30,790
‫- لا
‫- عزل نفسه عني كلياً

531
00:40:30,910 --> 00:40:33,000
‫والآن، لا يمكنه التصرف بلباقة أمام الناس

532
00:40:33,380 --> 00:40:35,840
‫أنا متأسفة للغاية
‫ما كان يجدر بي قول شيء

533
00:40:35,960 --> 00:40:37,840
‫لا، ليست غلطتك

534
00:40:39,800 --> 00:40:41,970
‫ربما لـ(ديكستر) تأثير سلبي فيه

535
00:40:43,220 --> 00:40:45,140
‫أعلم، أرغب في تصديق ذلك

536
00:40:46,060 --> 00:40:48,060
‫قد يكون مشكلة يمكنني حلها

537
00:40:53,850 --> 00:40:57,070
‫سيأتي على ذكر (إيلين وولف)
‫وسأضطر لإخباره برفضي

538
00:40:57,400 --> 00:40:58,980
‫أيمكن للأصدقاء فعل ذلك؟

539
00:40:59,110 --> 00:41:03,240
‫إذاً (إيلين وولف)...
‫يا لها من امرأة، صحيح؟

540
00:41:05,070 --> 00:41:06,950
‫كن لطيفاً، ولبقاً

541
00:41:07,120 --> 00:41:08,540
‫لا يمكننا قتلها

542
00:41:10,250 --> 00:41:14,170
‫- فهمت
‫- إنها تقوم بعملها وحسب

543
00:41:14,420 --> 00:41:18,340
‫عليك قول ذلك لأهل كل أولئك
‫الذين قتلهم موكلوها

544
00:41:18,710 --> 00:41:23,340
‫أجل قرأت عنهم، كما قرأت أيضاً
‫عن المدانين ظلماً الذين أنقذتهم من الإعدام

545
00:41:23,720 --> 00:41:24,930
‫وصندوق الدفاع الخيري الذي أنشأته

546
00:41:25,050 --> 00:41:29,350
‫إنها تعبث بالنظام
‫تدمره دون ملاحظة أحد ذلك

547
00:41:29,520 --> 00:41:33,890
‫السيطرة يا (ديكستر)
‫هذا ما تحبّه، والآن تحاول السيطرة عليّ

548
00:41:35,020 --> 00:41:38,070
‫تعيد فتح القضايا خاصتي؟
‫تشوه سمعة سنين من عملي المضني

549
00:41:38,190 --> 00:41:42,360
‫- إذاً، فهي مسألة شخصية
‫- بالتأكيد هي مسألة شخصية

550
00:41:42,700 --> 00:41:44,320
‫ويجب أن تكون مسألة
‫شخصية بالنسبة لك أنت أيضاً

551
00:41:44,490 --> 00:41:46,620
‫بصفتك صديقي
‫أطلب منك فعل هذا لأجلي

552
00:41:46,740 --> 00:41:48,530
‫- متأسف لكن لا
‫- إذاً، تباً لك

553
00:41:50,740 --> 00:41:52,160
‫إنها تعبث بحياتي!

554
00:41:58,130 --> 00:41:59,460
‫سأنصرف

555
00:42:00,750 --> 00:42:03,260
‫لم أبرع يوماً في حسم النزاعات

556
00:42:04,760 --> 00:42:07,510
‫ليس بدون سكين وعدة طبقات
‫من ورق التغليف البلاستيكي

557
00:42:08,550 --> 00:42:12,020
‫- هل تشاجر (ديكستر) و(ميغيل)؟
‫- لا يا عزيزي

558
00:42:12,470 --> 00:42:13,640
‫هل تشاجرتما؟

559
00:42:15,560 --> 00:42:17,400
‫لم لا تذهبان وتستعدان للنوم؟

560
00:42:21,110 --> 00:42:22,400
‫إذاً، ماذا حدث؟

561
00:42:22,780 --> 00:42:26,610
‫لقد غادرنا من هناك فجأة
‫وكنت تصر على أسنانك طوال طريق العودة

562
00:42:28,120 --> 00:42:29,780
‫خالفته الرأي وحسب

563
00:42:30,160 --> 00:42:32,240
‫- بشأن العلاقة؟
‫- أي علاقة؟

564
00:42:32,620 --> 00:42:34,410
‫تعتقد (سيل) بوجود امرأة أخرى

565
00:42:36,120 --> 00:42:38,670
‫إنه حتماً مهووس بشخص ما
‫لكن لا وجود لعلاقة

566
00:42:38,920 --> 00:42:41,550
‫ولن تكون هناك علاقة أيضاً

567
00:42:41,800 --> 00:42:44,420
‫- ماذا؟
‫- لقد خلطت استعاراتي المجازية

568
00:42:44,760 --> 00:42:46,970
‫الأصدقاء يتشاجرون أحياناً

569
00:42:50,600 --> 00:42:53,220
‫لست متأكداً من أنه يعتبرني صديقه الآن

570
00:42:54,060 --> 00:42:55,430
‫أنت صديق رائع

571
00:42:56,810 --> 00:42:57,980
‫هو من يعاني مشكلة

572
00:43:00,110 --> 00:43:04,820
‫في كلتا الحالتين، كانت الحياة جيدة قبله
‫وستبقى كذلك من بعده

573
00:43:05,820 --> 00:43:07,110
‫لا بأس في أن تكون مستاءً

574
00:43:09,070 --> 00:43:10,280
‫لست مستاءً

575
00:43:14,330 --> 00:43:16,870
‫مركز شرطة (ميامي)

576
00:43:23,210 --> 00:43:24,250
‫(ديكس)؟

577
00:43:25,460 --> 00:43:27,630
‫أضفني مع مرافقة في قائمة حفل الزفاف

578
00:43:28,180 --> 00:43:29,510
‫القائمة، صحيح

579
00:43:30,140 --> 00:43:33,310
‫- لا تنس المرافقة
‫- حسن

580
00:43:33,850 --> 00:43:34,850
‫- حضرة الرقيب
‫- أجل؟

581
00:43:34,930 --> 00:43:37,600
‫أظن أن (مورغان) بحاجة إلى تدّخل
‫فقد أمضت الليل بطوله هنا

582
00:43:38,890 --> 00:43:39,900
‫هل وجدت شيئاً؟

583
00:43:40,060 --> 00:43:42,110
‫لا أدري، إنها تنتظرك
‫من أجل كشف ذلك

584
00:43:45,980 --> 00:43:50,160
‫قد يكون لـ(باتيستا) رفيقة إضافية
‫لكن بعد البارحة، حذفت (ميغيل)

585
00:43:50,530 --> 00:43:53,410
‫لكن بمساعدتي أو من دونها
‫(كاميلا) على فراش الموت

586
00:43:53,910 --> 00:43:55,950
‫لا بأس فأنا أفضل حالاً لوحدي

587
00:43:56,580 --> 00:43:59,670
‫لا أصدق أن هذا الأحمق
‫لا يزال طليقاً

588
00:44:04,670 --> 00:44:06,380
‫أتعلم؟ إنه يشبهك نوعاً ما

589
00:44:09,010 --> 00:44:13,850
‫تدعى هذه عنصرية يا صاح لذا إياك أن...
‫تباً!

590
00:44:15,180 --> 00:44:16,470
‫إنه يشبهني بالفعل

591
00:44:28,110 --> 00:44:30,110
‫وجدت دليلاً في قضية السالخ

592
00:44:30,450 --> 00:44:34,450
‫إنه يكمن في الأشجار
‫لقد غفلنا عن ذلك أيها الرقيب

593
00:44:34,660 --> 00:44:38,700
‫كنا ننظر إلى الجثث في الأسفل
‫لكن لم ينظر أحد إلى أعلى

594
00:44:41,160 --> 00:44:45,000
‫- ما مقدار الكافيين الذي شربته؟
‫- شربت الكثير

595
00:44:45,250 --> 00:44:47,000
‫يجدر بك التوقف فقد يصيبك
‫بمتلازمة (توريت)

596
00:44:47,170 --> 00:44:50,010
‫ضحيتنا الثانية، (خافيير غارزا)

597
00:44:50,510 --> 00:44:55,300
‫كنت أراجع القضية، فتذكرت التحدث
‫إلى مشذب أشجار، شخص يدعى (جورج)

598
00:44:55,640 --> 00:44:59,020
‫وذكرني ذلك بالفوضى اللعينة
‫قرب منزل (لورنا أوينز)

599
00:44:59,180 --> 00:45:02,390
‫حيث قام أحدهم بتشذيب الأشجار
‫لكنه لم يتكلف عناء تنظيفها

600
00:45:02,520 --> 00:45:06,770
‫لذا حاولت الربط بين "أشجار مشذّبة"
‫و"مشذّب أشجار"

601
00:45:07,020 --> 00:45:09,570
‫- ربما هناك رابط بينهما
‫- حسن

602
00:45:09,940 --> 00:45:16,530
‫لذا راجعت كل صورة لكل مسرح
‫جريمة لعين واحزرا ما وجدت؟

603
00:45:16,700 --> 00:45:20,370
‫- أشجاراً مشذّبة؟
‫- لا، لم أجد شيئاً

604
00:45:21,080 --> 00:45:27,130
‫لكن، عندما نظرت إلى منازل الضحايا
‫وجدت أشجاراً مشذّبة

605
00:45:28,170 --> 00:45:31,090
‫يستخدم السالخ تشذيب الأشجار
‫كستار للمراقبة

606
00:45:31,260 --> 00:45:34,800
‫يراقب من على الأشجار وعندما يحين
‫الوقت المناسب، يمسك بالضحايا

607
00:45:35,760 --> 00:45:38,640
‫مشذّبو أشجار، منسقو حدائق
‫يبدو الأمر متوافقاً

608
00:45:42,680 --> 00:45:46,020
‫راجعي جداول صيانة البلدية
‫واحصلي على أسماء المقاولين الثانويين...

609
00:45:46,150 --> 00:45:49,820
‫فلنحضر أي شخص عمل قرب
‫منازل أي من الضحايا

610
00:45:50,780 --> 00:45:53,650
‫ما زلت عاجزة عن الاتصال بـ(أنتون)
‫أعتقد أنه قد يكون غادر المدينة

611
00:45:53,950 --> 00:45:56,240
‫إذاً، من الجيد أنك وجدت دليلاً جديداً
‫صحيح يا (مورغان)؟

612
00:45:57,570 --> 00:45:58,740
‫أحسنت

613
00:46:05,290 --> 00:46:08,000
‫يرحل (أنتون) من المدينة
‫وتجدين دليلاً جديداً...

614
00:46:08,670 --> 00:46:09,960
‫كم هذا ملائم

615
00:46:11,380 --> 00:46:14,550
‫سهرت الليل بطوله
‫لا شيء مناسب في ذلك

616
00:46:15,090 --> 00:46:16,890
‫لا نتوانى جميعاً في أداء عملنا
‫يا حضرة المحقق

617
00:46:30,480 --> 00:46:34,070
‫- لم تردي على هاتفك
‫- كنت مشغولة

618
00:46:34,320 --> 00:46:35,610
‫يمكنني رؤية ذلك

619
00:46:37,660 --> 00:46:40,580
‫- كما أرى أيضاً أنك مهمومة
‫- صحيح

620
00:46:41,200 --> 00:46:44,290
‫ذلك الضمير الذي لا أملكه؟
‫إنه يقض مضجعي

621
00:46:45,830 --> 00:46:48,710
‫أعرف، سأسلم موكلي
‫وسأشعر بتحسن بعدها

622
00:46:49,420 --> 00:46:51,000
‫أنت تمزحين وحسب

623
00:46:51,550 --> 00:46:54,510
‫ترغبين في اعتقال (ألبرت تشانغ)
‫بقدر رغبتنا في ذلك

624
00:46:56,510 --> 00:46:57,800
‫أتيت للمساعدة

625
00:46:58,550 --> 00:47:02,600
‫- لا يمكنك ذلك
‫- بلى يمكنني، لو سمحت لي بذلك

626
00:47:03,470 --> 00:47:05,640
‫لو سمحت لك بذلك سأكون قد انتهكت
‫حقّ موكلي الخاص

627
00:47:06,390 --> 00:47:08,350
‫وهنا يأتي الجزء المتعلق بالمساعدة

628
00:47:09,060 --> 00:47:12,900
‫أرأيت؟ بدأت أتعرف إليك
‫وعلى جدار أخلاقك المنيع

629
00:47:13,860 --> 00:47:15,860
‫لا يمكنني تحطيمه حتى لو رغبت في ذلك

630
00:47:16,450 --> 00:47:19,360
‫- تعرفين هذا عني، صحيح؟
‫- أجل

631
00:47:20,700 --> 00:47:25,620
‫لكن، من واجبك أن تحرصي
‫على أن تتم محاكمة (ألبرت تشانغ)

632
00:47:26,330 --> 00:47:28,540
‫ومن واجبي الحرص على حدوث ذلك

633
00:47:29,210 --> 00:47:30,710
‫لدي طرق عديدة لفعل ذلك

634
00:47:30,920 --> 00:47:35,670
‫فعلى سبيل المثال، أضع أحياناً مراقبة
‫خارج مكتب محاميته

635
00:47:38,130 --> 00:47:40,340
‫الأحمق وحده
‫هو من قد يطلب اجتماعاً هنا

636
00:47:41,800 --> 00:47:43,140
‫الأحمق وحسب

637
00:47:48,190 --> 00:47:51,060
‫لست بارعة في هذا...
‫السماح للناس بمساعدتي

638
00:47:51,520 --> 00:47:53,360
‫أعرف هذا عنك أيضاً

639
00:47:54,900 --> 00:47:56,570
‫لم أحضرت الشراب برأيك؟

640
00:47:57,990 --> 00:48:02,120
‫(ديب)، (آينجل) ومعه مرافقة
‫(فينس)، (ماريا لاغويرتا)

641
00:48:02,740 --> 00:48:04,160
‫بائع الكعك المحلى؟

642
00:48:04,790 --> 00:48:06,160
‫أقابله يومياً

643
00:48:06,580 --> 00:48:08,540
‫إن كنت لا تعرف اسمه
‫فلن تتم دعوته

644
00:48:19,260 --> 00:48:24,640
‫- يمكننا العودة لاحقاً
‫- (ديكستر) أدخل فتاتك إلى هنا

645
00:48:24,760 --> 00:48:27,020
‫أنا هنا، أنا قربك هنا

646
00:48:27,720 --> 00:48:31,020
‫مرحباً، يسرني لقاؤك أخيراً

647
00:48:31,600 --> 00:48:33,020
‫(ريتا)

648
00:48:34,270 --> 00:48:35,610
‫دعي هذا لي

649
00:48:57,000 --> 00:48:59,590
‫- مرحباً، لقد أتيت
‫- لأنك اتصلت

650
00:49:01,340 --> 00:49:03,720
‫- ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟
‫- أنا أسكن هنا

651
00:49:04,300 --> 00:49:09,560
‫لم أعني الشقة بل المدينة، حسبناك رحلت
‫فسحبنا الرجال المكلفين بحمايتك

652
00:49:09,770 --> 00:49:12,690
‫لدي قفلان للباب وجار متطفل
‫لذا أعتقد أنني بأمان

653
00:49:14,690 --> 00:49:16,730
‫ستكون بمأمن أكبر وأنت في (شيكاغو)

654
00:49:17,230 --> 00:49:19,280
‫لم أشأ الرحيل دون محادثتك أولاً

655
00:49:21,240 --> 00:49:24,160
‫أردت شكرك على تحذيري

656
00:49:25,950 --> 00:49:29,330
‫أستقبل مكالمات خارجية مجانية
‫كان بوسعك الاتصال بي من (شيكاغو)

657
00:49:29,450 --> 00:49:32,250
‫لم أرغب في السفر إلى (شيكاغو) يا (ديبرا)

658
00:49:39,840 --> 00:49:45,800
‫أعرف ما فعلته لأجلي
‫وأعرف ما كان قد يكلفك ذلك

659
00:49:48,180 --> 00:49:50,640
‫وأعرف مدى رغبتك الشديدة
‫في الحصول على شارة المحقق

660
00:49:54,230 --> 00:49:56,270
‫ليس لو كان ذلك يعني استخدامك كطعم

661
00:50:03,990 --> 00:50:05,700
‫لكن سأفعل ذلك...

662
00:50:07,780 --> 00:50:09,580
‫من أجلك

663
00:50:12,660 --> 00:50:14,210
‫سأكون طعمك

664
00:50:38,770 --> 00:50:39,980
‫شكراً لحضورك

665
00:50:40,940 --> 00:50:42,730
‫هل سمعت بما حدث لـ(ألبرت تشانغ)؟

666
00:50:44,320 --> 00:50:47,530
‫- أهناك من لم يسمع بذلك؟
‫- هل عرفت كيف قبضوا عليه؟

667
00:50:52,040 --> 00:50:58,040
‫ذهب إلى مكتب (إيلين وولف) من أجل
‫اجتماع وعرفت الشرطة بأمر ذلك

668
00:50:58,380 --> 00:51:00,880
‫أرسلو فرقة التدخل السريع
‫وقاموا بتخويفه وترهيبه

669
00:51:04,010 --> 00:51:08,510
‫يبدو أن (إيلين وولف) كانت على علم بذلك
‫لقد ساعدت في القبض عليه

670
00:51:10,100 --> 00:51:11,600
‫كنت محقّاً بشأنها يا (ديكس)

671
00:51:14,720 --> 00:51:18,850
‫أخبرتك عندما التقينا لأول مرة
‫أنني لا أقبل الرفض في العادة

672
00:51:19,150 --> 00:51:21,980
‫إن الأمر يثير غضبك نوعاً ما، صحيح؟

673
00:51:23,940 --> 00:51:26,280
‫ما كان ليكون ذلك سهلاً عليك
‫لكن الصديق الصالح...

674
00:51:26,400 --> 00:51:28,950
‫الصديق الحقيقي يقوم بالأمر الصعب

675
00:51:30,160 --> 00:51:33,950
‫كنت خارجاً عن السيطرة وسمحت للمسائل
‫الشخصية بتشويش تفكيري...

676
00:51:34,080 --> 00:51:35,950
‫وأنت...
‫قمت بكبح جماحي

677
00:51:40,960 --> 00:51:42,460
‫والأصدقاء يتشاجرون، صحيح؟

678
00:51:44,630 --> 00:51:48,050
‫- أعتقد ذلك
‫- كما أنهم يعتذرون عندما يخطئون

679
00:51:49,340 --> 00:51:52,350
‫كنت مخطئاً ولك اعتذاري

680
00:51:56,810 --> 00:51:58,730
‫لن نعانق بعضنا البعض، أليس كذلك؟

681
00:52:02,940 --> 00:52:05,030
‫- ما رأيك في احتساء الجعة؟
‫- أجل، سأحضرها

682
00:52:07,190 --> 00:52:08,240
‫قارورتان

683
00:52:09,320 --> 00:52:11,240
‫هل أنا حقّاً صديق صالح؟

684
00:52:17,160 --> 00:52:21,330
‫هذا ما يعتقده (ميغيل)
‫و(ريتا) و(كاميلا)

685
00:52:22,380 --> 00:52:25,710
‫ما أدراني؟ فليست لدي
‫خبرة كبيرة في ذلك المجال

686
00:52:27,260 --> 00:52:28,420
‫نخب (إيلين وولف)

687
00:52:37,100 --> 00:52:38,730
‫قد أكتسبها مع الممارسة

688
00:52:39,480 --> 00:52:41,140
‫أتريد أن تكون إشبيني في الزفاف؟

689
00:53:30,440 --> 00:53:33,110
‫يقول (ميغيل) إن الصديق
‫يقوم بالأمر الصعب

690
00:53:35,570 --> 00:53:36,780
‫أوافقه الرأي

691
00:53:37,030 --> 00:53:39,540
‫لذا، ها أنا أوشك على أن أصبح صديقاً
‫حقيقياً لـ(كاميلا)

692
00:53:42,910 --> 00:53:47,210
‫مكوني السرّي (بنتوثال الصوديوم)
‫يسبّب غيبوبة في نصف دقيقة

693
00:53:48,670 --> 00:53:53,800
‫سيوقف الـ(بانكرونيوم) تنفسها
‫وبعدها ستعم السكينة

694
00:53:54,630 --> 00:53:56,050
‫عليها على أي حال

695
00:54:05,060 --> 00:54:08,520
‫- (ديكستر)
‫- أحضرت لك هدية

696
00:54:09,860 --> 00:54:11,530
‫ستجعلك تشعرين بشعور أفضل

697
00:54:19,200 --> 00:54:20,740
‫شكراً

698
00:54:34,010 --> 00:54:35,300
‫هل أنت متأكدة؟

699
00:54:36,380 --> 00:54:38,220
‫أنا متأكدة

700
00:54:52,780 --> 00:54:55,030
‫أخيراً أحضرت لي...

701
00:54:57,410 --> 00:54:59,950
‫الفطيرة المثالية

702
00:55:32,110 --> 00:55:34,900
‫سأخبر (جين)...

703
00:55:40,370 --> 00:55:43,910
‫بأنك تبلغه تحياتك

704
00:55:48,210 --> 00:55:54,550
‫إنني أفعل شيئاً صالحاً، صحيح؟
‫لماذا أشعر بأنه سيىء إذاً؟

705
00:55:56,300 --> 00:56:00,340
‫أريد أن تعرفي أنك كنت محقة...

706
00:56:01,550 --> 00:56:02,930
‫بشأن أخي

707
00:56:04,640 --> 00:56:06,390
‫لكن ثمة أمراً آخر

708
00:56:09,600 --> 00:56:11,020
‫لقد قتلته

709
00:56:16,030 --> 00:56:22,370
‫من الجيد أنك فعلت ذلك

710
00:56:36,250 --> 00:56:39,920
‫لطالما توسلت كل الأرواح
‫التي قتلتها طلباً للرحمة

711
00:56:40,470 --> 00:56:43,850
‫لم أفهم ذلك الأمر قبل الآن

712
00:56:45,720 --> 00:56:48,850
‫هذه...
‫هذه رحمة

713
00:56:50,980 --> 00:56:52,850
‫لكن لصديق وحسب

