1
00:00:02,320 --> 00:00:03,660
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,950 --> 00:00:09,200
‫عليك قطع رأس الأفعى
‫مصاصة الدماء وعديمة الرحمة (إيلين وولف)!

3
00:00:09,660 --> 00:00:11,710
‫هل قام فعلاً بقتل أحد؟

4
00:00:11,870 --> 00:00:15,210
‫- راقبها جيداً
‫- (ميغيل) في طريقه إلى هنا الآن

5
00:00:15,290 --> 00:00:18,210
‫أعرف جانباً واحداً منه
‫ولعل هنالك جوانب أخرى

6
00:00:18,500 --> 00:00:21,670
‫أدلة مفقودة، تهديد شهود
‫تلاعب بهيئة المحلّفين

7
00:00:21,970 --> 00:00:24,970
‫- ألديك إثبات؟
‫- إنه رجل شرير، لكنه ليس غبياً

8
00:00:25,430 --> 00:00:27,930
‫- أنا حامل
‫- يقولون إن هذه المرحلة تمر بسرعة

9
00:00:30,060 --> 00:00:33,980
‫ليست هذه مراوغة غريبة، أليس كذلك؟
‫لتجعلني أرى كم أنت حساس فعلاً؟

10
00:00:34,230 --> 00:00:36,020
‫- لست حساساً لتلك الدرجة
‫- بلى، أنت كذلك

11
00:00:37,480 --> 00:00:41,070
‫أقرض أحدهم مالاً لـ(فريبو) ويعتزم
‫سلخ جلود الناس لاستعادته

12
00:00:41,280 --> 00:00:43,490
‫لهذا أرغب باستخدام مخبرنا
‫السري بشكل مباشر

13
00:00:43,700 --> 00:00:44,700
‫مهلاً، أتقصد (أنتون)؟

14
00:00:44,860 --> 00:00:47,370
‫نعم، سنشيع أن (أنتون)
‫يعرف مكان (فريبو)

15
00:00:47,570 --> 00:00:51,240
‫- ستستخدمه كطعم؟
‫- ممّا يعني أن السالخ سيبحث عني؟

16
00:00:51,580 --> 00:00:52,660
‫هل يتم الإيقاع بي؟

17
00:00:53,370 --> 00:00:55,250
‫وجدت دليلاً في قضية السالخ

18
00:00:55,460 --> 00:00:58,340
‫يستخدم السالخ تشذيب الأشجار
‫كستار للمراقبة

19
00:00:58,590 --> 00:01:01,800
‫يراقب من فوق الأشجار
‫وحين يكون الوقت مناسباً يمسك بضحيته

20
00:01:02,170 --> 00:01:05,930
‫أعرف ما فعلته لأجلي
‫سأكون طعمك

21
00:01:07,260 --> 00:01:09,350
‫أخبرت (كوين) أنني أحقّق في أمره

22
00:01:09,760 --> 00:01:12,270
‫أنت من ضاجعته
‫ليست غلطتي أنه لا يريد فعلها ثانية

23
00:01:12,390 --> 00:01:14,850
‫توفي ضابط لأن (كوين)
‫توانى في أداء عمله

24
00:01:15,100 --> 00:01:16,270
‫فتحمّلي وزر وفاة الضابط التالي

25
00:01:17,690 --> 00:01:20,980
‫- بم شعرت وأنت تقتله؟
‫- بأنني أحقق العدالة

26
00:01:21,480 --> 00:01:24,650
‫تفكيرنا متشابه
‫يمكننا إحداث فرق معاً

27
00:03:14,220 --> 00:03:17,220
‫"الضرر الذي قد يتسبب به الإنسان"

28
00:03:24,270 --> 00:03:28,740
‫يقولون إن الأمور مرتبطة ببعضها
‫"تأثير الفراشة"

29
00:03:30,570 --> 00:03:33,740
‫إن رميتم حصى في بركة ماء
‫فستمتد الموجات للخارج

30
00:03:33,950 --> 00:03:35,660
‫ماسّة ومؤثرة في كل شيء

31
00:03:37,620 --> 00:03:41,120
‫إلى أن ينمو للسمكة ذراعان
‫وساقان فتزحف خارج الماء

32
00:03:43,000 --> 00:03:47,800
‫وتلتقط حجراً وتسحق رأس السمكة التالية
‫فيكون لدينا القاتل المتسلسل الأوّل

33
00:03:53,010 --> 00:03:54,140
‫هذه بيتزا شهية

34
00:03:55,350 --> 00:03:56,970
‫ما رقم قناة (إي إس بي إن) هنا؟

35
00:03:59,140 --> 00:04:00,430
‫أظنه رقماً كبيراً

36
00:04:03,560 --> 00:04:05,150
‫أجل، ها هي

37
00:04:06,820 --> 00:04:08,860
‫"وهنالك (غاري) الآن، يسير في الاتجاه
‫الآخر، يحاول الدخول"

38
00:04:08,940 --> 00:04:12,110
‫محال، ليس هناك خطأ يا رجل!

39
00:04:13,450 --> 00:04:16,700
‫لا شك أنه قام بحركة خاطئة

40
00:04:17,870 --> 00:04:19,580
‫يبدو أنك لست من محبّي الرياضة

41
00:04:21,120 --> 00:04:24,250
‫كلاّ، أنا من محبّي قناة (ناشونال جيوغرافيك)

42
00:04:24,370 --> 00:04:26,250
‫أسماك القرش، الدببة، والبطاريق
‫بين الحين والآخر

43
00:04:27,290 --> 00:04:28,550
‫لابد أن لديك اهتمامات أخرى

44
00:04:30,170 --> 00:04:31,170
‫أجل، أعتقد ذلك

45
00:04:33,510 --> 00:04:34,510
‫بالمناسبة...

46
00:04:38,640 --> 00:04:39,970
‫الزم حدودك!

47
00:04:42,640 --> 00:04:46,020
‫- إنه مشفّر
‫- أجل، صحيح، مشاكل في الثقة

48
00:04:55,410 --> 00:04:57,950
‫- كرة قدم أميركية
‫- أرأيت؟ أنت مطلع على رياضاتكم

49
00:04:58,780 --> 00:05:00,490
‫هذا الرجل هنا

50
00:05:02,200 --> 00:05:03,210
‫(بيلي فليتر)

51
00:05:04,080 --> 00:05:07,500
‫- أعلي معرفته؟
‫- ليس بعد، لكن أتمنى ذلك

52
00:05:08,130 --> 00:05:10,130
‫كانت هذه قبل 5 سنوات تقريباً

53
00:05:10,630 --> 00:05:13,300
‫لم يحترف قط، مشاكل إدمان
‫تحوّلت إلى قمار

54
00:05:14,050 --> 00:05:15,590
‫وللأسف، لم يبرع فيه

55
00:05:15,760 --> 00:05:19,350
‫سدّد ديونه أكثر من مرة لوكلاء مراهناته
‫من خلال إخضاع الناس بالقوة

56
00:05:19,680 --> 00:05:22,560
‫- يكسر الأصابع؟
‫- يهشّم الجماجم بمضرب كرة قاعدة

57
00:05:23,560 --> 00:05:27,650
‫طاردته قبل بضع سنين، ولكن لم أتمكن
‫من الحصول على الدليل

58
00:05:29,110 --> 00:05:34,610
‫اضطررت لإخبار أبناء عجوز سبعيني
‫قتله، أنه ليس بوسعنا فعل شيء

59
00:05:35,950 --> 00:05:38,740
‫حانت الفرصة، يريدني (ميغيل) أن أقتله

60
00:05:39,530 --> 00:05:41,910
‫- لا أريدك أن تقتله
‫- حقّاً؟

61
00:05:44,040 --> 00:05:45,040
‫أريد أن أفعل ذلك بنفسي

62
00:05:47,040 --> 00:05:50,540
‫- أنت؟
‫- حملتك الأعباء حتى الآن

63
00:05:50,710 --> 00:05:51,710
‫والآن حان دوري

64
00:05:52,590 --> 00:05:54,050
‫أنا مستعد لتلطيخ يدَي

65
00:06:02,140 --> 00:06:06,770
‫السماح لـ(ميغيل) بتأمين الدعم أمر
‫ومشاركته لي في تولي زمام الأمور أمر آخر

66
00:06:07,100 --> 00:06:08,350
‫سأحتاج إلى مساعدتك يا (ديكستر)

67
00:06:10,730 --> 00:06:11,730
‫ليست فكرة سديدة

68
00:06:14,230 --> 00:06:16,740
‫فكّر في الأمر وحسب

69
00:06:18,410 --> 00:06:21,160
‫لا يا (ديكستر)، لا تفكّر في الأمر

70
00:06:23,990 --> 00:06:27,160
‫فطائر الوافل تشبه فطائر البانكيك
‫إلاّ أنها مربعة

71
00:06:27,580 --> 00:06:32,090
‫ولم هي مربّعة؟
‫لأن (سايمون بي وافل) اخترعها

72
00:06:32,250 --> 00:06:36,840
‫وكان يحبّ رص فطائر الوافل في علب
‫وذلك أسهل إن كانت مربّعة

73
00:06:38,010 --> 00:06:41,590
‫- إنك تختلق ذلك
‫- جرحت مشاعري لأنك تفكر بهذا الشكل

74
00:06:43,350 --> 00:06:46,060
‫- ربّاه، (ديكستر)، إنك تحدث فوضى
‫- لا بأس، سننظّفها

75
00:06:46,640 --> 00:06:47,640
‫ليس هذا هو المغزى

76
00:06:48,940 --> 00:06:50,770
‫- ما هو المغزى؟
‫- لا أدري

77
00:06:50,900 --> 00:06:52,860
‫المغزى هو أن لا تحدثها من الأساس

78
00:06:53,770 --> 00:06:57,070
‫يبدو أن هرمونات حمل (ريتا)
‫تؤثر فينا هذا الصباح

79
00:06:57,240 --> 00:06:58,950
‫كيف نفدت الفطائر الإنجليزية؟

80
00:06:59,650 --> 00:07:02,200
‫أظنك أكلت آخر قطعة بالأمس
‫أتريدين الوافل؟

81
00:07:03,070 --> 00:07:04,080
‫هذا مقزّز

82
00:07:04,870 --> 00:07:09,370
‫- (كودي)، أنت بحاجة لقص شعرك
‫- لنر...6 ,5 ,4 أشهر أخرى حتى تلد

83
00:07:09,660 --> 00:07:12,630
‫- (ريتا)، هل أنت بخير؟
‫- لا، لست بخير

84
00:07:12,880 --> 00:07:17,050
‫- أشرع بعمل جديد وأخطّط لزفاف وحدي
‫- ما الذي يمكنني فعله للمساعدة؟

85
00:07:18,550 --> 00:07:19,760
‫وكأن بوسعك اختيار منسق الأغاني

86
00:07:20,380 --> 00:07:22,970
‫في آخر مرة ركبت فيها سيارتك، كان المذياع
‫مضبوطاً على موسيقى عسكرية

87
00:07:23,510 --> 00:07:24,510
‫تساعدني على التفكير

88
00:07:24,680 --> 00:07:27,720
‫وليس بوسعك اختيار منسق الأزهار
‫أو متعهّد الطعام أو حتى خاتمي الزواج

89
00:07:28,310 --> 00:07:29,480
‫يمكنني اختيار خاتمي الزواج

90
00:07:29,640 --> 00:07:32,020
‫أجل، مثل خاتم الخطوبة الذي
‫لم تعطني إياه قط

91
00:07:32,560 --> 00:07:34,940
‫- قلت إنك لا تريدين خاتماً
‫- لا أريد خاتماً

92
00:07:37,690 --> 00:07:38,940
‫من شرب عصير البرتقال كله؟

93
00:07:45,200 --> 00:07:47,200
‫- ربّاه
‫- ماذا؟

94
00:07:49,410 --> 00:07:52,540
‫- لم يتبق ماء ساخن في حمّامك
‫- حسن

95
00:07:54,210 --> 00:07:56,500
‫- قلت لك انتظري، أتذكرين؟
‫- لا يمكنني الانتظار

96
00:07:56,750 --> 00:08:00,090
‫- فلدى بعضنا أعمال ليقصدوها
‫- أنا موسيقي وأعمل في الليل

97
00:08:00,880 --> 00:08:02,470
‫حقاً، وماذا تفعل في بقية يومك؟

98
00:08:03,720 --> 00:08:07,100
‫تنام حتى الظهيرة، تشاهد الرسوم المتحركة
‫وتمتع نفسك

99
00:08:07,260 --> 00:08:09,930
‫- نادراً ما أشاهد الرسوم المتحركة
‫- كم هذا مضحك

100
00:08:15,560 --> 00:08:17,610
‫يحسن بك ألا تؤلف أي أغان
‫أخرى عني

101
00:08:18,610 --> 00:08:22,240
‫- معظم النساء كن ليشعرن بالإطراء مكانك
‫- معظم النساء لسن شرطيات

102
00:08:23,780 --> 00:08:25,200
‫أجل، أجل

103
00:08:46,090 --> 00:08:47,100
‫علي الذهاب

104
00:08:49,010 --> 00:08:50,010
‫هل أنت بخير؟

105
00:08:52,020 --> 00:08:54,730
‫- تعال وأقفل الباب
‫- أجل

106
00:09:02,190 --> 00:09:05,860
‫مات (فريبو)، وبات لدينا ملتقى
‫لمشذّبي الأشجار هنا

107
00:09:06,360 --> 00:09:08,410
‫يبدو أمراً عشوائياً، لكنه ليس كذلك

108
00:09:09,490 --> 00:09:10,870
‫تأثير الفراشة من جديد

109
00:09:11,580 --> 00:09:15,000
‫بالطبع، يكون إحساساً غريباً
‫حين تكون أنت الفراشة

110
00:09:15,540 --> 00:09:17,670
‫ولو ساعدت (ميغيل) في قتل (بيلي فليتر)

111
00:09:17,960 --> 00:09:19,960
‫من يدري ما التأثير الذي
‫قد يحدثه ذلك في العالم؟

112
00:09:20,250 --> 00:09:21,250
‫"مشتبه به في قضية قتل معلمة مدرسة"

113
00:09:21,340 --> 00:09:23,510
‫أهذه بداية مرحلة جديدة من الصداقة؟

114
00:09:24,760 --> 00:09:26,800
‫أهي نهاية الحياة كما أعرفها؟

115
00:09:29,100 --> 00:09:32,520
‫سيد (كينغ)، التقينا في مسرح
‫جريمة ضحيتنا الثانية، صحيح؟

116
00:09:32,850 --> 00:09:33,890
‫- نعم، صحيح
‫- عظيم

117
00:09:34,270 --> 00:09:35,810
‫هل عملت في أي من هذه العناوين؟

118
00:09:38,230 --> 00:09:42,070
‫لا، لا، هذه أعمال بلدية
‫وأنا مقاول خاص

119
00:09:42,570 --> 00:09:45,280
‫حسن، أريد قائمة بأسماء موظفيك

120
00:09:46,110 --> 00:09:47,820
‫بوسعي جلب نسخة لك
‫من سجلاّت رواتب الموظفين

121
00:09:48,280 --> 00:09:49,280
‫ستكون تلك مساعدة كبيرة

122
00:09:49,490 --> 00:09:52,540
‫- متى تريدينها؟
‫- في أسرع وقت ممكن

123
00:09:53,580 --> 00:09:54,580
‫- حسن
‫- شكراً

124
00:10:09,510 --> 00:10:11,100
‫يبدو أن أحدهم حالفه الحظ البارحة

125
00:10:13,220 --> 00:10:16,140
‫لنقل إنني و(باربرا) نقلنا
‫علاقتنا للمستوى الثاني

126
00:10:16,480 --> 00:10:18,940
‫تعلم أنه بما أنك ضاجعتها
‫فسوف تدوّن تصرفاتك

127
00:10:19,150 --> 00:10:22,190
‫وتعد قائمة بكل تحركاتك
‫لترى إن كنت أهلاً للزواج، صحيح؟

128
00:10:22,650 --> 00:10:24,480
‫ليس هذا صحيحاً، مهلاً، أذلك صحيح؟

129
00:10:25,990 --> 00:10:29,990
‫ليس أننا ندوّن أي شيء
‫بل إنها عملية ذهنية

130
00:10:34,450 --> 00:10:35,450
‫صباح الخير، (لو)

131
00:10:35,950 --> 00:10:39,870
‫- ثالث يوم على التوالي من هذا؟
‫- فلنأمل أن نحصل على نتيجة، تعال

132
00:10:41,210 --> 00:10:42,710
‫- أود أن أطلب منك معروفاً
‫- اطلبي

133
00:10:43,250 --> 00:10:46,920
‫تعلم أن علي حضور مؤتمر جمعية
‫ضبّاط الأمن ليلة غد

134
00:10:48,130 --> 00:10:49,720
‫أتريد...أتريد أن تكون رفيقي؟

135
00:10:52,100 --> 00:10:56,180
‫(ماريا)، شكراً على الدعوة
‫لكن لدي مشاريع أخرى

136
00:10:56,850 --> 00:10:59,020
‫وإن تخلفت عنها، فلا أظن
‫أن الأمر سيمضي على خير

137
00:10:59,770 --> 00:11:00,770
‫هكذا إذاً

138
00:11:02,940 --> 00:11:05,860
‫- حسناً، هنيئاً لك
‫- حسناً

139
00:11:10,200 --> 00:11:11,950
‫العلاقات معقّدة

140
00:11:13,160 --> 00:11:15,330
‫السماح لـ(ميغيل) بقتل (فليتر)
‫سيكون مجازفة

141
00:11:16,540 --> 00:11:18,660
‫هذا الرجل مقامر
‫وانظروا أين أوصله ذلك

142
00:11:18,960 --> 00:11:22,380
‫وهو أمر علينا أخذه بالاعتبار أثناء
‫بحثنا أنا و(ميغيل) الليلة في الكازينو

143
00:11:33,510 --> 00:11:36,350
‫- كيف علمت بأمر هذا المكان؟
‫- عبر البحث

144
00:11:37,180 --> 00:11:38,430
‫خطوة أولى جيدة دائماً، صحيح؟

145
00:11:40,980 --> 00:11:41,980
‫هل نقترب أكثر؟

146
00:11:42,150 --> 00:11:44,810
‫الليلة مخصصة للمراقبة
‫والتعرف إلى روتينه اليومي

147
00:11:45,360 --> 00:11:48,190
‫أين يذهب، ومتى يذهب
‫وماذا يفعل حين يصل إلى هناك

148
00:11:48,940 --> 00:11:50,490
‫- حسن
‫- سنقابله لاحقاً

149
00:11:51,740 --> 00:11:54,820
‫- نحن؟
‫- أجل، وسنرى كيف تجري الأمور

150
00:11:55,450 --> 00:11:59,290
‫أمّا الآن، فلا نريده أن يلاحظنا
‫لا نريد أن يلاحظنا أحد

151
00:12:00,330 --> 00:12:01,960
‫فالمكان يعجّ بكاميرات المراقبة

152
00:12:02,370 --> 00:12:04,500
‫والقاعدة الأولى في القانون
‫هي لا تسمح لأحد بالقبض عليك

153
00:12:05,960 --> 00:12:09,630
‫- قانون؟ أي قانون؟
‫- ما الذي يجب أن أكشفه له؟

154
00:12:10,210 --> 00:12:14,180
‫- مجرد سلسلة احترازات ليس إلا
‫- وأين تعلمتها؟

155
00:12:17,390 --> 00:12:19,810
‫- معظمها أمور بديهية
‫- أكثر من ذلك بقليل

156
00:12:20,220 --> 00:12:23,270
‫- كان والدي شرطياً
‫- أجل، أجل، علمك إذاً...

157
00:12:23,520 --> 00:12:27,400
‫- ما تبحث عنه الشرطة أثناء التحقيق
‫- فجعلتها عملية عكسية، صحيح؟

158
00:12:27,820 --> 00:12:29,820
‫كما أنني أمضي وقتي في مراقبة
‫أخطاء الآخرين

159
00:12:30,110 --> 00:12:32,610
‫- فيتعلم المرء أموراً
‫- بالتأكيد

160
00:12:34,780 --> 00:12:36,410
‫أتراني نسيت شيئاً يا (ديكستر)؟

161
00:12:37,200 --> 00:12:42,540
‫هل كان هنالك درس أخير قلت فيه
‫تفضّل وبشّر بالقانون في كل مكان يا بني؟

162
00:12:43,410 --> 00:12:44,420
‫لا أعتقد ذلك

163
00:12:47,000 --> 00:12:51,380
‫حين اعتقلت (أنتون) لحيازته المخدّرات
‫أكان حشيشاً وحسب، أم كوكايين أم...

164
00:12:51,510 --> 00:12:52,510
‫ماذا كان؟

165
00:12:53,300 --> 00:12:55,300
‫- حشيشاً على ما أظن
‫- أجل

166
00:12:55,590 --> 00:12:58,470
‫ما كان يمكن أن يكون شيئاً
‫خطيراً، وإلا لما جعلته مخبراً سرياً

167
00:12:58,760 --> 00:13:01,640
‫- أظن ذلك
‫- تملك جواباً لكل سؤال اليوم

168
00:13:01,890 --> 00:13:04,980
‫أعتقل أمثاله يومياً

169
00:13:05,440 --> 00:13:09,020
‫لا أذكر، كما أن الأمر كله
‫مدوّن في مكان ما

170
00:13:09,480 --> 00:13:11,070
‫أجل، ملفّات المخبرين السريين

171
00:13:20,870 --> 00:13:21,870
‫مرحباً؟

172
00:13:22,040 --> 00:13:23,450
‫مرحباً أيها الكسول
‫آمل أن أكون قد أيقظتك

173
00:13:24,160 --> 00:13:26,000
‫كسول؟ لم أخلد للنوم بعد

174
00:13:26,710 --> 00:13:29,590
‫أريد رقم تسجيلك الخاص
‫سأقدّم تقرير حالة

175
00:13:30,500 --> 00:13:31,500
‫ما هو رقم التسجيل؟

176
00:13:32,380 --> 00:13:36,130
‫رقم تعيينك كمخبر سرّي
‫سيكون موجوداً على شيك راتبك

177
00:13:38,140 --> 00:13:41,510
‫- أي شيكات؟
‫- شيك راتبك من المقاطعة

178
00:13:42,390 --> 00:13:46,480
‫أنا لا أتلقى أي شيكات
‫فـ(كوين) يدفع لي نقداً دائماً

179
00:13:51,230 --> 00:13:52,360
‫حسن، سآخذه منه إذاً

180
00:13:57,860 --> 00:13:59,950
‫كان يفترض إرسال موكّلي
‫لسجن المقاطعة بالأمس

181
00:14:00,370 --> 00:14:03,750
‫ويبدو أنهم فعلوا، لكنهم وضعوه
‫على متن الحافلة العائدة إلى هنا في المساء

182
00:14:03,910 --> 00:14:07,040
‫- وأنا أطارده في كل مكان
‫- لا يجب وقوع مثل هذه الالتباسات

183
00:14:07,830 --> 00:14:10,920
‫أهو التباس أم أن (ميغيل) يعبث معي؟

184
00:14:11,670 --> 00:14:15,420
‫منذ أن بدأت التحقيق في أمره
‫وهو يبذل قصارى جهده ليصعّب عملي

185
00:14:15,840 --> 00:14:17,090
‫كنت تعلمين أن هذا سيحدث

186
00:14:18,180 --> 00:14:19,640
‫لكن هذا لا يعني
‫أنني لا أستطيع التذمّر بشأنه

187
00:14:21,550 --> 00:14:27,440
‫على أية حال، علي الذهاب لمقابلة موكّلي
‫وسماع مبرره المقنع لإحراق منزل طليقته

188
00:14:27,600 --> 00:14:28,600
‫أردت سؤالك

189
00:14:29,400 --> 00:14:34,440
‫أيمكنك حضور حفل خيري
‫للشرطة برفقتي ليلة غد؟

190
00:14:36,570 --> 00:14:39,450
‫غرفة مليئة بالشرطة؟
‫لا يمكنني تصوّر أمر أكثر متعة

191
00:14:40,570 --> 00:14:43,240
‫- ما كان علي أن أسأل
‫- أمزح، أود الحضور

192
00:14:46,290 --> 00:14:50,500
‫حسن، الاسم التالي على قائمتك
‫سيد (كينغ)، هو (سانتياغو راميريز)

193
00:14:51,920 --> 00:14:54,590
‫- لم يعد يعمل لدي، لم تجر الأمور جيداً
‫- لماذا؟

194
00:14:55,300 --> 00:14:56,300
‫صدمته سيارة

195
00:14:58,720 --> 00:15:00,550
‫(ماريو أستورغا)، ألم أتحدث إليه؟

196
00:15:00,890 --> 00:15:03,510
‫نعم، إن كنت تذكرين، فهو من وجد
‫جثة ذلك الرجل

197
00:15:03,640 --> 00:15:06,390
‫- أجل، الضحية الثانية
‫- (ماريو) أحد أفضل كبار عمّالي

198
00:15:06,770 --> 00:15:07,770
‫إذاً، فهو رجل صالح؟

199
00:15:09,810 --> 00:15:10,850
‫ماذا، أليس رجلاً صالحاً؟

200
00:15:14,110 --> 00:15:15,940
‫إنه سريع الانفعال، ويغضب بشدّة

201
00:15:17,360 --> 00:15:18,360
‫تابع كلامك

202
00:15:19,200 --> 00:15:22,820
‫أعرف عائلته في (نيكاراغوا)
‫كلانا من (سان ماركوس)

203
00:15:23,410 --> 00:15:25,200
‫- لكن اضطر (ماريو) للرحيل
‫- لماذا؟

204
00:15:27,830 --> 00:15:31,040
‫كانت الشرطة تبحث عنه
‫سمعت أنه قتل أحدهم بالسكّين

205
00:15:35,500 --> 00:15:38,970
‫- أتعرف أين يمكنني إيجاد (ماريو)؟
‫- لا أعرف أين يسكن

206
00:15:39,170 --> 00:15:41,930
‫- لكنه سيكون في متنزه (بايسايد) غداً
‫- هل أنت متأكد؟

207
00:15:42,140 --> 00:15:43,340
‫أنا من يعد جدول العمل

208
00:15:48,930 --> 00:15:52,650
‫يسدّد (فليتر) ديونه عبر القضاء
‫على الناس لأجل وكيل مراهناته

209
00:15:52,850 --> 00:15:57,070
‫مدرسة مدرسة هنا وأمّ لطفلين هناك
‫أشخاص لا يمكنهم سداد ديونهم

210
00:15:57,230 --> 00:15:59,650
‫يبعث برسالة للآخرين...ادفعوا

211
00:16:00,530 --> 00:16:04,320
‫هل أساعد (ميغيل) في المضي بهذه
‫المهمّة، أم أصغي لـ(هاري) وأوقفها؟

212
00:16:07,950 --> 00:16:08,950
‫مرحباً

213
00:16:09,620 --> 00:16:12,540
‫سمعت أغنية عاطفية
‫عبر المذياع ذكرتني بك

214
00:16:13,500 --> 00:16:15,330
‫- هذا لطيف
‫- وجعلتني غاضبة جداً

215
00:16:16,670 --> 00:16:18,630
‫فهل اشتريت خاتمي الزواج؟

216
00:16:19,960 --> 00:16:21,670
‫لا أزال أبحث، ولكنني متكفل بالأمر

217
00:16:23,970 --> 00:16:25,050
‫علي إنهاء المكالمة

218
00:16:33,190 --> 00:16:35,900
‫أتعرفين شيئاً عن خواتم الزواج؟

219
00:16:37,650 --> 00:16:41,280
‫أجل، خواتم الزواج والانشطار النووي
‫من اهتماماتي السرية

220
00:16:42,740 --> 00:16:43,740
‫شكراً

221
00:16:44,490 --> 00:16:46,070
‫أخوك أحمق، صحيح؟

222
00:16:47,120 --> 00:16:51,330
‫إن تفوهت بكلمة أخرى عن أخي
‫سأركلك بشدة

223
00:16:52,660 --> 00:16:54,420
‫كلامك ليس منطقياً حتى

224
00:16:56,080 --> 00:17:00,960
‫إذاً، ليس لدى (أنتون) أي
‫سوابق، و أنت تدفع له نقداً

225
00:17:01,210 --> 00:17:03,050
‫ولا أستطيع إيجاده في قاعدة
‫بيانات المخبرين السريين

226
00:17:03,300 --> 00:17:05,260
‫- يجب أن يكون هناك
‫- ما الذي تخفيه؟

227
00:17:07,850 --> 00:17:09,760
‫(أنتون) ليس مخبراً رسمياً

228
00:17:11,220 --> 00:17:13,390
‫- ماذا تعني؟
‫- اقتربي للحظة

229
00:17:18,810 --> 00:17:21,730
‫اسمعي، كان ذلك أسهل علينا كلينا

230
00:17:21,860 --> 00:17:25,530
‫لم أقدّم تقرير اعتقال عنه قط
‫لذا ليس لديه سجل في الشرطة

231
00:17:25,740 --> 00:17:29,240
‫أسديته معروفاً، كما أن ذلك أراحني
‫من كل تلك المعاملات الورقية

232
00:17:29,530 --> 00:17:31,620
‫لا بد أنك تمازحني

233
00:17:33,870 --> 00:17:35,410
‫قمنا باستغلاله كطعم

234
00:17:36,040 --> 00:17:40,250
‫كان يعرض حياته للخطر
‫ولم يكن ملزماً قانونياً بمساعدتنا

235
00:17:40,420 --> 00:17:41,960
‫لا، لا، لم تكن هنالك
‫معاملة ورقية وحسب

236
00:17:42,090 --> 00:17:45,260
‫ناهيك عن حقيقة
‫عدم كونه مخبراً سرياً بشكل رسمي

237
00:17:45,380 --> 00:17:49,260
‫فلا توجد مدة انتهاء لعمله معنا
‫لذا يمكنك مماطلته قدر ما تشاء

238
00:17:49,390 --> 00:17:51,680
‫لم أنت منزعجة؟
‫ماذا، هل أنت مغرمة به؟

239
00:17:53,680 --> 00:17:55,140
‫كلاّ، لست مغرمة به

240
00:17:57,140 --> 00:17:58,310
‫لكنك تعاشرينه

241
00:17:59,440 --> 00:18:03,730
‫ربّاه، أتدركين مدى حماقة هذا الخطأ؟
‫معاشرة مخبر سري؟

242
00:18:03,990 --> 00:18:06,900
‫- تصرفات كهذه هي ما ستفسد مهنتك
‫- ليس مخبراً، قد قلتها للتو

243
00:18:07,150 --> 00:18:09,820
‫لكنك لم تعرفي، في الحالتين
‫يجعلك هذا تبدين غبية

244
00:18:10,030 --> 00:18:11,580
‫لا، لا يحق لك وعظي أيها الأحمق

245
00:18:12,290 --> 00:18:15,580
‫بوسع (أنتون) رفع قضية كبيرة
‫على مديرية الشرطة ببساطة

246
00:18:15,710 --> 00:18:19,290
‫- حالما يعلم بخداعك له
‫- نعم، إن أخبره أحدهم

247
00:18:21,380 --> 00:18:22,500
‫بالطبع سأخبره

248
00:18:23,590 --> 00:18:25,970
‫ستخونين شرطياً لأجل مدمن تضاجعينه؟

249
00:18:28,340 --> 00:18:31,850
‫ليس هذا بنصف سوء
‫التسبّب بمقتل شرطي آخر

250
00:18:32,100 --> 00:18:34,060
‫لأنك لم تشأ تطبيق القوانين

251
00:18:36,480 --> 00:18:37,480
‫ماذا؟

252
00:18:38,640 --> 00:18:39,650
‫أخبرتني (يوكي)

253
00:18:41,360 --> 00:18:43,320
‫إنك تجهلين ما تقولين

254
00:18:56,620 --> 00:19:01,000
‫بالرغم من تحذيرات (هاري)، ها أنا ذا
‫مع (ميغيل)، خارج منزل (بيلي فليتر)

255
00:19:10,340 --> 00:19:12,970
‫إن كنت سأوقف هذا الأمر
‫فعلي فعل ذلك قريباً

256
00:19:13,930 --> 00:19:17,600
‫أمتأكّد من رغبتك في فعل هذا؟
‫إنها عملية اقتحام، ولكنك تعرف ذلك

257
00:19:17,890 --> 00:19:19,640
‫نعم، أعرف، فلنمض

258
00:19:21,020 --> 00:19:22,270
‫هاك، البسها

259
00:19:26,690 --> 00:19:29,820
‫مختص الجنائيات الذي يحمل
‫قفّازات مطاطية معه دائماً

260
00:19:30,150 --> 00:19:31,820
‫لن يتردّد أحد بذلك؟

261
00:19:33,490 --> 00:19:34,530
‫أخالك محقاً

262
00:19:42,250 --> 00:19:44,500
‫لا أريد أن يرى (ميغيل)
‫مدى سهولة هذا بالنسبة لي

263
00:19:48,510 --> 00:19:49,590
‫أتريدني أن أجرب؟

264
00:19:51,220 --> 00:19:55,510
‫لا، أظن...لقد فتحته

265
00:20:03,100 --> 00:20:07,480
‫- عم نبحث إذاً؟
‫- عن دليل يجرمه

266
00:20:08,650 --> 00:20:12,030
‫نعلم أنه يضرب الناس بعصا
‫لذا ابحث عن شيء...

267
00:20:13,320 --> 00:20:14,320
‫شبيه بالعصا

268
00:20:22,120 --> 00:20:24,290
‫تبدو هذه وكأنها استخدمت للضرب مراراً

269
00:20:28,880 --> 00:20:29,880
‫ارفعها

270
00:20:37,300 --> 00:20:39,310
‫بنفسجي؟ هل هو...

271
00:20:40,430 --> 00:20:43,020
‫- دم
‫- هذا سهل للغاية

272
00:20:43,940 --> 00:20:47,230
‫سأقارنه مع دم ضحاياه المزعومين
‫وسأعلمك بوقت لاحق من اليوم

273
00:20:47,480 --> 00:20:51,110
‫يتطلب مني الأمر يومين لإصدار
‫مذكرة تفتيش ويوماً آخر لفهرسة الأدلة

274
00:20:51,280 --> 00:20:53,320
‫ومن ثم أسبوعاً لأحصل
‫على نتائج فحوصات المختبر

275
00:20:53,490 --> 00:20:54,570
‫هذه هي الطريقة المثلى بلا شك

276
00:20:55,990 --> 00:20:59,950
‫- كما علينا التأكد من أنه سيقتل مجدداً
‫- ولم ذلك؟

277
00:21:01,330 --> 00:21:02,460
‫إنها إحدى القواعد وحسب

278
00:21:03,330 --> 00:21:06,290
‫قريباً سأجعلك تدوّن
‫كل هذه القواعد لأجلي، ولكن حسن

279
00:21:06,460 --> 00:21:10,920
‫- يقتل متى ما احتاج للمال
‫- هكذا يسدّد ديونه لوكيل المراهنات

280
00:21:11,050 --> 00:21:14,550
‫(ديكس)، حاكمت الكثير من هؤلاء المقامرين
‫من قبل، وجميعهم يحتفظون بالسجلاّت

281
00:21:14,720 --> 00:21:17,850
‫إنهم صارمون فيما يتعلق بحساباتهم
‫لا بدّ من وجود دفتر حسابات هنا

282
00:21:19,560 --> 00:21:21,720
‫ربما هنالك خزنة حائط مخفية أو ما شابه

283
00:21:22,600 --> 00:21:25,640
‫نتحدث عن رجل يترك سلاح
‫جريمته في حاملة المظلاّت

284
00:21:26,350 --> 00:21:30,190
‫- أجل، صدقت، ماذا لو لم نجد شيئاً؟
‫- حينها لا نكمل المهمة

285
00:21:42,080 --> 00:21:43,200
‫اتركه يا (ديكس)

286
00:21:44,290 --> 00:21:45,290
‫أعده لمكانه

287
00:21:46,290 --> 00:21:49,000
‫يمكنك إيقاف هذا الآن، ألغه

288
00:21:50,250 --> 00:21:55,010
‫- ولم ألغيه؟
‫- لم أعلمك القانون لتتشاطره مع أقرانك

289
00:21:56,010 --> 00:22:00,760
‫علمتك القانون لتبقى حياً
‫لا يحقّ لك الحصول على أصدقاء يا (ديكستر)

290
00:22:02,350 --> 00:22:03,680
‫لا خير يعود من وراء هذا

291
00:22:04,810 --> 00:22:08,520
‫(ديكس)، أتعلم؟ لا أظننا
‫سنجد شيئاً هنا

292
00:22:09,900 --> 00:22:11,070
‫انظر لنفسك

293
00:22:11,860 --> 00:22:14,740
‫- إنها حياتي يا أبي
‫- راهن بـ30 ألفاً

294
00:22:15,280 --> 00:22:16,860
‫أخالك تعرف كيف سيسددها

295
00:22:22,370 --> 00:22:26,000
‫- إذاً، هل سنمضي قدماً؟
‫- أجل، سنمضي قدماً

296
00:22:26,580 --> 00:22:28,080
‫إن تطابقت عينات الدم

297
00:22:32,210 --> 00:22:36,090
‫لا أصدّق أننا نرسل الدعوات الآن
‫هذه دعوات متأخرة

298
00:22:36,720 --> 00:22:40,220
‫- لا بأس، ثمة متسع من الوقت
‫- ولا فائدة من (ديكستر)

299
00:22:40,590 --> 00:22:42,680
‫طلبت منه مقترحات لقائمة الطعام
‫فهل تعرفين ماذا قال...

300
00:22:43,430 --> 00:22:47,180
‫- لا أدري
‫- شرائح لحم، قال شرائح لحم

301
00:22:47,730 --> 00:22:49,650
‫أجل، عظيم يا (ديكستر)، عظيم فعلاً

302
00:22:49,850 --> 00:22:55,820
‫سنبدأ بمقبّلات شرائح اللحم، تتبعها سلطة
‫شرائح اللحم، تليها، بالطبع، شرائح اللحم

303
00:22:56,150 --> 00:22:59,780
‫وبعدها سنختتم ذلك بكعكة شرائح لحم لعينة

304
00:23:00,200 --> 00:23:02,870
‫- (ريتا)، (ريتا)
‫- ماذا؟

305
00:23:04,410 --> 00:23:06,450
‫المغلّف، أنت تفسدينه

306
00:23:10,170 --> 00:23:11,170
‫تباً

307
00:23:12,420 --> 00:23:16,460
‫لم لا تستريحين قليلاً وسأدوّن
‫أنا العناوين

308
00:23:17,340 --> 00:23:18,340
‫حسن

309
00:23:24,470 --> 00:23:25,810
‫لدي أنباء هامّة

310
00:23:27,310 --> 00:23:30,390
‫- حقاً؟ بخصوص السالخ؟
‫- كلا، بخصوصك

311
00:23:34,730 --> 00:23:35,730
‫أنت حر

312
00:23:36,610 --> 00:23:40,860
‫- أجل، منذ أيام (أيب لينكون)
‫- أعني من مديرية الشرطة

313
00:23:44,070 --> 00:23:45,620
‫لم تعد مخبراً سرياً

314
00:23:48,200 --> 00:23:51,670
‫لحظة، حسبما شرح لي (كوين)
‫إن تعاونت معكم

315
00:23:52,370 --> 00:23:54,790
‫فإن ذلك سيخفّض جريمة حيازتي
‫للمخدرات إلى سوء السلوك

316
00:23:55,000 --> 00:23:57,170
‫وإن كدحت بالعمل فستزول التهمتان

317
00:23:58,340 --> 00:23:59,510
‫لقد زالتا

318
00:24:03,930 --> 00:24:04,930
‫وكيف ذلك؟

319
00:24:07,640 --> 00:24:08,770
‫خطأ مكتبي

320
00:24:10,060 --> 00:24:13,690
‫لم يتم تقديم الأوراق اللازمة
‫لذا لم تكن هنالك أي تهم ضدك لتسويها

321
00:24:14,900 --> 00:24:16,690
‫مهلاً، إذاً كنت أقوم بكل
‫هذه الأعمال دون أن أكون مضطراً لها

322
00:24:16,820 --> 00:24:18,360
‫كن ممتناً لأنك لم تعد مضطراً للقيام بذلك

323
00:24:22,780 --> 00:24:23,780
‫شكراً

324
00:24:27,660 --> 00:24:31,870
‫- وأريد وضع حراسة وقائية لك
‫- ماذا؟ لا، لا، (ديبرا)

325
00:24:32,000 --> 00:24:33,080
‫- (أنتون)
‫- اسمعي

326
00:24:33,210 --> 00:24:36,960
‫قلت إنني حر، إذاً أنا حر من هذا
‫دعينا نحتفل

327
00:24:37,130 --> 00:24:40,920
‫- نتناول العشاء الليلة
‫- لا، سأعمل الليلة

328
00:24:41,380 --> 00:24:44,260
‫- ما رأيك بأن نحتفل الآن؟
‫- علي العودة للعمل

329
00:24:45,340 --> 00:24:46,680
‫ما رأيك بتناول الفطور غداً؟

330
00:24:49,060 --> 00:24:50,060
‫رائع

331
00:24:50,890 --> 00:24:54,730
‫- أعتقد أن نتائج الدم متطابقة، صحيح؟
‫- هذا سبب وجودنا هنا

332
00:24:58,860 --> 00:24:59,900
‫سترتا نجاة؟

333
00:25:00,320 --> 00:25:03,400
‫لا يمكننا ملء العربة بالفؤوس
‫والسواطير، أليس كذلك؟

334
00:25:03,530 --> 00:25:04,740
‫أصبت تماماً

335
00:25:05,450 --> 00:25:08,990
‫إذاً، هل فكرت في الوسيلة
‫التي ستنفذ فيها المهمة؟

336
00:25:10,950 --> 00:25:14,750
‫بمسدس صغير وطلقة في الرأس
‫ومن ثم أرحل

337
00:25:16,210 --> 00:25:17,380
‫هذا يحدث كثيراً

338
00:25:17,540 --> 00:25:21,840
‫المسدسات تحدث جلبة، وتخلف أدلة
‫رصاصاً، أغلفة الرصاص، رواسب البارود

339
00:25:22,010 --> 00:25:23,920
‫- ناهيك عن الجثة
‫- حسن

340
00:25:24,380 --> 00:25:26,010
‫لا تريد خلق مسرح جريمة

341
00:25:26,430 --> 00:25:28,760
‫إنه المكان الذي يجمع منه
‫خبراء مثلي أدلة ضدك

342
00:25:28,890 --> 00:25:31,770
‫حسناً، حسناً، فهمت، فهمت
‫ماذا تقترح؟

343
00:25:36,900 --> 00:25:37,980
‫عن قرب وبشكل مباشر

344
00:25:43,440 --> 00:25:44,740
‫في حال اضطررنا لتقييد أحدهم

345
00:25:47,360 --> 00:25:49,280
‫سأجمع لك حقيبة مبتدىء

346
00:26:12,260 --> 00:26:15,480
‫- لقد تحسنت
‫- أجل، تصور

347
00:26:21,610 --> 00:26:27,110
‫أي مكان أفضل للمراهنة على (ميغيل)
‫أكثر من غرفة مليئة بألعاب الحظّ؟

348
00:26:27,570 --> 00:26:29,910
‫حيث تموت آلات القمار

349
00:26:30,950 --> 00:26:32,450
‫ومقامر واحد على الأقل

350
00:26:42,790 --> 00:26:43,800
‫أظن أن هذا كل شيء

351
00:26:45,510 --> 00:26:46,920
‫والآن نحضر السيد (فليتر)

352
00:26:47,130 --> 00:26:48,470
‫هل أوقعت ربع غالون من الحليب
‫من قبل؟

353
00:26:49,180 --> 00:26:52,100
‫وشاهدته ينساب على أرضية
‫المطبخ، والفوضى التي يحدثها؟

354
00:26:53,350 --> 00:26:54,350
‫أجل

355
00:26:54,470 --> 00:26:57,520
‫ثمّة ستة أرباع غالون من الدم
‫في الجسم البشري، لن يكون هذا جميلاً

356
00:26:59,480 --> 00:27:01,020
‫لا عيب في الانسحاب

357
00:27:02,150 --> 00:27:07,650
‫(ديكس)، بعد 14 عاماً من تقديم الدعاوى
‫والمحاكمات والتعامل مع الترهات

358
00:27:10,280 --> 00:27:12,450
‫سيبدو هذا كله جميلاً ومرتباً بالمقارنة

359
00:27:20,830 --> 00:27:24,670
‫حضرت بعض حفلات العشاء التي قدمت
‫الدجاج الرديء من قبل

360
00:27:24,960 --> 00:27:25,960
‫- حسن؟
‫- أعلم، أعلم

361
00:27:26,130 --> 00:27:29,470
‫عدم وجود ساق في المشرب عقاب كاف
‫أما عدم وجود مشرب أساساً، فهذا فظيع

362
00:27:29,840 --> 00:27:30,840
‫وغير مألوف

363
00:27:30,970 --> 00:27:32,970
‫- حسن، الجولة الأولى على حسابي
‫- شكراً

364
00:27:33,510 --> 00:27:36,640
‫- إنه جميل
‫- هدية من زوجي الأول

365
00:27:36,930 --> 00:27:40,230
‫- جميل، جميل
‫- أيها الوسيم

366
00:27:41,190 --> 00:27:45,070
‫- حاجة ماسة وطارئة للإيثانول هنا
‫- ما طلبكما أيتها السيدتان؟

367
00:27:45,690 --> 00:27:47,990
‫- شراب (كوباليبريه) لهذه السيدة
‫- شكراً

368
00:27:48,320 --> 00:27:52,360
‫- ويسكي مركزاً مع صودا من أجلي
‫- جميل جداً

369
00:27:56,080 --> 00:27:57,080
‫ببساطة

370
00:27:58,290 --> 00:28:02,710
‫ومن كان ذلك الرجل صاحب البذلة وقصة
‫الشعر الجالس بقربك والذي يأبى السكوت؟

371
00:28:04,210 --> 00:28:06,420
‫كبير ضبّاط الارتباط في...

372
00:28:06,590 --> 00:28:08,670
‫من يدري؟ لا أعلم

373
00:28:08,920 --> 00:28:12,340
‫المحزن أن هذا هو الحدث الاجتماعي الوحيد
‫الذي حضرته منذ 6 أشهر

374
00:28:12,550 --> 00:28:14,970
‫لا يعتبر ذلك حدثاً اجتماعياً

375
00:28:16,220 --> 00:28:17,680
‫- هذا صحيح
‫- حسن

376
00:28:18,930 --> 00:28:19,980
‫هل أحضر لكما شيئاً آخر؟

377
00:28:20,930 --> 00:28:26,270
‫أجل، ما رأيك بتدليك للقدمين
‫بيديك الجميلتين والكبيرتين هاتين؟

378
00:28:28,730 --> 00:28:31,030
‫إنهما باردتان بسبب التعامل مع الثلج

379
00:28:33,450 --> 00:28:34,700
‫لكنك مثير

380
00:28:37,120 --> 00:28:38,160
‫نخبك

381
00:28:39,700 --> 00:28:41,960
‫- لا تخجلين من شيء؟
‫- لا

382
00:28:44,290 --> 00:28:50,380
‫بعد زيجتين فاشلتين، اكتشفت أن
‫سر الحياة المديدة والسعادة

383
00:28:50,630 --> 00:28:56,140
‫هو الشوكولاته ومغازلة رجال
‫يافعين وذوي أعضاء كبيرة

384
00:28:57,760 --> 00:29:00,850
‫- هذا يتسبب في البدانة وخطير
‫- لكنه ممتع للغاية

385
00:29:01,680 --> 00:29:04,560
‫- وجلي أنك لا تنالين ما يكفي منها
‫- بلى

386
00:29:05,940 --> 00:29:11,400
‫- صدقيني، نلت كفايتي من المتعة
‫- عليك أن تلهبي الأرواح وتفطري القلوب

387
00:29:11,570 --> 00:29:13,490
‫- أعلي ذلك؟
‫- عليك ذلك

388
00:29:14,110 --> 00:29:18,160
‫لا تدوم أيام ارتداء التنانير للأبد
‫فجميعنا نشيخ ونشارف على الموت

389
00:29:33,550 --> 00:29:36,260
‫أطلب من (ميغيل) ألا يكون
‫واضحاً للعيان، فماذا يفعل؟

390
00:29:37,140 --> 00:29:39,010
‫يأتي متنكراً على هيئة إرهابي

391
00:29:39,640 --> 00:29:41,220
‫أظن أن عملي مقدّر علي

392
00:29:43,020 --> 00:29:46,980
‫- فوز وشيك، فوز وشيك
‫- أجل، دفاع جيد

393
00:29:50,070 --> 00:29:53,900
‫- مباراة جيدة؟
‫- لا، ليست مباراة جيدة

394
00:29:54,650 --> 00:29:57,030
‫المباراة الجيدة هي حين لا يفوزون
‫بفارق أهداف أكثر من الذي خمّنته

395
00:29:57,660 --> 00:29:59,450
‫هل راهنت بمالك على هذه المباراة؟

396
00:30:01,660 --> 00:30:02,660
‫قليلاً

397
00:30:13,260 --> 00:30:14,300
‫تباً

398
00:30:16,840 --> 00:30:18,890
‫- آسف
‫- أجل

399
00:30:20,350 --> 00:30:22,510
‫ليس بقدر أسف أحدهم

400
00:30:25,730 --> 00:30:26,730
‫ها قد بدأنا

401
00:30:31,570 --> 00:30:32,690
‫مساء الخير، سيدي

402
00:30:35,030 --> 00:30:38,450
‫- من كان ذلك الرجل؟
‫- لا أدري، رجل ما

403
00:30:39,530 --> 00:30:43,370
‫- من أين تعرفه؟
‫- لا أعرفه، يتعرف الناس علي أحياناً

404
00:30:45,330 --> 00:30:46,960
‫ألغيت المهمة، لن نقوم بهذا

405
00:30:47,580 --> 00:30:50,920
‫- علينا إزالة غرفة القتل
‫- لا، لا، (ديكس)، فلننتظر وحسب

406
00:30:51,250 --> 00:30:56,300
‫لا أحد يدخل تلك الغرفة، رأيت ذلك
‫اهدأ، سنتخذ القرار غداً، اتفقنا؟

407
00:30:57,840 --> 00:30:58,840
‫سنرى

408
00:31:07,850 --> 00:31:12,230
‫(أنتون)، هذه أنا مجدداً، لا أزال أنتظرك

409
00:31:15,070 --> 00:31:17,150
‫أظنك غنيت حتى وقت الإقفال

410
00:31:17,360 --> 00:31:20,820
‫ومن ثم رجعت إلى منزلك ودخنت الحشيشة
‫التي تحتفظ بها في علبة حبوب الإفطار

411
00:31:21,870 --> 00:31:26,370
‫والآن، كسائر الموسيقيين اليافعين
‫والمنغمسين في الملذات، تنام حتى الظهر

412
00:31:26,540 --> 00:31:29,080
‫ولا أعارض ذلك، مفهوم؟ لا أعارضه

413
00:31:29,370 --> 00:31:30,870
‫طالما كنت وحيداً

414
00:31:31,670 --> 00:31:34,170
‫حسن، شربت الكثير من الكافيين

415
00:31:43,760 --> 00:31:46,930
‫"العثور على رجل من (كورال غايبلس)
‫مضروب بعصا"

416
00:31:47,970 --> 00:31:53,150
‫مزارع هولندي يرى غلته تتضاءل
‫ولا يملك مالاً، فيعمل على متن قارب

417
00:31:54,150 --> 00:31:56,980
‫فتقذفه ريح عاتية في غير موسمها
‫إلى (إندونيسيا)

418
00:31:57,650 --> 00:32:02,110
‫فيبذر حبّة في التراب
‫وبعد 400 عام...

419
00:32:02,990 --> 00:32:03,990
‫قهوة (جافا)

420
00:32:04,660 --> 00:32:05,990
‫كل شيء مرتبط ببعضه

421
00:32:11,750 --> 00:32:15,460
‫- مرحباً؟
‫- (ديكس)، أتريد تناول الفطور، سأدفع أنا

422
00:32:16,210 --> 00:32:18,460
‫لوددت ذلك يا (ديب)، لكنني تناولت
‫خبز البيغيل للتو

423
00:32:19,130 --> 00:32:22,130
‫- ماذا تفعل باستيقاظك باكراً؟
‫- أحاول أن أكون خطيباً صالحاً

424
00:32:22,680 --> 00:32:26,560
‫سلمتني (ريتا) مسؤولية خاتمي الزواج
‫لذا سأقصد متجر المجوهرات

425
00:32:28,310 --> 00:32:30,230
‫وما الذي تعرفه عن شراء مجوهرات للنساء؟

426
00:32:31,600 --> 00:32:34,060
‫- لا شيء
‫- بل أقل، ربّاه، (ديكس)

427
00:32:34,350 --> 00:32:36,980
‫سألقاك عند ذلك المتجر في الشارع
‫الثاني عند العاشرة، اتفقنا؟

428
00:32:45,030 --> 00:32:48,240
‫يجب أن يلائم خاتم الزفاف خاتم الخطوبة
‫فما رأيك بهذا؟

429
00:32:51,250 --> 00:32:52,750
‫قالت إنها لا تريد خاتماً

430
00:32:54,290 --> 00:32:57,960
‫ربّاه، إنك تزداد غباءً يوماً بعد يوم
‫كيف تحيا في هذا العالم؟

431
00:32:58,170 --> 00:33:00,800
‫- بالطبع تريد خاتماً
‫- وكيف سأعرف ذلك؟

432
00:33:01,510 --> 00:33:03,760
‫إنك رجل تقليدي مبتذل

433
00:33:04,510 --> 00:33:10,180
‫اشتر لها خاتماً جميلاً وشاعرياً
‫ويعبر عن حبك العميق لها

434
00:33:10,680 --> 00:33:13,060
‫و(ديكس)، الحجم مهم

435
00:33:18,570 --> 00:33:23,450
‫هل لي أن أسألك سؤالاً
‫لا يتعلق بالمجوهرات؟

436
00:33:24,200 --> 00:33:28,490
‫- تفضلي
‫- حسناً، فرضاً

437
00:33:30,490 --> 00:33:32,910
‫افترض أن رجلاً مضطراً للعمل مع فتاة

438
00:33:33,210 --> 00:33:36,460
‫لكنه يكره فعل ذلك
‫وللأسف، ليس أمامه خيار آخر

439
00:33:37,380 --> 00:33:38,380
‫وبعد؟

440
00:33:39,250 --> 00:33:45,050
‫يؤدّي أمر لآخر
‫ويبدأ هذا الرجل الافتراضي

441
00:33:47,550 --> 00:33:51,890
‫- بممارسة الجنس مع هذه الفتاة الافتراضية
‫- جنس افتراضي؟

442
00:33:52,680 --> 00:33:56,060
‫جنس حقيقي، جنس حقيقي فعلاً

443
00:33:57,310 --> 00:33:59,610
‫ولكن يقال بعدها لهذا الرجل
‫إنه لم يعد مضطراً للعمل مع هذه الفتاة

444
00:33:59,770 --> 00:34:03,570
‫وفجأة يختفي، يتلاشى، وداعاً

445
00:34:04,400 --> 00:34:09,320
‫لذا أتساءل، أمن الممكن ألا يكون
‫السيد (الافتراضي) مولعاً بهذه الفتاة حقاً؟

446
00:34:09,490 --> 00:34:15,620
‫وكان يفعل ذلك لتمضية الوقت وحسب
‫أو لإشباع رغبات بدائية أو ما شابه؟

447
00:34:16,960 --> 00:34:18,630
‫يبدو لي منطقياً تماماً

448
00:34:20,500 --> 00:34:22,170
‫وما أدراك أنت؟

449
00:34:25,130 --> 00:34:29,510
‫ذلك الخاتم، علي الذهاب والجلوس
‫في سيارة ساخنة وانتظار أحد المشبوهين

450
00:34:35,640 --> 00:34:36,640
‫مرحباً، (أنتون)

451
00:34:38,770 --> 00:34:40,110
‫ما الخطب؟ اتصل بي

452
00:34:55,500 --> 00:34:56,830
‫بوسعي جلب (ماريو) بنفسي

453
00:34:57,710 --> 00:35:00,580
‫وأدعك تنالين الفضل كله
‫في القبض على السالخ؟ مستحيل

454
00:35:01,290 --> 00:35:03,500
‫- لسنا موقنين من كونه السالخ
‫- هذه أقرب نتيجة توصلنا إليها

455
00:35:07,380 --> 00:35:09,930
‫لم يكن ما قلته بالأمس منصفاً البتة

456
00:35:13,350 --> 00:35:17,310
‫أصحيح أن شرطياً توفي بسببك؟

457
00:35:19,310 --> 00:35:21,230
‫- ليس الأمر بهذه البساطة
‫- حاول إخباري

458
00:35:23,320 --> 00:35:26,780
‫كانت (يوكي أمادو) شريكتي
‫في قسم مكافحة المخدرات

459
00:35:27,240 --> 00:35:29,860
‫وكان هناك محقق آخر في فريقنا
‫يدعى (ستيوارت)

460
00:35:30,450 --> 00:35:33,950
‫اتخذ قراراً غير حكيم
‫وأطلق النار على تاجر مخدرات أعزل

461
00:35:35,490 --> 00:35:36,490
‫أذكر ذلك

462
00:35:39,790 --> 00:35:41,080
‫تسبب ذلك في شلله، صحيح؟

463
00:35:43,340 --> 00:35:46,340
‫وأفرط (ستيوارت) بعدها في الثمالة
‫حتى أطلق النار على نفسه بالخطأ

464
00:35:46,550 --> 00:35:48,050
‫كيف تلومك (يوكي) على ذلك؟

465
00:35:49,380 --> 00:35:52,930
‫لأن (ستيوارت) كان مدمناً
‫على الميثامفيتامين البلوري

466
00:35:54,350 --> 00:35:55,350
‫وكنت أعرف ذلك

467
00:35:56,850 --> 00:35:58,890
‫وبدلاً من اعتقاله، حاولت حمايته

468
00:36:00,890 --> 00:36:01,980
‫إذاً فالذنب ذنبك فعلاً

469
00:36:03,440 --> 00:36:06,190
‫أصغ لنفسك، كل شيء لديك
‫إما أبيض أو أسود

470
00:36:06,360 --> 00:36:07,360
‫كان بوسعك إيقافه

471
00:36:07,480 --> 00:36:10,280
‫أجل، بالتأكيد، لو كنت أعرف
‫ما أعرفه الآن، ولكن الأمور لا تجري هكذا

472
00:36:10,450 --> 00:36:14,910
‫- عفواً، ولكنك تختلق الأعذار
‫- بالطبع أختلقها، ألا تفعلين ذلك؟

473
00:36:15,370 --> 00:36:17,740
‫- أعني، كيف تنامين ليلاً؟
‫- ومن قال لك إنني أنام ليلاً؟

474
00:36:19,080 --> 00:36:21,580
‫لا بد أن ضميرك يؤنبك كثيراً
‫لمعاشرتك (أنتون)

475
00:36:25,380 --> 00:36:28,840
‫أجل، كان ذلك خطأ، وأخاله لم
‫يعد مهتماً بعد معرفته أنه كان حراً

476
00:36:30,380 --> 00:36:31,840
‫ليس عالماً بالأبيض والأسود
‫فقط، أليس كذلك؟

477
00:36:37,010 --> 00:36:38,010
‫(ماريو)

478
00:36:46,440 --> 00:36:47,520
‫(ماريو أستورغا)؟

479
00:36:50,150 --> 00:36:51,320
‫- تباً!
‫- تباً!

480
00:37:05,210 --> 00:37:08,670
‫- أظنه لم يرغب بالقدوم للاستجواب
‫- حاول الهرب

481
00:37:09,590 --> 00:37:10,590
‫غرفة الاستجواب الثانية

482
00:37:12,260 --> 00:37:14,470
‫- ما حكايته؟
‫- لم ينطق بكلمة حتى الآن

483
00:37:15,260 --> 00:37:16,260
‫تابعي التحقيق

484
00:37:16,590 --> 00:37:18,850
‫وراجعا سلطات (نيكاراغوا)
‫بحثاً عن سوابق له

485
00:37:18,970 --> 00:37:19,970
‫ننتظر ردهم

486
00:37:20,850 --> 00:37:23,440
‫لن أخرج من هنا أبداً

487
00:37:25,020 --> 00:37:29,150
‫- علي مهاتفة (بابرا) وإلغاء عشائنا
‫- لن يعجبها ذلك

488
00:37:30,900 --> 00:37:32,110
‫أعني...لدي عمل

489
00:37:34,070 --> 00:37:35,740
‫"لست موجودة، اترك رسالة"

490
00:37:36,870 --> 00:37:42,040
‫مرحباً، (باربرا)
‫أنا الرقيب (آينجل باتيستا)

491
00:37:43,250 --> 00:37:46,170
‫(آينجل)، بالنسبة لك، كيف حالك؟

492
00:37:47,250 --> 00:37:53,760
‫آمل أن تكوني بخير
‫علي إلغاء عشائنا الليلة

493
00:37:54,720 --> 00:37:58,140
‫وتقبلي مني شديد الاعتذار

494
00:37:58,970 --> 00:38:02,680
‫وآمل أن تسمحي لي بتعويضك

495
00:38:02,930 --> 00:38:09,150
‫بأي طريقة ممكنة ترينها مناسبة

496
00:38:23,660 --> 00:38:25,710
‫بوسعي معرفة ما ستقول من تعابير وجهك

497
00:38:25,960 --> 00:38:29,500
‫تحاول إيجاد وسيلة لتخبرني
‫بأمر لا أود سماعه

498
00:38:34,090 --> 00:38:37,680
‫- سألغي عملية القتل، قضي الأمر
‫- حقاً يا (ديكس)؟

499
00:38:39,590 --> 00:38:42,310
‫لمجرد تعرف شخص ما إلي في حانة؟

500
00:38:42,560 --> 00:38:46,520
‫لن يقوم أحد أبداً بربط الأمرين
‫متى ما اختفى (فليتر)

501
00:38:46,640 --> 00:38:47,850
‫لن أخاطر بذلك

502
00:38:48,940 --> 00:38:50,520
‫لأنك لا تقوم بالأمور على هذا
‫النحو، صحيح

503
00:38:51,110 --> 00:38:54,530
‫- لا
‫- أخبرني عن ذلك

504
00:38:56,690 --> 00:38:57,700
‫عن ماذا تسأل؟

505
00:38:58,110 --> 00:39:00,570
‫لم أكن أعتزم ذكر الأمر قبلاً
‫لكنني أعتقد...

506
00:39:01,820 --> 00:39:07,790
‫أنك تقوم بهذا منذ مدة
‫لم يكن (فريبو) أول من تقتل، أليس كذلك؟

507
00:39:13,750 --> 00:39:14,750
‫كم شخصاً قتلت يا (ديكس)؟

508
00:39:16,460 --> 00:39:19,180
‫حسن، أتعلم؟ لا يهم

509
00:39:20,050 --> 00:39:21,760
‫سأحترم خصوصيتك

510
00:39:24,560 --> 00:39:27,680
‫إلا أنني لا أفهم سبب رفضك لمساعدتي؟

511
00:39:28,810 --> 00:39:31,940
‫فقط لأننا خرقنا
‫هذه القاعدة الصغيرة من قانونك؟

512
00:39:32,150 --> 00:39:34,900
‫- بحقك يا (ديكس)، لا بأس
‫- لا، ليس كذلك

513
00:39:41,070 --> 00:39:43,830
‫- ما كان عليك طلب مساعدتي لست مستعداً
‫- لست...

514
00:39:44,200 --> 00:39:45,950
‫أم أنك أنت غير المستعد؟

515
00:39:46,160 --> 00:39:49,580
‫لأنه كان بوسعنا حل مشكلة
‫(فليتر) هذه ثلاث مرات بالفعل

516
00:39:49,710 --> 00:39:52,880
‫وأنت تضع العراقيل بسبب
‫هراء القانون خاصتك

517
00:39:53,040 --> 00:39:55,460
‫- ليس هراءً
‫- بربّك، اخدع نفسك بهذا الكلام

518
00:39:55,670 --> 00:39:57,880
‫بحقك، هذه قيود ليس إلا يا رجل

519
00:39:58,260 --> 00:40:00,430
‫لا،(ميغيل)، بل العكس تماماً

520
00:40:02,090 --> 00:40:04,010
‫لو لم أملك هذا القانون
‫لكانت الظلمة...

521
00:40:17,940 --> 00:40:22,700
‫بوسعي الوقوف هنا وإخبارك
‫قصة أخرى عن والدي العنيف

522
00:40:23,280 --> 00:40:26,660
‫لكنني لم أخبرك عن تلك المرة
‫التي أوسعته فيها ضرباً

523
00:40:26,870 --> 00:40:29,830
‫وأوقعته عن الدرج
‫وقد استمتعت بذلك حقاً

524
00:40:33,370 --> 00:40:35,880
‫كانت تلك هي المرة الأولى
‫في حياتي التي أشعر فيها

525
00:40:37,750 --> 00:40:39,510
‫بأنني قوي وكأنني...

526
00:40:41,800 --> 00:40:44,640
‫وكأنني كنت مسيطراً على شيء ما

527
00:40:44,890 --> 00:40:48,260
‫ومنذ ذلك الحين وأنا أحاول استرجاع
‫ذلك الشعور مجدداً

528
00:40:50,020 --> 00:40:51,560
‫لذا عندما تحدثني عن...

529
00:40:54,060 --> 00:40:55,860
‫تلك الظلمة في داخلك

530
00:40:57,820 --> 00:40:58,820
‫فإني أتفهم الأمر

531
00:41:02,200 --> 00:41:03,490
‫أتفهمه حقاً

532
00:41:06,780 --> 00:41:09,040
‫إلا أنني أريد التنفيس عن بعض
‫من ظلمت أيضاً

533
00:41:16,040 --> 00:41:17,540
‫وأعلم أنك تتفهم ذلك

534
00:41:25,840 --> 00:41:28,930
‫أوتدري، سيد (أستورغا)؟
‫كان علي اختصار الطريق

535
00:41:30,100 --> 00:41:31,100
‫ماذا تقصدين؟

536
00:41:31,970 --> 00:41:35,060
‫نعلم بأمر واقعة (ماناغوا)
‫التي طعنت فيها سائق سيارة الأجرة

537
00:41:36,900 --> 00:41:42,940
‫- قام بلمس أختي، ولكنه نجا للأسف
‫- إنها قصة مؤثرة

538
00:41:43,320 --> 00:41:46,320
‫ومع ذلك أنت ضيف غير شرعي في بلادنا

539
00:41:46,530 --> 00:41:49,490
‫دائرة الهجرة قادمة وسيقومون بترحيلك
‫قبل شروق الشمس

540
00:41:49,700 --> 00:41:53,910
‫لكن لدي ابناً ولد هنا
‫إنه مواطن أميركي، إنه حياتي

541
00:41:54,080 --> 00:41:56,460
‫- ابنك مواطن أميركي؟
‫- نعم

542
00:41:56,750 --> 00:41:59,460
‫فسيبقى إذاً، وربما زوجتك أيضاً
‫لا نعرف بعد

543
00:41:59,750 --> 00:42:04,010
‫إلا أننا نعرف أنك إن ماطلت أكثر باعترافك
‫في قضية السالخ فسترحل بلا عودة

544
00:42:04,380 --> 00:42:08,050
‫أياً كان ما تحاولون فعله بي
‫لن تتغير الحقائق

545
00:42:08,300 --> 00:42:12,140
‫- لأنني لا أعرف شيئاً البتة
‫- فلم يفترض (جورج كينغ) العكس؟

546
00:42:19,020 --> 00:42:20,940
‫أقال السيد (كينغ) إني أعرف شيئاً؟

547
00:42:22,020 --> 00:42:24,860
‫بكلمة واحدة؟ نعم

548
00:42:29,200 --> 00:42:33,410
‫وسيخيب ظن السيد (كينغ) لمعرفته
‫أنك تنعته بالكاذب

549
00:42:33,540 --> 00:42:36,120
‫لا! أرجوكما

550
00:42:37,830 --> 00:42:39,210
‫مم تخشى يا (ماريو)؟

551
00:42:42,130 --> 00:42:44,800
‫- نعم، ما الذي فعله بك هذا الرجل؟
‫- ماذا يمكنه أن يفعل بك؟

552
00:42:45,420 --> 00:42:46,420
‫أرجوكما

553
00:42:47,970 --> 00:42:50,180
‫- أعيدوني إلى (نيكاراغوا)
‫- وحيداً؟

554
00:42:50,510 --> 00:42:53,810
‫نعم، نعم، وحيداً

555
00:43:03,440 --> 00:43:05,940
‫ذكرنا اسم (جورج كينغ) مرة فانهار

556
00:43:06,440 --> 00:43:08,200
‫- أفزعه ذلك كثيراً
‫- أتفكر فيما أفكر؟

557
00:43:08,570 --> 00:43:10,820
‫نعم، لقد خدعنا (كينغ)
‫سأصدر مذكرة لمراقبته

558
00:43:25,250 --> 00:43:27,470
‫مرحباً؟ تباً

559
00:43:30,470 --> 00:43:31,470
‫من كان المتصل؟

560
00:43:32,390 --> 00:43:35,850
‫أنا...كنت أتأكد إن كان هاتفي يعمل

561
00:43:38,850 --> 00:43:42,440
‫لم تعاود (باربرا) الاتصال بي
‫أظن أنني أفسدت الأمر

562
00:43:44,230 --> 00:43:46,900
‫آسفة، المواعدة مزرية

563
00:43:48,650 --> 00:43:49,650
‫أجل

564
00:43:53,280 --> 00:43:56,450
‫سأنصرف، لم نجد (جورج كينغ) بعد
‫لكننا عممنا البلاغ

565
00:44:11,010 --> 00:44:12,010
‫(باربرا)

566
00:44:17,470 --> 00:44:21,390
‫- تلقيت رسالتي
‫- نعم، كنت أستمع لها طوال اليوم

567
00:44:22,270 --> 00:44:25,110
‫وأضحك في كل مرة

568
00:44:26,440 --> 00:44:29,240
‫- سيئة جداً؟
‫- إنها الأسوأ

569
00:44:32,530 --> 00:44:35,870
‫- يسرني أنني أضحكتك
‫- ليس بقدري

570
00:44:48,130 --> 00:44:51,550
‫- هل انتهوا؟
‫- لم يبدؤوا حتى

571
00:44:52,720 --> 00:44:54,010
‫ماذا تقصدين؟ أين (أنتون)؟

572
00:44:54,300 --> 00:44:55,930
‫- لم يحضر
‫- لماذا؟

573
00:44:56,510 --> 00:45:00,140
‫لا أدري، انتظروا ساعة
‫وهاتفوه، لكنه لا يرد

574
00:45:01,100 --> 00:45:02,100
‫شكراً

575
00:45:13,570 --> 00:45:16,320
‫- أنت، اسمعني
‫- ماذا...

576
00:45:36,050 --> 00:45:37,050
‫هذا مؤثر

577
00:45:45,190 --> 00:45:48,360
‫- هل أنت مستعد؟
‫- نعم

578
00:45:54,740 --> 00:45:55,740
‫أشكرك

579
00:45:57,820 --> 00:46:01,160
‫أشكرك على هذا، وعلى ثقتك بي

580
00:46:03,250 --> 00:46:04,370
‫وعلى إرشادي

581
00:46:24,770 --> 00:46:25,770
‫انظر إليه

582
00:46:28,770 --> 00:46:31,440
‫انظر إليه، يحاول معرفة ما يجري

583
00:46:32,730 --> 00:46:34,070
‫ما الأمر؟

584
00:46:35,280 --> 00:46:36,610
‫نحن هنا بسببهم

585
00:46:38,240 --> 00:46:41,080
‫لأجل الأرواح التي سلبتها

586
00:46:43,790 --> 00:46:44,910
‫من تكونان؟

587
00:46:47,160 --> 00:46:48,170
‫إننا العدالة

588
00:46:54,050 --> 00:46:57,090
‫فعلت ما تحتم علي فعله

589
00:46:58,050 --> 00:46:59,050
‫ونحن كذلك

590
00:47:06,600 --> 00:47:09,560
‫لطالما قمت بالعمل وحيداً
‫لم أراقب قط

591
00:47:10,310 --> 00:47:12,270
‫وأكون شاهداً على هذه اللحظة

592
00:47:18,200 --> 00:47:19,360
‫لحظة الحقيقة

593
00:47:20,070 --> 00:47:24,200
‫أيستطيع (ميغيل) إتمام الأمر؟
‫أيستطيع الخروج من شرنقته والطيران؟

594
00:48:05,370 --> 00:48:06,370
‫ما شعورك؟

595
00:48:16,090 --> 00:48:17,670
‫رائع

596
00:48:28,600 --> 00:48:29,890
‫ألا يجدر بنا إخراجه من هنا؟

597
00:48:32,190 --> 00:48:36,020
‫برغم تطور علاقتنا، إلا أنه لا تزال
‫هناك أمور لا يمكنني إطلاع (ميغيل) عليها

598
00:48:36,400 --> 00:48:40,650
‫- سأتولى الأمر
‫- لا، إنه عمل شاق

599
00:48:41,280 --> 00:48:43,700
‫عدم ترك أثر هو مجال تخصصي

600
00:48:46,200 --> 00:48:47,410
‫أجل، لكن يا (ديكس)

601
00:48:47,740 --> 00:48:51,870
‫عد لمنزلك قبل أن تتساءل (سيلفيا)
‫عن مكانك، أنا أعني ذلك

602
00:48:52,330 --> 00:48:54,670
‫حسن، سأنصرف

603
00:49:01,050 --> 00:49:02,130
‫ليست فكرة سديدة

604
00:49:07,510 --> 00:49:11,060
‫- سيخالف هذا قانونك؟
‫- آسف

605
00:49:28,490 --> 00:49:29,700
‫(أنتون)، هل أنت في الداخل؟

606
00:49:39,250 --> 00:49:40,250
‫مرحباً، (أنتون)؟

607
00:50:03,400 --> 00:50:04,400
‫يا إلهي

608
00:50:12,290 --> 00:50:16,080
‫تباً، أشجار مقلمة
‫كان السالخ هنا

609
00:50:34,100 --> 00:50:36,770
‫كنت مخطئاً
‫جرى الأمر على ما يرام

610
00:50:37,140 --> 00:50:42,780
‫- ربما، من يدري؟
‫- لا يمكنك الإقرار، لقد أحسن صنعاً

611
00:50:43,230 --> 00:50:44,650
‫لم تكن تلك المشكلة قط يا (ديكس)

612
00:50:46,490 --> 00:50:47,910
‫كنت أفكر فيك وحسب

613
00:50:49,280 --> 00:50:50,280
‫بالطبع

614
00:50:51,030 --> 00:50:52,790
‫لقد بثثت الحياة في شيء ما هنا

615
00:50:53,830 --> 00:50:56,330
‫كل ما سيفعله (ميغيل) من الآن فصاعداً
‫سيرتبط بك

616
00:50:57,290 --> 00:51:02,040
‫إنها لمسؤولية عظيمة أن تعلمه
‫ما علمته إياه للتو، عبء ثقيل

617
00:51:03,840 --> 00:51:04,920
‫كان ذلك أكبر من أن أتحمله

618
00:51:06,880 --> 00:51:08,180
‫آمل أن تكون رجلاً أقوى مني

619
00:51:41,540 --> 00:51:45,300
‫مرحباً، لا تزالين مستيقظة

620
00:51:47,720 --> 00:51:48,720
‫لا أستطيع النوم

621
00:52:08,990 --> 00:52:11,070
‫- آمل أن يكون ملائماً
‫- يا إلهي

622
00:52:12,610 --> 00:52:14,780
‫إنه رائع

623
00:52:17,950 --> 00:52:23,420
‫(ديكستر)، كنت صبوراً وطيباً خلال
‫هذه الفترة، لا أدري كيف تحملتني

624
00:52:25,420 --> 00:52:27,760
‫- إن كنت تريدين مساعدتي لإعدادات...
‫- لا

625
00:52:28,760 --> 00:52:29,970
‫لا، إنها...

626
00:52:32,840 --> 00:52:36,890
‫إنها الهرمونات
‫يجن جنوني في فترة الحمل

627
00:52:37,930 --> 00:52:40,520
‫- حدثي ولا حرج
‫- ليس صحيحاً

628
00:52:41,390 --> 00:52:44,100
‫يجدر بك الانسحاب قبل فوات الأوان

629
00:52:44,350 --> 00:52:46,150
‫- انج بحياتك
‫- لن أفعل

630
00:52:48,280 --> 00:52:49,280
‫أعدك

631
00:52:51,490 --> 00:52:55,200
‫وكأن هنالك وحشاً يعيش في داخلي
‫ولا أعرف كيف أسيطر عليه

632
00:53:00,160 --> 00:53:01,830
‫بوسعي مساعدتك في هذا الأمر

633
00:53:13,380 --> 00:53:14,550
‫إنه جميل للغاية

634
00:53:19,520 --> 00:53:22,850
‫قيل إنه يمكن للفراشة أن ترفرف
‫بجناحيها في (البرازيل)

635
00:53:26,020 --> 00:53:28,150
‫فتثير زوبعة في (فلوريدا)

636
00:53:32,740 --> 00:53:35,570
‫أنا أغامر أملاً في عدم ثبوت صحة ذلك

