1
00:00:01,550 --> 00:00:02,850
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,350 --> 00:00:05,140
‫وجدت دليلاً في قضية سالخ الجلود

3
00:00:05,520 --> 00:00:08,390
‫يستخدم سالخ الجلود تشذيب الأشجار
‫كستار للمراقبة

4
00:00:08,520 --> 00:00:11,770
‫إنه يراقب من فوق الأشجار
‫وحين يكون الوقت ملائماً يقوم بمهاجمتهم

5
00:00:11,860 --> 00:00:15,440
‫سيد (كينغ)، لقد تقابلنا في مسرح جريمة
‫ضحيتنا الثانية، صحيح؟

6
00:00:15,570 --> 00:00:18,150
‫- أجل، صحيح
‫- (ماريو أستورغا)؟

7
00:00:18,530 --> 00:00:22,030
‫- لا أعرف شيئاً عن أي شيء
‫- لماذا يقول (جورج كينغ) عكس ذلك؟

8
00:00:22,870 --> 00:00:24,240
‫ما الذي تخاف منه يا (ماريو)؟

9
00:00:24,950 --> 00:00:27,500
‫هذا هو القميص الذي كنت أرتديه
‫عندما لاقى (فريبو) حتفه

10
00:00:27,620 --> 00:00:32,170
‫هذا هو دمه، هذا القميص يورطني في مقتله

11
00:00:32,420 --> 00:00:34,880
‫أنا أثق بك، وأريد منك أن تثق بي

12
00:00:35,510 --> 00:00:37,630
‫لكنه يتصرف بطريقة متكتمة
‫ولا يكون في المنزل بتاتاً

13
00:00:37,760 --> 00:00:40,550
‫يقول إنه مع (ديكستر)
‫لكنني أعتقد أنه يتستر على شيء آخر

14
00:00:41,680 --> 00:00:46,020
‫- مثوى (فريبو) الأخير
‫- إخفاء جثة في مقبرة، أنت بارع

15
00:00:47,020 --> 00:00:51,190
‫علينا السعي وراء الرأس المدبر
‫محامية الدفاع القاسية ومتحجرة الفؤاد

16
00:00:51,400 --> 00:00:53,650
‫- (إيلين وولف)
‫- لا يمكننا قتلها

17
00:00:54,770 --> 00:00:56,900
‫- فهمت
‫- الأمر شخصي

18
00:00:56,980 --> 00:00:58,610
‫أجل، الأمر شخصي

19
00:00:58,780 --> 00:01:01,030
‫أنا أطلب منك أن تفعل ذلك من أجلي
‫بصفتك صديقي

20
00:01:01,160 --> 00:01:02,780
‫- آسف، لا
‫- إذاً، تباً لك

21
00:01:03,660 --> 00:01:07,250
‫قام أحدهم بإقراض (فريبو) بعض المال
‫وهو مستعد لسلخ جلود الناس لاستعادته

22
00:01:07,370 --> 00:01:09,960
‫سننشر خبراً بأن (أنتون)
‫يعرف مكان (فريبو)

23
00:01:10,160 --> 00:01:12,670
‫وهذا يعني أن سالخ الجلود سيبحث عني؟

24
00:01:13,130 --> 00:01:16,500
‫- ما الذي تخفيه؟
‫- (أنتون) ليس مخبراً سرياً رسمياً

25
00:01:16,800 --> 00:01:19,800
‫- لقد استخدمناه كطعم
‫- ماذا، هل تحبينه؟

26
00:01:23,050 --> 00:01:24,180
‫(أنتون)، أأنت بالداخل؟

27
00:01:24,510 --> 00:01:27,060
‫تباً! أشجار مشذبة
‫لقد كان سالخ الجلود هنا

28
00:01:27,390 --> 00:01:28,770
‫أنا مستعد للتدخل بنفسي

29
00:01:29,060 --> 00:01:32,150
‫لطالما قمت بالعمل وحدي
‫لم أقم بالمراقبة قط

30
00:01:32,940 --> 00:01:34,480
‫وأكون شاهداً على هذه اللحظة

31
00:01:37,610 --> 00:01:39,190
‫لقد حركت الحياة في شيء هنا

32
00:01:40,320 --> 00:01:43,240
‫كل ما يفعله (ميغيل) من الآن فصاعداً
‫سيرتبط بك

33
00:03:34,060 --> 00:03:38,230
‫"بخصوص البارحة"

34
00:03:40,230 --> 00:03:45,150
‫أستيقظ اليوم، وأقوم بتقبيل
‫زوجتي المستقبلية

35
00:03:50,580 --> 00:03:52,540
‫وأطعم أبناء زوجتي المستقبلية

36
00:03:56,120 --> 00:03:59,710
‫وأرتدي السروال المعتاد والقميص

37
00:04:02,590 --> 00:04:04,460
‫وأتظاهر

38
00:04:06,170 --> 00:04:08,380
‫لكن البارحة لم يكن تظاهراً

39
00:04:09,180 --> 00:04:11,760
‫قمت أنا و(ميغيل) بقتل أحدهم معاً

40
00:04:12,180 --> 00:04:17,690
‫واليوم، هناك شخص يعرف حقيقتي
‫ويشاركني واقعي

41
00:04:18,520 --> 00:04:19,850
‫لست وحيداً

42
00:04:26,240 --> 00:04:27,400
‫(سيلفيا)، صباح الخير

43
00:04:28,030 --> 00:04:30,660
‫- آسفة لمجيئي في وقت مبكر
‫- لا بأس

44
00:04:31,240 --> 00:04:34,370
‫لكنني أريد رؤية وجهك عندما أسألك

45
00:04:35,830 --> 00:04:39,040
‫- تسألينني؟
‫- ما الأمر يا (سيل)؟

46
00:04:39,120 --> 00:04:40,960
‫أمضى (ميغيل) ليلة البارحة خارج المنزل

47
00:04:41,830 --> 00:04:44,420
‫قال إنه كان معك، هل هذا صحيح؟

48
00:04:46,010 --> 00:04:52,470
‫- بالطبع، كنا نتسكع معاً كالرجال
‫- كان (ميغيل) يقول الحقيقة

49
00:04:53,390 --> 00:04:54,930
‫أترين؟ لا يوجد ما يدعو للقلق

50
00:04:55,060 --> 00:04:57,390
‫عاد (ديكستر) في وقت متأخر، كان...

51
00:04:57,520 --> 00:04:58,890
‫كان الوقت منتصف الليل تقريباً

52
00:05:00,190 --> 00:05:01,980
‫عاد (ميغيل) إلى المنزل قبل ساعة

53
00:05:06,190 --> 00:05:07,530
‫إنه يقيم علاقة غرامية

54
00:05:09,200 --> 00:05:11,860
‫لا، لا، أنت لا تعرفين ذلك

55
00:05:11,990 --> 00:05:15,450
‫حين تكونين متزوجة من شخص لفترة طويلة
‫فستعلمين متى يكذب

56
00:05:16,160 --> 00:05:20,870
‫- وهذا أمر أتطلع إليه
‫- ربما يعرف (ديكستر) أين ذهب

57
00:05:22,420 --> 00:05:23,500
‫لا أعرف

58
00:05:25,170 --> 00:05:31,470
‫لكنه تحدث عن قضية
‫كان عليه مراجعتها في المكتب

59
00:05:31,590 --> 00:05:34,010
‫هذه ليست مشكلتكما، يجب أن أذهب

60
00:05:34,220 --> 00:05:37,770
‫لا، ابقي هنا كما تشائين، اتفقنا؟

61
00:05:42,060 --> 00:05:43,810
‫سأغادر

62
00:05:49,490 --> 00:05:50,900
‫إلى العمل

63
00:05:55,450 --> 00:05:57,120
‫مع تحويلة في الطريق

64
00:06:13,300 --> 00:06:16,100
‫(ديكس)، (ديكس) يا صديقي

65
00:06:20,770 --> 00:06:21,890
‫كيف حالك؟ أأنت بخير؟

66
00:06:22,230 --> 00:06:23,890
‫- أنا بخير
‫- وأنا أيضاً

67
00:06:24,060 --> 00:06:29,900
‫وكأنه كان هنا خلل في العالم
‫وقمنا نحن بتصحيحه بأيدينا

68
00:06:30,280 --> 00:06:33,240
‫- كان الأمر يستحق العناء
‫- لا أعلم، أشعر بأنني حقيقي

69
00:06:33,320 --> 00:06:37,030
‫- ربما لأول مرة في حياتي
‫- أفهم ما تعنيه

70
00:06:39,790 --> 00:06:44,620
‫لكن إن كنا نفكر في أن نتابع
‫هذه الأنشطة الإضافية

71
00:06:44,750 --> 00:06:47,170
‫- بالتأكيد
‫- فعليك أن تحسن حجج غيابك

72
00:06:47,540 --> 00:06:49,960
‫جاءت (سيل) إلينا هذا الصباح
‫لتسأل عن المكان الذي كنت فيه

73
00:06:50,750 --> 00:06:53,420
‫تباً! أنا أحمق

74
00:06:53,550 --> 00:06:55,430
‫حاولت التستر عليك
‫لكنني ظننت أنك عدت إلى المنزل

75
00:06:56,090 --> 00:06:57,550
‫أنا آسف

76
00:06:57,970 --> 00:07:01,060
‫ذهبت إلى (جاكز هايدواي) في الشارع الـ57
‫كنت متحمساً للغاية

77
00:07:01,180 --> 00:07:03,890
‫وسرعان ما أشرقت الشمس

78
00:07:05,640 --> 00:07:07,060
‫(جاكز هايدواي)

79
00:07:07,190 --> 00:07:09,360
‫لا تقلق بخصوص (سيل)، سأهتم بالأمر

80
00:07:10,020 --> 00:07:14,110
‫لكن لديّ جلسة استماع هذا الصباح
‫ولا أريد تفويتها

81
00:07:20,030 --> 00:07:22,870
‫سأتحسن في هذا الأمر بمساعدتك

82
00:07:23,450 --> 00:07:26,290
‫لقد تعقبت رجلاً قتل زوجته
‫إلى (جاكز هايدواي) العام الماضي

83
00:07:26,420 --> 00:07:29,460
‫أمسكت به عند وقت الإغلاق
‫الساعة الثانية صباحاً

84
00:07:30,750 --> 00:07:32,920
‫قالت (سيلفيا) عاد للمنزل قبل ساعة

85
00:07:34,550 --> 00:07:37,590
‫هل كذب للتو؟ عليّ؟

86
00:07:41,060 --> 00:07:42,180
‫تحويلة أخرى

87
00:07:51,230 --> 00:07:52,360
‫لا يوجد شيء هنا أيضاً

88
00:07:52,480 --> 00:07:56,780
‫- ماذا عن الستائر؟ ماذا عن الزجاج؟
‫- تفقدتها، (ديب)، لا توجد دماء

89
00:07:57,700 --> 00:08:01,370
‫- لم يتبع (أنتون) السالخ خارجاً من هنا
‫- سأواصل البحث

90
00:08:02,030 --> 00:08:05,080
‫- أرى أن علينا التحقيق مع الناس مجدداً
‫- تحدثنا مع كل شخص في المبنى

91
00:08:05,330 --> 00:08:07,960
‫- ماذا عن الأطفال؟ حتماً استيقظوا الآن
‫- سنتحدث مع الأطفال

92
00:08:08,460 --> 00:08:11,460
‫- ماذا لدينا؟
‫- أمسك السالخ بـ(أنتون)، أرأيت الأشجار؟

93
00:08:11,590 --> 00:08:13,380
‫رأيتها، لكن هذا لا يعني
‫أنه تعرض للاختطاف

94
00:08:14,800 --> 00:08:17,550
‫لقد ترك إبريق القهوة يحترق
‫حتماً غادر مستعجلاً

95
00:08:18,220 --> 00:08:19,930
‫لماذا عاد (أنتون) إلى المدينة؟

96
00:08:20,850 --> 00:08:24,390
‫لم يغادر بتاتاً، اتصل بي
‫لكنه رفض المراقبة

97
00:08:24,470 --> 00:08:28,980
‫من يكترث لموافقته؟ إنه مخبر سري
‫لهذا استخدمناه كطعم من البداية

98
00:08:29,650 --> 00:08:32,860
‫يا رفاق، لا يوجد كيس قمامة

99
00:08:33,690 --> 00:08:35,230
‫حاوية نفايات المبنى

100
00:08:38,700 --> 00:08:42,580
‫إستمارة تجديد اشتراك من (رولينغ ستون)
‫موجهة إلى (أنتون بريغز)

101
00:08:42,700 --> 00:08:43,700
‫هذه قمامته

102
00:08:44,240 --> 00:08:47,540
‫تمزق الكيس حين ارتطم بمكب النفايات هنا

103
00:08:47,790 --> 00:08:49,460
‫لقد رماها، حركة دفاعية

104
00:08:50,290 --> 00:08:51,960
‫لماذا لم يستعمل قبضتيه؟

105
00:08:52,080 --> 00:08:57,550
‫لقد كان مصاباً، هناك دم وبعض الشعر
‫يبدو أن رأسه ارتطم بالجدار

106
00:08:57,670 --> 00:09:01,050
‫- ما مدى قوة الضربة؟
‫- قوية بما يكفي لتجعله يصاب بالدوار

107
00:09:01,180 --> 00:09:03,300
‫قد يكون تلقى ضربة من الخلف
‫دفعته للأمام

108
00:09:03,890 --> 00:09:08,060
‫إذاً، جاء (أنتون) لرمي القمامة
‫فهاجمه السالخ

109
00:09:08,560 --> 00:09:12,310
‫وضرب رأسه بالجدار ثم رمى الكيس

110
00:09:12,440 --> 00:09:16,230
‫وضعه السالخ في السيارة وانطلق مسرعاً
‫توجد آثار إطارات هنا

111
00:09:17,690 --> 00:09:20,490
‫- تباً!
‫- حسن، تأكدنا أن هناك شخصاً مفقوداً

112
00:09:20,610 --> 00:09:22,110
‫(أنتون بريغز)

113
00:09:22,530 --> 00:09:25,620
‫اعثروا على صورة، وعمموها على جميع
‫دوريات الشرطة ووسائل الإعلام

114
00:09:25,870 --> 00:09:27,080
‫خصصوا خطاً للتبليغات

115
00:09:27,240 --> 00:09:29,160
‫واستدعوا بعض الأشخاص من إجازاتهم
‫ليدعموا مركز الاتصالات

116
00:09:29,540 --> 00:09:33,710
‫لقد احتجزه السالخ لـ24 ساعة
‫إلى متى تظنه سيحتمل؟

117
00:09:34,080 --> 00:09:37,590
‫يفترض تقرير الأطباء الشرعيين
‫للضحايا الآخرين أن السالخ يبدأ ببطء

118
00:09:38,170 --> 00:09:41,720
‫وهذا لجعلهم يشعرون بالخوف
‫(أنتون) رجل ضخم ولديه جلد كثير ليسلخه

119
00:09:43,180 --> 00:09:44,300
‫قصدت مواساتك بكلامي هذا

120
00:09:46,060 --> 00:09:48,810
‫- (جورج كينغ)، علينا أن نحضره
‫- علينا إيجاده أولاً

121
00:09:48,930 --> 00:09:52,980
‫نشرنا بلاغاً للبحث عنه طوال الليل
‫ولم نجده بعد، لكن يمكننا تفتيش منزله

122
00:09:53,100 --> 00:09:55,440
‫مازلنا نحتجز كبير عمال (كينغ)
‫لمقاومته الإعتقال، صحيح؟

123
00:09:56,190 --> 00:09:57,860
‫هل منحنا ما يسمح لنا بإصدار مذكرة؟

124
00:09:57,980 --> 00:10:00,990
‫رفض (ماريو أستورغا) أن يتحدث
‫أنه يخاف كثيراً من (كينغ)

125
00:10:01,610 --> 00:10:04,870
‫يفضل أن يتم ترحيله بعيداً عن عائلته
‫على التحدث عن (كينغ)

126
00:10:06,620 --> 00:10:08,740
‫- أهذا كل ما لدينا؟
‫- أجل

127
00:10:09,830 --> 00:10:11,660
‫سأحاول إيجاد قاض مرن

128
00:10:12,250 --> 00:10:14,540
‫أعلمني حال إصدارها
‫سأذهب لأراقب منزل (كينغ)

129
00:10:14,750 --> 00:10:16,380
‫سنذهب لمراقبة منزل (كينغ)

130
00:10:18,800 --> 00:10:22,300
‫أريد أن يتم هذا بشكل رسمي
‫انتبها لتصرفاتكما وانتظرا المذكرة

131
00:10:24,680 --> 00:10:27,260
‫آمل أن يجدا شيئاً
‫لأنه حتى إن اعتقلنا (كينغ)...

132
00:10:27,390 --> 00:10:29,220
‫فما لدينا سيسمح لنا باحتجازه ليوم واحد

133
00:10:29,770 --> 00:10:31,890
‫يمكن إنقاذ كثير من الجلد خلال يوم

134
00:10:38,570 --> 00:10:43,530
‫اسمعني، أنا أخبرك باستمرار
‫عليك أن تصغي

135
00:10:44,950 --> 00:10:49,700
‫لو كنت أعرف مكان (فريبو) لأخبرتك

136
00:10:53,960 --> 00:10:59,170
‫لماذا لا تفهم؟ الشرطة هي السبب
‫كنت طعماً

137
00:11:02,550 --> 00:11:04,300
‫حسن، حسن، أنت محق

138
00:11:05,180 --> 00:11:07,680
‫أنا أعرف مكانه، يمكنني أن آخذك إليه

139
00:11:10,010 --> 00:11:12,600
‫حسن، اسمعني
‫إنه يدين لك بالمال، صحيح؟

140
00:11:13,230 --> 00:11:16,060
‫إنه يدين لك بالمال؟ يمكنني إعطاؤك المال
‫أستطيع أن أجد لك مالاً

141
00:11:19,940 --> 00:11:21,230
‫لا أريد مالك

142
00:11:23,690 --> 00:11:25,610
‫لقد أقرضت (فريبو) ذلك المال

143
00:11:28,370 --> 00:11:31,910
‫الأمر يتعلق بالاحترام

144
00:11:43,380 --> 00:11:47,180
‫بجرحك الأول، كانت لديك الليلة بطولها
‫لتفكر في أسئلتي

145
00:11:50,050 --> 00:11:54,600
‫وبهذا الجرح، لديك ساعة فقط

146
00:11:55,480 --> 00:11:57,310
‫وحين أعود، لن تكون هناك راحة

147
00:11:58,600 --> 00:12:05,360
‫عليك أن تستغل الوقت
‫لتفكر في الجلد المتبقي لديك لتفقده

148
00:12:19,040 --> 00:12:20,210
‫- مرحباً
‫- مرحباً، كيف حالك؟

149
00:12:20,330 --> 00:12:21,590
‫أتختارين المكالمات على هواك؟

150
00:12:22,630 --> 00:12:25,760
‫(إيلين)؟ يذهلني أنك قمت بتفويت
‫جلسة الاستماع صباح اليوم

151
00:12:26,220 --> 00:12:29,760
‫و(تشيكي هاينز) قام بتفويتها أيضاً
‫بالطبع شعر (ميغيل) بالسعادة لتأجيل الجلسة

152
00:12:29,890 --> 00:12:33,970
‫شكراً، اسمعي، إن كنت مريضة
‫فيمكنني إحضار حساء الدجاج لك

153
00:12:34,470 --> 00:12:37,640
‫في كلتا الحالتين، أخبريني بأنك بخير
‫اتفقنا؟ مع السلامة

154
00:12:40,020 --> 00:12:41,810
‫اختفى (ميغيل) البارحة

155
00:12:43,900 --> 00:12:45,480
‫واختفت (إيلين) هذا الصباح

156
00:12:46,650 --> 00:12:48,070
‫قد تكون مصادفة

157
00:12:57,450 --> 00:13:01,250
‫تمركزت دوريات الشرطة هنا طوال الليل
‫(كينغ) غير موجود بالداخل

158
00:13:01,380 --> 00:13:04,460
‫- حتماً سنجد شيئاً يدلنا على مكانه
‫- ستصل مذكرة التفتيش عمّا قريب

159
00:13:12,850 --> 00:13:14,220
‫تباً!

160
00:13:15,850 --> 00:13:20,100
‫(أنتون)؟ (أنتون)، أأنت بالداخل؟
‫(أنتون)، أأنت بالداخل؟

161
00:13:21,140 --> 00:13:22,310
‫لا أسمع شيئاً

162
00:13:23,690 --> 00:13:27,820
‫حقاً؟ أنا أسمع أحداً يطلب المساعدة
‫وهذا سبب معقول، صحيح؟

163
00:13:27,940 --> 00:13:30,070
‫سنقوم بهذا بشكل رسمي
‫ستصل المذكرة قريباً

164
00:13:30,200 --> 00:13:32,160
‫أجل، ضبط النفس

165
00:13:33,660 --> 00:13:35,490
‫- ماذا تفعلين؟
‫- (أنتون)؟

166
00:13:37,120 --> 00:13:38,120
‫تباً!

167
00:13:38,700 --> 00:13:40,660
‫لست الوحيدة التي تعمل على هذه القضية
‫يا (مورغان)

168
00:13:47,000 --> 00:13:51,170
‫- (برادو) يتحدث
‫- مرحباً، أنا أتفقدك وحسب

169
00:13:51,380 --> 00:13:54,050
‫- كيف كانت جلسة الاستماع؟
‫- لقد تم تأجيلها

170
00:13:55,260 --> 00:13:57,850
‫- هذا مؤسف
‫- لا، هذا جيد

171
00:13:58,560 --> 00:14:00,730
‫كان ذلك لصالحي، اسمعني...

172
00:14:01,560 --> 00:14:03,560
‫ليس عليك الاستمرار في تفقدي

173
00:14:04,440 --> 00:14:08,110
‫أجل، أعلم، لكنني صديق قلق

174
00:14:08,230 --> 00:14:11,570
‫لا تقلق، في الواقع، لماذا لا تقابلني
‫في (كوخيمار) لتناول الغداء؟

175
00:14:12,070 --> 00:14:16,120
‫لأنني وجدت المزيد من المشاريع

176
00:14:16,280 --> 00:14:20,830
‫- جريمة أخرى بهذه السرعة؟
‫- لا أستطيع، عليّ مراقبة الوضع هنا

177
00:14:21,000 --> 00:14:23,620
‫لقد سمعت الأخبار
‫اختطف السالخ ضحية أخرى؟

178
00:14:25,040 --> 00:14:27,790
‫أخبرني إن كان يمكنني المساعدة، إلى اللقاء

179
00:14:32,170 --> 00:14:33,430
‫إلى اللقاء

180
00:14:33,550 --> 00:14:35,180
‫خط (ميامي) الساخن

181
00:14:36,760 --> 00:14:38,390
‫ما الموقع؟

182
00:14:38,510 --> 00:14:40,350
‫ما اسمك؟ أيمكنك تهجئته من فضلك؟

183
00:14:40,600 --> 00:14:43,190
‫لقد تم نشر صورة (أنتون بريغز)
‫عبر وسائل الإعلام قبل ساعة

184
00:14:44,520 --> 00:14:47,560
‫سأحضر موظف (كينغ) من السجن
‫وأستجوبه مرة أخرى

185
00:14:47,730 --> 00:14:49,820
‫(ماريو أستورغا) موجود
‫في غرفة الاستجواب الثانية

186
00:14:50,610 --> 00:14:52,740
‫- أردت أن أحاول وحسب
‫- يمكنني تولي الأمر

187
00:14:53,990 --> 00:14:56,030
‫أعلم، لكنني أرغب في تقديم المساعدة

188
00:14:56,990 --> 00:15:01,450
‫- سئمت من عدم قيامي بأي شيء
‫- يمكننا الاستفادة من المساعدة اليوم

189
00:15:01,830 --> 00:15:04,790
‫لا، لقد كنت أعرف أن نصف العاهرات
‫كنّ متحولات جنسياً غير مكتملات الجراحة

190
00:15:04,920 --> 00:15:08,790
‫هل صحيح أن أعضاءهن الذكرية
‫لا تزال تعمل لكن لا يخرج منها شيء؟

191
00:15:09,290 --> 00:15:10,750
‫- هذا يسمى شبه مضاجعة
‫- أجل

192
00:15:11,550 --> 00:15:12,880
‫- مرحباً
‫- عزيزي

193
00:15:13,090 --> 00:15:15,130
‫علمت مكافحة الرذيلة
‫أنك بحاجة إلى أشخاص إضافيين

194
00:15:15,760 --> 00:15:18,050
‫- ففكرت في مساعدتكم
‫- هذا لأنك الأفضل

195
00:15:19,300 --> 00:15:21,770
‫اختليا بنفسيكما، لا، لا تفعلا

196
00:15:24,060 --> 00:15:27,980
‫- خط تبليغات مدينة (ميامي)
‫- (فينس)، أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟

197
00:15:35,360 --> 00:15:36,950
‫ماذا تفعل؟

198
00:15:37,110 --> 00:15:38,950
‫ماذا؟ أنا أساعدكم في يوم إجازتي
‫على الرحب والسعة

199
00:15:39,530 --> 00:15:41,490
‫إنه مكان ملائم للقاء فتيات
‫من الدوائر الأخرى

200
00:15:42,620 --> 00:15:45,660
‫أجل، تلك فتاتي
‫ولا أريدك أن تقول لها كلاماً بذيئاً

201
00:15:45,790 --> 00:15:50,090
‫على رسلك يا (غاوشو)
‫لست من ذكر الأمر، بل هي

202
00:15:51,340 --> 00:15:52,630
‫- هراء
‫- جدياً

203
00:15:52,800 --> 00:15:55,420
‫إنها أشبه بموسوعة المنحرفين

204
00:15:56,470 --> 00:15:58,590
‫يجب أن أجد حبيبة
‫من قسم مكافحة الرذيلة

205
00:15:59,090 --> 00:16:00,300
‫إنها رائعة

206
00:16:08,350 --> 00:16:10,360
‫تباً! لا شيء، قد يكون (كينغ)
‫في أي مكان

207
00:16:11,900 --> 00:16:13,320
‫أو هنا

208
00:16:15,650 --> 00:16:17,030
‫تباً!

209
00:16:18,450 --> 00:16:21,530
‫- تذكري أننا بحاجة إلى تعاونه
‫- ضبط النفس، أجل

210
00:16:23,040 --> 00:16:24,330
‫ماذا تفعلان عند منزلي؟

211
00:16:24,450 --> 00:16:26,540
‫سيد (كينغ)، لدينا مذكرة لتفتيش المكان

212
00:16:26,710 --> 00:16:27,910
‫عمّ تبحثان؟

213
00:16:28,210 --> 00:16:30,380
‫تقصد عمّن نبحث، أيمكنك أن تخبرنا
‫أين كنت طوال الليل؟

214
00:16:30,710 --> 00:16:34,130
‫أنا أعمل يا سيدتي ليلاً ونهاراً
‫فالأشجار تنمو باستمرار

215
00:16:34,550 --> 00:16:37,130
‫إنها تجارة مربحة
‫جئت إلى المنزل لتناول الفطور فحسب

216
00:16:37,630 --> 00:16:40,970
‫أتريد تناول خبز البيغل في المركز
‫وتجيبنا عن بعض الأسئلة أولاً؟

217
00:16:41,090 --> 00:16:44,010
‫- تسرني الإجابة هنا يا سيدي
‫- أعليك التواجد في مكان آخر؟

218
00:16:45,970 --> 00:16:48,190
‫- الأشجار
‫- يمكنها الانتظار

219
00:16:50,190 --> 00:16:51,480
‫هل أنا رهن الاعتقال يا سيدي؟

220
00:16:51,650 --> 00:16:55,070
‫- لا، لكن يمكننا احتجازك للاستجواب
‫- ليوم واحد

221
00:16:55,650 --> 00:16:59,030
‫هل أنت محام؟ مهلاً
‫نسيت أنك مشذب أشجار

222
00:17:01,870 --> 00:17:04,240
‫لقد انتقلت إلى هذه البلاد
‫بسبب حرياتها المذهلة

223
00:17:04,370 --> 00:17:06,580
‫- أنا أعرف حقوقي
‫- ممتاز

224
00:17:09,540 --> 00:17:11,330
‫"شرطة مدينة (ميامي)"

225
00:17:11,540 --> 00:17:14,590
‫(جورج كينغ) سيتركك تواجه الأمر وحدك
‫يا (ماريو)

226
00:17:15,920 --> 00:17:18,510
‫- "ظننت أنك ترغب في فرصة..."
‫- رأيت الخوف من قبل

227
00:17:18,630 --> 00:17:20,800
‫الخوف من اقتراب الموت

228
00:17:21,130 --> 00:17:25,350
‫سيكون من المؤسف أن تترك زوجتك
‫وابنك الصغير خلفك

229
00:17:25,560 --> 00:17:27,020
‫خوفه حقيقي

230
00:17:28,680 --> 00:17:30,890
‫ما الذي يجعلك مخيفاً كثيراً
‫يا (جورج كينغ)؟

231
00:17:30,980 --> 00:17:34,690
‫- هل اشتقت لبلادك يا (جورج)؟
‫- أحب هذه البلاد يا سيدي

232
00:17:34,900 --> 00:17:38,530
‫- أحب (ميامي) يا سيدي
‫- (نيكاراغوا) مكان قاس، صحيح؟

233
00:17:39,530 --> 00:17:40,900
‫هل كنتَ في الجيش هناك؟

234
00:17:41,910 --> 00:17:43,950
‫فرق الموت، العصابات المناهضة للثورة

235
00:17:44,120 --> 00:17:48,040
‫لقد كنت في السن الملائمة
‫لتتورط في ذلك

236
00:17:48,160 --> 00:17:51,830
‫- أتعلمت بضعة أمور هناك يا (جورج)؟
‫- تعلمت الاحترام يا سيدي

237
00:17:52,710 --> 00:17:54,210
‫ألم تتعلم أساليب التحقيق؟

238
00:17:56,630 --> 00:17:59,340
‫ربما قليلاً من الانتزاع
‫ما يسمون ذلك؟ استرداد الفارين؟

239
00:17:59,920 --> 00:18:01,220
‫لا أعرف ذلك يا سيدتي

240
00:18:01,630 --> 00:18:03,090
‫سيدتي، سيدي

241
00:18:04,640 --> 00:18:06,140
‫لقد تعلمت الاحترام بالفعل

242
00:18:08,600 --> 00:18:11,810
‫هل أظهرت أي احترام لـ(ويندل)
‫حين سلخت جلده؟

243
00:18:12,190 --> 00:18:14,690
‫وماذا عن (أنتون) عندما ضربته على رأسه؟

244
00:18:14,810 --> 00:18:17,150
‫(مورغان)، أتريدين قهوة؟

245
00:18:18,650 --> 00:18:19,820
‫لماذا لا تحضرين قهوة؟

246
00:18:21,190 --> 00:18:24,320
‫أجل، بالتأكيد

247
00:18:33,210 --> 00:18:34,500
‫لا يبدو مؤذياً، أليس كذلك؟

248
00:18:36,540 --> 00:18:37,840
‫هكذا يبدون عادةً

249
00:18:39,170 --> 00:18:40,840
‫لا أعلم، ربما لا يكون الفاعل

250
00:18:42,260 --> 00:18:46,720
‫- عليك الوثوق بحدسك في هذه القضية
‫- أهذه إحدى حكمك المخيفة؟

251
00:18:47,600 --> 00:18:50,220
‫- لماذا تعتبرينها مخيفة دائماً؟
‫- أخبرني

252
00:18:51,980 --> 00:18:54,480
‫إنه يمسك بالحياة والموت بين يديه

253
00:18:54,850 --> 00:18:57,980
‫- وهذا يعجبه
‫- عرفت ذلك

254
00:18:59,520 --> 00:19:01,610
‫كيف أحلل عقلية هذا المختل؟

255
00:19:02,990 --> 00:19:09,330
‫مما قرأته عن هؤلاء المختلين
‫فهم عادةً يملكون قانوناً ما

256
00:19:10,700 --> 00:19:14,370
‫وسأقول إن قلة الاحترام
‫على رأس قائمته للانتهاكات

257
00:19:14,750 --> 00:19:20,340
‫- ربما إن قمت بمعاملته بلطف
‫- لطف؟

258
00:19:23,470 --> 00:19:26,010
‫أجل، فكري في الأمر، حضرة الملازم

259
00:19:26,340 --> 00:19:29,140
‫سمعتك تقولين إن صديقتك (إيلين) مريضة
‫هل تعاني ألماً في معدتها؟

260
00:19:29,260 --> 00:19:33,350
‫- لأنني قرأت مقالة مؤخراً...
‫- لا أعرف ما الأمر، لم تعاود الاتصال بي

261
00:19:33,480 --> 00:19:36,350
‫تركت لها 3 رسائل، أنا قلقة قليلاً

262
00:19:36,770 --> 00:19:38,150
‫أجل، وأنا كذلك

263
00:19:38,940 --> 00:19:41,320
‫آمل ألا تكون قد تعرضت لحادث
‫أو ما شابه ذلك

264
00:19:42,070 --> 00:19:43,820
‫المعذرة، عليّ القيام بأمر ما

265
00:19:53,580 --> 00:19:58,040
‫مكتب منزلي، إن كانت مريضة
‫فحتماً ستكون هنا

266
00:20:10,800 --> 00:20:14,140
‫سيارتها هنا، ربما خرجت
‫في نزهة طويلة مشياً على الأقدام

267
00:20:14,310 --> 00:20:16,060
‫أو ربما استعارت سيارة صديقة ما

268
00:20:16,350 --> 00:20:19,650
‫أو قد تكون (لاغويرتا) محقة وتكون (إيلين)
‫في غيبوبة في أحد المستشفيات

269
00:20:19,770 --> 00:20:22,440
‫بعد تعرضها لحادث ما، أتمنى ذلك

270
00:20:23,980 --> 00:20:26,570
‫لا توجد دلالة على حدوث
‫أعمال عنف هنا

271
00:20:28,740 --> 00:20:30,740
‫لكن (هاري) ربّاني على الارتياب

272
00:20:41,170 --> 00:20:43,300
‫دماء، تباً!

273
00:20:43,750 --> 00:20:47,300
‫لا، لا يمكن أن يفعل (ميغيل) هذا
‫لقد اتفقنا على أن (إيلين وولف) بريئة

274
00:20:47,880 --> 00:20:49,380
‫مرحباً

275
00:20:57,020 --> 00:20:59,310
‫إنه مجرد دم، لا توجد جثة

276
00:20:59,440 --> 00:21:02,230
‫إنه لا يعرف ماذا سيفعل بالجثة
‫لم أعلمه كيف يتخلص من...

277
00:21:06,440 --> 00:21:11,410
‫وفقاً لـ(ميغيل)، أفضل مكان للتخلص من جثة
‫هو تحت قبر مفتوح

278
00:21:12,660 --> 00:21:14,120
‫تفكير صائب

279
00:21:25,130 --> 00:21:28,010
‫- مرحباً
‫- التجهيزات في المطبخ

280
00:21:29,670 --> 00:21:34,140
‫- (ميغيل)؟
‫- مرحباً، أهناك من يضايقك؟

281
00:21:34,970 --> 00:21:37,140
‫لا، جيران متطفلون حتى الآن

282
00:21:37,850 --> 00:21:40,810
‫أخبروني في مكتب (سيل) بأنها ستكون هنا
‫هل هي هنا أم...

283
00:21:41,140 --> 00:21:45,150
‫لا، لم تكن مستعدة لعرض مفتوح للمنزل
‫لذا، أنا أحل محلها

284
00:21:47,190 --> 00:21:48,610
‫أنت صديقة جيدة

285
00:21:50,860 --> 00:21:52,820
‫تفضلي، عليك أخذ هذه

286
00:21:57,410 --> 00:21:59,250
‫ما رأيك في أن أعطيها لـ(سيل)؟

287
00:22:01,710 --> 00:22:03,210
‫(ميغيل)

288
00:22:05,880 --> 00:22:08,460
‫الأزهار بداية جيدة
‫لكن أيمكنني أن أكون صريحة معك؟

289
00:22:09,550 --> 00:22:10,670
‫تعجبني الصراحة

290
00:22:12,180 --> 00:22:14,470
‫- أنت أحمق
‫- هذه صراحة

291
00:22:15,470 --> 00:22:19,640
‫كنت ذكياً كفاية لتطلب منها الزواج بك
‫ولا تزال تلك المرأة المذهلة

292
00:22:19,930 --> 00:22:22,560
‫- ألا تعتقدين أنني أعرف ذلك؟
‫- أنت لا تتصرف وكأنك تعرف ذلك

293
00:22:22,690 --> 00:22:24,810
‫لا أقيم علاقة غرامية، اتفقنا؟

294
00:22:24,980 --> 00:22:27,070
‫- حسن، لنقل إنها الحقيقة
‫- إنها الحقيقة فعلاً

295
00:22:27,650 --> 00:22:32,280
‫- بأي حال، لقد خرقت ثقتها
‫- لقد كنت بحاجة إلى متنفس

296
00:22:32,700 --> 00:22:38,280
‫كل شيء يتداعى من حولي الآن
‫(أوسكار)، (رامون)، وقضاياي الآن و...

297
00:22:38,410 --> 00:22:42,910
‫وكل شيء يتداعى بالنسبة إليها
‫لأنها شريكتك

298
00:22:47,290 --> 00:22:50,420
‫أنت حكيمة، أليس كذلك؟

299
00:22:53,340 --> 00:22:58,510
‫إن كنت كذلك، فذلك لأنني تعلمت
‫من أخطائي الكثيرة جداً

300
00:22:58,640 --> 00:23:00,310
‫أنت متبصرة

301
00:23:01,810 --> 00:23:03,100
‫وسأخبرك بأمر ما

302
00:23:06,150 --> 00:23:07,610
‫سأتبع خطاك

303
00:23:11,480 --> 00:23:14,820
‫لذا، أرشديني

304
00:23:23,750 --> 00:23:26,460
‫سيد (كينغ)، أعرف أن الاحترام
‫مهم جداً بالنسبة إليك

305
00:23:27,710 --> 00:23:28,750
‫أجل يا سيدتي

306
00:23:29,920 --> 00:23:32,380
‫وأنا متأكدة من أنك تشعر بأن على الناس
‫أن يستحقوا احترامك

307
00:23:34,800 --> 00:23:35,800
‫أجل يا سيدتي

308
00:23:37,590 --> 00:23:39,350
‫أشعر بأنك استحققت هذا

309
00:23:41,850 --> 00:23:45,480
‫ما الأمر أيها البستاني؟ أتشعر بالإهانة؟

310
00:23:46,520 --> 00:23:49,270
‫ستعتاد عليها في السجن لأن كبير العمال
‫(ماريو) في الغرفة المجاورة

311
00:23:49,400 --> 00:23:51,270
‫وهو يعترف بكل شيء

312
00:23:54,780 --> 00:23:58,280
‫لماذا أنت متأكد من أنه يخاف منك؟
‫ماذا فعلت به؟

313
00:23:58,530 --> 00:24:01,490
‫- ماذا فعلت بـ(أنتون)؟ ماذا فعلت به؟
‫- (مورغان)، (مورغان)

314
00:24:04,120 --> 00:24:05,460
‫تباً لك!

315
00:24:15,340 --> 00:24:16,970
‫النجدة

316
00:24:21,050 --> 00:24:22,720
‫النجدة

317
00:24:24,850 --> 00:24:26,640
‫ساعدوني

318
00:24:34,230 --> 00:24:37,780
‫يفترض بنا العمل معاً، أنت تتصرفين
‫بتهور باستمرار، كيف يمكن أن أثق بك؟

319
00:24:37,950 --> 00:24:39,320
‫أنت تثق بي؟ هذا غير معقول

320
00:24:39,410 --> 00:24:42,870
‫من حسن حظك أن (باتيستا) لم يكن
‫يشاهد الشاشات، فيم كنت تفكرين؟

321
00:24:42,990 --> 00:24:45,370
‫كنت أفكر في (أنتون)
‫وعليك أن تحاول أن تفعل ذلك

322
00:24:45,500 --> 00:24:47,750
‫أريد أن أجده مثلك تماماً

323
00:24:48,920 --> 00:24:52,790
‫لو كنت تكترث لأمر (أنتون)
‫لما جعلته مخبرك السري المزيف

324
00:24:52,920 --> 00:24:54,250
‫ولما تورط في هذا

325
00:24:54,380 --> 00:24:57,130
‫أنت انشغلت بمضاجعته ولم توفري له
‫الحماية اللازمة

326
00:24:57,260 --> 00:25:00,050
‫- أنت تتجاوز حدودك الآن
‫- حقاً؟

327
00:25:00,720 --> 00:25:04,430
‫- كنت تعلمين بوجود (أنتون) في المدينة
‫- وأمرته بأن يبلغ عن ذلك

328
00:25:04,600 --> 00:25:06,520
‫كان عليك أن تبلغي عن ذلك بنفسك

329
00:25:13,060 --> 00:25:14,940
‫أعرف ذلك، هذا خطئي

330
00:25:15,650 --> 00:25:19,450
‫لا، أنت محقة

331
00:25:21,450 --> 00:25:22,660
‫لقد استغللته

332
00:25:24,950 --> 00:25:28,580
‫استغللته فحسب

333
00:25:36,000 --> 00:25:38,460
‫لا يمكننا احتجاز (جورج كينغ)
‫إلا لبضع ساعات أخرى

334
00:25:41,930 --> 00:25:43,090
‫علينا العودة للعمل

335
00:25:51,810 --> 00:25:54,190
‫مذكور في الجدول أن هناك
‫أربع جنازات اليوم

336
00:25:54,310 --> 00:25:56,270
‫تم حفر القبور البارحة

337
00:25:56,900 --> 00:25:59,190
‫أي أن هناك أربعة قبور
‫يمكن لـ(ميغيل) أن يختار منها

338
00:26:17,670 --> 00:26:19,880
‫ليست هنا، استبعدنا واحداً

339
00:26:28,640 --> 00:26:30,680
‫قد لا يكون ذلك الدم لـ(إيلين)

340
00:26:35,560 --> 00:26:38,650
‫قد يكون دم موكل أو دم المالك السابق

341
00:26:57,290 --> 00:27:00,170
‫لقد فعلها، فعلها (ميغيل) حقاً

342
00:27:01,630 --> 00:27:04,590
‫وأنا علمته كيف يفعل ذلك
‫أرشدته إلى هذا

343
00:27:05,300 --> 00:27:08,550
‫صنعت... هذا

344
00:27:09,970 --> 00:27:11,560
‫أنا آسف

345
00:27:31,830 --> 00:27:34,120
‫أصبح (ميغيل) يتخذ قراراته بنفسه الآن

346
00:27:40,040 --> 00:27:41,300
‫انظر مَن اختار

347
00:27:50,050 --> 00:27:51,640
‫لم تستحق هذا

348
00:27:54,770 --> 00:27:56,230
‫يمكنك قولها

349
00:27:56,980 --> 00:28:00,400
‫لن يغير ذلك شيئاً يا (ديكس)
‫سواء أقلت لك ذلك أم لا

350
00:28:01,150 --> 00:28:02,650
‫من الأسهل تقبّل الأمر

351
00:28:03,990 --> 00:28:06,200
‫لأنه سيكون هناك المزيد من أمثال (إيلين)

352
00:28:21,000 --> 00:28:22,250
‫لا، لن يكون

353
00:28:32,430 --> 00:28:34,430
‫(ميغيل)، هل تأخر الوقت
‫على تناول ذلك الغداء؟

354
00:28:37,890 --> 00:28:41,020
‫إذاً، ما رأيك في ذلك المختل (جورج كينغ)؟

355
00:28:42,860 --> 00:28:44,480
‫المشتبه فيه في قضية السالخ؟

356
00:28:45,740 --> 00:28:47,400
‫عليّ الذهاب من هنا إلى مركزك

357
00:28:48,200 --> 00:28:50,620
‫لمناقشة إن كنا سنوجه تهماً لهذا الرجل

358
00:28:53,370 --> 00:28:55,160
‫- أتعتقد أنه الفاعل؟
‫- إنه الفاعل

359
00:28:56,660 --> 00:28:58,250
‫سالخ الجلود

360
00:28:58,790 --> 00:29:03,630
‫إن لم يستطع القانون النيل منه
‫فيمكنني أنا وأنت فعل ذلك

361
00:29:04,420 --> 00:29:08,510
‫في الواقع، أستطيع إطلاق
‫سراح هذا الرجل خلال بضع ساعات

362
00:29:11,390 --> 00:29:14,890
‫أتحتاج إلى مساعدة في فعل هذا
‫أم أن هذا مشروع فردي آخر؟

363
00:29:22,110 --> 00:29:24,270
‫اتفقنا على ترك (إيلين وولف) وشأنها

364
00:29:24,400 --> 00:29:29,030
‫عملياً، اتفقنا على ألا نقتلها معاً
‫ولم نفعل ذلك

365
00:29:29,150 --> 00:29:33,030
‫- عملياً؟
‫- أعلم، هذا هراء

366
00:29:33,280 --> 00:29:37,410
‫- لم أخبرك لأنني عرفت أنك سترفض
‫- لأنها لم تكن مذنبة

367
00:29:37,790 --> 00:29:39,750
‫يبدو أن لدينا تعريفاً مختلفاً لهذه الكلمة

368
00:29:39,870 --> 00:29:42,170
‫تخلصتَ منها لأنها اعترضت طريقك

369
00:29:46,090 --> 00:29:47,880
‫ماذا حدث لخدمة العدالة؟

370
00:29:49,670 --> 00:29:52,220
‫ألهذا السبب حقاً تفعل هذا يا (ديكس)؟
‫لخدمة العدالة؟

371
00:29:54,970 --> 00:29:56,680
‫ليس علينا التظاهر أمام بعضنا

372
00:29:57,060 --> 00:29:58,770
‫- هذا ما ظننته
‫- حسن

373
00:30:01,690 --> 00:30:02,900
‫كان عليّ ان أخبرك

374
00:30:05,980 --> 00:30:11,070
‫كان ذلك تصرفاً سيئاً وقد خرقت ثقتك
‫وهي ثقة لم يكن من السهل كسبها

375
00:30:11,450 --> 00:30:12,740
‫لكنها لم تضع هباءً

376
00:30:15,070 --> 00:30:18,910
‫أعطيتك قميصي الذي يربطني بمقتل (فريبو)

377
00:30:19,080 --> 00:30:23,170
‫ليتني أملك قميصاً آخر لأثبت لك
‫مدى أهمية هذه الشراكة بالنسبة إليّ

378
00:30:23,330 --> 00:30:24,790
‫سأقبل بالقليل من الندم

379
00:30:25,920 --> 00:30:29,800
‫- أنت تعلم أنني لا أشعر بالندم
‫- أجل، ستشعر به إن تم القبض عليك

380
00:30:30,720 --> 00:30:32,130
‫لم أترك أي دليل

381
00:30:32,800 --> 00:30:36,140
‫سيعتقدون أن الفاعل هو واحد
‫من موكليها الحثالة

382
00:30:37,100 --> 00:30:42,890
‫أجل، مجرد وضيع آخر
‫ضرب وطعن امرأة بريئة

383
00:30:47,230 --> 00:30:50,150
‫مجدداً، تعريفات مختلفة

384
00:30:55,030 --> 00:30:56,320
‫(ديكس)

385
00:30:57,620 --> 00:30:59,700
‫هذه هي طبيعة الصداقة الحقيقية

386
00:31:02,620 --> 00:31:04,210
‫سنختلف في الرأي

387
00:31:04,460 --> 00:31:08,960
‫- وحين نختلف، يسلك كل منا دربه
‫- لا، لا مزيد من المشاريع الفردية

388
00:31:09,090 --> 00:31:13,090
‫- الفردية هي ما يجعل (أمريكا) عظيمة
‫- لا أعتقد أن هذا ما قصده أسلافنا

389
00:31:14,010 --> 00:31:18,010
‫اسمع، أنا رجل ناضج وأعرف ما أفعله

390
00:31:20,010 --> 00:31:24,230
‫في النهاية، ستثق بذلك أيضاً

391
00:31:26,650 --> 00:31:29,980
‫- أراك في المركز
‫- يعتقد أنه لا يمكن لأحد الاقتراب منه

392
00:31:32,030 --> 00:31:34,950
‫لكنه ليس كذلك، حاون الوقت ليعرف ذلك

393
00:31:56,970 --> 00:31:59,220
‫ربما لا توجد أدلة كثيرة
‫في تلك الشاشة

394
00:31:59,640 --> 00:32:01,060
‫(كينغ) شبح

395
00:32:01,970 --> 00:32:06,520
‫اختطف (أنتون) دون أن تلتقطه أو شاحنته
‫أي كاميرا مراقبة في المنطقة

396
00:32:06,890 --> 00:32:08,770
‫لا توجد لقطة واحدة تورطه

397
00:32:11,860 --> 00:32:14,440
‫إذاً، علينا إجبار (كينغ) على الاعتراف

398
00:32:15,860 --> 00:32:17,320
‫ستتركين (كوين) يقوم بذلك بنفسه؟

399
00:32:20,870 --> 00:32:22,540
‫من الأفضل أن أمضي وقتي هنا

400
00:32:24,000 --> 00:32:25,450
‫بعيداً عن الناس

401
00:32:27,250 --> 00:32:32,090
‫أخبرني أحدهم... وهو صديق مقرّب

402
00:32:33,090 --> 00:32:37,380
‫بأنني أحيط نفسي بسور شاهق
‫ظننت أن ذلك جعلني شرطية أفضل

403
00:32:39,340 --> 00:32:40,390
‫لكنني لا أعتقد أن هذا صحيح

404
00:33:08,330 --> 00:33:12,840
‫ينظرون إليه فيرون مدافعاً عن الحق
‫والعدالة والنهج الأميركي

405
00:33:14,000 --> 00:33:16,510
‫أما أنا فأرى رجلاً على وشك
‫أن يتعلم درساً قاسياً

406
00:33:16,880 --> 00:33:19,590
‫آثار الإطارات في الزقاق تتوافق
‫مع شاحنة (كينغ)

407
00:33:19,720 --> 00:33:23,050
‫هي وآلاف الشاحنات الأخرى
‫في مدينة (ميامي)

408
00:33:23,680 --> 00:33:25,560
‫تشذب شركة (كينغ) الأشجار

409
00:33:26,140 --> 00:33:28,680
‫ووجدت الأشجار المشذبة
‫في كل منزل من منازل الضحايا

410
00:33:28,810 --> 00:33:31,730
‫- هذا هو الدليل الذي كشف أمره
‫- لست متأكداً إن كان قد كشفه فعلاً

411
00:33:33,150 --> 00:33:34,980
‫تم تشذيب الأشجار في منزلي للتو أيضاً

412
00:33:35,110 --> 00:33:37,570
‫- أجل، لكن (ماريو أستورغا)...
‫- نحن نتحدث عن كبير العمال، صحيح؟

413
00:33:37,690 --> 00:33:39,700
‫كبير عمال يخشى رئيسه

414
00:33:39,860 --> 00:33:42,320
‫لا يمكنك اعتقال رئيسي بالدليل نفسه

415
00:33:42,450 --> 00:33:44,160
‫إنه الفاعل

416
00:33:46,620 --> 00:33:49,330
‫- سيدي
‫- (ميغيل)، أتسمح لي؟

417
00:33:54,630 --> 00:33:58,960
‫نحن بحاجة إلى مساعدتك في هذا
‫وأنت مدين لنا لعفونا عن (رامون)

418
00:33:59,130 --> 00:34:03,470
‫أجل، لكن لا يمكنني اتهام السيد (كينغ)
‫لاعتدائه على نخلة

419
00:34:04,680 --> 00:34:06,140
‫لديك طرقك الخاصة يا (ميغيل)

420
00:34:06,560 --> 00:34:09,480
‫لقد تلاعبت بالقوانين من قبل
‫وجعلت بعض الأشخاص يتوهون في النظام

421
00:34:11,890 --> 00:34:14,270
‫نريد كسب وقت من أجل (أنتون بريغز)

422
00:34:17,940 --> 00:34:20,820
‫سأبذل قصارى جهدي لأجلك

423
00:34:26,160 --> 00:34:27,450
‫سنأتي حالاً

424
00:34:31,080 --> 00:34:32,960
‫حان وقت العرض

425
00:34:33,080 --> 00:34:35,330
‫(ديكس)، أحضر حقيبة أدواتك
‫وأنت كذلك يا (ماسوكا)

426
00:34:35,630 --> 00:34:37,630
‫- أنا في إجازة
‫- ليس بعد الآن

427
00:34:38,130 --> 00:34:41,630
‫أنتما الأثنان، ابقيا مع (كينغ)
‫ولا تتركاه، لدينا جثة أخرى

428
00:34:44,050 --> 00:34:46,720
‫- (أنتون)؟
‫- أنثى في المقبرة

429
00:35:14,250 --> 00:35:16,210
‫- ما سبب الوفاة؟
‫- اختر ما تشاء

430
00:35:16,790 --> 00:35:18,630
‫ضرب مبرح، خنق

431
00:35:20,130 --> 00:35:21,630
‫إضافة إلى 3 جراح جرّاء الطعن

432
00:35:25,260 --> 00:35:28,800
‫- من فعل هذا بها كان يكرهها
‫- حدّث ولا حرج

433
00:35:28,970 --> 00:35:32,140
‫أعتقد أت القاتل محترف، لم أر أحداً
‫يتخلص من الجثث بهذه الطريقة الدقيقة

434
00:35:32,310 --> 00:35:35,980
‫حرصت على ذلك، القبض على (ميغيل)
‫ليس جزءاً من خطة الدرس

435
00:35:36,310 --> 00:35:37,900
‫(آينجل)، لا تدعها ترى هذا

436
00:35:41,030 --> 00:35:43,820
‫قالوا إنها هي، لكن هذا ليس صحيحاً
‫أليس كذلك؟

437
00:35:44,280 --> 00:35:45,400
‫(ماريا)، آسف

438
00:35:46,070 --> 00:35:48,160
‫لا، لا أصدق ذلك

439
00:35:50,450 --> 00:35:52,620
‫- يا إلهي!
‫- رافقيني

440
00:35:58,670 --> 00:36:03,590
‫- يتأثر الكثيرون حين يموت الأبرياء
‫- هذا جزء من خطة الدرس

441
00:36:07,760 --> 00:36:10,760
‫لا يوجد أحد بعيد المنال
‫لقد تعلمت هذا بالطريقة الصعبة

442
00:36:11,060 --> 00:36:12,430
‫وهذا ما سيتعلمه (ميغيل)

443
00:36:12,560 --> 00:36:16,020
‫ضعفه على وشك أن يكون حقيقياً
‫بالنسبة إليه

444
00:36:18,190 --> 00:36:20,110
‫بعد أن تنتهي المسرحية

445
00:36:39,040 --> 00:36:41,210
‫- لن يجدوا شيئاً
‫- أعلم

446
00:36:42,800 --> 00:36:45,510
‫إذاً، أنت توضح وجهة نظرك

447
00:36:46,970 --> 00:36:50,890
‫- حقاً؟
‫- نتبع القانون وإلا...

448
00:36:51,970 --> 00:36:57,060
‫هناك معان أخرى أكثر أهمية، لكن إن كان
‫هذا هو ما فهمته، فأجل، هذا ما أقصده

449
00:37:04,360 --> 00:37:06,150
‫أنت حكيم، أليس كذلك؟

450
00:37:09,240 --> 00:37:12,410
‫- أنت تتصرف بظرافة
‫- لا، لا، لديك بصيرة

451
00:37:13,990 --> 00:37:16,290
‫سأكون أحمق إن لم أتبع خطاك

452
00:37:24,670 --> 00:37:26,510
‫أعتقد أنك ستنقذ حياتي

453
00:37:29,590 --> 00:37:30,720
‫أهذا حقيقي؟

454
00:37:32,390 --> 00:37:34,310
‫عليّ تقديم تصريح للصحافة

455
00:37:35,560 --> 00:37:37,850
‫لا أريد أن تبدأ الأفكار بالتبادر
‫في ذهن الناس

456
00:37:37,980 --> 00:37:38,930
‫بشأن قتل المحامين

457
00:37:45,440 --> 00:37:49,650
‫لقد تم تعلم الدرس، على ما يبدو

458
00:37:53,160 --> 00:37:54,780
‫جيد، يسرني أنك جئت

459
00:37:55,530 --> 00:37:56,870
‫تعال، تذوق هذا

460
00:38:01,670 --> 00:38:03,330
‫هذه الكعكة

461
00:38:07,670 --> 00:38:10,170
‫والآن هذه

462
00:38:16,140 --> 00:38:19,350
‫- أيهما تختار؟
‫- أحب شرائح اللحم أكثر

463
00:38:20,980 --> 00:38:25,520
‫لا، هذا من أجل كعكة الزفاف
‫علينا اختيار واحدة، الشوكولاتة أم البندق؟

464
00:38:25,860 --> 00:38:30,150
‫- ألا تزال (سيلفيا) هنا؟
‫- لا، بسببي

465
00:38:31,400 --> 00:38:35,870
‫لقد تدخلت، يبدو أنني حكيمة للغاية

466
00:38:38,290 --> 00:38:41,040
‫- على ما يبدو؟
‫- هذا ما قاله (ميغيل)

467
00:38:41,830 --> 00:38:43,960
‫جاء إلى عرض المنزل المفتوح
‫الذي حللت فيه مكان (سيل)

468
00:38:45,000 --> 00:38:47,630
‫- حقاً؟
‫- تحدثنا قليلاً

469
00:38:48,000 --> 00:38:50,670
‫في الواقع، أنا تحدثت إليه
‫قدمت لك نصيحة متبصرة وحسب

470
00:38:53,180 --> 00:38:54,840
‫متبصرة

471
00:38:55,840 --> 00:38:59,720
‫- قال إنه يعتقد أنني قد...
‫- تنقذين حياته

472
00:38:59,850 --> 00:39:03,770
‫- أنقذ حياته
‫- كل كلمة، هراء

473
00:39:04,230 --> 00:39:07,060
‫متى بدأ بالكذب؟ مع (إيلين)؟
‫أم قبل ذلك؟

474
00:39:07,900 --> 00:39:11,280
‫- إذاً، الشوكولاته؟
‫- ماذا عن ذلك القميص؟

475
00:39:12,700 --> 00:39:14,200
‫القميص

476
00:39:16,870 --> 00:39:17,990
‫(ديكستر)، ما الخطب؟

477
00:39:19,200 --> 00:39:20,910
‫عليّ فحص بعض الدم

478
00:39:23,210 --> 00:39:27,000
‫دليل على جريمة، البندق

479
00:39:48,110 --> 00:39:51,230
‫(ماريا)، لماذا لا تعودين إلى المنزل
‫وتنالين قسطاً من الراحة؟

480
00:39:51,570 --> 00:39:53,780
‫لا أستطيع، عليّ أن...

481
00:39:55,490 --> 00:39:56,820
‫- أفعل شيئاً
‫- بالطبع

482
00:39:57,070 --> 00:39:59,070
‫أنا موجود هنا إن احتجت إليّ، اتفقنا؟

483
00:40:13,550 --> 00:40:17,760
‫أخبراني بأننا اقتربنا من حل قضية السالخ
‫لأن قضية (إيلين وولف) ستنال الأولوية

484
00:40:17,890 --> 00:40:20,180
‫لا نزال نراجع بعض المعلومات
‫لكن لا أهمية لها حتى الآن

485
00:40:20,260 --> 00:40:23,180
‫وسيبقى حالها هكذا لأنه لم ير أحد (كينغ)
‫وهو يختطف (أنتون)

486
00:40:23,270 --> 00:40:25,980
‫- ماذا عن (ماريو أستورغا)؟
‫- لا يبوح بشيء مثل (كينغ)

487
00:40:26,940 --> 00:40:28,310
‫ربما يمكنني المساعدة

488
00:40:29,520 --> 00:40:32,520
‫- سيفيدها الانتصار الآن
‫- وهذا حالنا أيضاً

489
00:40:33,480 --> 00:40:36,280
‫- هل ستوجه اتهامات ضد (كينغ)؟
‫- ليس بما لديكم

490
00:40:36,490 --> 00:40:39,110
‫إن أطلقنا سراحه فسيهرب وسيموت (أنتون)

491
00:40:39,360 --> 00:40:41,330
‫هل طلب (كينغ) محامياً؟

492
00:40:41,530 --> 00:40:43,660
‫يعلم (كينغ) أننا لا نملك شيئاً ضده
‫فلم يبدد ماله؟

493
00:40:43,790 --> 00:40:47,660
‫عملياً، إن لم يمثله أحد
‫لا يمكنني الدخول وعرض أي صفقة عليه

494
00:40:50,000 --> 00:40:53,170
‫- اسمه ليس في سجلاتنا بأي حال
‫- بربّك! لن يلاحظ أحد الفرق

495
00:40:53,300 --> 00:40:57,050
‫ومع ذلك، بعد عام من الآن
‫إن ظهر الشريط المسجل على (سي إن إن)

496
00:40:57,170 --> 00:41:00,590
‫في الواقع، لا تعمل تلك الكاميرا
‫بصورة جيدة

497
00:41:02,470 --> 00:41:05,140
‫لن أندهش إن لم تسجل شيئاً

498
00:41:43,800 --> 00:41:47,850
‫دم (فريبو)، الرابط بين مقتله و(ميغيل)

499
00:41:47,980 --> 00:41:50,390
‫إن تم كشف أمري
‫فيمكنني أن أورط (ميغيل) معي

500
00:41:50,850 --> 00:41:53,810
‫ضمان متبادل، رمز للثقة

501
00:41:59,860 --> 00:42:03,070
‫- تباً، أهذا كل شيء؟
‫- لا يمكن أن نطلق سراح ذلك الوحش

502
00:42:04,830 --> 00:42:06,290
‫هل سنتركه؟

503
00:42:16,040 --> 00:42:20,010
‫آمل أن نلتقي مجدداً، فأنا أرغب
‫في التعرف إليك بشكل أفضل

504
00:42:30,230 --> 00:42:32,730
‫لكن إلى أي مدى يمكننا أن نعرف
‫شخصاً ما فعلياً؟

505
00:42:33,440 --> 00:42:35,060
‫كم نريد أن نعرف؟

506
00:43:10,890 --> 00:43:12,100
‫حتماً هناك شيء ما

507
00:43:13,940 --> 00:43:15,900
‫ليس لدينا شيء سوى (ماريو)
‫الذي يرفض قول شيء

508
00:43:16,020 --> 00:43:18,320
‫أعني، يبدو أنه لن يقول شيئاً
‫حتى لو قمنا بسلخ جلده

509
00:43:20,190 --> 00:43:24,990
‫- (مورغان)، لن نسلخ جلد (ماريو)
‫- لدي فكرة أفضل

510
00:43:26,070 --> 00:43:31,540
‫- أتريدين إطلاع الجميع عليها؟
‫- لا، أنت فقط، أحتاج إلى شريك في هذا

511
00:43:42,510 --> 00:43:43,970
‫ها قد وصلنا، ما أجمل العودة إلى المنزل

512
00:43:45,380 --> 00:43:48,180
‫من المؤسف أن (أنتون) لن يتمكن
‫من العودة إلى منزله بفضلك

513
00:43:53,140 --> 00:43:54,980
‫ماذا؟

514
00:43:57,560 --> 00:43:59,270
‫الأشجار

515
00:44:04,780 --> 00:44:07,160
‫- تباً!
‫- أأخبرتموه بأنني قلت أشياء لكم؟

516
00:44:07,530 --> 00:44:10,660
‫لم نخبره بشيء، لقد عرف أنك محتجز
‫حتماً اعتقد أنك ستعترف لنا

517
00:44:10,780 --> 00:44:12,540
‫لم أخبر أحداً بشيء

518
00:44:13,410 --> 00:44:16,210
‫اسمع، آسفة، لم نقصد أن تتورط عائلتك
‫في هذا الأمر، اتفقنا؟

519
00:44:16,330 --> 00:44:17,750
‫سنبذل قصارى جهدنا لمساعدتك

520
00:44:17,870 --> 00:44:20,250
‫ماذا يمكنكم أن تفعلوا؟ لا شيء

521
00:44:22,050 --> 00:44:24,840
‫هذا صحيح، نحن لا نعرف مكانه

522
00:44:28,090 --> 00:44:30,760
‫عليك مساعدتي وإلا فلن أتمكن
‫من مساعدتك

523
00:44:32,810 --> 00:44:36,230
‫- كما تشاء، آسفة
‫- انتظري

524
00:44:37,600 --> 00:44:39,230
‫لديه مبنى

525
00:44:39,560 --> 00:44:42,520
‫راجعنا جميع ممتلكاته ولا يوجد سجل
‫يدل على امتلاكه أي مبنى

526
00:44:42,650 --> 00:44:46,070
‫إنه يستأجره نقداً
‫أرسلني ذات مرة إلى هناك للدفع

527
00:44:46,190 --> 00:44:48,570
‫- إنه يحاول زراعة أشجار ليبيعها
‫- أين؟

528
00:44:50,070 --> 00:44:53,870
‫في شارع 164، تحت الطريق السريع
‫هذا كل ما أعرفه

529
00:44:55,950 --> 00:44:57,370
‫عائلتي

530
00:44:57,500 --> 00:45:00,880
‫ادخل وأقفل الباب
‫وسأرسل سيارة دورية، اذهب

531
00:45:09,680 --> 00:45:12,680
‫- نجحت الخطة، اركب
‫- شكراً

532
00:45:59,020 --> 00:46:04,270
‫(أنتون)، (أنتون)، أأنت بالداخل؟ (أنتون)؟

533
00:46:10,030 --> 00:46:11,910
‫تباً لضبط النفس! خذي

534
00:46:16,490 --> 00:46:18,200
‫(مورغان)، ابتعدي عن الطريق

535
00:46:32,550 --> 00:46:35,140
‫هذه أنا، لا بأس، أنت بأمان

536
00:46:45,360 --> 00:46:49,320
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف
‫عند تقاطع شارع 164 وشارع 94 بسرعة

537
00:46:49,440 --> 00:46:51,570
‫وعمموا بلاغاً عن (جورج كينغ)

538
00:46:54,200 --> 00:46:56,700
‫لقد وجدتني، وجدتني

539
00:46:57,700 --> 00:46:59,790
‫لا يمكنك الهرب مني بهذه السهولة

540
00:47:31,360 --> 00:47:32,820
‫والنتائج هي...

541
00:47:38,200 --> 00:47:39,830
‫(ماريا)

542
00:47:52,710 --> 00:47:54,130
‫هيا، سآخذك إلى المنزل

543
00:47:56,090 --> 00:47:57,720
‫لا أستطيع العودة إلى المنزل

544
00:48:00,220 --> 00:48:01,890
‫هناك الكثير من الصمت

545
00:48:08,770 --> 00:48:10,070
‫أعرف ذلك

546
00:48:14,900 --> 00:48:17,570
‫لا تريدين أن تفكري فيما عانته و...

547
00:48:18,950 --> 00:48:21,200
‫- وتدركي أنها ماتت
‫- لا تقل ذلك

548
00:48:21,330 --> 00:48:23,750
‫- لكن يا حبيبتي، لقد ماتت
‫- لا تقل ذلك

549
00:48:24,410 --> 00:48:25,910
‫اتفقنا؟

550
00:48:26,960 --> 00:48:29,290
‫سيؤلمك ذلك كثيراً، أعرف ذلك أيضاً

551
00:48:32,420 --> 00:48:33,760
‫لكن لديك أصدقاء

552
00:48:39,800 --> 00:48:46,100
‫لديك أنا، أنا هنا، اتفقنا؟

553
00:48:47,020 --> 00:48:50,270
‫أنا هنا لأجلك، لأساعدك على تجاوز المحنة

554
00:49:06,080 --> 00:49:11,250
‫ليس دم (فريبو)، ليس دماً بشرياً حتى
‫إنه دم ماشية، دم بقر

555
00:49:12,880 --> 00:49:18,680
‫كان يستغلني طوال الوقت
‫لم أخلق وحشاً، بل استغلني وحش

556
00:49:18,930 --> 00:49:21,550
‫لقد استغلني

557
00:49:32,310 --> 00:49:34,900
‫(ميغيل)

558
00:49:35,900 --> 00:49:37,820
‫هل تريد أن تلعب الغولف غداً؟

559
00:49:39,900 --> 00:49:41,360
‫بالتأكيد

560
00:49:51,960 --> 00:49:53,960
‫أستمر اليوم بالتظاهر

561
00:49:55,250 --> 00:50:00,340
‫لكن قريباً، وربما غداً
‫سيعرف (ميغيل) ما أشعر به بالضبط

562
00:50:01,260 --> 00:50:04,050
‫لأنه وأخيراً، هناك شعور
‫ليس عليّ أن أتظاهر به

563
00:50:05,310 --> 00:50:09,100
‫اليوم، أشعر بشعور حقيقي

