1
00:00:01,320 --> 00:00:02,490
‫شاهدتم سابقاً في (ديكستر)...

2
00:00:02,660 --> 00:00:06,200
‫أقرضت (فريبو) ذلك المال
‫هذا الأمر متعلق بالاحترام

3
00:00:08,410 --> 00:00:09,580
‫(أنتون)!

4
00:00:10,750 --> 00:00:12,210
‫(مورغان)! ابتعدي عن الطريق

5
00:00:13,460 --> 00:00:14,500
‫وجدتني

6
00:00:14,840 --> 00:00:17,460
‫لم أتقصد حدوث أي من هذا بهذه الطريقة

7
00:00:17,630 --> 00:00:19,170
‫كان حرياً بي إخبارك أنك حر
‫وأخلي عنك المسؤولية

8
00:00:19,340 --> 00:00:20,800
‫- أنت الفاعل إذاً؟
‫- أجل

9
00:00:21,760 --> 00:00:24,100
‫- (ديبرا)، لقد كذبت علي
‫- لست العدو هنا

10
00:00:24,260 --> 00:00:27,100
‫أحتاج إلى أن تفكري فينا بجدية

11
00:00:28,560 --> 00:00:29,770
‫سترات نجاة؟

12
00:00:30,100 --> 00:00:33,190
‫لا يمكننا ملء العربة بالفؤوس
‫والسواطير، أليس كذلك؟

13
00:00:33,900 --> 00:00:36,900
‫يوم الخميس الماضي
‫كنت أحتسي الشراب معها

14
00:00:37,070 --> 00:00:40,700
‫وفي اليوم التالي
‫وجدت نفسي أحدق إلى جثمانها

15
00:00:40,860 --> 00:00:45,240
‫إنها محظوظة لاهتمامك بها
‫كما اهتممت بي في قضية (أوسكار)

16
00:00:48,290 --> 00:00:49,660
‫- مهلاً
‫- أخبرت (سيلفيا)...

17
00:00:49,790 --> 00:00:50,960
‫بأمر (ميغيل) و(لاغويرتا)

18
00:00:51,120 --> 00:00:53,630
‫إذاً، تعتقد أن (ميغيل)
‫في منزل (لاغويرتا)؟

19
00:00:53,830 --> 00:00:56,800
‫أيها الحقير!
‫أنت كاذب بارع يا (ميغيل)

20
00:00:56,960 --> 00:00:59,170
‫- هيّا، حبيبتي أصغي إلي
‫- لا تلمسني، لقد اكتفيت!

21
00:00:59,380 --> 00:01:00,840
‫هل رأيت شخصاً آخر في الشارع؟

22
00:01:01,090 --> 00:01:04,260
‫كان هناك أحمق أبهر بصري باستعماله
‫مصابيح سيارته القوية

23
00:01:04,930 --> 00:01:08,720
‫- ماذا كان نوع السيارة؟
‫- سيارة دفع رباعي قاتمة، سوداء

24
00:01:09,100 --> 00:01:12,060
‫- أتعتقد أن هذا مضحك؟
‫- إطلاقاً، قالوا إن البقعة ستزول

25
00:01:12,190 --> 00:01:16,730
‫أنا آخر شخص تود العبث معه
‫لأنني سأعبث معك بالمثل!

26
00:01:16,860 --> 00:01:18,530
‫- ثق بذلك!
‫- سأفعل

27
00:01:19,110 --> 00:01:22,990
‫حتى (هاري) سيوافق على أن (ميغيل)
‫لم يترك لي خياراً آخر

28
00:01:23,320 --> 00:01:24,450
‫سوى قتله

29
00:01:25,530 --> 00:01:27,160
‫- هل نظرت إليه جيداً؟
‫- ما اسمه؟

30
00:01:27,580 --> 00:01:30,040
‫- (ديكستر مورغان)
‫- لو كنت تريد (فريبو)...

31
00:01:30,870 --> 00:01:33,870
‫فعليك إجراء حوار مطول معه

32
00:03:26,860 --> 00:03:30,740
‫"كان لدي حلم"

33
00:03:35,500 --> 00:03:37,250
‫إذاً، هكذا ينتهي الأمر

34
00:03:37,540 --> 00:03:40,210
‫تخيّلته بألف طريقة
‫لكن ليس هكذا

35
00:03:40,790 --> 00:03:43,340
‫مقيداً في صندوق سيارة

36
00:03:58,100 --> 00:03:59,600
‫لقد انتهى أمري

37
00:04:00,310 --> 00:04:04,860
‫لا بد أن هذا هو شعور ضحاياك
‫محاصرون وعاجزون

38
00:04:05,020 --> 00:04:07,900
‫هل لديك كلمات تشجيعية أخرى
‫أم أنك أتيت للشماتة وحسب؟

39
00:04:08,150 --> 00:04:11,160
‫- أتيت لتقديم الدعم المعنوي
‫- كنت محقاً بشأن (ميغيل)

40
00:04:12,740 --> 00:04:14,370
‫لا بد أنه أرسل أحدهم في أثري

41
00:04:14,580 --> 00:04:16,910
‫- (ديكستر)؟
‫- أعرف أنني وحدي الملام على ذلك

42
00:04:17,120 --> 00:04:20,580
‫لا ألومك على رغبتك في صديق
‫وحياة طبيعية

43
00:04:21,830 --> 00:04:25,170
‫- حقاً؟
‫- في الواقع أنا فخور بك لمحاولتك

44
00:04:27,130 --> 00:04:30,800
‫- كانت شجاعة من جانبك
‫- أجل، مرحى لي

45
00:04:31,680 --> 00:04:34,930
‫كان حرياً بي قتل (ميغيل)
‫عندما تسنت لي الفرصة

46
00:04:35,510 --> 00:04:38,770
‫لا يزال بوسعك ذلك يا (ديكستر)
‫لا تستسلم

47
00:05:00,210 --> 00:05:02,790
‫- ما هذا؟
‫- حفلة توديع عزوبيتك يا أخي

48
00:05:04,330 --> 00:05:06,460
‫انتبه لوجهي أيها الفحل!

49
00:05:07,460 --> 00:05:09,260
‫فليصعد الجميع إلى قارب الحفلة

50
00:05:15,300 --> 00:05:17,720
‫يا للهول!
‫تورمت عينك منذ الآن

51
00:05:17,890 --> 00:05:18,970
‫ها قد أتى

52
00:05:19,220 --> 00:05:21,270
‫ضعها لعشر دقائق
‫ثم أبعدها لعشر دقائق أخرى

53
00:05:21,430 --> 00:05:24,190
‫آسف يا (فينس)، فقد حسبت...
‫لا أدري

54
00:05:24,850 --> 00:05:26,360
‫هذا مضحك للغاية!

55
00:05:26,980 --> 00:05:28,980
‫- أصابك الفزع، صحيح؟
‫- أجل

56
00:05:29,820 --> 00:05:34,450
‫مشروبات فاخرة، مائدة طعام مفتوحة
‫بالإضافة لتسلية إباحية راقية

57
00:05:34,660 --> 00:05:35,950
‫اقتلوني الآن

58
00:05:36,280 --> 00:05:41,200
‫- يا رفاق، هذا رائع
‫- لا، بل إنه بغاية الروعة!

59
00:05:41,830 --> 00:05:43,620
‫- مرحباً
‫- مرحباً

60
00:05:44,710 --> 00:05:47,210
‫- مرحباً يا سيدات، كيف حالكن؟
‫- مرحباً أيها البحار

61
00:05:52,510 --> 00:05:54,470
‫وصل الإشبين برفقة شقيقه

62
00:05:55,090 --> 00:05:59,260
‫أهو السائق اليقظ المكلف بتوصيله؟
‫أم حارس شخصي؟ سأعرف لاحقاً

63
00:05:59,560 --> 00:06:01,640
‫أما الآن، فحان وقت التظاهر
‫بالاستمتاع بالحفلة

64
00:06:06,400 --> 00:06:07,690
‫حفلات توديع العزوبية

65
00:06:08,400 --> 00:06:10,270
‫رغم فهمي للحاجة لاتباع طقوس...

66
00:06:10,400 --> 00:06:12,940
‫سمعت أن هذه الحفلات
‫ليست مخصصة للعريس

67
00:06:13,440 --> 00:06:14,950
‫إنها للجميع باستثنائه

68
00:06:18,910 --> 00:06:21,410
‫فلدي مخططاتي الخاصة
‫من أجل يومي الموعود

69
00:06:22,750 --> 00:06:24,500
‫يوم قتلي لـ(ميغيل)

70
00:06:25,710 --> 00:06:28,630
‫حسن، حسن
‫فلنخفض صوت الموسيقى

71
00:06:29,500 --> 00:06:33,210
‫حسن، أيها الفتية والفتيات
‫استروا أجسامكم من فضلكم

72
00:06:33,460 --> 00:06:38,760
‫كما تعرفون جميعاً، أتينا للاحتفال بزواج
‫صديقنا العزيز (ديكستر)

73
00:06:38,970 --> 00:06:41,140
‫- هيّا بنا!
‫- مرحى!

74
00:06:41,890 --> 00:06:46,310
‫ورغم أن واجبي كإشبين
‫هو تقديم بضعة تعليقات...

75
00:06:46,480 --> 00:06:51,440
‫عليكم مسامحتي لإبقائها مهذبة
‫لأنني مرشح لمنصب مهم في النهاية

76
00:06:51,730 --> 00:06:55,240
‫- عليك أن تهرب بسرعة
‫- من الصعب التقرّب من (ديكستر)

77
00:06:55,780 --> 00:06:57,740
‫وبالنسبة لرجل ذكي...

78
00:06:58,410 --> 00:07:01,280
‫أحياناً لا يتمتع بالإحساس
‫الذي تتمتع به الفراخ الصغيرة

79
00:07:02,290 --> 00:07:05,410
‫أعني كمسألة الكعك المحلى هذه
‫ما قصة هذا؟

80
00:07:05,910 --> 00:07:08,670
‫تحضر الكعك المحلى للعمل
‫لتكسب ود الناس؟

81
00:07:10,670 --> 00:07:13,210
‫شكراً على السكري وانسداد الشرايين
‫يا (ديكستر)

82
00:07:14,420 --> 00:07:17,430
‫أعني لم لا تطعن المرء
‫في قلبه وحسب؟

83
00:07:21,550 --> 00:07:23,060
‫لكن بجدية مطلقة...

84
00:07:25,480 --> 00:07:27,350
‫أود قول بضع كلمات عن الصداقة

85
00:07:28,770 --> 00:07:31,400
‫الأصدقاء...
‫يصارحون بعضهم البعض دائماً

86
00:07:34,230 --> 00:07:36,400
‫يتغاضون عن اختلافاتهم

87
00:07:38,700 --> 00:07:42,410
‫وعندما ينشب خلاف
‫يصفح الأصدقاء عن بعضهم البعض

88
00:07:43,580 --> 00:07:45,120
‫الصديق الحقيقي...

89
00:07:45,790 --> 00:07:50,710
‫يعرف متى عليه دفن الضغائن
‫لأن الصداقة رباط مقدس...

90
00:07:52,000 --> 00:07:54,590
‫مبني على الثقة
‫ويا (ديكس)...

91
00:07:56,380 --> 00:08:01,510
‫تعلمت منك الكثير عن...
‫الثقة

92
00:08:05,640 --> 00:08:08,810
‫لذا، دعونا نشرب نخب (ديكستر)!

93
00:08:08,980 --> 00:08:10,900
‫- نخب (ديكستر)
‫- (ديكستر)

94
00:08:18,900 --> 00:08:20,990
‫يجب أن أذهب للعمل بعد 45 دقيقة

95
00:08:21,280 --> 00:08:24,030
‫قد أجد وقتاً لقيلولة
‫سريعة وحمام سريع

96
00:08:27,080 --> 00:08:28,290
‫وربما لا

97
00:08:37,840 --> 00:08:40,680
‫مرحباً، صباح الخير

98
00:08:41,760 --> 00:08:44,510
‫انظر، خبز البيغل
‫ليخفف أثر الشراب

99
00:08:45,430 --> 00:08:47,010
‫في الواقع، تأخرت عن العمل

100
00:08:49,600 --> 00:08:52,850
‫- كيف كانت الحفلة؟
‫- نجوت

101
00:08:54,150 --> 00:08:58,530
‫لو كنت تتساءلين ما إذا أقدمت
‫على شيء أحمق، فلم أفعل ذلك

102
00:09:00,190 --> 00:09:04,070
‫- لا بد أن الوضع كان مغرياً للغاية
‫- للغاية

103
00:09:08,290 --> 00:09:10,790
‫أخبرتني (سيل) أنها طردت (ميغيل)

104
00:09:12,210 --> 00:09:13,540
‫كيف حاله؟

105
00:09:15,290 --> 00:09:17,590
‫أظن أنه يشعر بأنه تعرض للخيانة

106
00:09:17,840 --> 00:09:21,380
‫لماذا؟ هو الذي دمّر زواجه بأفعاله

107
00:09:21,630 --> 00:09:22,720
‫ومن يفعل ذلك؟

108
00:09:23,340 --> 00:09:26,760
‫- رجل بلا مبادىء
‫- بالضبط، إذاً...

109
00:09:29,310 --> 00:09:30,390
‫ماذا؟

110
00:09:32,560 --> 00:09:36,190
‫هل تريد بالفعل أن يقف إلى جوارك
‫في أعظم يوم في حياتنا؟

111
00:09:37,190 --> 00:09:38,570
‫في الواقع، لا

112
00:09:39,980 --> 00:09:42,820
‫لكن فكرت في أن أكون لطيفاً
‫إلى ما بعد انقضاء الزفاف

113
00:09:43,700 --> 00:09:45,410
‫فكر في الأمر وحسب، اتفقنا؟

114
00:09:46,950 --> 00:09:48,740
‫- ما ذاك؟
‫- إنه...

115
00:09:48,950 --> 00:09:50,750
‫إنه جدول مفصّل ساعة بساعة
‫ليوم الزفاف

116
00:09:51,120 --> 00:09:56,080
‫ثمة موعد لتصفيف شعري، التنقل
‫وموعد التصوير...

117
00:09:56,920 --> 00:09:59,920
‫من المحتم أن تسير الأمور بشكل خاطىء
‫يكون الأمر أفضل لو لم نترك شيئاً للصدفة

118
00:10:01,050 --> 00:10:03,010
‫- كلام حكيم
‫- سأصنع لك نسخة

119
00:10:03,760 --> 00:10:05,970
‫رائع، لكن أيمكننا مناقشة
‫شؤون الزفاف لاحقاً؟

120
00:10:06,140 --> 00:10:09,810
‫- فعلي أن أستحم الآن
‫- هل تريد رفقة في الداخل؟

121
00:10:11,020 --> 00:10:13,520
‫أجل، لكني متأخر كثيراً

122
00:10:19,570 --> 00:10:22,240
‫بعد ليلة أمس، يعتقد الجميع
‫أننا نتشارك بسرّ

123
00:10:22,570 --> 00:10:24,990
‫لكن (ميغيل)
‫هو الوحيد الذي يعرف سري

124
00:10:25,400 --> 00:10:28,200
‫بوسعي إخبار البقية
‫لكن سيتحتم عليّ قتلهم بعدها

125
00:10:28,700 --> 00:10:30,450
‫تماماً كما سأقتل (ميغيل)

126
00:10:38,170 --> 00:10:39,960
‫هل عائلة (مورغان) مختصة بلكمي؟

127
00:10:40,090 --> 00:10:42,420
‫شكراً لعدم دعوتي لحفلة (ديكستر)
‫أيها الأحمق

128
00:10:42,510 --> 00:10:45,760
‫كانت حفلة توديع عزوبية
‫وتستدعي أن يكون لديك أعضاء ذكرية

129
00:10:46,260 --> 00:10:48,430
‫إلا إذا رغبت في أن تكوني
‫راقصة، وفي هذه الحالة...

130
00:10:48,510 --> 00:10:51,390
‫- كم أنت مقرف، إنه أخي
‫- ليس بالدم

131
00:10:51,890 --> 00:10:53,720
‫حمداً لله، رأسي!

132
00:10:54,430 --> 00:10:56,890
‫يجب أن تشغل بالك
‫بقضية (إيلين ولف) أيها المحقق

133
00:10:57,650 --> 00:10:58,980
‫دعونا نراجع ملابسات القضية

134
00:10:59,560 --> 00:11:03,280
‫(توبي إدواردز) ساق في مشرب
‫ولا يرفض العلاقات العابرة

135
00:11:03,650 --> 00:11:06,950
‫شاهد سيارة دفع رباعي سوداء
‫خارج منزل (إيلين وولف) ليلة مقتلها

136
00:11:07,110 --> 00:11:08,410
‫سيارة (ميغيل) السوداء

137
00:11:08,530 --> 00:11:10,200
‫ماذا بشأن شبكة البحث التي أنشأناها
‫إلام توصلنا؟

138
00:11:10,410 --> 00:11:13,830
‫لا شيء، لا توجد صور من كاميرات مراقبة
‫المرور لأي سيارة دفع رباعي سوداء...

139
00:11:13,950 --> 00:11:17,000
‫بين منزل (إيلين) والمقبرة
‫حيث وجدت جثّتها

140
00:11:17,160 --> 00:11:19,960
‫ربما يمكنني قتله في سيارته
‫فمقعدها الخلفي فسيح

141
00:11:20,290 --> 00:11:23,300
‫فلنعد البحث، قد رأى أحدهم
‫شيئاً وسوف نجده

142
00:11:23,750 --> 00:11:27,050
‫لننتقل إلى القضية التالية
‫سالخ الجلود، (جورج كينغ)

143
00:11:27,170 --> 00:11:29,760
‫لا تزال السفارة النيكاراغوية تراوغني

144
00:11:30,220 --> 00:11:31,890
‫(راموس)، اذهب إلى هناك شخصياً

145
00:11:32,180 --> 00:11:35,270
‫ليس لدينا الكثير للاستناد إليه
‫إلى أن نعرف هوية (كينغ) الحقيقية

146
00:11:35,680 --> 00:11:40,060
‫وأخيراً، سيأتي (أنتون بريغز) اليوم
‫لمراجعة إفادته

147
00:11:40,600 --> 00:11:41,730
‫اليوم؟

148
00:11:41,980 --> 00:11:43,690
‫ما الخطب؟
‫هل نسيت ملمع شفتيك؟

149
00:11:43,860 --> 00:11:47,780
‫(كوين)، أريد أن تبقى يقظاً
‫لا مزيد من النزاعات

150
00:11:48,280 --> 00:11:51,370
‫و(مورغان)، أعلم أنه مخبرك
‫لكن، أريد تولي الأمر بنفسي

151
00:11:51,820 --> 00:11:53,830
‫إحاطة نفسي بمستجدات القضية

152
00:11:54,160 --> 00:11:57,540
‫حسن يا قوم، هذا كل شيء
‫انطلقوا واقبضوا على الأشرار

153
00:11:58,750 --> 00:12:00,040
‫تباً لك يا ملمع الشفاه

154
00:12:01,500 --> 00:12:03,340
‫"ألم تلاحظ نشاطاً غريباً؟"

155
00:12:05,920 --> 00:12:09,510
‫كان هناك أحمق أبهر بصري باستعماله
‫مصابيح سيارته القوية

156
00:12:12,930 --> 00:12:17,350
‫في الواقع، لم تكن مصابيح قوية
‫بل أشبه بأضواء هالوجينية ضخمة

157
00:12:17,520 --> 00:12:20,600
‫- ما نوع السيارة؟
‫- سيارة دفع رباعي...

158
00:12:21,520 --> 00:12:25,480
‫قاتمة زرقاء أو سوداء...
‫شيء من هذا القبيل

159
00:12:35,950 --> 00:12:42,540
‫"(لينكن)، (نافيغيتور) دفع رباعي سوداء"

160
00:12:55,390 --> 00:12:57,060
‫مرحباً يا (ميغيل)

161
00:13:01,270 --> 00:13:05,440
‫اسمع، بعد تلك الفضيحة مع (سيل)
‫في تلك الليلة...

162
00:13:06,440 --> 00:13:08,030
‫أعتقد أن علينا التحدث

163
00:13:13,410 --> 00:13:14,620
‫هذا رائع

164
00:13:14,870 --> 00:13:18,580
‫اعرف موقع (أنتون بريغز) واطلب
‫من فرقة حمايته إحضاره إلى هنا

165
00:13:19,660 --> 00:13:21,410
‫- مرحباً
‫- مرحباً

166
00:13:22,580 --> 00:13:25,540
‫- تبدو سعيداً دائماً لرؤيتي
‫- هذا لأنني أكون كذلك دوماً

167
00:13:25,670 --> 00:13:27,630
‫أحضرت لك هذه

168
00:13:28,460 --> 00:13:34,140
‫علاجات آثار الثمالة الإيطالية، أتقنتها
‫أجيال من الأسلاف المنغمسين في الملذات

169
00:13:34,300 --> 00:13:38,470
‫ثمة (ريزوتو) بالزعفران والليمون
‫بيتزا بيضاء، وشاي الفلفل

170
00:13:39,850 --> 00:13:43,600
‫يبدو هذا رائعاً
‫لكن لست أعاني آثار الثمالة

171
00:13:44,560 --> 00:13:48,650
‫كنت مهذباً البارحة
‫فلدي امرأة ترافقني الآن، هل نسيت؟

172
00:13:49,480 --> 00:13:52,110
‫ومع ذلك
‫لا تزال هناك احتياجات للرجل

173
00:13:52,990 --> 00:13:56,620
‫صدقيني، احتياجاتي ملباة

174
00:14:02,750 --> 00:14:04,000
‫هل أنت متردد؟

175
00:14:05,420 --> 00:14:08,920
‫ماذا؟
‫لا، (ريتا) رائعة

176
00:14:10,420 --> 00:14:12,090
‫الزواج أمر سهل يا (ديكس)

177
00:14:13,970 --> 00:14:17,220
‫فكل ما عليك فعله هو الحضور
‫أما قتل (ميغيل برادو)؟

178
00:14:17,600 --> 00:14:19,010
‫"خطة قتل (ميغيل برادو)"

179
00:14:20,810 --> 00:14:22,430
‫سيتطلب ذلك دقة

180
00:14:24,810 --> 00:14:26,980
‫إنه شخصية مشهورة وله معارف كثر

181
00:14:27,230 --> 00:14:30,230
‫أبي، أفهم الأمر، لو مات (ميغيل)
‫فسيلاحظ الناس ذلك

182
00:14:30,520 --> 00:14:32,650
‫وهذا يعني أنه لا يمكنك جعله
‫يختفي ببساطة

183
00:14:32,900 --> 00:14:35,240
‫لذا سألصق التهمة بشخص آخر

184
00:14:37,160 --> 00:14:38,450
‫ماذا عن جدولك الزمني؟

185
00:14:39,410 --> 00:14:42,500
‫بعد الزفاف حتماً
‫سيكون من الجنون فعلها قبل ذلك

186
00:14:42,870 --> 00:14:45,750
‫- وحجة الغياب؟
‫- ليلة الزفاف

187
00:14:47,960 --> 00:14:49,630
‫(ريتا) حامل ومرهقة

188
00:14:49,880 --> 00:14:52,960
‫بعد زفافنا وكأس شراب
‫ستنام بسرعة كبيرة

189
00:14:53,210 --> 00:14:55,220
‫إلا إذا استيقظت ولم تجدك قربها

190
00:14:55,970 --> 00:14:58,510
‫لا تريدها أن تتذكر ليلة زفافكما
‫بهذه الطريقة

191
00:15:04,140 --> 00:15:05,560
‫هل تختبئين أو ما شابه؟

192
00:15:07,560 --> 00:15:09,940
‫سيأتي (أنتون) بعد قليل
‫ولا أريد رؤيته

193
00:15:10,520 --> 00:15:13,480
‫أعلم أنه تصرف غير ناضج
‫لكن سأفتقده لو رأيته

194
00:15:15,650 --> 00:15:18,530
‫- أخبريه إذاً
‫- لا أستطيع

195
00:15:19,320 --> 00:15:21,490
‫يجب أن أكون بصحبة شخص
‫ذي وضع مستقر

196
00:15:22,160 --> 00:15:24,910
‫شخص له وظيفة حقيقية
‫شخص يتمتع بأخلاق ومبادىء قوية

197
00:15:26,460 --> 00:15:27,790
‫شخص مثل والدنا

198
00:15:29,830 --> 00:15:31,420
‫لم يكن والدي بلا عيوب يا (ديب)

199
00:15:32,590 --> 00:15:36,970
‫- أجل، لكن لم يكن مدمناً أو مخبراً سرياً
‫- (أنتون) ليس مخبراً سرياً

200
00:15:38,880 --> 00:15:40,430
‫ومع ذلك، ما كان والدي ليوافق عليه

201
00:15:42,140 --> 00:15:43,680
‫قد تتفاجئين مما كان ليحدث

202
00:15:46,270 --> 00:15:47,690
‫ما الذي يفترض أن يعنيه هذا؟

203
00:15:48,520 --> 00:15:50,150
‫- لا شيء
‫- بل على العكس

204
00:15:50,860 --> 00:15:55,610
‫ثمة ما يزعجك بشأن والدي منذ شهور
‫ما الذي فعله؟

205
00:15:58,820 --> 00:16:00,200
‫أنت بغنى عن معرفة الأمر

206
00:16:03,910 --> 00:16:05,290
‫بل أرغب في ذلك بالفعل

207
00:16:08,160 --> 00:16:09,580
‫لم يكن مرتشياً

208
00:16:10,460 --> 00:16:13,630
‫لم يخرق أي قوانين ولم يخن والدتي

209
00:16:29,230 --> 00:16:30,310
‫هراء

210
00:16:32,400 --> 00:16:33,980
‫أجل، أنت محقة

211
00:16:36,900 --> 00:16:38,240
‫هراء! من كانت؟

212
00:16:46,540 --> 00:16:47,790
‫مخبرة سرية

213
00:16:54,960 --> 00:16:56,630
‫لطالما أردت أن تكوني كوالدنا

214
00:17:00,630 --> 00:17:01,970
‫حقاً؟

215
00:17:14,400 --> 00:17:17,440
‫جاء (أنتون) ليراجع إفادته...
‫معك

216
00:17:17,980 --> 00:17:20,280
‫- حسبت أنك من سيتولى ذلك
‫- كنت أعتزم ذلك

217
00:17:22,070 --> 00:17:23,490
‫لكنك الوحيدة التي يثق بها

218
00:17:25,320 --> 00:17:28,080
‫يصعب إيجاد من تثق بهم هذه الأيام

219
00:17:28,660 --> 00:17:30,120
‫- (ديب)؟
‫- تباً لك

220
00:17:33,420 --> 00:17:35,040
‫إن أختي لا تتفوه بهذه الشتائم

221
00:18:06,070 --> 00:18:08,830
‫تباً، كانت هذه فكرة سيئة
‫أرسلي الرجل الآخر

222
00:18:10,870 --> 00:18:12,160
‫ماذا؟

223
00:18:13,250 --> 00:18:14,960
‫من الواضح أنك لا ترغبين
‫في أن تكوني هنا

224
00:18:17,630 --> 00:18:19,840
‫آسفة، الأمر ليس متعلقاً بك

225
00:18:21,710 --> 00:18:25,590
‫أعني، إنه متعلق بك، إنما...

226
00:18:27,680 --> 00:18:29,390
‫طرأ أمر آخر للتو

227
00:18:32,020 --> 00:18:33,060
‫هل أنت بخير؟

228
00:18:35,190 --> 00:18:36,270
‫لا

229
00:18:39,020 --> 00:18:40,190
‫أيمكنني المساعدة؟

230
00:18:44,240 --> 00:18:45,240
‫يمكنك إلقاء نظرة على هذه

231
00:18:45,360 --> 00:18:47,360
‫لترى ما إذا كان
‫هناك شيء ترغب في تغييره أو إضافته

232
00:18:47,490 --> 00:18:49,660
‫تعرفين أن هذا
‫ليس سبب مجيئي إلى هنا

233
00:18:51,580 --> 00:18:53,540
‫حالياً، أريد أن يكون كذلك بالفعل

234
00:19:14,730 --> 00:19:15,890
‫ماذا؟

235
00:19:18,600 --> 00:19:19,900
‫أهناك غلطة؟

236
00:19:22,820 --> 00:19:25,530
‫لا، إنما...

237
00:19:26,570 --> 00:19:31,280
‫هذه الكلمات
‫لا تعبر عن الحال كما يجب

238
00:19:32,200 --> 00:19:35,450
‫فأنت تعرفين ما حدث لي

239
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
‫ماذا تقصد؟

240
00:19:41,670 --> 00:19:46,380
‫(ديبرا)، كان بمقدوري سماعه

241
00:19:49,130 --> 00:19:50,510
‫ذلك الصوت...

242
00:19:52,010 --> 00:19:54,680
‫الشفرة وهي تقطع جلدي

243
00:19:58,390 --> 00:20:02,690
‫ذلك الصوت وصوتي وأنا أصرخ

244
00:20:05,690 --> 00:20:07,360
‫وكأنه صوت شخص آخر

245
00:20:11,030 --> 00:20:12,570
‫وأتذكر أنني كنت أفكر...

246
00:20:13,450 --> 00:20:15,740
‫"ذلك الرجل الذي يصرخ...

247
00:20:21,460 --> 00:20:22,630
‫سيموت"

248
00:20:33,970 --> 00:20:38,890
‫لكن، توقف بعدها وحسب

249
00:20:40,270 --> 00:20:41,520
‫لماذا؟

250
00:20:43,400 --> 00:20:47,690
‫ليفتش جيوبي
‫أخذ محفظتي وهاتفي الخلوي

251
00:20:48,490 --> 00:20:50,490
‫حتى إن الحقير أخذ فكتي أيضاً

252
00:20:52,320 --> 00:20:53,660
‫فكتك؟

253
00:20:56,740 --> 00:20:58,120
‫ما مدى سوء ذلك؟

254
00:21:18,020 --> 00:21:21,270
‫- هل أخبرك بشيء؟
‫- لا شيء يمكننا الاستفادة منه

255
00:21:21,440 --> 00:21:24,230
‫سنراجع مسرح الجريمة
‫ونرى ما إن كان هناك ما فوتناه

256
00:21:24,610 --> 00:21:26,820
‫كل ما قد يتطلبه الأمر
‫للإمساك بذلك الحقير

257
00:21:30,320 --> 00:21:32,910
‫أخبرني رجاءً أنك لا تجمد
‫الحيوانات المنوية هناك

258
00:21:35,070 --> 00:21:37,950
‫أقصى درجة تبريد لها
‫سالب 40 درجة مئوية

259
00:21:38,080 --> 00:21:41,160
‫وتجميد الحيوانات المنوية يتطلب
‫درجة الحرارة سالباً 200 على الأقل

260
00:21:43,370 --> 00:21:46,540
‫ماذا؟ أتبرع بسائلي المنوي
‫هذه وسيلتي لخدمة المجتمع

261
00:21:47,250 --> 00:21:51,970
‫- ليكن الله بعون الأطفال
‫- هل الخادم معطل؟

262
00:21:52,840 --> 00:21:53,880
‫لماذا؟ ماذا تريد؟

263
00:21:54,890 --> 00:21:57,680
‫- أردت إجراء فحص عن خلفية أحدهم
‫- من؟

264
00:21:58,970 --> 00:22:00,220
‫(تامي أوكاما)

265
00:22:01,560 --> 00:22:05,900
‫- مارست علاقة معها، صحيح؟
‫- (فينس ماسوكا) لا يفضح النساء

266
00:22:07,270 --> 00:22:09,070
‫حسن، لا بأس
‫أقمت علاقة معها

267
00:22:10,110 --> 00:22:12,360
‫- وماذا حدث؟
‫- ومن ثم...

268
00:22:12,860 --> 00:22:18,200
‫سهرنا الليل بطوله
‫ونحن نتحدث وحسب

269
00:22:19,990 --> 00:22:21,500
‫إذاً فهي تروقك؟

270
00:22:22,330 --> 00:22:25,250
‫المشكلة هي أنها معجبة بي

271
00:22:25,620 --> 00:22:27,830
‫أعني، لا بد أنها تعاني علة ما، صحيح؟

272
00:22:29,250 --> 00:22:31,630
‫سأخبرك عندما يعود الخادم للعمل

273
00:22:43,850 --> 00:22:45,520
‫لو كان وطن المرء حيث قلبه بالفعل

274
00:22:45,640 --> 00:22:48,020
‫إلى أين يذهب المرء المتجرد من المشاعر؟

275
00:22:49,360 --> 00:22:52,530
‫في حالة (ميغيل)
‫إلى فندق خمس نجوم

276
00:22:54,150 --> 00:22:58,740
‫كنت أحفظ جدول (ميغيل) عن ظهر قلب
‫ففي النهاية كنا صديقين مقربين

277
00:22:59,910 --> 00:23:01,620
‫لكن دوام الحال من المحال

278
00:23:02,040 --> 00:23:05,660
‫الآن، بعد أن طردته (سيل) من المنزل
‫أصبح لديه روتين جديد عليّ دراسته

279
00:23:21,760 --> 00:23:23,140
‫أيمكنني استعادة مفاتيحي؟
‫فقد نسيت شيئاً

280
00:23:23,270 --> 00:23:25,060
‫- أجل، هاك سيد يا (برادو)
‫- شكراً

281
00:23:25,430 --> 00:23:26,560
‫شكراً

282
00:23:27,690 --> 00:23:30,060
‫أو بوسعي انتظاره حتى
‫يقدم على فعل غبي

283
00:23:30,770 --> 00:23:32,070
‫كالتخلي عن (رامون)

284
00:23:46,410 --> 00:23:47,750
‫هل أنت مقرب من والدك؟

285
00:23:49,920 --> 00:23:54,550
‫لا، كان متسكعاً وحثالة عاطلاً عن العمل
‫لهذا أصبحت شرطياً

286
00:23:55,340 --> 00:23:59,300
‫- ألديك أم ثرية أو ما شابه؟
‫- توفيت وأنا في الخامسة من العمر، لماذا؟

287
00:23:59,720 --> 00:24:01,760
‫السيارة، الساعة

288
00:24:02,430 --> 00:24:05,770
‫أتساءل ما إذا كان لديك صندوق ادخار
‫أو تجارة أخرى أو ما شابه

289
00:24:05,970 --> 00:24:08,560
‫لا، كان لي عم في (بوسطن)

290
00:24:09,270 --> 00:24:12,360
‫توفي وأورثني بناية
‫كانت تلك مفاجأة حقيقية

291
00:24:14,230 --> 00:24:15,690
‫العائلات مليئة بالمفاجآت

292
00:24:15,900 --> 00:24:18,820
‫انتظري حتى زفاف (ديكستر) وحسب
‫سيظهر الأفضل والأسوأ

293
00:24:21,200 --> 00:24:22,870
‫حفلات الزفاف سيئة
‫عندما يكون المرء أعزب

294
00:24:24,240 --> 00:24:28,290
‫- عزباء؟ حسبتك أنت و(أنتون)...
‫- لسنا كذلك، ليس بعد الآن

295
00:24:30,330 --> 00:24:34,500
‫إذاً، أتريدين أن نذهب بسيارة واحدة؟

296
00:24:37,010 --> 00:24:40,470
‫ماذا؟ أسعار الوقود مرتفعة نوعاً ما

297
00:24:40,630 --> 00:24:44,350
‫- هل تتودد إليّ
‫- آسف

298
00:24:48,560 --> 00:24:49,770
‫- مرحباً؟
‫- (مورغان)

299
00:24:50,310 --> 00:24:51,690
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً؟

300
00:24:53,230 --> 00:24:56,020
‫تباً، إشارة الخلوي ضعيفة

301
00:24:57,570 --> 00:24:58,690
‫إنه (باتيستا)

302
00:24:59,240 --> 00:25:01,780
‫الأرجح أنه يريد المستجدات
‫علينا إبلاغه بها

303
00:25:01,950 --> 00:25:04,160
‫هل تحمل فكة؟ رأيت هاتفاً عمومياً
‫في أعلى الشارع

304
00:25:04,320 --> 00:25:05,450
‫أظن ذلك

305
00:25:11,040 --> 00:25:12,370
‫اللعنة!

306
00:25:13,460 --> 00:25:15,130
‫- يا للهول! يا للهول!
‫- ماذا؟

307
00:25:15,290 --> 00:25:18,260
‫لا يوجد استقبال للخلوي
‫لهذا أخذ (جورج كينغ) فكة (أنتون)

308
00:25:18,340 --> 00:25:21,930
‫ليستعمل ذلك الهاتف العمومي
‫علينا تفحص سجلات الهاتف

309
00:25:29,180 --> 00:25:31,140
‫- اسمعي
‫- أجل

310
00:25:32,640 --> 00:25:37,320
‫أنا مسرور لاتصالك بي اليوم
‫كنت متفاجئاً، لكني مسرور

311
00:25:40,190 --> 00:25:42,990
‫آخر ما أريده هو إقحامك في...

312
00:25:45,320 --> 00:25:50,500
‫(ماريا)، يجب أن تعرفي أنني فكرت
‫في موضوعنا منذ مدة طويلة جداً

313
00:25:50,870 --> 00:25:55,130
‫قبل قصة (إيلين وولف) رحمها الله
‫بمدة طويلة

314
00:25:58,670 --> 00:26:00,800
‫- فما كان يجمعنا...
‫- كنا مختلفين

315
00:26:01,720 --> 00:26:03,380
‫كنا مختلفين للغاية آنذاك

316
00:26:06,050 --> 00:26:10,430
‫فلم كلما نظرت إليك، راودني الشعور
‫نفسه الذي أحسست به عندما التقيت بك؟

317
00:26:13,890 --> 00:26:16,350
‫- إن الماء يغلي
‫- يغلي، أجل

318
00:26:17,860 --> 00:26:19,900
‫إنه حسائي

319
00:26:20,320 --> 00:26:24,400
‫- كما أحضرت لك (ريد سترايب)
‫- رائع، شكراً

320
00:26:24,530 --> 00:26:26,490
‫إنها في مكان ما
‫تباً! نسيتها في السيارة

321
00:26:26,620 --> 00:26:28,410
‫- سأذهب لإحضارها
‫- لا، لا

322
00:26:28,530 --> 00:26:32,250
‫ابق واحرص على ألا يغلي
‫الحساء أكثر من اللازم

323
00:26:32,950 --> 00:26:34,080
‫حسن

324
00:27:04,860 --> 00:27:07,360
‫الأرجح أن (ميغيل)
‫اعتقد أنه سيحصل على متعة

325
00:27:07,740 --> 00:27:09,410
‫لكن يبدو أنه سيقع في ورطة

326
00:27:44,940 --> 00:27:48,530
‫يشكلان ثنائياً ظريفاً
‫من المؤسف أن كلاً منهما كاذب

327
00:28:25,690 --> 00:28:28,490
‫لا تفكر في ذلك يا (ميغيل)
‫لو بدأت تشك في أن (لاغويرتا) تعلم بأمرك

328
00:28:28,610 --> 00:28:34,620
‫فستقرر ارتكاب أفعال شنيعة بشخص آخر
‫بريء ولا يمكنني السماح بذلك

329
00:28:47,840 --> 00:28:52,930
‫مهمات هذا اليوم، إيجاد وسيلة
‫آمنة للتخلص من جثة (ميغيل)

330
00:29:00,020 --> 00:29:04,230
‫أريد أن تفحص عينات الشعر والنسيج
‫مقارنة بكل الضحايا للعشرة أيام الماضية

331
00:29:06,230 --> 00:29:09,530
‫- لكن، أنا خبير الدم
‫- ويجري الفحوص الجنائية أيضاً

332
00:29:09,690 --> 00:29:12,860
‫والذي أثق به في كتم السر وإبعاد
‫نتائج المختبر عن السجلات الرسمية

333
00:29:13,780 --> 00:29:15,740
‫كتم الأسرار من أقوى صفاتي

334
00:29:15,870 --> 00:29:20,290
‫لكن تم تأنيبي كثيراً في آخر مرة قمت فيها
‫بفحوصات غير رسمية من أجلك

335
00:29:20,540 --> 00:29:23,250
‫هذا الوضع مختلف
‫كان ذلك هراء بيروقراطياً

336
00:29:23,540 --> 00:29:26,290
‫وهذا ينطبق على "اسمع نصيحتي
‫ولا تنظر إلى أفعالي"

337
00:29:27,550 --> 00:29:30,670
‫هل سبق وسمعت يوماً صوتاً
‫في داخلك لا يكف عن إزعاجك؟

338
00:29:31,550 --> 00:29:36,140
‫- أعرف هذه الظاهرة
‫- آمل أن أكون مخطئة بشأن هذا

339
00:29:36,260 --> 00:29:37,970
‫لكن لو كنت مخطئة وعلم
‫شخص آخر بذلك

340
00:29:38,100 --> 00:29:41,020
‫سيتسبب هذا بإعصار من المشاكل
‫في هذا القسم بأسره

341
00:29:41,560 --> 00:29:42,690
‫ولو كنت محقة؟

342
00:29:42,890 --> 00:29:44,940
‫الإعصار ذاته لكن موقع مختلف

343
00:29:45,560 --> 00:29:47,940
‫فهمت، لكن في كلتا الحالتين
‫أحتاج إلى حماية

344
00:29:48,150 --> 00:29:50,150
‫لا أريد أن تتورط بأي مشاكل بسبب هذا

345
00:29:50,280 --> 00:29:52,150
‫استخدم رمز تصريحي لتنفيذ ذلك

346
00:29:52,280 --> 00:29:56,620
‫لتكن الإجراءات مكشوفة وأبق النتائج...
‫سرية

347
00:29:58,450 --> 00:29:59,740
‫هل أنت موافق على ذلك؟

348
00:30:00,290 --> 00:30:03,710
‫بالتأكيد، أنا الشخص المنشود
‫عندما تحتاجين إلى شيء سري

349
00:30:06,540 --> 00:30:07,750
‫لم أعبر عما أقصده بشكل جيد

350
00:30:09,380 --> 00:30:13,090
‫- متى يمكنك العودة إليّ بالنتائج؟
‫- بأسرع وقت ممكن

351
00:30:17,850 --> 00:30:22,310
‫الاطلاع على عينات الدم من جرائم القتل
‫وقعت خلال العشرة أيام الماضية

352
00:30:24,270 --> 00:30:28,900
‫طريقة سريعة وسرية
‫أحتاج إلى رمز التصريح

353
00:30:37,070 --> 00:30:40,370
‫جار التنفيذ، تمت الموافقة

354
00:30:43,160 --> 00:30:44,250
‫أنت الأفضل

355
00:30:47,830 --> 00:30:49,170
‫يجب أن أكون كذلك

356
00:31:06,350 --> 00:31:09,360
‫"مراقب البيانات
‫"مركز شرطة (ميامي)

357
00:31:14,490 --> 00:31:16,240
‫"(إيلين وولف)"

358
00:31:19,870 --> 00:31:22,330
‫"التصريح (م. لاغويرتا)"

359
00:31:30,920 --> 00:31:32,710
‫سجل المكالمات المحلية والخارجية
‫من ذلك الهاتف العمومي

360
00:31:33,130 --> 00:31:35,170
‫كان (جورج كينغ) يستخدمه كخط ثابت

361
00:31:35,380 --> 00:31:38,260
‫اتصل بزبائن وعمال
‫وطلب طعاماً نيكاراغوياً جاهزاً

362
00:31:38,800 --> 00:31:41,140
‫- هذا لا يفيدنا
‫- قد يفيدنا

363
00:31:41,640 --> 00:31:44,020
‫أنهيت مكالمة للتو مع سيدة
‫اتصل بها في (نيو جيرسي)

364
00:31:44,140 --> 00:31:45,850
‫تقضي الشتاء هنا في (كوكونت غروف)

365
00:31:46,100 --> 00:31:48,850
‫أعادت توظيف (جورج كينغ) مؤخراً
‫ليعيد تنسيق حديقة منزلها

366
00:31:49,440 --> 00:31:51,650
‫- لذا؟
‫- فهو يعرف أن المنزل غير مأهول حالياً

367
00:31:52,690 --> 00:31:54,650
‫أتعتقدين أنه قد يختبىء فيه؟

368
00:31:55,110 --> 00:31:56,490
‫هذا هو الاستنتاج الوحيد

369
00:31:59,110 --> 00:32:00,110
‫(فينس)

370
00:32:01,070 --> 00:32:03,370
‫عاد الخادم للعمل فتحريت
‫أمر فتاتك

371
00:32:04,580 --> 00:32:07,290
‫لدي أخبار سيئة
‫لديها سجل إجرامي

372
00:32:09,000 --> 00:32:12,460
‫صدمت بسيارتها سيارة شخص آخر
‫من أجل موقف سيارة

373
00:32:13,210 --> 00:32:15,670
‫أجل، دفعت غرامة طائلة
‫وحضرت دورة سيطرة على الغضب

374
00:32:16,710 --> 00:32:20,970
‫هذا يعني أنها تعاني مشاكل
‫إذاً فهي ليست أفضل مني

375
00:32:25,270 --> 00:32:26,270
‫سررت بمساعدتك

376
00:32:33,820 --> 00:32:34,820
‫كلتاهما تعودان لشخص أبيض البشرة

377
00:32:34,940 --> 00:32:37,740
‫حبيبات صبغ موزعة بالتساوي
‫نفس الصبغة

378
00:32:37,860 --> 00:32:39,610
‫وبصيغة أخرى كلتاهما تعودان
‫لـ(إيلين وولف)

379
00:32:39,780 --> 00:32:41,200
‫لا جديد في ذلك

380
00:32:42,700 --> 00:32:47,330
‫هل أطلع (لاغويرتا) على هذا؟
‫لكن لم أثير بلبلة كهذه؟

381
00:32:47,450 --> 00:32:50,210
‫سينال (ميغيل) العدالة
‫التي يستحقها عما قريب

382
00:32:51,960 --> 00:32:53,250
‫- مرحباً يا (ديكس)
‫- مرحباً

383
00:32:55,210 --> 00:32:56,460
‫هل فات الأوان على إحضار
‫رفيقة إلى الزفاف؟

384
00:32:56,920 --> 00:32:59,590
‫لا، لا تزال (ريتا) تجمع
‫ردود دعوات الزفاف

385
00:33:01,300 --> 00:33:02,300
‫ما الذي تعمل عليه؟

386
00:33:04,550 --> 00:33:06,890
‫وجدت شعرة رمادية فتملكني الفضول

387
00:33:07,390 --> 00:33:11,350
‫- يا صاح، فعلت ذلك في السابق
‫- أنت أصلع

388
00:33:44,430 --> 00:33:47,310
‫- ربما علينا طلب الدعم
‫- لنر ما لدينا أولاً

389
00:33:53,350 --> 00:33:55,770
‫ثمة شخص مولع بالأدغال

390
00:34:01,900 --> 00:34:03,610
‫يا للهول!

391
00:34:07,030 --> 00:34:08,080
‫الباب

392
00:34:09,790 --> 00:34:11,830
‫تباً، إنه في الداخل
‫اذهبي إلى مدخل المنزل

393
00:34:14,920 --> 00:34:17,380
‫نطلب جميع الوحدات القريبة
‫(931 هاربر درايف)

394
00:34:32,640 --> 00:34:33,730
‫تباً!

395
00:34:36,400 --> 00:34:37,440
‫تباً!

396
00:34:38,650 --> 00:34:40,360
‫رباه! (كوين)، هل أنت بخير؟

397
00:34:42,740 --> 00:34:45,860
‫سقط أحد الضباط (931 هاربر درايف)
‫أطلب سيارة إسعاف

398
00:34:45,990 --> 00:34:48,070
‫إضافة إلى مراقبة جوية لموقعنا

399
00:34:53,250 --> 00:34:54,290
‫ما هذا؟

400
00:34:55,000 --> 00:34:56,710
‫(ديكستر) أريد التحدث إليك قليلاً

401
00:35:07,340 --> 00:35:09,390
‫وجدت نتائج تحليل الشعر؟

402
00:35:09,550 --> 00:35:13,890
‫آسفة، كنت في الخارج
‫وكانت قابعة هناك

403
00:35:14,020 --> 00:35:17,230
‫وكنت بحاجة ماسة لمعرفة النتائج

404
00:35:20,900 --> 00:35:24,650
‫إذاً، تعرفين الآن
‫السؤال هو ماذا ستفعلين؟

405
00:35:27,700 --> 00:35:29,660
‫إن الأمر معقد

406
00:35:31,410 --> 00:35:33,370
‫أفهم الأمور المعقدة ربما يمكنني المساعدة

407
00:35:38,420 --> 00:35:39,420
‫حسن

408
00:35:40,420 --> 00:35:45,510
‫أنت مقرب من (ميغيل برادو) وكذلك أنا
‫مما يجعل هذا الأمر صعباً للغاية

409
00:35:46,760 --> 00:35:48,220
‫ما علاقة هذا بـ(ميغيل)؟

410
00:35:50,050 --> 00:35:52,600
‫كانت (إيلين وولف)
‫تهدد بتدمير حياته المهنية

411
00:35:53,430 --> 00:35:57,060
‫لديه سيارة دفع رباعي سوداء
‫وليست لديه حجة غياب ليلة مقتلها

412
00:35:59,690 --> 00:36:01,650
‫هل تعتقدين
‫أن لـ(ميغيل) علاقة بمقتلها؟

413
00:36:02,110 --> 00:36:06,070
‫وجدت هذه العينة في مؤخر سيارته

414
00:36:10,110 --> 00:36:14,990
‫أخبرتك أن الأمر معقد
‫(ديكستر)...

415
00:36:16,500 --> 00:36:20,710
‫- أريد أن تعدني بأن يبقى هذا سراً بيننا
‫- أجل، أعدك بذلك

416
00:36:24,250 --> 00:36:25,800
‫هذا يفسر كل تلك السرية

417
00:36:27,090 --> 00:36:29,130
‫أفترض أنه لن يكون هناك
‫سجل أدلة لهذا؟

418
00:36:29,340 --> 00:36:32,930
‫سأقصد قاضياً من أجل مذكرة تفتيش
‫وأسير الدليل عبر القنوات الملائمة

419
00:36:33,760 --> 00:36:37,140
‫مما سيحذر (ميغيل)
‫ويجعل (لاغويرتا) مستهدفة من قبله

420
00:36:37,480 --> 00:36:42,810
‫أتعتقدين حقاً أن قاضياً سيصدر مذكرة
‫ضد موظف محكمة محترم دون سبب محتمل؟

421
00:36:43,440 --> 00:36:47,320
‫لا أعرف يا (ديكستر)
‫لا أستطيع الجلوس مكتوفة اليدين

422
00:36:47,440 --> 00:36:49,240
‫ليس بعد هذه النتائج

423
00:36:50,740 --> 00:36:54,700
‫ربما عليك كتمان الأمر لفترة

424
00:36:54,830 --> 00:36:58,540
‫دعي (ميغيل) يعتقد أنه أفلت بجريمة القتل

425
00:37:02,330 --> 00:37:04,340
‫وسيمنحك ذلك وقتاً
‫لإنشاء قضية متينة

426
00:37:08,460 --> 00:37:11,220
‫علي محاسبة نفسي كثيراً

427
00:37:12,090 --> 00:37:13,550
‫خذي الوقت الذي تحتاجين له

428
00:37:14,390 --> 00:37:16,890
‫- شكراً على مساعدتك (ديكستر)
‫- العفو

429
00:37:21,730 --> 00:37:26,690
‫بينما تتخذ (لاغويرتا) قرارها، سأحل
‫مشكلتها وسيساعدني (جورج كينغ) في ذلك

430
00:37:26,900 --> 00:37:28,230
‫سأقلد أسلوب عمله

431
00:37:28,900 --> 00:37:30,780
‫لن يبحثوا عن مشتبه آخر حتى

432
00:37:31,320 --> 00:37:33,200
‫- ماذا جرى؟
‫- (كينغ)

433
00:37:33,610 --> 00:37:37,490
‫نصحته بالعودة لمنزله، لكنه مصر
‫على إثبات شجاعته وقوته

434
00:37:39,250 --> 00:37:41,910
‫- هل أنت بخير؟
‫- جرح سطحي، لنمض قدماً

435
00:37:42,040 --> 00:37:43,830
‫حسن، سلما تقريركما
‫في أسرع وقت ممكن

436
00:37:45,040 --> 00:37:46,920
‫سيطرح المسؤولون أسئلة عديدة

437
00:37:47,630 --> 00:37:51,550
‫كانت لدينا مراقبة جوية ومحيط أمني
‫و50 ضابط على الأقل

438
00:37:52,590 --> 00:37:54,180
‫وكأن (جورج كينغ) شبح

439
00:37:54,300 --> 00:37:55,390
‫آسفة يا حضرة الرقيب

440
00:37:56,180 --> 00:37:58,850
‫أما أنا فلست كذلك، أحتاج إلى (كينغ)
‫طليقاً بما فيه الكفاية

441
00:37:58,970 --> 00:38:00,810
‫لألصق به مقتل (ميغيل)

442
00:38:01,520 --> 00:38:02,810
‫مذ متى وأنت تعلم؟

443
00:38:04,770 --> 00:38:06,440
‫بشأن والدي ومخبرته السرية

444
00:38:12,490 --> 00:38:17,450
‫قبل بضعة أسابيع
‫أخبرتني (كاميلا) قبل وفاتها مباشرة

445
00:38:18,700 --> 00:38:20,370
‫- لم أعرف ما إذا كان من اللازم...
‫- إخباري؟

446
00:38:20,750 --> 00:38:26,040
‫أجل، عندما يكون لديك سرّ خطير قد يحطم
‫النفوس ويحيّرها فعليك إخبار أختك اللعينة

447
00:38:28,790 --> 00:38:29,800
‫آسف

448
00:38:33,420 --> 00:38:34,760
‫بوسعك الرد الآن

449
00:38:38,220 --> 00:38:41,430
‫تريد (ريتا) أن تعرف إن كنت
‫ستحضرين (أنتون) للزفاف

450
00:38:44,270 --> 00:38:45,480
‫توقيت سيىء

451
00:38:47,900 --> 00:38:49,820
‫لا، لن أحضره

452
00:38:52,400 --> 00:38:55,400
‫سألني (كوين) نوعاً ما
‫أن أرافقه، لكن...

453
00:38:56,820 --> 00:39:00,080
‫على الرغم من كرهي فكرة حضور
‫زفاف أخي وحيدة...

454
00:39:01,240 --> 00:39:03,700
‫إلا أن مرافقة (كوين) تحبطني أكثر

455
00:39:04,870 --> 00:39:06,250
‫أعتقد أنه لا بأس به

456
00:39:07,670 --> 00:39:11,880
‫أجل، لا بأس به
‫فهو شرطي ظاهرياً

457
00:39:12,670 --> 00:39:13,760
‫مهنة جيدة

458
00:39:15,170 --> 00:39:16,260
‫مثل والدنا

459
00:39:17,220 --> 00:39:21,720
‫أجل، يبدو أنني لا أعرف والدي
‫حق المعرفة كما كنت أعتقد

460
00:39:22,600 --> 00:39:25,980
‫- اتضح أنني فاشلة مثله
‫- لست فاشلة

461
00:39:27,480 --> 00:39:30,820
‫أنت أكثر شخص متفان أعرفه
‫كما أنك مخلصة بشكل استثنائي

462
00:39:31,360 --> 00:39:33,610
‫وطوال السنين التي عرفتك فيها
‫لم تخذليني قط

463
00:39:39,200 --> 00:39:40,780
‫يجب أن تكوني إشبيني

464
00:39:43,620 --> 00:39:44,620
‫ماذا؟

465
00:39:45,660 --> 00:39:47,160
‫(ميغيل) هو إشبينك

466
00:39:47,620 --> 00:39:51,040
‫ليس رجلاً صالحاً حتى
‫كان علي سؤالك في المقام الأول

467
00:39:51,710 --> 00:39:53,050
‫لماذا لم تفعل؟

468
00:39:53,550 --> 00:39:57,340
‫لا أدري، حسبت أن الإشبين
‫يفترض به أن يكون رجلاً

469
00:39:58,130 --> 00:40:02,140
‫لكن، أثق بك
‫أكثر من أي شخص آخر

470
00:40:04,770 --> 00:40:06,230
‫وهذا أهم بكثير

471
00:40:07,810 --> 00:40:10,440
‫يستحسن بك ألا تكون تفعل هذا
‫لأنك تشعر بتأنيب الضمير

472
00:40:10,690 --> 00:40:14,480
‫هلا كنت إشبيني وحسب

473
00:40:18,320 --> 00:40:19,660
‫اللعنة، بالتأكيد

474
00:40:25,750 --> 00:40:28,790
‫مرحباً، مضى وقت طويل

475
00:40:29,250 --> 00:40:32,250
‫هل كنت مشغولة مع حبيبك الجديد
‫عن النزول إلى هنا ومحادثتي؟

476
00:40:32,840 --> 00:40:36,050
‫- ماذا؟ الأخبار تتناقل
‫- ليس بالسرعة الكافية فقد انفصلنا

477
00:40:36,460 --> 00:40:43,180
‫- تباً له، إنها خسارته
‫- أجل، أحتاج إلى معروف

478
00:40:43,470 --> 00:40:45,060
‫هذا سبب وجودي هنا، ماذا تريدين؟

479
00:40:45,310 --> 00:40:48,180
‫كل السجلات الموجودة لديك
‫عن مخبري والدي السريين

480
00:40:48,480 --> 00:40:49,480
‫والدك؟

481
00:40:49,850 --> 00:40:53,230
‫أعرف أن هذا بحث معمق
‫لكن، أحتاج إلى المخبرات الإناث فقط

482
00:40:54,070 --> 00:40:56,030
‫والأرجح الجذابات منهن فقط

483
00:40:56,780 --> 00:41:01,030
‫هل قال لك أحدهم شيئاً
‫عن (هاري) وإحدى مخبراته السريات؟

484
00:41:01,200 --> 00:41:05,370
‫- مخبراته السريات الجذابات؟
‫- لماذا؟ هل تعرفين شيئاً؟

485
00:41:05,530 --> 00:41:09,620
‫ما أعرفه هو أن والدك لن يكون
‫أول شرطي يخون زوجته

486
00:41:10,870 --> 00:41:13,040
‫اسمعي، أعلم أنه تردك طلبات
‫كثيرة، لكن...

487
00:41:13,210 --> 00:41:18,760
‫لا داعي لقول المزيد، أبي هجر أمي
‫كنت لأخصيه لو كان هذا ممكناً

488
00:41:19,760 --> 00:41:22,390
‫- سأتعجل في الأمر
‫- شكراً

489
00:41:32,770 --> 00:41:35,400
‫يحب (ميغيل) السهر
‫وبما أنه عاد أعزب مؤخراً...

490
00:41:35,520 --> 00:41:37,360
‫من المستحيل أن يكون نائماً
‫في هذا الوقت المبكر

491
00:41:39,570 --> 00:41:41,780
‫أتمازحني؟ لن أتأخر

492
00:41:46,410 --> 00:41:49,870
‫أرى من طريقة شرب الأخوين (برادو)
‫أنهما لن يبرحا مكانيهما قريباً

493
00:41:50,080 --> 00:41:52,540
‫مما يتيح لي المجال لمزيد من الترصد

494
00:41:53,580 --> 00:41:56,170
‫- فندق (بلفيدير)
‫- أريد التحدث إلى (ميغيل برادو) رجاءً

495
00:41:56,340 --> 00:41:58,050
‫حاضر يا سيدي، سأصلك به فوراً

496
00:42:10,310 --> 00:42:11,350
‫وجدتها

497
00:42:18,020 --> 00:42:20,190
‫- معذرة؟
‫- أجل

498
00:42:20,400 --> 00:42:23,860
‫أيمكنك ترتيب غرفتي؟
‫إنها الغرفة رقم 138

499
00:42:35,420 --> 00:42:37,880
‫مرحباً؟ أجل؟

500
00:42:39,630 --> 00:42:42,590
‫معذرة، إن الاتصال مشوش
‫أيمكنني معاودة الاتصال بك من خط ثابت؟

501
00:42:43,130 --> 00:42:44,340
‫حسن، إلى اللقاء

502
00:42:44,930 --> 00:42:47,890
‫معذرة، إن رئيسي هو المتصل
‫أيمكنك العودة لاحقاً؟

503
00:42:48,010 --> 00:42:50,310
‫- أجل
‫- شكراً

504
00:42:50,390 --> 00:42:51,770
‫على الرحب والسعة يا سيدي

505
00:43:00,070 --> 00:43:03,900
‫يمكنني ركن سيارتي هناك
‫وأستعمل هذا كنقطة دخول وأختطفه

506
00:43:04,490 --> 00:43:06,320
‫أدخل وأخرج دون أن يراني أحد

507
00:43:11,950 --> 00:43:17,120
‫سترة نجاة؟ تباً، عاد لمتجر الخردوات
‫إنه يخطط للقتل مجدداً

508
00:43:25,510 --> 00:43:29,680
‫(ميغيل) اللعين وضحاياه الأبرياء
‫هذا سبب وجوده في الحانة

509
00:43:29,890 --> 00:43:33,640
‫ليجعل (رامون) يثمل حتى يفقد وعيه
‫ليزعم (ميغيل) أنه كان هنا طوال الوقت

510
00:43:35,230 --> 00:43:36,690
‫الليلة هي الليلة المترقبة

511
00:44:13,010 --> 00:44:14,100
‫(ماريا)؟

512
00:44:51,930 --> 00:44:55,680
‫"حضرة الملازم، أنا (ديكستر)
‫اكتشفت شيئاً سيثير اهتمامك

513
00:44:55,810 --> 00:44:58,930
‫له علاقة بمسألة (ميغيل برادو)
‫و(إيلين وولف)...

514
00:44:59,060 --> 00:45:01,020
‫التي طلبت مني تحري أمرها
‫هل أنت موجودة؟

515
00:45:01,810 --> 00:45:02,900
‫يجب أن نلتقي

516
00:45:03,020 --> 00:45:05,520
‫سأكون في مقهى (رايزنغ مون) الذي يقع
‫عند تقاطع شارعي 91 و(شانيل)...

517
00:45:05,650 --> 00:45:08,110
‫في الساعة الثامنة
‫سأحاول الاتصال بهاتفك الخلوي"

518
00:45:31,510 --> 00:45:34,470
‫- يا للهول!
‫- أخيراً

519
00:45:45,900 --> 00:45:50,900
‫لا، لا، لا يا رجل
‫يا إلهي

520
00:45:56,330 --> 00:45:57,490
‫(ماريا)

521
00:46:04,540 --> 00:46:09,250
‫حسن، حسن، حسن
‫أعرف أنني...

522
00:46:10,260 --> 00:46:13,050
‫تجاوزت حدودي
‫أعرف ذلك الآن

523
00:46:15,510 --> 00:46:19,640
‫- ليس من الضروري أن يؤول الأمر لهذا
‫- لكنه يؤول لهذا دائماً

524
00:46:21,180 --> 00:46:24,020
‫كانت لدي آمال كبيرة لك...
‫لنا

525
00:46:26,860 --> 00:46:30,360
‫لكن علي تقبل الوضع في النهاية
‫سأبقى وحيداً دائماً

526
00:46:30,530 --> 00:46:31,860
‫هذا ليس صحيحاً

527
00:46:32,570 --> 00:46:34,360
‫تتكلم عن الحقيقة؟ هذا جيد

528
00:46:36,450 --> 00:46:40,120
‫جعلتني أصدق أن بوسعي
‫أن أحظى بصديق

529
00:46:40,830 --> 00:46:44,920
‫- لأنني صدقت أكاذيبك
‫- لم يكن كذباً...

530
00:46:51,000 --> 00:46:57,430
‫لقد حاولت، حاولت
‫أن أحطم جدار حمايتك اللعينة

531
00:46:59,100 --> 00:47:03,350
‫لأنني رأيت إمكانية
‫ولا أزال أرى الإمكانيات

532
00:47:03,680 --> 00:47:05,690
‫إذاً، فهذه غلطتي
‫لأنني منغلق على نفسي؟

533
00:47:05,810 --> 00:47:08,360
‫لا، إنما أريدك أن تفتح قلبك لي

534
00:47:09,610 --> 00:47:11,230
‫ولم عساي أفعل ذلك الآن؟

535
00:47:14,490 --> 00:47:18,620
‫لأنني أعرفك، (ديكستر)
‫أعرفك أكثر من أي شخص آخر

536
00:47:18,700 --> 00:47:22,120
‫لا، كان هناك بضعة أشخاص
‫رأوا حقيقتي بينما...

537
00:47:23,660 --> 00:47:30,340
‫استلقوا على هذه الطاولة...
‫كلهم عبارة عن نسخ غير منقحة عني

538
00:47:31,340 --> 00:47:33,510
‫ما كنت لأصبح عليه لولا قانون والدي

539
00:47:33,960 --> 00:47:35,590
‫استحقوا الموت!

540
00:47:36,260 --> 00:47:40,050
‫- لست مثلهم
‫- بلى، اعترف بذلك

541
00:47:41,760 --> 00:47:45,270
‫- أنا أشبهك
‫- لا، لا، لا، لا

542
00:47:45,520 --> 00:47:46,980
‫فأنا أعرف أنني وحش

543
00:47:49,020 --> 00:47:50,270
‫أتقبلك

544
00:47:53,820 --> 00:47:56,030
‫أتقبلك يا (ديكستر) كأخ لي

545
00:47:57,700 --> 00:47:59,160
‫لكني قتلت أخي

546
00:48:04,830 --> 00:48:06,120
‫كما قتلت أخاك أيضاً

547
00:48:11,840 --> 00:48:13,300
‫(أوسكار)؟

548
00:48:15,960 --> 00:48:17,090
‫أنت؟

549
00:48:17,550 --> 00:48:21,050
‫لم أخطط لذلك
‫لكن كان ليقتلني لو لم أقتله

550
00:48:21,390 --> 00:48:22,970
‫أنت!

551
00:48:24,310 --> 00:48:26,560
‫أنت قتلت (أوسكار)!

552
00:48:26,930 --> 00:48:31,560
‫ماذا قلت في خطابك
‫في حفلة توديع العزوبية؟

553
00:48:32,650 --> 00:48:35,360
‫الأصدقاء يصارحون بعضهم البعض دائماً

554
00:48:38,320 --> 00:48:39,990
‫الأصدقاء يسامحون

555
00:48:42,700 --> 00:48:44,700
‫الأصدقاء يسامحون

556
00:48:46,910 --> 00:48:48,460
‫لكن لا أسامحك

557
00:48:57,590 --> 00:48:59,510
‫ولا يمكنني أن أحظى بأصدقاء

558
00:49:05,180 --> 00:49:08,520
‫أيها المسخ الوضيع
‫أتعتقد أنني فرغت منك؟

559
00:49:08,770 --> 00:49:12,100
‫هل تعتقد أن الأمر ينتهي هنا؟ لا!

560
00:49:12,230 --> 00:49:13,440
‫ينتهي بالنسبة إليك

561
00:49:38,920 --> 00:49:40,420
‫وداعاً يا صديقي

